[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / zh_CN.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 17:36+0000\n"
11 "Last-Translator: ccdos <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
21 #, python-format
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "预付款发票"
24
25 #. module: sale
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "确认报价单"
29
30 #. module: sale
31 #: view:board.board:0
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr "销售控制台"
34
35 #. module: sale
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
37 msgid ""
38 "\n"
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
41 "255, 255); \">\n"
42 "\n"
43 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
44 "or ''},</p>\n"
45 "    \n"
46 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
48 "\n"
49 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 "       % if object.origin:\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
57 "       % endif\n"
58 "       % if object.client_order_ref:\n"
59 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
60 "       % endif\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
63 "    </p>\n"
64 "\n"
65 "    <p>\n"
66 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
68 "following link:\n"
69 "    </p>\n"
70 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
75 "no-repeat;\"\n"
76 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
77 "\n"
78 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
80 "    <%\n"
81 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 "    order_name = quote(object.name)\n"
83 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
88 "       "
89 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
90 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
91 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
92 "       "
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
94 "e)\n"
95 "    %>\n"
96 "    <br/>\n"
97 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
101 "        </a>\n"
102 "    % endif\n"
103 "\n"
104 "    <br/>\n"
105 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
107 "    <br/>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
113 "#FFF;\">\n"
114 "            <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
116 "    </div>\n"
117 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 "        % if object.company_id.street:\n"
121 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
122 "        % endif\n"
123 "        % if object.company_id.street2:\n"
124 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
125 "        % endif\n"
126 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
128 "        % endif\n"
129 "        % if object.company_id.country_id:\n"
130 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
132 "or ''}<br/>\n"
133 "        % endif\n"
134 "        </span>\n"
135 "        % if object.company_id.phone:\n"
136 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
140 "            </div>\n"
141 "        % endif\n"
142 "        % if object.company_id.website:\n"
143 "            <div>\n"
144 "                Web :&nbsp;<a "
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
146 "            </div>\n"
147 "        %endif\n"
148 "        <p></p>\n"
149 "    </div>\n"
150 "</div>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153
154 #. module: sale
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
158 msgstr ""
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "确认日期"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "分组..."
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.order.line:0
174 msgid ""
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
176 "yet been invoiced"
177 msgstr "已完成或在异常状态和尚未开发票的销售订单明细将被确认。"
178
179 #. module: sale
180 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
181 msgid "Allotment Partner"
182 msgstr "分配给业务伙伴"
183
184 #. module: sale
185 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
186 msgid "Invoice Order"
187 msgstr ""
188
189 #. module: sale
190 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
191 msgid ""
192 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
193 "order."
194 msgstr ""
195
196 #. module: sale
197 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
199 #, python-format
200 msgid "Advance of %s %s"
201 msgstr ""
202
203 #. module: sale
204 #: view:sale.config.settings:0
205 msgid "Contract Feature"
206 msgstr "合同特性"
207
208 #. module: sale
209 #: field:sale.report,state:0
210 msgid "Order State"
211 msgstr "订单状态"
212
213 #. module: sale
214 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
215 msgid ""
216 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
217 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
218 "pricing\n"
219 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
220 "contract).\n"
221 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
222 "invoice automatically.\n"
223 "            It installs the account_analytic_analysis module."
224 msgstr ""
225
226 #. module: sale
227 #: view:sale.order:0
228 #: view:sale.order.line:0
229 msgid "To Invoice"
230 msgstr "待开票"
231
232 #. module: sale
233 #: view:sale.order.line:0
234 #: field:sale.report,product_uom:0
235 msgid "Unit of Measure"
236 msgstr "计量单位"
237
238 #. module: sale
239 #: help:sale.order,date_confirm:0
240 msgid "Date on which sales order is confirmed."
241 msgstr "销售订单的日期已确认。"
242
243 #. module: sale
244 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
245 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
246 #: view:sale.order:0
247 #: view:sale.report:0
248 msgid "Quotations"
249 msgstr "报价单"
250
251 #. module: sale
252 #: selection:sale.report,month:0
253 msgid "March"
254 msgstr "3月"
255
256 #. module: sale
257 #: code:addons/sale/sale.py:558
258 #, python-format
259 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
260 msgstr "首先取消所有关联这个销售订单的发票。"
261
262 #. module: sale
263 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
264 msgid "Invoice the whole sale order"
265 msgstr "为整个销售单开票"
266
267 #. module: sale
268 #: field:sale.order,project_id:0
269 msgid "Contract/Analytic Account"
270 msgstr "合并、分析科目"
271
272 #. module: sale
273 #: field:sale.order,company_id:0
274 #: field:sale.order.line,company_id:0
275 #: view:sale.report:0
276 #: field:sale.report,company_id:0
277 #: field:sale.shop,company_id:0
278 msgid "Company"
279 msgstr "公司"
280
281 #. module: sale
282 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
283 msgid "Invoice Date"
284 msgstr "开票日期"
285
286 #. module: sale
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
288 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
289 msgstr "未开票已送货明细"
290
291 #. module: sale
292 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
293 msgid "The amount to be invoiced in advance."
294 msgstr "预付款发票金额"
295
296 #. module: sale
297 #: selection:sale.order,state:0
298 #: selection:sale.report,state:0
299 msgid "Invoice Exception"
300 msgstr "发票异常"
301
302 #. module: sale
303 #: view:account.config.settings:0
304 msgid "0"
305 msgstr ""
306
307 #. module: sale
308 #: selection:sale.order,state:0
309 msgid "Draft Quotation"
310 msgstr ""
311
312 #. module: sale
313 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
317 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
318 msgstr ""
319
320 #. module: sale
321 #: help:sale.order,amount_total:0
322 msgid "The total amount."
323 msgstr "总金额。"
324
325 #. module: sale
326 #: view:sale.report:0
327 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
328 #: field:sale.shop,project_id:0
329 msgid "Analytic Account"
330 msgstr "辅助核算项"
331
332 #. module: sale
333 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
334 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
335 msgstr ""
336
337 #. module: sale
338 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
339 msgid "Subtotal"
340 msgstr "小计"
341
342 #. module: sale
343 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
344 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
345 msgstr ""
346
347 #. module: sale
348 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
349 msgid "Cancel Order"
350 msgstr "取消订单"
351
352 #. module: sale
353 #: field:sale.order.line,th_weight:0
354 msgid "Weight"
355 msgstr "重量"
356
357 #. module: sale
358 #: view:sale.config.settings:0
359 msgid "Warehouse Features"
360 msgstr ""
361
362 #. module: sale
363 #: view:sale.order:0
364 msgid "Quotation "
365 msgstr ""
366
367 #. module: sale
368 #: field:sale.order.line,product_uom:0
369 msgid "Unit of Measure "
370 msgstr ""
371
372 #. module: sale
373 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
374 #, python-format
375 msgid "Incorrect Data"
376 msgstr ""
377
378 #. module: sale
379 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
380 #, python-format
381 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
382 msgstr ""
383
384 #. module: sale
385 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
386 msgid ""
387 "Use All to create the final invoice.\n"
388 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
389 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
390 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
391 "order lines."
392 msgstr ""
393
394 #. module: sale
395 #: selection:sale.order,state:0
396 msgid "Sale Order"
397 msgstr "销售订单"
398
399 #. module: sale
400 #: field:sale.order,message_ids:0
401 msgid "Messages"
402 msgstr ""
403
404 #. module: sale
405 #: selection:sale.report,month:0
406 msgid "September"
407 msgstr "9月"
408
409 #. module: sale
410 #: field:sale.order,amount_tax:0
411 #: field:sale.order.line,tax_id:0
412 msgid "Taxes"
413 msgstr "税"
414
415 #. module: sale
416 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
417 msgid "Untaxed Amount"
418 msgstr "不含税金额"
419
420 #. module: sale
421 #: field:sale.config.settings,module_project:0
422 msgid "Project"
423 msgstr ""
424
425 #. module: sale
426 #: code:addons/sale/sale.py:319
427 #: code:addons/sale/sale.py:459
428 #: code:addons/sale/sale.py:591
429 #: code:addons/sale/sale.py:765
430 #: code:addons/sale/sale.py:782
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
432 #, python-format
433 msgid "Error!"
434 msgstr ""
435
436 #. module: sale
437 #: report:sale.order:0
438 msgid "Net Total :"
439 msgstr "净合计:"
440
441 #. module: sale
442 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
443 msgid ""
444 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
445 "given account.\n"
446 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
447 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
448 "                But the possibility to change these values is still "
449 "available.\n"
450 "                This installs the module analytic_user_function."
451 msgstr ""
452
453 #. module: sale
454 #: selection:sale.order,state:0
455 #: selection:sale.order.line,state:0
456 #: selection:sale.report,state:0
457 msgid "Cancelled"
458 msgstr "已取消"
459
460 #. module: sale
461 #: view:sale.order.line:0
462 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
463 msgstr "销售订单明细与我的销售订单"
464
465 #. module: sale
466 #: selection:sale.order,state:0
467 msgid "Quotation Sent"
468 msgstr ""
469
470 #. module: sale
471 #: help:sale.order,message_unread:0
472 msgid "If checked new messages require your attention."
473 msgstr ""
474
475 #. module: sale
476 #: field:sale.order,amount_total:0
477 #: view:sale.order.line:0
478 msgid "Total"
479 msgstr "合计"
480
481 #. module: sale
482 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
483 #: field:sale.order,shop_id:0
484 #: view:sale.report:0
485 #: field:sale.report,shop_id:0
486 msgid "Shop"
487 msgstr "商店"
488
489 #. module: sale
490 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
491 msgid "Sales in Exception"
492 msgstr "销售异常"
493
494 #. module: sale
495 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
496 msgid "Invoice Address"
497 msgstr "发票地址"
498
499 #. module: sale
500 #: help:sale.order,create_date:0
501 msgid "Date on which sales order is created."
