[IMP] improves the reporting view Expenses Analysis (add some measures to the table...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:39+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
20 #. module: sale_journal
21 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
22 msgid "Note"
23 msgstr "Nota"
24
25 #. module: sale_journal
26 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
27 msgid "Invoicing Type"
28 msgstr ""
29
30 #. module: sale_journal
31 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
32 msgid ""
33 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
34 msgstr ""
35
36 #. module: sale_journal
37 #: view:res.partner:0
38 msgid "Sales & Purchases"
39 msgstr "Vendes & Compres"
40
41 #. module: sale_journal
42 #: view:res.partner:0
43 msgid "Invoicing"
44 msgstr "Facturació"
45
46 #. module: sale_journal
47 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
48 msgid "Incoming Shipments"
49 msgstr ""
50
51 #. module: sale_journal
52 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
53 msgid ""
54 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
55 "type without removing it."
56 msgstr ""
57 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el tipus de factura sense "
58 "eliminar-ho."
59
60 #. module: sale_journal
61 #: view:sale_journal.invoice.type:0
62 msgid "Notes"
63 msgstr "Notes"
64
65 #. module: sale_journal
66 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
67 msgid "Invoicing method"
68 msgstr "Mètode de facturació"
69
70 #. module: sale_journal
71 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
72 msgid "Picking List"
73 msgstr "Albarà"
74
75 #. module: sale_journal
76 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
77 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
78 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
79 msgid "Invoice Types"
80 msgstr "Tipus de factura"
81
82 #. module: sale_journal
83 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
84 msgid "Non grouped"
85 msgstr "No agrupat"
86
87 #. module: sale_journal
88 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
89 msgid "Grouped"
90 msgstr "Agrupat"
91
92 #. module: sale_journal
93 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
94 msgid ""
95 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
96 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
97 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
98 msgstr ""
99 "Els tipus de factures són utilitzats per a les empreses, comandes de venda i "
100 "albarans. Podeu crear un diari de facturació específic per agrupar la vostra "
101 "facturació en funció de les necessitats dels vostres clients: diària, cada "
102 "dimecres, mensual, etc."
103
104 #. module: sale_journal
105 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
106 msgid "Generate invoice based on the selected option."
107 msgstr ""
108
109 #. module: sale_journal
110 #: view:sale.order:0
111 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
112 #: view:sale_journal.invoice.type:0
113 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
114 #: view:stock.picking:0
115 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
116 #: view:stock.picking.in:0
117 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
118 #: view:stock.picking.out:0
119 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
120 msgid "Invoice Type"
121 msgstr "Tipus de factura"
122
123 #. module: sale_journal
124 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
125 msgid "Active"
126 msgstr "Actiu"
127
128 #. module: sale_journal
129 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
130 msgid "Partner"
131 msgstr "Empresa"
132
133 #. module: sale_journal
134 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
135 msgid "Sales Order"
136 msgstr "Comanda de venda"
137
138 #. module: sale_journal
139 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
140 msgid "Delivery Orders"
141 msgstr ""
142
143 #~ msgid "Monthly sales"
144 #~ msgstr "Vendes mensuals"
145
146 #~ msgid "assigned"
147 #~ msgstr "Assignat"
148
149 #~ msgid "Waiting Schedule"
150 #~ msgstr "Esperant data planificada"
151
152 #~ msgid "to be invoiced"
153 #~ msgstr "Per ser facturat"
154
155 #~ msgid "Sale Journal"
156 #~ msgstr "Diari de vendes"
157
158 #~ msgid "Sale Stats"
