[MERGE] addons 16 survey
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:39+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:13+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
19
20 #. module: sale_journal
21 #: sql_constraint:sale.order:0
22 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
23 msgstr ""
24
25 #. module: sale_journal
26 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
27 msgid "Note"
28 msgstr "Nota"
29
30 #. module: sale_journal
31 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
32 msgid "Invoicing Type"
33 msgstr ""
34
35 #. module: sale_journal
36 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
37 msgid ""
38 "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
39 "partner."
40 msgstr ""
41
42 #. module: sale_journal
43 #: constraint:res.partner:0
44 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
45 msgstr ""
46
47 #. module: sale_journal
48 #: view:res.partner:0
49 msgid "Sales & Purchases"
50 msgstr "Vendes & Compres"
51
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 msgid ""
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
57 msgstr ""
58 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el tipus de factura sense "
59 "eliminar-ho."
60
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
63 msgid "Notes"
64 msgstr "Notes"
65
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Mètode de facturació"
70
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
73 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
74 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
75 msgid "Invoice Types"
76 msgstr "Tipus de factura"
77
78 #. module: sale_journal
79 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
80 msgid "Non grouped"
81 msgstr "No agrupat"
82
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
85 msgid "Grouped"
86 msgstr "Agrupat"
87
88 #. module: sale_journal
89 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
90 msgid ""
91 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
92 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
93 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
94 msgstr ""
95 "Els tipus de factures són utilitzats per a les empreses, comandes de venda i "
96 "albarans. Podeu crear un diari de facturació específic per agrupar la vostra "
97 "facturació en funció de les necessitats dels vostres clients: diària, cada "
98 "dimecres, mensual, etc."
99
100 #. module: sale_journal
101 #: sql_constraint:stock.picking:0
102 msgid "Reference must be unique per Company!"
103 msgstr ""
104
105 #. module: sale_journal
106 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
107 #: view:sale_journal.invoice.type:0
108 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
109 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
110 msgid "Invoice Type"
111 msgstr "Tipus de factura"
112
113 #. module: sale_journal
114 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
115 msgid "Active"
116 msgstr "Actiu"
117
118 #. module: sale_journal
119 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
120 msgid "Partner"
121 msgstr "Empresa"
122
123 #. module: sale_journal
124 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
125 msgid "Sales Order"
126 msgstr "Comanda de venda"
127
128 #. module: sale_journal
129 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
130 msgid "Picking List"
131 msgstr "Albarà"
132
133 #. module: sale_journal
134 #: view:res.partner:0
135 msgid "Invoicing"
136 msgstr "Facturació"
137
138 #~ msgid "Monthly sales"
139 #~ msgstr "Vendes mensuals"
140
141 #~ msgid "assigned"
142 #~ msgstr "Assignat"
143
144 #~ msgid "Waiting Schedule"
145 #~ msgstr "Esperant data planificada"
146
147 #~ msgid "to be invoiced"
148 #~ msgstr "Per ser facturat"
149
150 #~ msgid "Sale Journal"
151 #~ msgstr "Diari de vendes"
152
153 #~ msgid "Sale Stats"
154 #~ msgstr "Estadístiques de vendes"
155
156 #~ msgid "waiting"
157 #~ msgstr "En espera"
158
159 #~ msgid "Set to Draft"
160 #~ msgstr "Canvia a esborrany"
161
162 #~ msgid "Journal date"
163 #~ msgstr "Data del diari"
164