502 msgstr "销售订单创建日期"
503
504 #. module: sale
505 #: view:res.partner:0
506 msgid "False"
507 msgstr ""
508
509 #. module: sale
510 #: view:sale.order:0
511 msgid "Recreate Invoice"
512 msgstr "重新生成发票"
513
514 #. module: sale
515 #: view:sale.make.invoice:0
516 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
517 msgid "Create Invoices"
518 msgstr "创建发票"
519
520 #. module: sale
521 #: report:sale.order:0
522 msgid "Tax"
523 msgstr ""
524
525 #. module: sale
526 #: code:addons/sale/sale.py:986
527 #, python-format
528 msgid "Invalid Action!"
529 msgstr ""
530
531 #. module: sale
532 #: view:sale.report:0
533 msgid "Reference Unit of Measure"
534 msgstr ""
535
536 #. module: sale
537 #: field:sale.report,date_confirm:0
538 msgid "Date Confirm"
539 msgstr "确认日期"
540
541 #. module: sale
542 #: view:sale.report:0
543 #: field:sale.report,nbr:0
544 msgid "# of Lines"
545 msgstr "明细#"
546
547 #. module: sale
548 #: help:sale.order,message_summary:0
549 msgid ""
550 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
551 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
552 msgstr ""
553
554 #. module: sale
555 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
556 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
557 msgstr ""
558
559 #. module: sale
560 #: view:sale.report:0
561 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
562 msgid "# of Qty"
563 msgstr "数量#"
564
565 #. module: sale
566 #: report:sale.order:0
567 msgid "Fax :"
568 msgstr "传真:"
569
570 #. module: sale
571 #: view:sale.order:0
572 msgid "(update)"
573 msgstr ""
574
575 #. module: sale
576 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
577 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
578 msgstr ""
579
580 #. module: sale
581 #: code:addons/sale/sale.py:578
582 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
583 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
585 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
586 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
587 #: view:sale.order:0
588 #, python-format
589 msgid "Sales Order"
590 msgstr "销售订单"
591
592 #. module: sale
593 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
594 msgid "Quantity (UoS)"
595 msgstr "数量(销售单位)"
596
597 #. module: sale
598 #: view:sale.order.line:0
599 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
600 msgstr "“已完成”状态的销售订单明细"
601
602 #. module: sale
603 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
604 msgid "Advance Amount"
605 msgstr "预付款总额"
606
607 #. module: sale
608 #: selection:sale.order.line,state:0
609 msgid "Confirmed"
610 msgstr "已确认"
611
612 #. module: sale
613 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
614 msgid "One employee can have different roles per contract"
615 msgstr ""
616
617 #. module: sale
618 #: field:sale.order,note:0
619 msgid "Terms and conditions"
620 msgstr ""
621
622 #. module: sale
623 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
624 msgid "Default Payment Term"
625 msgstr "默认付款条件"
626
627 #. module: sale
628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
629 #: view:sale.order:0
630 msgid "Confirm"
631 msgstr "确认"
632
633 #. module: sale
634 #: view:sale.order:0
635 msgid "Unread messages"
636 msgstr ""
637
638 #. module: sale
639 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
640 msgid "Shipping Address"
641 msgstr "送货地址"
642
643 #. module: sale
644 #: view:sale.order.line:0
645 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
646 msgstr "准备开发票的销售订单明细"
647
648 #. module: sale
649 #: view:account.invoice.report:0
650 #: view:board.board:0
651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
652 msgid "Monthly Turnover"
653 msgstr "月营业额"
654
655 #. module: sale
656 #: view:sale.report:0
657 #: field:sale.report,year:0
658 msgid "Year"
659 msgstr "年"
660
661 #. module: sale
662 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
663 msgid "Allow using different units of measures"
664 msgstr ""
665
666 #. module: sale
667 #: view:sale.order:0
668 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
669 msgstr "销售订单尚未被确认"
670
671 #. module: sale
672 #: field:sale.order,message_unread:0
673 msgid "Unread Messages"
674 msgstr ""
675
676 #. module: sale
677 #: view:sale.order:0
678 msgid "Print"
679 msgstr ""
680
681 #. module: sale
682 #: report:sale.order:0
683 msgid "Order N°"
684 msgstr "单号"
685
686 #. module: sale
687 #: view:sale.order:0
688 #: field:sale.order,order_line:0
689 msgid "Order Lines"
690 msgstr "订单明细"
691
692 #. module: sale
693 #: report:sale.order:0
694 msgid "Disc.(%)"
695 msgstr "折扣(%)"
696
697 #. module: sale
698 #: field:sale.order,name:0
699 #: field:sale.order.line,order_id:0
700 msgid "Order Reference"
701 msgstr "订单关联"
702
703 #. module: sale
704 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
705 msgid "Invoice Lines"
706 msgstr "发票明细"
707
708 #. module: sale
709 #: view:sale.report:0
710 #: field:sale.report,price_total:0
711 msgid "Total Price"
712 msgstr "总价"
713
714 #. module: sale
715 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
716 msgid "Old Quotations"
717 msgstr "旧的报价单"
718
719 #. module: sale
720 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
721 msgid ""
722 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
723 "different journals,\n"
724 "                and perform batch operations on journals.\n"
725 "                This installs the module sale_journal."
726 msgstr ""
727
728 #. module: sale
729 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
730 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
731 msgstr "选择此项,发票将会按客户分组。"
732
733 #. module: sale
734 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
735 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
736 msgid "Make Invoices"
737 msgstr "生成发票"
738
739 #. module: sale
740 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
741 msgid "Mark read"
742 msgstr ""
743
744 #. module: sale
745 #: code:addons/sale/res_config.py:89
746 #, python-format
747 msgid "Hour"
748 msgstr "小时"
749
750 #. module: sale
751 #: field:res.partner,sale_order_count:0
752 msgid "# of Sales Order"
753 msgstr ""
754
755 #. module: sale
756 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
757 msgid ""
758 "For modifying account analytic view to show important data to project "
759 "manager of services companies.\n"
760 "                You can also view the report of account analytic summary "
761 "user-wise as well as month wise.\n"
762 "                This installs the module account_analytic_analysis."
763 msgstr ""
764
765 #. module: sale
766 #: field:sale.order,create_date:0
767 msgid "Creation Date"
768 msgstr "创建日期"
769
770 #. module: sale
771 #: selection:sale.order,state:0
772 #: selection:sale.report,state:0
773 msgid "Waiting Schedule"
774 msgstr "等待调度"
775
776 #. module: sale
777 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
778 msgid "Invoice address for current sales order."
779 msgstr "当前销售订单的发票地址。"
780
781 #. module: sale
782 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
783 msgid "Ordered Quantities"
784 msgstr "已订数量"
785
786 #. module: sale
787 #: view:sale.report:0
788 msgid "Ordered Year of the sales order"
789 msgstr "今年的销售订单"
790
791 #. module: sale
792 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
793 msgid "Sale and Warehouse Management"
794 msgstr ""
795
796 #. module: sale
797 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
798 msgid "sale.config.settings"
799 msgstr ""
800
801 #. module: sale
802 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
803 #: report:sale.order:0
804 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
805 msgid "Quantity"
806 msgstr "数量"
807
808 #. module: sale
809 #: report:sale.order:0
810 msgid "Total :"
811 msgstr "合计:"
812
813 #. module: sale
814 #: view:sale.report:0
815 msgid "My Sales"
816 msgstr "我的销售订单"
817
818 #. module: sale
819 #: code:addons/sale/sale.py:253
820 #: code:addons/sale/sale.py:822
821 #, python-format
822 msgid "Invalid action !"
823 msgstr "无效动作!"
824
825 #. module: sale
826 #: field:sale.order,fiscal_position:0
827 msgid "Fiscal Position"
828 msgstr "财务结构"
829
830 #. module: sale
831 #: selection:sale.report,month:0
832 msgid "July"
833 msgstr "7月"
834
835 #. module: sale
836 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
837 msgid "Several analytic accounts on sales"
838 msgstr ""
839
840 #. module: sale
841 #: view:sale.config.settings:0
842 msgid "Default Options"
843 msgstr ""
844
845 #. module: sale
846 #: code:addons/sale/sale.py:963
847 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
848 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
849 #, python-format
850 msgid "Configuration Error!"
851 msgstr ""
852
853 #. module: sale
854 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
855 msgid "Analytic accounting for sales"
856 msgstr ""
857
858 #. module: sale
859 #: view:sale.order:0
860 msgid "UoS"
861 msgstr "销售单位"
862
863 #. module: sale
864 #: view:sale.advance.payment.inv:0
865 msgid ""
866 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
867 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
868 msgstr ""
869
870 #. module: sale
871 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
872 #, python-format
873 msgid "EDI Pricelist (%s)"
874 msgstr "EDI 价格表 (%s)"
875
876 #. module: sale
877 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
878 msgid ""
879 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
880 "                Click to create a quotation or sale order for this "
881 "customer.\n"
882 "              </p><p>\n"
883 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
884 "flow:\n"
885 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
886 "                payment.\n"
887 "              </p><p>\n"
888 "                The social feature helps you organize discussions on each "
889 "sale\n"
890 "                order, and allow your customer to keep track of the "
891 "evolution\n"
892 "                of the sale order.\n"
893 "              </p>\n"
894 "            "
895 msgstr ""
896
897 #. module: sale
898 #: view:sale.config.settings:0
899 msgid "Invoicing Process"
900 msgstr ""
901
902 #. module: sale
903 #: report:sale.order:0
904 msgid "Quotation Date"
905 msgstr "报价日期"
906
907 #. module: sale
908 #: view:sale.order:0
909 msgid "Order Date"
910 msgstr "订单日期"
911
912 #. module: sale
913 #: help:sale.order,order_policy:0
914 msgid ""
915 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
916 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
917 "before delivery."