159 #~ msgstr "Estadístiques de vendes"
160
161 #~ msgid "waiting"
162 #~ msgstr "En espera"
163
164 #~ msgid "Set to Draft"
165 #~ msgstr "Canvia a esborrany"
166
167 #~ msgid "Journal date"
168 #~ msgstr "Data del diari"
169
170 #~ msgid "My open journals"
171 #~ msgstr "Els meus diaris oberts"
172
173 #~ msgid "# of Lines"
174 #~ msgstr "# de línies"
175
176 #~ msgid "All Open Journals"
177 #~ msgstr "Tots els diaris oberts"
178
179 #~ msgid "done"
180 #~ msgstr "realitzat"
181
182 #~ msgid "Average Price"
183 #~ msgstr "Preu mig"
184
185 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
186 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
187
188 #~ msgid "State"
189 #~ msgstr "Estat"
190
191 #~ msgid "All Months"
192 #~ msgstr "Tots els mesos"
193
194 #~ msgid "Total Price"
195 #~ msgstr "Preu total"
196
197 #~ msgid "Reporting"
198 #~ msgstr "Informe"
199
200 #~ msgid "My open packing journals"
201 #~ msgstr "Els meus diaris d'albarans oberts"
202
203 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
204 #~ msgstr "Comandes de vendes per diari"
205
206 #~ msgid "Open journals"
207 #~ msgstr "Obre diaris"
208
209 #~ msgid "None"
210 #~ msgstr "Cap"
211
212 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
213 #~ msgstr "Vendes per diari (aquest mes)"
214
215 #~ msgid "Manual in progress"
216 #~ msgstr "Manual en procés"
217
218 #~ msgid "In progress"
219 #~ msgstr "En procés"
220
221 #~ msgid "Month"
222 #~ msgstr "Mes"
223
224 #~ msgid "Invoice state"
225 #~ msgstr "Estat de la factura"
226
227 #~ msgid "Order State"
228 #~ msgstr "Estat de la comanda"
229
230 #~ msgid "Shipping Exception"
231 #~ msgstr "Excepció d'enviament"
232
233 #~ msgid "Draft"
234 #~ msgstr "Esborrany"
235
236 #~ msgid "cancel"
237 #~ msgstr "Cancel·lat"
238
239 #~ msgid "Invoice Exception"
240 #~ msgstr "Excepció de factura"
241
242 #~ msgid "Validation date"
243 #~ msgstr "Data de validació"
244
245 #~ msgid "draft"
246 #~ msgstr "Esborrany"
247
248 #~ msgid "Draft sales"
249 #~ msgstr "Esborrany de vendes"
250
251 #~ msgid "Quotation"
252 #~ msgstr "Pressupost"
253
254 #~ msgid "Sales Journals"
255 #~ msgstr "Diari de vendes"
256
257 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
258 #~ msgstr "diari_venda.factura.tipus.arbre"
259
260 #~ msgid "Confirm Sales"
261 #~ msgstr "Confirma les vendes"
262
263 #~ msgid "Creation date"
264 #~ msgstr "Data creació"
265
266 #~ msgid "Invoicing Method"
267 #~ msgstr "Mètode de facturació"
268
269 #~ msgid "Code"
270 #~ msgstr "Codi"
271
272 #~ msgid "Open Journal"
273 #~ msgstr "Obre diari"
274
275 #~ msgid "Sales"
276 #~ msgstr "Vendes"
277
278 #~ msgid "Packing Journal"
279 #~ msgstr "Diari d'albarans"
280
281 #~ msgid "Done"
282 #~ msgstr "Realitzat"
283
284 #~ msgid "Cancel"
285 #~ msgstr "Cancel·la"
286
287 #~ msgid "Journal Stats"
288 #~ msgstr "Estadístiques de diaris"
289
290 #~ msgid "Open"
291 #~ msgstr "Obert"
292
293 #~ msgid ""
294 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
295 #~ msgstr ""
296 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
297 #~ "especial!"
298
299 #~ msgid "Responsible"
300 #~ msgstr "Responsable"
301
302 #~ msgid "My Open Journals"
303 #~ msgstr "Els meus diaris oberts"
304
305 #~ msgid "Cancel Sales"
306 #~ msgstr "Cancel·la vendes"
307
308 #~ msgid "invoiced"
309 #~ msgstr "Facturat"
310
311 #~ msgid "confirmed"
312 #~ msgstr "Confirmat"
313
314 #~ msgid "Packing lists by Journal"
315 #~ msgstr "Llistes d'albarans per diari"
316
317 #~ msgid "Quantities"
318 #~ msgstr "Quantitats"
319
320 #~ msgid "Journal"
321 #~ msgstr "Diari"
322
323 #~ msgid "This Month"
324 #~ msgstr "Aquest mes"
325
326 #~ msgid "Sales by Journal"
327 #~ msgstr "Vendes per diari"
328
329 #~ msgid "Invoicing Methods"
330 #~ msgstr "Mètodes de facturació"
331
332 #~ msgid "Journal Information"
333 #~ msgstr "Informació del diari"
334
335 #~ msgid "States"
336 #~ msgstr "Estats"
337
338 #~ msgid "Close Journal"
339 #~ msgstr "Tanca diari"
340
341 #~ msgid "Approved sales"
342 #~ msgstr "Vendes aprovades"
343
344 #~ msgid "Cancel Packing"
345 #~ msgstr "Cancel·la albarà"
346
347 #~ msgid "Confirmed packing"
348 #~ msgstr "Albarà confirmat"
349
350 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
351 #~ msgstr "Tipus de diari utilitzat per a vendes i albarans."