165 #~ msgid "My open journals"
166 #~ msgstr "Els meus diaris oberts"
167
168 #~ msgid "# of Lines"
169 #~ msgstr "# de línies"
170
171 #~ msgid "All Open Journals"
172 #~ msgstr "Tots els diaris oberts"
173
174 #~ msgid "done"
175 #~ msgstr "realitzat"
176
177 #~ msgid "Average Price"
178 #~ msgstr "Preu mig"
179
180 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
181 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
182
183 #~ msgid "State"
184 #~ msgstr "Estat"
185
186 #~ msgid "All Months"
187 #~ msgstr "Tots els mesos"
188
189 #~ msgid "Total Price"
190 #~ msgstr "Preu total"
191
192 #~ msgid "Reporting"
193 #~ msgstr "Informe"
194
195 #~ msgid "My open packing journals"
196 #~ msgstr "Els meus diaris d'albarans oberts"
197
198 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
199 #~ msgstr "Comandes de vendes per diari"
200
201 #~ msgid "Open journals"
202 #~ msgstr "Obre diaris"
203
204 #~ msgid "None"
205 #~ msgstr "Cap"
206
207 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
208 #~ msgstr "Vendes per diari (aquest mes)"
209
210 #~ msgid "Manual in progress"
211 #~ msgstr "Manual en procés"
212
213 #~ msgid "In progress"
214 #~ msgstr "En procés"
215
216 #~ msgid "Month"
217 #~ msgstr "Mes"
218
219 #~ msgid "Invoice state"
220 #~ msgstr "Estat de la factura"
221
222 #~ msgid "Order State"
223 #~ msgstr "Estat de la comanda"
224
225 #~ msgid "Shipping Exception"
226 #~ msgstr "Excepció d'enviament"
227
228 #~ msgid "Draft"
229 #~ msgstr "Esborrany"
230
231 #~ msgid "cancel"
232 #~ msgstr "Cancel·lat"
233
234 #~ msgid "Invoice Exception"
235 #~ msgstr "Excepció de factura"
236
237 #~ msgid "Validation date"
238 #~ msgstr "Data de validació"
239
240 #~ msgid "draft"
241 #~ msgstr "Esborrany"
242
243 #~ msgid "Draft sales"
244 #~ msgstr "Esborrany de vendes"
245
246 #~ msgid "Quotation"
247 #~ msgstr "Pressupost"
248
249 #~ msgid "Sales Journals"
250 #~ msgstr "Diari de vendes"
251
252 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
253 #~ msgstr "diari_venda.factura.tipus.arbre"
254
255 #~ msgid "Confirm Sales"
256 #~ msgstr "Confirma les vendes"
257
258 #~ msgid "Creation date"
259 #~ msgstr "Data creació"
260
261 #~ msgid "Invoicing Method"
262 #~ msgstr "Mètode de facturació"
263
264 #~ msgid "Code"
265 #~ msgstr "Codi"
266
267 #~ msgid "Open Journal"
268 #~ msgstr "Obre diari"
269
270 #~ msgid "Sales"
271 #~ msgstr "Vendes"
272
273 #~ msgid "Packing Journal"
274 #~ msgstr "Diari d'albarans"
275
276 #~ msgid "Done"
277 #~ msgstr "Realitzat"
278
279 #~ msgid "Cancel"
280 #~ msgstr "Cancel·la"
281
282 #~ msgid "Journal Stats"
283 #~ msgstr "Estadístiques de diaris"
284
285 #~ msgid "Open"
286 #~ msgstr "Obert"
287
288 #~ msgid ""
289 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
290 #~ msgstr ""
291 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
292 #~ "especial!"
293
294 #~ msgid "Responsible"
295 #~ msgstr "Responsable"
296
297 #~ msgid "My Open Journals"
298 #~ msgstr "Els meus diaris oberts"
299
300 #~ msgid "Cancel Sales"
301 #~ msgstr "Cancel·la vendes"
302
303 #~ msgid "invoiced"
304 #~ msgstr "Facturat"
305
306 #~ msgid "confirmed"
307 #~ msgstr "Confirmat"
308
309 #~ msgid "Packing lists by Journal"
310 #~ msgstr "Llistes d'albarans per diari"
311
312 #~ msgid "Quantities"
313 #~ msgstr "Quantitats"
314
315 #~ msgid "Journal"
316 #~ msgstr "Diari"
317
318 #~ msgid "This Month"
319 #~ msgstr "Aquest mes"
320
321 #~ msgid "Sales by Journal"
322 #~ msgstr "Vendes per diari"
323
324 #~ msgid "Invoicing Methods"
325 #~ msgstr "Mètodes de facturació"
326
327 #~ msgid "Journal Information"
328 #~ msgstr "Informació del diari"
329
330 #~ msgid "States"
331 #~ msgstr "Estats"
332
333 #~ msgid "Close Journal"
334 #~ msgstr "Tanca diari"
335
336 #~ msgid "Approved sales"
337 #~ msgstr "Vendes aprovades"
338
339 #~ msgid "Cancel Packing"
340 #~ msgstr "Cancel·la albarà"
341
342 #~ msgid "Confirmed packing"
343 #~ msgstr "Albarà confirmat"
344
345 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
346 #~ msgstr "Tipus de diari utilitzat per a vendes i albarans."