918 msgstr ""
919
920 #. module: sale
921 #: view:sale.order:0
922 msgid "Sales Order done"
923 msgstr ""
924
925 #. module: sale
926 #: code:addons/sale/sale.py:320
927 #, python-format
928 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
929 msgstr ""
930
931 #. module: sale
932 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
933 #: view:res.partner:0
934 msgid "Quotations and Sales"
935 msgstr "报价单或销售订单"
936
937 #. module: sale
938 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
939 msgid ""
940 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
941 msgstr ""
942
943 #. module: sale
944 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
945 #: view:sale.report:0
946 #: field:sale.report,partner_id:0
947 msgid "Partner"
948 msgstr "业务伙伴"
949
950 #. module: sale
951 #: view:sale.advance.payment.inv:0
952 msgid "Create and View Invoice"
953 msgstr ""
954
955 #. module: sale
956 #: code:addons/sale/sale.py:655
957 #, python-format
958 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
959 msgstr ""
960
961 #. module: sale
962 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
963 msgid ""
964 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
965 "                Click to define a new sale shop.\n"
966 "              </p><p>\n"
967 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
968 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
969 "be\n"
970 "                delivered for each particular sales.\n"
971 "              </p>\n"
972 "            "
973 msgstr ""
974
975 #. module: sale
976 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
977 msgid "Sales Make Invoice"
978 msgstr "销售订单生成发票"
979
980 #. module: sale
981 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
982 msgid ""
983 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
984 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
985 "              </p><p>\n"
986 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
987 "flow:\n"
988 "                from the quotation to the sale order, the\n"
989 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
990 "              </p><p>\n"
991 "                The social feature helps you organize discussions on each "
992 "sale\n"
993 "                order, and allow your customers to keep track of the "
994 "evolution\n"
995 "                of the sale order.\n"
996 "              </p>\n"
997 "            "
998 msgstr ""
999
1000 #. module: sale
1001 #: field:sale.order.line,discount:0
1002 msgid "Discount (%)"
1003 msgstr "折扣(%)"
1004
1005 #. module: sale
1006 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1007 #, python-format
1008 msgid ""
1009 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1010 "following reasons:\n"
1011 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1012 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1013 msgstr ""
1014 "由于以下原因不能为此销售订单明细生成发票:\n"
1015 "1. 销售订单明细的状态是“草稿”或者“取消”!\n"
1016 "2. 销售订单明细已经开票!"
1017
1018 #. module: sale
1019 #: code:addons/sale/sale.py:783
1020 #, python-format
1021 msgid ""
1022 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1023 "default properties of Product categories."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. module: sale
1027 #: view:sale.order.line:0
1028 msgid "Sale order lines done"
1029 msgstr "销售订单明细已完成"
1030
1031 #. module: sale
1032 #: view:board.board:0
1033 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1034 msgid "My Quotations"
1035 msgstr "我的报价单"
1036
1037 #. module: sale
1038 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1039 msgid "Invoice Sale Order"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. module: sale
1043 #: selection:sale.report,month:0
1044 msgid "December"
1045 msgstr "12月"
1046
1047 #. module: sale
1048 #: view:sale.config.settings:0
1049 msgid "Contracts Management"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. module: sale
1053 #: view:sale.order.line:0
1054 msgid "Shipped"
1055 msgstr "已送货"
1056
1057 #. module: sale
1058 #: view:sale.report:0
1059 #: field:sale.report,month:0
1060 msgid "Month"
1061 msgstr "月"
1062
1063 #. module: sale
1064 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1065 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. module: sale
1069 #: field:sale.order.line,sequence:0
1070 msgid "Sequence"
1071 msgstr "序列"
1072
1073 #. module: sale
1074 #: code:addons/sale/sale.py:591
1075 #, python-format
1076 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1077 msgstr "你不能确认没有明细的销售订单。"
1078
1079 #. module: sale
1080 #: view:sale.order.line:0
1081 msgid "Uninvoiced"
1082 msgstr "未开票"
1083
1084 #. module: sale
1085 #: view:sale.report:0
1086 #: field:sale.report,categ_id:0
1087 msgid "Category of Product"
1088 msgstr "产品类别"
1089
1090 #. module: sale
1091 #: code:addons/sale/sale.py:557
1092 #, python-format
1093 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. module: sale
1097 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1098 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1099 msgstr ""
1100
1101 #. module: sale
1102 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1103 msgid "Message"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. module: sale
1107 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1108 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. module: sale
1112 #: field:sale.shop,name:0
1113 msgid "Shop Name"
1114 msgstr "商店名"
1115
1116 #. module: sale
1117 #: code:addons/sale/sale.py:253
1118 #, python-format
1119 msgid ""
1120 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. module: sale
1124 #: report:sale.order:0
1125 msgid "Taxes :"
1126 msgstr "税:"
1127
1128 #. module: sale
1129 #: code:addons/sale/sale.py:658
1130 #, python-format
1131 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. module: sale
1135 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1136 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. module: sale
1140 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1141 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1142 msgstr "销售预付款发票"
1143
1144 #. module: sale
1145 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1146 msgid "Open Sale Menu"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. module: sale
1150 #: selection:sale.report,state:0
1151 msgid "In Progress"
1152 msgstr "处理中"
1153
1154 #. module: sale
1155 #: code:addons/sale/sale.py:867
1156 #, python-format
1157 msgid "No Customer Defined !"
1158 msgstr "客户没有定义 !"
1159
1160 #. module: sale
1161 #: view:sale.make.invoice:0
1162 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1163 msgid "Create invoices"
1164 msgstr "创建发票"
1165
1166 #. module: sale
1167 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1168 msgid ""
1169 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1170 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1171 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1172 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1173 "associated tasks."
1174 msgstr ""
1175 "销售订单会自动生成发票提议(发票草稿)。\r\n"
1176 "销售订单和送货单的数量不一定需要一致。你需要选择发票是基于销售订单数量或送货单的数量。\r\n"
1177 "如果产品是指服务,则交货数量是指在指定的任务上工作时数。"
1178
1179 #. module: sale
1180 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1181 #, python-format
1182 msgid "Advance of %s %%"
1183 msgstr ""
1184
1185 #. module: sale
1186 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1187 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1188 msgstr "销售订单明细开票"
1189
1190 #. module: sale
1191 #: selection:sale.order.line,state:0
1192 msgid "Draft"
1193 msgstr "草稿"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: field:sale.order,invoiced:0
1197 msgid "Paid"
1198 msgstr "支付"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: help:sale.order.line,sequence:0
1202 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1203 msgstr ""
1204
1205 #. module: sale
1206 #: help:sale.order.line,state:0
1207 msgid ""
1208 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1209 "               \n"
1210 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1211 "                 \n"
1212 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1213 "exception.                     \n"
1214 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1215 "            \n"
1216 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1217 msgstr ""
1218 "*当相关的销售订单处于草稿状态时设置为'草稿'状态。                     \n"
1219 "*当相关的销售订单被确认时设置为'已确认'状态。                     \n"
1220 "*当相关的销售订单为异常的时候设置为'异常'状态。                     \n"
1221 "*当销售订单明细已经装箱时设置为'已完成'状态。                     \n"
1222 "*当用户取消相关销售订单时设置为'已取消'状态。"
1223
1224 #. module: sale
1225 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1226 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1227 #: view:sale.order:0
1228 msgid "Sales Orders"
1229 msgstr "销售订单"
1230
1231 #. module: sale
1232 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1233 msgid "Group the invoices"
1234 msgstr "发票组"
1235
1236 #. module: sale
1237 #: help:sale.order,amount_tax:0
1238 msgid "The tax amount."
1239 msgstr "税额。"
1240
1241 #. module: sale
1242 #: view:sale.order:0
1243 #: field:sale.order,state:0
1244 #: view:sale.order.line:0
1245 #: field:sale.order.line,state:0
1246 #: view:sale.report:0
1247 msgid "Status"
1248 msgstr "状态"
1249
1250 #. module: sale
1251 #: selection:sale.order,order_policy:0
1252 msgid "On Demand"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. module: sale
1256 #: selection:sale.report,month:0
1257 msgid "August"
1258 msgstr "8月"
1259
1260 #. module: sale
1261 #: view:sale.order:0
1262 msgid "Sale Order "
1263 msgstr ""
1264
1265 #. module: sale
1266 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1267 msgid "Drives procurement and invoicing"
1268 msgstr "驱动需求计算和开发票"
1269
1270 #. module: sale
1271 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1272 msgid ""
1273 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1274 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1275 "sale\n"
1276 "                order.\n"
1277 "              </p><p>\n"
1278 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1279 "flow:\n"
1280 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1281 "              </p>\n"
1282 "            "
1283 msgstr ""
1284
1285 #. module: sale
1286 #: selection:sale.report,month:0
1287 msgid "June"
1288 msgstr "6月"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1292 msgid "Email Templates"
1293 msgstr "电子邮件模板"
1294
1295 #. module: sale
1296 #: view:sale.order.line:0
1297 msgid "Order"
1298 msgstr "订单"
1299
1300 #. module: sale
1301 #: code:addons/sale/sale.py:647
1302 #, python-format
1303 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. module: sale
1307 #: view:sale.order:0
1308 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. module: sale
1312 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1313 msgid "Is a Follower"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. module: sale
1317 #: code:addons/sale/sale.py:261
1318 #, python-format
1319 msgid "Pricelist Warning!"
1320 msgstr "价格表警告!"
1321
1322 #. module: sale
1323 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1324 #: view:sale.shop:0
1325 msgid "Sales Shop"
1326 msgstr "销售商店"
1327
1328 #. module: sale
1329 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1330 msgid "Sales Orders Statistics"
1331 msgstr "销售订单统计"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: field:sale.order,date_order:0
1335 msgid "Date"
1336 msgstr "日期"
1337
1338 #. module: sale
1339 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1340 msgid "Sales Order Line"
1341 msgstr "销售订单明细"
1342
1343 #. module: sale
1344 #: selection:sale.report,month:0
1345 msgid "November"
1346 msgstr "11月"
1347
1348 #. module: sale
1349 #: view:sale.report:0
1350 msgid "Extended Filters..."