352
353 #~ msgid "Packing journals"
354 #~ msgstr "Diaris d'albarans"
355
356 #~ msgid "Packing"
357 #~ msgstr "Albarà"
358
359 #~ msgid "Packing by journal"
360 #~ msgstr "Albarans per diari"
361
362 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
363 #~ msgstr "Gestiona vendes i lliuraments per diari"
364
365 #~ msgid "Packing Journals"
366 #~ msgstr "Diaris d'albarans"
367
368 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
369 #~ msgstr "Albarans per mètode de facturació"
370
371 #~ msgid "Assigned packing"
372 #~ msgstr "Albarà assignat"
373
374 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
375 #~ msgstr "Estadístiques d'albarans a facturar"
376
377 #~ msgid "Packing to invoice"
378 #~ msgstr "Albarans a facturar"
379
380 #~ msgid "Packing by journals"
381 #~ msgstr "Albarans per diari"
382
383 #~ msgid "Packing by invoice method"
384 #~ msgstr "Albarans per mètode de facturació"
385
386 #~ msgid "Packing to Invoice"
387 #~ msgstr "Albarans a facturar"
388
389 #~ msgid "Packing by Journal"
390 #~ msgstr "Albarans per diari"
391
392 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
393 #~ msgstr "Estadístiques d'albarans per mètode de facturació"
394
395 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
396 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
397
398 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
399 #~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
400
401 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
402 #~ msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!"
403
404 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
405 #~ msgstr "El tipus de diari utilitzat per a vendes i albarans."
406
407 #~ msgid ""
408 #~ "\n"
409 #~ "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
410 #~ "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
411 #~ "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
412 #~ "    works by departments.\n"
413 #~ "\n"
414 #~ "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
415 #~ "    * isolate sales of different departments\n"
416 #~ "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
417 #~ "\n"
418 #~ "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
419 #~ "    * draft, open, cancel, done.\n"
420 #~ "\n"
421 #~ "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
422 #~ "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
423 #~ "\n"
424 #~ "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
425 #~ "    partners and sales orders, examples:\n"
426 #~ "    * daily invoicing,\n"
427 #~ "    * monthly invoicing, ...\n"
428 #~ "\n"
429 #~ "    Some statistics by journals are provided.\n"
430 #~ "    "
431 #~ msgstr ""
432 #~ "\n"
433 #~ "    El mòdul de diari de vendes us permet categoritzar les vostres vendes\n"
434 #~ "i lliuraments (albarans) en diferents diaris.\n"
435 #~ "Aquest mòdul és molt útil per a companyies grans que\n"
436 #~ "treballen per departaments.\n"
437 #~ "\n"
438 #~ "Podeu utilitzar els diaris per a diferents propòsits, alguns exemples:\n"
439 #~ "* aïllar vendes de diferents departaments\n"
440 #~ "* diaris per a lliuraments segons camió o companyia d'enviament\n"
441 #~ "\n"
442 #~ "Els diaris tenen un responsable i evolucionen entre diferents estats:\n"
443 #~ "* esborrany, obert, cancel·lat, fet.\n"
444 #~ "\n"
445 #~ "Es poden processar operacions en lot en els diferents diaris\n"
446 #~ "per confirmar totes les vendes alhora, per validar o facturar albarans, ...\n"
447 #~ "\n"
448 #~ "També suporta mètodes de facturació en lot que poden ser configurats\n"
449 #~ "segons empresa o comandes de venda, exemples:\n"
450 #~ "* facturació diària,\n"
451 #~ "* facturació mensual, ...\n"
452 #~ "\n"
453 #~ "Es proporcionen algunes estadístiques per diari.\n"
454 #~ "    "