347
348 #~ msgid "Packing journals"
349 #~ msgstr "Diaris d'albarans"
350
351 #~ msgid "Packing"
352 #~ msgstr "Albarà"
353
354 #~ msgid "Packing by journal"
355 #~ msgstr "Albarans per diari"
356
357 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
358 #~ msgstr "Gestiona vendes i lliuraments per diari"
359
360 #~ msgid "Packing Journals"
361 #~ msgstr "Diaris d'albarans"
362
363 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
364 #~ msgstr "Albarans per mètode de facturació"
365
366 #~ msgid "Assigned packing"
367 #~ msgstr "Albarà assignat"
368
369 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
370 #~ msgstr "Estadístiques d'albarans a facturar"
371
372 #~ msgid "Packing to invoice"
373 #~ msgstr "Albarans a facturar"
374
375 #~ msgid "Packing by journals"
376 #~ msgstr "Albarans per diari"
377
378 #~ msgid "Packing by invoice method"
379 #~ msgstr "Albarans per mètode de facturació"
380
381 #~ msgid "Packing to Invoice"
382 #~ msgstr "Albarans a facturar"
383
384 #~ msgid "Packing by Journal"
385 #~ msgstr "Albarans per diari"
386
387 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
388 #~ msgstr "Estadístiques d'albarans per mètode de facturació"
389
390 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
391 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
392
393 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
394 #~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
395
396 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
397 #~ msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!"
398
399 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
400 #~ msgstr "El tipus de diari utilitzat per a vendes i albarans."
401
402 #~ msgid ""
403 #~ "\n"
404 #~ "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
405 #~ "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
406 #~ "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
407 #~ "    works by departments.\n"
408 #~ "\n"
409 #~ "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
410 #~ "    * isolate sales of different departments\n"
411 #~ "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
412 #~ "\n"
413 #~ "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
414 #~ "    * draft, open, cancel, done.\n"
415 #~ "\n"
416 #~ "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
417 #~ "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
418 #~ "\n"
419 #~ "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
420 #~ "    partners and sales orders, examples:\n"
421 #~ "    * daily invoicing,\n"
422 #~ "    * monthly invoicing, ...\n"
423 #~ "\n"
424 #~ "    Some statistics by journals are provided.\n"
425 #~ "    "
426 #~ msgstr ""
427 #~ "\n"
428 #~ "    El mòdul de diari de vendes us permet categoritzar les vostres vendes\n"
429 #~ "i lliuraments (albarans) en diferents diaris.\n"
430 #~ "Aquest mòdul és molt útil per a companyies grans que\n"
431 #~ "treballen per departaments.\n"
432 #~ "\n"
433 #~ "Podeu utilitzar els diaris per a diferents propòsits, alguns exemples:\n"
434 #~ "* aïllar vendes de diferents departaments\n"
435 #~ "* diaris per a lliuraments segons camió o companyia d'enviament\n"
436 #~ "\n"
437 #~ "Els diaris tenen un responsable i evolucionen entre diferents estats:\n"
438 #~ "* esborrany, obert, cancel·lat, fet.\n"
439 #~ "\n"
440 #~ "Es poden processar operacions en lot en els diferents diaris\n"
441 #~ "per confirmar totes les vendes alhora, per validar o facturar albarans, ...\n"
442 #~ "\n"
443 #~ "També suporta mètodes de facturació en lot que poden ser configurats\n"
444 #~ "segons empresa o comandes de venda, exemples:\n"
445 #~ "* facturació diària,\n"
446 #~ "* facturació mensual, ...\n"
447 #~ "\n"
448 #~ "Es proporcionen algunes estadístiques per diari.\n"
449 #~ "    "