1351 msgstr "增加筛选条件"
1352
1353 #. module: sale
1354 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1355 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1356 #, python-format
1357 msgid "Warning!"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. module: sale
1361 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1362 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1363 msgid "Comments and emails"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. module: sale
1367 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1368 msgid "Advance Product"
1369 msgstr "预付款产品"
1370
1371 #. module: sale
1372 #: selection:sale.order.line,state:0
1373 msgid "Exception"
1374 msgstr "异常"
1375
1376 #. module: sale
1377 #: selection:sale.report,month:0
1378 msgid "October"
1379 msgstr "10月"
1380
1381 #. module: sale
1382 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1383 msgid ""
1384 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1385 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1386 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1387 msgstr "如果销售订单的送货方式是‘送货并手工开票’, 业务员需要手工生成发票。如果送货方式是‘先付款后送货’,发票将自动生成。"
1388
1389 #. module: sale
1390 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1391 msgid ""
1392 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1393 "Manage Related Stock.\n"
1394 "                    This installs the module sale_stock."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. module: sale
1398 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1399 msgid ""
1400 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1401 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1402 "this field."
1403 msgstr ""
1404
1405 #. module: sale
1406 #: selection:sale.report,month:0
1407 msgid "January"
1408 msgstr "1月"
1409
1410 #. module: sale
1411 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1412 msgid "Sales Order in Progress"
1413 msgstr "销售订单处理中"
1414
1415 #. module: sale
1416 #: field:sale.order,message_summary:0
1417 msgid "Summary"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. module: sale
1421 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1422 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. module: sale
1426 #: code:addons/sale/sale.py:651
1427 #, python-format
1428 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. module: sale
1432 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1433 msgid "What do you want to invoice?"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. module: sale
1437 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1438 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. module: sale
1442 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1443 msgid ""
1444 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1445 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1446 msgstr "业务员确认报价单。销售订单的状态变成‘处理中’或‘手动处理’。"
1447
1448 #. module: sale
1449 #: help:sale.order,origin:0
1450 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1451 msgstr "生成此销售订单相关的请求单据"
1452
1453 #. module: sale
1454 #: code:addons/sale/sale.py:958
1455 #, python-format
1456 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1457 msgstr "明细没有找到有效的价格表!"
1458
1459 #. module: sale
1460 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1461 msgid ""
1462 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1463 "to sale a given product or a given customer.\n"
1464 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1465 "more than 5.\n"
1466 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. module: sale
1470 #: view:sale.report:0
1471 #: field:sale.report,delay:0
1472 msgid "Commitment Delay"
1473 msgstr "承诺延迟"
1474
1475 #. module: sale
1476 #: view:sale.order.line:0
1477 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1478 msgstr "确认销售订单明细,尚未送货"
1479
1480 #. module: sale
1481 #: view:sale.order:0
1482 msgid "History"
1483 msgstr "日志"
1484
1485 #. module: sale
1486 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1487 msgid "Display margins on sales orders"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. module: sale
1491 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1492 msgid ""
1493 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1494 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1495 "example)."
1496 msgstr "这是为此销售订单生成的发票列表。同一销售订单可能会多次开票(比如按销售明细)。"
1497
1498 #. module: sale
1499 #: report:sale.order:0
1500 msgid "Your Reference"
1501 msgstr "您的关联单号"
1502
1503 #. module: sale
1504 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1505 msgid "Show Lines to Invoice"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. module: sale
1509 #: field:sale.report,date:0
1510 msgid "Date Order"
1511 msgstr "订单日期"
1512
1513 #. module: sale
1514 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1515 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1516 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1517 msgid "Pricelist"
1518 msgstr "价格表"
1519
1520 #. module: sale
1521 #: report:sale.order:0
1522 msgid "TVA :"
1523 msgstr "增值税:"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: code:addons/sale/sale.py:401
1527 #, python-format
1528 msgid "Customer Invoices"
1529 msgstr "客户发票"
1530
1531 #. module: sale
1532 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1533 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1534 msgstr "确认的销售订单开票。"
1535
1536 #. module: sale
1537 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1538 #: view:sale.order:0
1539 #: view:sale.order.line:0
1540 msgid "Sales Order Lines"
1541 msgstr "销售订单明细"
1542
1543 #. module: sale
1544 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1545 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1546 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1547 #: view:res.partner:0
1548 #: view:sale.order:0
1549 #: view:sale.report:0
1550 msgid "Sales"
1551 msgstr "销售"
1552
1553 #. module: sale
1554 #: code:addons/sale/sale.py:262
1555 #, python-format
1556 msgid ""
1557 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1558 "prices of existing order lines will not be updated."
1559 msgstr "如果你修改这订单的价格表(货币),现有订单明细的价格不会修改。"
1560
1561 #. module: sale
1562 #: view:sale.report:0
1563 #: field:sale.report,day:0
1564 msgid "Day"
1565 msgstr "天"
1566
1567 #. module: sale
1568 #: view:sale.order:0
1569 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1570 msgid "Invoices"
1571 msgstr "发票"
1572
1573 #. module: sale
1574 #: report:sale.order:0
1575 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1576 msgid "Unit Price"
1577 msgstr "单价"
1578
1579 #. module: sale
1580 #: view:sale.order:0
1581 #: selection:sale.order,state:0
1582 #: view:sale.order.line:0
1583 #: selection:sale.order.line,state:0
1584 #: selection:sale.report,state:0
1585 msgid "Done"
1586 msgstr "已完成"
1587
1588 #. module: sale
1589 #: report:sale.order:0
1590 msgid "Invoice address :"
1591 msgstr "发票地址:"
1592
1593 #. module: sale
1594 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1595 #: view:sale.order:0
1596 msgid "Invoice"
1597 msgstr "发票"
1598
1599 #. module: sale
1600 #: view:sale.order.line:0
1601 msgid "My Sales Order Lines"
1602 msgstr "我的销售订单明细"
1603
1604 #. module: sale
1605 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1606 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1607 #: view:sale.make.invoice:0
1608 #: view:sale.order:0
1609 #: view:sale.order.line:0
1610 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1611 msgid "Cancel"
1612 msgstr "取消"
1613
1614 #. module: sale
1615 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1616 msgid "Followers"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. module: sale
1620 #: code:addons/sale/sale.py:947
1621 #, python-format
1622 msgid "No Pricelist ! : "
1623 msgstr "没价格表!: "
1624
1625 #. module: sale
1626 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1627 #: selection:sale.report,state:0
1628 msgid "Quotation"
1629 msgstr "报价单"
1630
1631 #. module: sale
1632 #: view:sale.order.line:0
1633 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1634 msgstr "查找未开票明细"
1635
1636 #. module: sale
1637 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1638 msgid "account.config.settings"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. module: sale
1642 #: sql_constraint:sale.order:0
1643 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1644 msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一"
1645
1646 #. module: sale
1647 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1648 msgid ""
1649 "<p>\n"
1650 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1651 "can\n"
1652 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1653 "do\n"
1654 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1655 "or\n"
1656 "                if you invoice sales totally.\n"
1657 "              </p>\n"
1658 "            "
1659 msgstr ""
1660
1661 #. module: sale
1662 #: view:sale.config.settings:0
1663 msgid "Product Features"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. module: sale
1667 #: view:sale.order.line:0
1668 msgid "To Do"
1669 msgstr "待办事项"
1670
1671 #. module: sale
1672 #: report:sale.order:0
1673 msgid "Shipping address :"
1674 msgstr "运货地址:"
1675
1676 #. module: sale
1677 #: code:addons/sale/sale.py:460
1678 #, python-format
1679 msgid ""
1680 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1681 msgstr "你不能对有不同货币结算的同一个业务伙伴的销售订单进行分组。"
1682
1683 #. module: sale
1684 #: code:addons/sale/sale.py:663
1685 #, python-format
1686 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1687 msgstr ""
1688
1689 #. module: sale
1690 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1691 msgid "Use contracts management"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. module: sale
1695 #: code:addons/sale/sale.py:955
1696 #, python-format
1697 msgid ""
1698 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1699 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1700 msgstr ""
1701
1702 #. module: sale
1703 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1704 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1705 #: view:sale.report:0
1706 msgid "Sales Analysis"
1707 msgstr "销售分析表"
1708
1709 #. module: sale
1710 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1711 msgid "Pricelist for current sales order."
1712 msgstr "当前销售订单的价格表。"
1713
1714 #. module: sale
1715 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1716 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1717 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1718 #: view:sale.order:0
1719 #: field:sale.order,order_policy:0
1720 #: view:sale.order.line:0
1721 msgid "Create Invoice"
1722 msgstr "生成发票"
1723
1724 #. module: sale
1725 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1726 msgid "The amount without tax."
1727 msgstr "除税后总额。"
1728
1729 #. module: sale
1730 #: view:sale.order.line:0
1731 msgid "Order reference"
1732 msgstr "订单关联单号"
1733
1734 #. module: sale
1735 #: help:sale.order,invoiced:0
1736 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1737 msgstr "它表示发票已经支付。"
1738
1739 #. module: sale
1740 #: code:addons/sale/sale.py:822
1741 #, python-format
1742 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1743 msgstr "你不能取消已开发票的销售订单明细!"
