Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / bg.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 09:04+0000\n"
11 "Last-Translator: Vasil Bojilov Bovilov <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:42+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Бележка"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "The type of journal used for sales and picking."
27 msgstr "Видът на дневника използван за продажби и събиране."
28
29 #. module: sale_journal
30 #: sql_constraint:sale.order:0
31 msgid "Order Reference must be unique !"
32 msgstr "Препратката на поръчката трябва да бъде уникална!"
33
34 #. module: sale_journal
35 #: view:res.partner:0
36 msgid "Invoicing"
37 msgstr "Фактуриране"
38
39 #. module: sale_journal
40 #: view:res.partner:0
41 msgid "Sales & Purchases"
42 msgstr "Продажби и Покупки"
43
44 #. module: sale_journal
45 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
46 msgid ""
47 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
48 "type without removing it."
49 msgstr ""
50 "Ако активното поле е настроено на неверни, то ще ви позволи да се скрие типа "
51 "фактура, без да се маха."
52
53 #. module: sale_journal
54 #: view:sale_journal.invoice.type:0
55 msgid "Notes"
56 msgstr "Бележки"
57
58 #. module: sale_journal
59 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
60 msgid "Invoicing Method"
61 msgstr "Метод на фактуриране"
62
63 #. module: sale_journal
64 #: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
65 msgid ""
66 "\n"
67 "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
68 "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
69 "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
70 "    works by departments.\n"
71 "\n"
72 "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
73 "    * isolate sales of different departments\n"
74 "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
75 "\n"
76 "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
77 "    * draft, open, cancel, done.\n"
78 "\n"
79 "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
80 "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
81 "\n"
82 "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
83 "    partners and sales orders, examples:\n"
84 "    * daily invoicing,\n"
85 "    * monthly invoicing, ...\n"
86 "\n"
87 "    Some statistics by journals are provided.\n"
88 "    "
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "    Модула за дневник на продажбите дава възможност за категоризиране\n"
92 "на продажби и доставки (събиране на списъци) между различни дневници.\n"
93 "Този модул е много полезен за големи предприятия, които\n"
94 "работят по отдели.\n"
95 "\n"
96 "Можете да използвате дневника за различни цели, няколко примера:\n"
97 "* изолиране на продажбите на различните отдели\n"
98 "* дневници за доставки с камион или чрез UPS\n"
99 "Дневника е отворен и се развива в различните състояния:\n"
100 "* проект, отворен, отказан,  направен.\n"
101 "Група операции могат да бъдат преработени в различни дневници\n"
102 "потвърдени всички продажби наведнъж, за валидиране или фактура за опаковане, "
103 "...\n"
104 "\n"
105 "Също така подкрепя методи за партидно фактуриране, които могат да се "
106 "конфигурират от\n"
107 "партньори и поръчки за продажба, примери:\n"
108 "* ежедневно фактуриране\n"
109 "* месечно фактуриране, ...\n"
110 "\n"
111 "Някои статистики от дневниците са предвидени.\n"
112 "    "
113
114 #. module: sale_journal
115 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
116 msgid "Non grouped"
117 msgstr "Негрупирани"
118
119 #. module: sale_journal
120 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
121 msgid "Grouped"
122 msgstr "Групиран"
123
124 #. module: sale_journal
125 #: constraint:res.partner:0
126 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
127 msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
128
129 #. module: sale_journal
130 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
131 msgid ""
132 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
133 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
134 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
135 msgstr ""
136 "Видовете фактури се използват за партньори, поръчки за продажба и доставки. "
137 "Може да се създаде специален дневник за фактуриране в групата си за "
138 "фактуриране в зависимост от нуждите на вашите клиенти: дневна, всяка сряда, "
139 "месечни и т.н."
140
141 #. module: sale_journal
142 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
143 msgid "Invoicing method"
144 msgstr "Метод на фактуриране"
145
146 #. module: sale_journal
147 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
148 msgid "Sales Order"
149 msgstr "Поръчка за продажба"
150
151 #. module: sale_journal
152 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
153 #: view:sale_journal.invoice.type:0
154 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
155 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
156 msgid "Invoice Type"
157 msgstr "Тип на фактурата"
158
159 #. module: sale_journal
160 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
161 msgid "Active"
162 msgstr "Активен"
163
164 #. module: sale_journal
165 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
166 msgid "Partner"
167 msgstr "Партньор"
168
169 #. module: sale_journal
170 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
171 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
172 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
173 msgid "Invoice Types"
174 msgstr "Видове фактури"
175
176 #. module: sale_journal
177 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
178 msgid "Picking List"
179 msgstr "Списък за товарене"
180
181 #. module: sale_journal
182 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
183 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
184 msgstr "Управление на продажби и доставки по дневник"