1744
1745 #. module: sale
1746 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1747 msgid "Percentage"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. module: sale
1751 #: report:sale.order:0
1752 #: view:sale.order:0
1753 #: field:sale.order,user_id:0
1754 #: view:sale.order.line:0
1755 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1756 #: view:sale.report:0
1757 #: field:sale.report,user_id:0
1758 msgid "Salesperson"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. module: sale
1762 #: view:sale.order.line:0
1763 #: field:sale.order.line,product_id:0
1764 #: view:sale.report:0
1765 #: field:sale.report,product_id:0
1766 msgid "Product"
1767 msgstr "产品"
1768
1769 #. module: sale
1770 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1771 #: view:sale.order:0
1772 msgid "%"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. module: sale
1776 #: report:sale.order:0
1777 msgid "Description"
1778 msgstr "说明"
1779
1780 #. module: sale
1781 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1782 #, python-format
1783 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1784 msgstr ""
1785
1786 #. module: sale
1787 #: selection:sale.report,month:0
1788 msgid "May"
1789 msgstr "5月"
1790
1791 #. module: sale
1792 #: code:addons/sale/sale.py:766
1793 #, python-format
1794 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1795 msgstr ""
1796
1797 #. module: sale
1798 #: report:sale.order:0
1799 msgid "Price"
1800 msgstr "价格"
1801
1802 #. module: sale
1803 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1804 msgid ""
1805 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1806 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1807 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1808 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1809 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1810 msgstr ""
1811 "这个报表会对你的报价单和销售订单进行分析。分析检查你的销售收入,并且按照不同的标准分组(业务员,合作伙伴,产品等)。用这个报表对还没有开票的销售订单进行分"
1812 "析。 如果你想分析你的营业额,你应该用会计模块里的发票分析报表。"
1813
1814 #. module: sale
1815 #: help:sale.order,state:0
1816 msgid ""
1817 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1818 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1819 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1820 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1821 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1822 msgstr ""
1823
1824 #. module: sale
1825 #: report:sale.order:0
1826 msgid "Tel. :"
1827 msgstr "电话:"
1828
1829 #. module: sale
1830 #: view:sale.make.invoice:0
1831 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1832 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1833 msgstr "你真的要生成发票吗 ?"
1834
1835 #. module: sale
1836 #: view:sale.order:0
1837 msgid "Other Information"
1838 msgstr "其它信息"
1839
1840 #. module: sale
1841 #: view:res.partner:0
1842 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1843 msgstr ""
1844
1845 #. module: sale
1846 #: view:sale.order.line:0
1847 msgid "Qty"
1848 msgstr "数量"
1849
1850 #. module: sale
1851 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1852 msgid "To be reviewed by the accountant."
1853 msgstr "等待会计复核。"
1854
1855 #. module: sale
1856 #: view:sale.order:0
1857 msgid "Send by Mail"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. module: sale
1861 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1862 msgid "Properties on lines"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. module: sale
1866 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1867 msgid "Shipping address for current sales order."
1868 msgstr "当前销售订单的送货地址。"
1869
1870 #. module: sale
1871 #: selection:sale.order,state:0
1872 msgid "Sale to Invoice"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. module: sale
1876 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1877 msgid "Quotation / Order"
1878 msgstr "报价单/订单"
1879
1880 #. module: sale
1881 #: view:sale.order:0
1882 msgid "Inbox"
1883 msgstr ""
1884
1885 #. module: sale
1886 #: view:sale.order:0
1887 #: field:sale.order,partner_id:0
1888 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1889 msgid "Customer"
1890 msgstr "客户"
1891
1892 #. module: sale
1893 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1894 msgid "Advance"
1895 msgstr "预付款"
1896
1897 #. module: sale
1898 #: selection:sale.report,month:0
1899 msgid "February"
1900 msgstr "2月"
1901
1902 #. module: sale
1903 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1904 msgid "Invoice on"
1905 msgstr "开票依据"
1906
1907 #. module: sale
1908 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1909 msgid "Fixed price (deposit)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. module: sale
1913 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1914 #, python-format
1915 msgid "There is no income account defined as global property."
1916 msgstr ""
1917
1918 #. module: sale
1919 #: report:sale.order:0
1920 msgid "Date Ordered"
1921 msgstr "下单日期"
1922
1923 #. module: sale
1924 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1925 msgid "Product UoS"
1926 msgstr "产品销售单位"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1930 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1931 msgstr ""
1932
1933 #. module: sale
1934 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1935 msgid "Draft state of sales order"
1936 msgstr "销售订单草稿状态"
1937
1938 #. module: sale
1939 #: field:sale.order,origin:0
1940 msgid "Source Document"
1941 msgstr "源单据"
1942
1943 #. module: sale
1944 #: selection:sale.report,month:0
1945 msgid "April"
1946 msgstr "4月"
1947
1948 #. module: sale
1949 #: selection:sale.report,state:0
1950 msgid "Manual In Progress"
1951 msgstr "手动处理"
1952
1953 #. module: sale
1954 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1955 msgid "Mark unread"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. module: sale
1959 #: code:addons/sale/sale.py:643
1960 #, python-format
1961 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1962 msgstr ""
1963
1964 #. module: sale
1965 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1966 msgid "Addresses in Sale Orders"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. module: sale
1970 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1971 msgid "The default working time unit for services is"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. module: sale
1975 #: view:sale.order:0
1976 msgid "My Sale Orders"
1977 msgstr "我的销售订单"
1978
1979 #. module: sale
1980 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1981 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. module: sale
1985 #: help:sale.order,message_ids:0
1986 msgid "Messages and communication history"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. module: sale
1990 #: view:sale.order:0
1991 #: view:sale.order.line:0
1992 msgid "Search Sales Order"
1993 msgstr "查找销售订单"
1994
1995 #. module: sale
1996 #: view:sale.config.settings:0
1997 msgid ""
1998 "Use contract to be able to manage your services with\n"
1999 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2000 "with\n"
2001 "                        your customer."
2002 msgstr ""
2003
2004 #. module: sale
2005 #: view:sale.report:0
2006 msgid "Ordered month of the sales order"
2007 msgstr "下单超一个月的销售订单"
2008
2009 #. module: sale
2010 #: code:addons/sale/sale.py:945
2011 #, python-format
2012 msgid ""
2013 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2014 "Please set one before choosing a product."
2015 msgstr ""
2016 "你必须在销售界面选一个客户或价格表!\n"
2017 "请在选择产品前设置。"
2018
2019 #. module: sale
2020 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2021 msgid "From a sales order"
2022 msgstr "来自销售订单"
2023
2024 #. module: sale
2025 #: view:sale.order:0
2026 msgid "Ignore Exception"
2027 msgstr "忽略异常"
2028
2029 #. module: sale
2030 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2031 msgid ""
2032 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2033 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2034 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2035 "salesman."
2036 msgstr ""
2037 "根据销售订单的开票方式, 基于送货单或者订购数量生成发票。\r\n"
2038 "因此,一旦销售订单被业务员确认,就会为它生成发票或者送货单。"
2039
2040 #. module: sale
2041 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2042 msgid "Some order lines"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. module: sale
2046 #: code:addons/sale/sale.py:986
2047 #, python-format
2048 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2049 msgstr ""
2050
2051 #. module: sale
2052 #: help:sale.order,project_id:0
2053 msgid "The analytic account related to a sales order."
2054 msgstr "销售订单相关的辅助核算项。"
2055
2056 #. module: sale
2057 #: report:sale.order:0
2058 #: field:sale.order,payment_term:0
2059 msgid "Payment Term"
2060 msgstr "付款条款"
2061
2062 #. module: sale
2063 #: view:sale.order:0
2064 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2065 msgstr "待开票的销售订单"
2066
2067 #. module: sale
2068 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2069 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2070 msgstr ""
2071
2072 #. module: sale
2073 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2074 #: view:sale.make.invoice:0
2075 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2076 msgid "or"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. module: sale
2080 #: field:sale.order.line,name:0
2081 msgid "Product Description"
2082 msgstr ""
2083
2084 #. module: sale
2085 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2086 msgid ""
2087 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2088 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2089 "product, etc."
2090 msgstr ""
2091
2092 #. module: sale
2093 #: report:sale.order:0
2094 msgid "Quotation N°"
2095 msgstr "报价单号"
2096
2097 #. module: sale
2098 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2099 msgid "Discount on lines"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. module: sale
2103 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2104 msgid "Customer Reference"
2105 msgstr "客户关联单号"
2106
2107 #. module: sale
2108 #: view:sale.report:0
2109 msgid "Picked"
2110 msgstr "已装箱"
2111
2112 #. module: sale
2113 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2114 msgid ""
2115 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2116 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2117 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2118 "                This installs the module sale_margin."
2119 msgstr ""
2120
2121 #. module: sale
2122 #: code:addons/sale/sale.py:867
2123 #, python-format
2124 msgid ""
2125 "Before choosing a product,\n"
2126 " select a customer in the sales form."
2127 msgstr ""
2128
2129 #. module: sale
2130 #: view:sale.order:0
2131 msgid "Total Tax Included"
2132 msgstr "含税总金额"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2136 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2137 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2138 msgid "Invoiced"
2139 msgstr "已开票"
2140
2141 #. module: sale
2142 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2143 msgid ""
2144 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2145 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2146 "                        before validation."
2147 msgstr ""
2148
2149 #. module: sale
2150 #: view:sale.report:0
2151 msgid "Ordered date of the sales order"
2152 msgstr "销售订单的订购日期"
2153
2154 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2155 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2156
2157 #~ msgid "Validate"
2158 #~ msgstr "审核"
2159
2160 #~ msgid "Notes"
2161 #~ msgstr "备注"
2162
2163 #~ msgid "VAT"
2164 #~ msgstr "增值税"
2165
2166 #~ msgid "Force Assignation"
2167 #~ msgstr "强制指定"
2168
2169 #, python-format
2170 #~ msgid "Error !"
2171 #~ msgstr "错误!"
2172
2173 #~ msgid "Confirm Order"
2174 #~ msgstr "确认订单"
2175
2176 #~ msgid "All Quotations"
2177 #~ msgstr "所有报价单"
2178
2179 #~ msgid "Draft Invoice"
2180 #~ msgstr "发票草稿"
2181
2182 #, python-format
2183 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2184 #~ msgstr "不能取消销售订单!"
2185
2186 #~ msgid "Origin"
2187 #~ msgstr "来源"
2188
2189 #~ msgid "Reference"
2190 #~ msgstr "参考"
2191
2192 #~ msgid "Net Price"
2193 #~ msgstr "净价"
2194
2195 #~ msgid "All Sales Order"
2196 #~ msgstr "所有销售订单"
2197
2198 #~ msgid "Warehouse"
2199 #~ msgstr "仓库"
2200
2201 #~ msgid "Untaxed amount"
2202 #~ msgstr "未完税金额"
2203
2204 #~ msgid "Configuration"
2205 #~ msgstr "设置"
2206
2207 #~ msgid "Sales orders"
2208 #~ msgstr "销售订单"
2209
2210 #~ msgid "Order Line"
2211 #~ msgstr "订单明细"
2212
2213 #~ msgid "Canceled"
2214 #~ msgstr "已取消"
2215
2216 #~ msgid "Salesman"
2217 #~ msgstr "业务员"
2218
2219 #~ msgid "Properties"
2220 #~ msgstr "属性"
2221
2222 #~ msgid "Compute"
2223 #~ msgstr "计算"
2224
2225 #~ msgid "Sales order lines"
2226 #~ msgstr "销售订单明细"
2227
2228 #~ msgid "UoM"
2229 #~ msgstr "计量单位"
2230
2231 #~ msgid "Sale Order Lines"
2232 #~ msgstr "销售订单明细"
2233
2234 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2235 #~ msgstr "你确定要创建发票吗?"
2236
2237 #~ msgid "Sales order"
2238 #~ msgstr "销售订单"
2239
2240 #~ msgid "Incoterm"
2241 #~ msgstr "贸易术语"
2242
2243 #~ msgid "Sales Management"
2244 #~ msgstr "销售管理"
2245
2246 #~ msgid "Sale Order Line"
2247 #~ msgstr "销售订单明细"
2248
2249 #~ msgid "Related invoices"
2250 #~ msgstr "相关发票"
2251
2252 #~ msgid "My Sales Order"
2253 #~ msgstr "我的销售订单"
2254
2255 #~ msgid "from stock"
2256 #~ msgstr "来自库存"
2257
2258 #~ msgid "Close"
2259 #~ msgstr "关闭"
2260
2261 #~ msgid "Recreate Procurement"
2262 #~ msgstr "重建需求单"
2263
2264 #~ msgid "Delivery Order"
2265 #~ msgstr "送货单"
2266
2267 #~ msgid "Inventory Moves"
2268 #~ msgstr "库存调拨"
2269
2270 #~ msgid "Manual Designation"
2271 #~ msgstr "手动指定"
2272
2273 #~ msgid "Invoice after delivery"
2274 #~ msgstr "送货后开发票"
2275
2276 #~ msgid "Procure Method"
2277 #~ msgstr "获得方式"
2278
2279 #~ msgid "Sale Shop"
2280 #~ msgstr "销售商店"
2281
2282 #~ msgid "Manual Description"
2283 #~ msgstr "手动添加描述"
2284
2285 #~ msgid "Payment Accounts"
2286 #~ msgstr "付款科目"
2287
2288 #~ msgid "Payment accounts"
2289 #~ msgstr "付款账目"
2290
2291 #~ msgid "Order Ref"
2292 #~ msgstr "订单编号"
2293
2294 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2295 #~ msgstr "管理送货和发票进展"
2296
2297 #~ msgid "Sales Process"
2298 #~ msgstr "销售过程"
2299
2300 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2301 #~ msgstr "未开票明细"
2302
2303 #~ msgid "Sales Configuration"
2304 #~ msgstr "销售设置"
2305
2306 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2307 #~ msgstr "创建预付款发票"
2308
2309 #~ msgid "Delivery Order Only"
2310 #~ msgstr "只有送货单"
2311
2312 #~ msgid "Sale Invoice"
2313 #~ msgstr "销售发票"
2314
2315 #~ msgid "Cancel Assignation"
2316 #~ msgstr "取消分配"
2317
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2320 #~ msgstr "联系订单或报价单的请求者名称和地址"
2321
2322 #~ msgid "Product UoM"
2323 #~ msgstr "产品计量单位"
2324
2325 #~ msgid "Invoice Corrected"
2326 #~ msgstr "已更正发票"
2327
2328 #~ msgid "Payment Terms"
2329 #~ msgstr "付款条件"
2330
2331 #~ msgid "States"
2332 #~ msgstr "状态"
2333
2334 #~ msgid "Stock Moves"
2335 #~ msgstr "库存调拨"
2336
2337 #~ msgid "Accounting"
2338 #~ msgstr "会计"
2339
2340 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2341 #~ msgstr "基于销售订单开票"
2342
2343 #~ msgid "Shipping Exception"
2344 #~ msgstr "送货异常"
2345
2346 #~ msgid "Automatic Declaration"
2347 #~ msgstr "一般信息"
2348
2349 #~ msgid "Set to Draft"
2350 #~ msgstr "设为报价单"
2351
2352 #~ msgid "Partial Delivery"
2353 #~ msgstr "部分交付"
2354
2355 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2356 #~ msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
2357
2358 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2359 #~ msgstr "步骤提供销售订单"
2360
2361 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2362 #~ msgstr "你的发票已经成功创建!"
2363
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2366 #~ msgstr "这领料/提货单已产生在此发票上."
2367
2368 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2369 #~ msgstr "送货,从仓库到客户"
2370
2371 #~ msgid "Make Invoice"
2372 #~ msgstr "建立发票"
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2376 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2377 #~ msgstr "当点击确认按钮草稿状态将转为手动.报价单转为销售订单."
2378
2379 #~ msgid "Shipping Policy"
2380 #~ msgstr "运送方式"
2381
2382 #~ msgid "Outgoing Products"
2383 #~ msgstr "发出的产品"
2384
2385 #~ msgid "All at Once"
2386 #~ msgstr "所有一起"
2387
2388 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2389 #~ msgstr "确认销售订单后创建产品需求"
2390
2391 #~ msgid "My sales order in progress"
2392 #~ msgstr "我的销售订单进展"
2393
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2396 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2397 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2398 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "销售订单将自动创建发票(发票草稿).订单和送货数量可能不相同.如果你的发票基于已订购或送货数量你必须选择你必须选择.如果产品是一个服务运送数量以任务花费的"
2401 #~ "小时数计算."
2402
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2405 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2406 #~ msgstr "确认销售订单点击‘指定’后创建包装单.销售订单转为包装单"
2407
2408 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2409 #~ msgstr "我的待开票的销售订单"
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2413 #~ "will automatic create after delivery."
2414 #~ msgstr "当你选择运送方式=‘送货后自动产生发票’.将在送货后自动创建发票."
2415
2416 #~ msgid "Complete Delivery"
2417 #~ msgstr "完成送货"
2418
2419 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2420 #~ msgstr "数量(计量单位)"
2421
2422 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2423 #~ msgstr "销售单产品需求"
2424
2425 #~ msgid "Packing"
2426 #~ msgstr "包装"
2427
2428 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2429 #~ msgstr "按发票运送"
2430
2431 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2432 #~ msgstr "无效XML视图结构!"
2433
2434 #~ msgid "Related Packing"
2435 #~ msgstr "相关的包装"
2436
2437 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2438 #~ msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类."
2439
2440 #~ msgid "Customer Ref"
2441 #~ msgstr "客户参考"
2442
2443 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2444 #~ msgstr "会计人员审查的客户发票草稿"
2445
2446 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2447 #~ msgstr "销售订单开发票"
2448
2449 #~ msgid "Procurement for each line"
2450 #~ msgstr "产品需求明细"
2451
2452 #~ msgid "Packing Default Policy"
2453 #~ msgstr "包装默认方式"
2454
2455 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2456 #~ msgstr "默认运送方式"
2457
2458 #~ msgid ""
2459 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2460 #~ "order"
2461 #~ msgstr "在销售订单产品需求的每个明细并都转为产品需求单."
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2465 #~ "order"
2466 #~ msgstr "这设置步骤用来设定建立销售订单的默认领料/提货方式"
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2470 #~ msgstr "错误:默认的计量单位和这货物的计量单位必须是同一类型."
2471
2472 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2473 #~ msgstr "我销售的运输异常"
2474
2475 #~ msgid "on order"
2476 #~ msgstr "来自订单"
2477
2478 #~ msgid "Procurement Corrected"
2479 #~ msgstr "产品需求已修正"
2480
2481 #~ msgid "Sale Procurement"
2482 #~ msgstr "销售产品需求"
2483
2484 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2485 #~ msgstr "设置销售订单逻辑"
2486
2487 #~ msgid "Packing Policy"
2488 #~ msgstr "包装方式"
2489
2490 #~ msgid "Product sales"
2491 #~ msgstr "产品销售"
2492
2493 #~ msgid "Our Salesman"
2494 #~ msgstr "业务员"
2495
2496 #~ msgid "One procurement for each product."
2497 #~ msgstr "每个产品的产品需求"
2498
2499 #~ msgid "Sale Pricelists"
2500 #~ msgstr "销售价格表"
2501
2502 #~ msgid "Direct Delivery"
2503 #~ msgstr "直接送货"
2504
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2507 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2508 #~ msgstr "确认销售订单点击‘创建发票’创建发票.销售订单转为发票."
2509
2510 #~ msgid "Assign"
2511 #~ msgstr "指定"
2512
2513 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2514 #~ msgstr "可库存物产品发出包装"
2515
2516 #~ msgid "Other data"
2517 #~ msgstr "其它数据"
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2521 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2522 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2523 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2524 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "给出这报价单或销售订单的状态这异常状态是在发票确认(发票异常)或在包装单处理(送货异常)自动设定时取消操作发生的.这\"等待调度表\"状态是在发票已确认但"
2527 #~ "在等待在\"日期排序\"内运行调度."
2528
2529 #~ msgid "Number Packages"
2530 #~ msgstr "包装数"
2531
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2534 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2535 #~ msgstr "点击‘确认’按钮.确认包装单转为送货单"
2536
2537 #~ msgid "Advance Payment"
2538 #~ msgstr "预付款支付"
2539
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2542 #~ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
2543
2544 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2545 #~ msgstr "确认销售订单并创建发票"
2546
2547 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2548 #~ msgstr "包装单&送货单"
2549
2550 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2551 #~ msgstr "发票基于包装单"
2552
2553 #~ msgid "Set Default"
2554 #~ msgstr "设为草稿"
2555
2556 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2557 #~ msgstr "报价(销售订单在草稿状态)"
2558
2559 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2560 #~ msgstr "待处理预付款发票"
2561
2562 #~ msgid "Deliver"
2563 #~ msgstr "送货"
2564
2565 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2566 #~ msgstr "发票来自包装"
2567
2568 #~ msgid "Make invoices"
2569 #~ msgstr "建立发票"
2570
2571 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2572 #~ msgstr "采购价格表"
2573
2574 #~ msgid "Name"
2575 #~ msgstr "名称"
2576
2577 #~ msgid "New Quotation"
2578 #~ msgstr "新报价单"
2579
2580 #~ msgid "Total amount"
2581 #~ msgstr "金额合计"
2582
2583 #~ msgid ""
2584 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2585 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2586 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2587 #~ "operations by the worker."
2588 #~ msgstr "默认情况下系统能管理复杂的路线和从你的仓库到业务伙伴库位的路径.这将设置最常见和最简单的方法把产品交付给客户通过一、两个操作."
2589
2590 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2591 #~ msgstr "销售订单设置领料/提货方式"
2592
2593 #~ msgid "Delivery Delay"
2594 #~ msgstr "运送延期"
2595
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2598 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2599 #~ "example)."
2600 #~ msgstr "这是发票列表已经产生销售订单.上述销售订单可能已经开发票."
2601
2602 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2603 #~ msgstr "创建这发票"
2604
2605 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2606 #~ msgstr "错误:无效EAN编码"
2607
2608 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2609 #~ msgstr "发票基于送货单"
2610
2611 #~ msgid "Sale Order line"
2612 #~ msgstr "销售订单明细"
2613
2614 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2615 #~ msgstr "发货和手工发票"
2616
2617 #, python-format
2618 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2619 #~ msgstr "您必须先取消所有和这个订单相关的发票。"
2620
2621 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2622 #~ msgstr "允许你计算和报价相关的运费"
2623
2624 #, python-format
2625 #~ msgid "Warning !"
2626 #~ msgstr "警告 !"
2627
2628 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2629 #~ msgstr "款到发货"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2633 #~ "accept partial shipments or not?"
2634 #~ msgstr "如果库存不够一次全部交货,你是否接受部分交货?"
2635
2636 #~ msgid "Procurement Order"
2637 #~ msgstr "采购订单"
2638
2639 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2640 #~ msgstr "销售员最近 90 天销售情况"
2641
2642 #~ msgid "Sales by Salesman"
2643 #~ msgstr "销售员销售情况"
2644
2645 #, python-format
2646 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2647 #~ msgstr "报价单“%s”将转换为销售单。"
2648
2649 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2650 #~ msgstr "单号必须唯一!"
2651
2652 #~ msgid "Dates"
2653 #~ msgstr "日期"
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2657 #~ msgstr "基于安全的目的在承诺客户的时间的基础上需要增加的天数"
2658
2659 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2660 #~ msgstr "由销售订单明细产生的采购订单。"
2661
2662 #~ msgid "Conditions"
2663 #~ msgstr "条款"
2664
2665 #, python-format
2666 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2667 #~ msgstr "test_state的模式无效"
2668
2669 #, python-format
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2672 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2673 #~ msgstr "没有为产品类别定义缺省的收入类科目,或者没有定义财务结构 !"
2674
2675 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2676 #~ msgstr "销售经理仪表盘"
2677
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2680 #~ "to the customer"
2681 #~ msgstr "从订单确认到开始运送货物给客户之间的天数"
2682
2683 #, python-format
2684 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2685 #~ msgstr "不能取消此销售订单 !"
2686
2687 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2688 #~ msgstr "通过额外的功能增强你的核心销售应用程序。"
2689
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2692 #~ "sold product."
2693 #~ msgstr "对每个销售订单明细,将会创建对应的采购订单来供应销售的产品。"
2694
2695 #, python-format
2696 #~ msgid "(n/a)"
2697 #~ msgstr "(n/a)"
2698
2699 #, python-format
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
2702 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2703 #~ msgstr "你不能对一个定义为‘发货后自动开票’的销售订单提前开票。"
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2707 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2708 #~ msgstr "选择一个‘预付产品’的服务类产品。你可能需要创建并把它设为此字段的缺省值。"
2709
2710 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2711 #~ msgstr "设置你的销售流程和默认值。"
2712
2713 #~ msgid "Security Days"
2714 #~ msgstr "安全天数"
2715
2716 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2717 #~ msgstr "你真的要生成发票吗 ?"
2718
2719 #~ msgid "Create Final Invoice"
2720 #~ msgstr "生成最终发票"
2721
2722 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2723 #~ msgstr "发货后开票"
2724
2725 #, python-format
2726 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2727 #~ msgstr "不能取消销售明细!"
2728
2729 #~ msgid "  Year  "
2730 #~ msgstr "  年  "
2731
2732 #~ msgid "Sales By Month"
2733 #~ msgstr "月销售情况"
2734
2735 #~ msgid "Companies"
2736 #~ msgstr "公司"
2737
2738 #~ msgid "Picking Default Policy"
2739 #~ msgstr "默认分拣方式"
2740
2741 #~ msgid "Sales by Partner"
2742 #~ msgstr "业务伙伴的销售情况"
2743
2744 #~ msgid "Sales Order Dates"
2745 #~ msgstr "销售订单日期"
2746
2747 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2748 #~ msgstr "不含税总金额"
2749
2750 #~ msgid "Open Invoice"
2751 #~ msgstr "未结发票"
2752
2753 #, python-format
2754 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2755 #~ msgstr "你不能取消已开票的销售订单 !"
2756
2757 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2758 #~ msgstr "最近90天每个客户的销售情况"
2759
2760 #~ msgid "Sales by Product Category"
2761 #~ msgstr "按产品类别的销售情况"
2762
2763 #~ msgid "Delivery Costs"
2764 #~ msgstr "交货成本"
2765
2766 #~ msgid "title"
2767 #~ msgstr "标题"
2768
2769 #~ msgid "Stock Move"
2770 #~ msgstr "库存调拨"
2771
2772 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2773 #~ msgstr "调拨出去或调拨给客户的单据"
2774
2775 #~ msgid "Create Procurement Order"
2776 #~ msgstr "创建采购订单"
2777
2778 #~ msgid "Order date"
2779 #~ msgstr "订单日期"
2780
2781 #, python-format
2782 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2783 #~ msgstr "不能取消销售订单 !"
2784
2785 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2786 #~ msgstr "转移给客户的单据"
2787
2788 #~ msgid "Invoicing"
2789 #~ msgstr "开发票"
2790
2791 #, python-format
2792 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2793 #~ msgstr "没有为此产品定义收入类科目: \\\"%s\\\" (id:%d)"
2794
2795 #~ msgid "Logistic"
2796 #~ msgstr "物流"
2797
2798 #, python-format
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2801 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "你计划销售 %.2f %s 但是只要 %.2f %s 是有效的 !\n"
2804 #~ "实际库存有 %.2f %s。 (没有预订)"
2805
2806 #, python-format
2807 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2808 #~ msgstr "不能删除 %s的销售订单明细 !"
2809
2810 #~ msgid "res_config_contents"
2811 #~ msgstr "res_config_contents"
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2815 #~ "Price and Cost Price."
2816 #~ msgstr "通过单价和成本价之间的差价设定利润率。"
2817
2818 #~ msgid "   Month   "
2819 #~ msgstr "   月   "
2820
2821 #, python-format
2822 #~ msgid "Warning"
2823 #~ msgstr "警告"
2824
2825 #~ msgid "    Month-1    "
2826 #~ msgstr "    上月    "
2827
2828 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2829 #~ msgstr "错误!您不能创建递归公司."
2830
2831 #, python-format
2832 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2833 #~ msgstr "销售订单'%s'已被取消。"
2834
2835 #~ msgid "Image"
2836 #~ msgstr "图像"
2837
2838 #, python-format
2839 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2840 #~ msgstr "你必须先取消销售订单的所有发票。"
2841
2842 #~ msgid "Ordered Date"
2843 #~ msgstr "订购日期"
2844
2845 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2846 #~ msgstr "发票创建成功!"
2847
2848 #~ msgid "Shipped Qty"
2849 #~ msgstr "交货数量"
2850
2851 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2852 #~ msgstr "改善销售订单样式"
2853
2854 #, python-format
2855 #~ msgid "Error"
2856 #~ msgstr "错误"
2857
2858 #, python-format
2859 #~ msgid "Not enough stock !"
2860 #~ msgstr "库存不足 !"
2861
2862 #, python-format
2863 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2864 #~ msgstr "销售订单'%s'已经被设为草稿状态。"
2865
2866 #, python-format
2867 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2868 #~ msgstr "不能删除已被确认的销售订单 !"
2869
2870 #~ msgid "Layout Sequence"
2871 #~ msgstr "样式序列号"
2872
2873 #~ msgid "sale.installer"
2874 #~ msgstr "sale.installer"
2875
2876 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2877 #~ msgstr "销售订单发货步骤"
2878
2879 #~ msgid "Sales Order Requisition"
2880 #~ msgstr "销售订单申请"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2884 #~ msgstr "提供一些新的功能来改善销售订单报表的样式。"
2885
2886 #~ msgid "Invoicing journals"
2887 #~ msgstr "开票日志"
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2891 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2892 #~ msgstr "国际贸易术语包含一系列用于贸易事务的术语。"
2893
2894 #, python-format
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
2897 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
2898 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
2899 #~ "\n"
2900 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "你选中了%d单位的数量。\n"
2903 #~ "但是它和选中的装箱单不一致。\n"
2904 #~ "根据装箱单它的数量应该是:\n"
2905 #~ "\n"
2906 #~ "EAN:%s 数量:%s ul类型:%s"
2907
2908 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2909 #~ msgstr "为销售订单添加承诺,申请和生效日期。"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2913 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2914 #~ msgstr "允许你对你的发货单根据不同开票类型:每天,每周等,进行分组和开票。"
2915
2916 #, python-format
2917 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
2918 #~ msgstr "没有为此公司定义销售账簿: \\\"%s\\\" (id:%d)"
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2922 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2923 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2924 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2925 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2926 #~ "the draft invoice.\n"
2927 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2928 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2929 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2930 #~ "during the picking process."
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "运送方式是用于同步发票和发货操作的。\n"
2933 #~ "  - ‘款到发货’选项是先生成发票,然后当收到发票的付款后生成装箱单。\n"
2934 #~ "  - ‘运送并且手工开票’是直接创建装箱单,并且等待用户手工点击‘开票’按钮生成发票草稿。\n"
2935 #~ "  - ‘先发货后开票’选项是在所有装箱单完成之后根据销售订单生成发票草稿。\n"
2936 #~ "  - ‘按装箱单开票’选项是在分拣的过程中生成发票。"
2937
2938 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2939 #~ msgstr "销售订单利润"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "\n"
2943 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2944 #~ "\n"
2945 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
2946 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2947 #~ "    * Invoicing methods:\n"
2948 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2949 #~ "        - Invoice on delivery\n"
2950 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
2951 #~ "        - Advance invoice\n"
2952 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2953 #~ "    * Products stocks and prices\n"
2954 #~ "    * Delivery methods:\n"
2955 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
2956 #~ "        - delivery costs\n"
2957 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
2958 #~ "    * Your open quotations\n"
2959 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
2960 #~ "    * Cases statistics\n"
2961 #~ "    * Graph of sales by product\n"
2962 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
2963 #~ "    "
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "\n"
2966 #~ "    管理报价单和销售订单的基础模块。\n"
2967 #~ "  * 工作流和验证步骤: - 报价 -> 销售订单 -> 开票\n"
2968 #~ "  * 开票方式:\n"
2969 #~ "    - 按订单开票(运送前或后)\n"
2970 #~ "    - 按发货单开票 - 按工时单开票\n"
2971 #~ "    - 预付款发票\n"
2972 #~ "  * 业务伙伴首选项(运送,开票方式...)\n"
2973 #~ "  * 产品库存与价格\n"
2974 #~ "  * 送货方式:\n"
2975 #~ "    - 所有一起,多个包裹\n"
2976 #~ "    - 交货成本\n"
2977 #~ "\n"
2978 #~ "  * 业务员控制台包括:\n"
2979 #~ "    * 你的未关闭报价单\n"
2980 #~ "    * 月销售前10\n"
2981 #~ "    * 业务个案统计\n"
2982 #~ "    * 产品销售图表\n"
2983 #~ "    * 月业务个案图表\n"
2984 #~ "    "
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2988 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2989 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2990 #~ "(Shipping Exception). \n"
2991 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2992 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "指定报价单或销售订单的状态\n"
2995 #~ "当发票验证被取消(发票异常),或取消装箱单里的产品(运输异常)的时候,会被设置为异常状态。\n"
2996 #~ "当发票被确认但在“订单日期”那天正等待日程安排会被设置为‘等待日程安排’状态。"
2997
2998 #, python-format
2999 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3000 #~ msgstr "你必须先取消销售订单上的所有装箱单。"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3004 #~ msgstr "此销售订单的装箱单。"
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3008 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3009 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3010 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3011 #~ "sales."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "如果有有超过一个商店转售你公司的产品,你可以在这里创建和管理它们。\r\n"
3014 #~ "每当生成一个报价单或者销售订单都必须和一个商店关联起来。商店也会为各自的销售订单指定产品会从那个仓库发货。"
3015
3016 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3017 #~ msgstr "设置销售管理应用程序"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
3021 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
3022 #~ "are available.."
3023 #~ msgstr "运输方式是用于设置每张销售订单是否有一个产品有效时尽可能早发货,还是等所有产品都准备好了才尽可能早发货。"
3024
3025 #~ msgid "Configure"
3026 #~ msgstr "设置"
3027
3028 #~ msgid "Configuration Progress"
3029 #~ msgstr "设置进度"
3030
3031 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
3032 #~ msgstr "设置销售单物流信息"
3033
3034 #~ msgid "Sales Application Configuration"
3035 #~ msgstr "销售应用程序设置"
3036
3037 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
3038 #~ msgstr "设置销售订单的提货政策"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
3042 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
3043 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
3044 #~ "operations by the worker."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "默认情况下,OpenERP能够管理仓库和业务伙伴库位之间复杂的路线和路径。此设置能够配置最常用、最简单的方式来发货给各户,员工只需1或2个操作。"
3047
3048 #, python-format
3049 #~ msgid "Picking Information !"
3050 #~ msgstr "装箱单信息 !"
3051
3052 #~ msgid "Picking List"
3053 #~ msgstr "装箱单"
3054
3055 #~ msgid "Invoice From The Picking"
3056 #~ msgstr "来自装箱单的发票"
3057
3058 #~ msgid "Picking Policy"
3059 #~ msgstr "装箱方式"
3060
3061 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
3062 #~ msgstr "装箱单 & 发货单"
3063
3064 #~ msgid "State"
3065 #~ msgstr "状态"
3066
3067 #~ msgid "Based on Timesheet"
3068 #~ msgstr "基于时间表"
3069
3070 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
3071 #~ msgstr "根据送货单生成发票"
3072
3073 #, python-format
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
3076 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
3077 #~ "orders."
3078 #~ msgstr "在删除一个已确认的销售订单时,你必须小心!你必须要先取消其生成的装箱单或送货单。"
3079
3080 #~ msgid "Print Quotation"
3081 #~ msgstr "打印报价单"
3082
3083 #~ msgid "Main Working Time Unit"
3084 #~ msgstr "主要工作时间单位"
3085
3086 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
3087 #~ msgstr "基于送货单"
3088
3089 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
3090 #~ msgstr "基于指派的工作"
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3094 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3095 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3096 #~ "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
3097 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3098 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3099 #~ "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3100 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3101 #~ "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3102 #~ "during the picking process."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "这开票规则是用于同步发票和送货操作。\n"
3105 #~ "  - “送货前支付”先生成发票,再产生装箱单,然后按发票付款。\n"
3106 #~ "  - “送货&等待发票” 将直接生成装箱单和等待用户手动点击“发票”按钮生成基于销售订单或其明细的发票草稿。\n"
3107 #~ "  - “送货后生成发票”根据销售订单生成的所有装箱单都完成后才生成发票草稿。\n"
3108 #~ "  - “根据送货单开发票”在处理装箱期间生成发票"
3109
3110 #, python-format
3111 #~ msgid "Configuration Error !"
3112 #~ msgstr "设置错误!"
3113
3114 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
3115 #~ msgstr "您尝试为不同类的产品分配一个批次"
3116
3117 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3118 #~ msgstr "编号必须在公司内唯一!"
3119
3120 #, python-format
3121 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
3122 #~ msgstr "你必须先取消所有属于此销售订单明细上的库存调拨。"
3123
3124 #~ msgid "The company name must be unique !"
3125 #~ msgstr "公司名必须唯一!"
3126
3127 #~ msgid "Month-1"
3128 #~ msgstr "上月"
3129
3130 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3131 #~ msgstr "您不能将产品移动到类型为视图的库位上。"
3132
3133 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3134 #~ msgstr "根据销售订单"
3135
3136 #~ msgid "Line Sequence"
3137 #~ msgstr "明细序列号"
3138
3139 #~ msgid "Sales Open Invoice"
3140 #~ msgstr "未开票销售订单"
3141
3142 #~ msgid "Miscellaneous"
3143 #~ msgstr "杂项"
3144
3145 #~ msgid "Options"
3146 #~ msgstr "设置"
3147
3148 #~ msgid "Procurement of sold material"
3149 #~ msgstr "采购已下销售单的物料"
3150
3151 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3152 #~ msgstr "在订单送货后生成发票"
3153
3154 #~ msgid "References"
3155 #~ msgstr "关联"
3156
3157 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3158 #~ msgstr "销售订单确认的自动电子邮件"
3159
3160 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
3161 #~ msgstr "已运送或被已订购的数量。"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
3165 #~ msgstr "订单或报价单联系人姓名和地址。"
3166
3167 #, python-format
3168 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3169 #~ msgstr "不能删除'%s'状态的销售订单明细!"
3170
3171 #~ msgid "Deliver all products at once"
3172 #~ msgstr "一次性交货"
3173
3174 #~ msgid "Related Picking"
3175 #~ msgstr "关联的装箱单"
3176
3177 #~ msgid "Qty(UoS)"
3178 #~ msgstr "数量(销售单位)"
3179
3180 #~ msgid "Create Delivery Order"
3181 #~ msgstr "生成送货单"
3182
3183 #~ msgid "Procurement Method"
3184 #~ msgstr "引起需求的方式"
3185
3186 #~ msgid "Create Pick List"
3187 #~ msgstr "生成装箱单"
3188
3189 #~ msgid "Pick List"
3190 #~ msgstr "装箱单"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3194 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3195 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3196 #~ msgstr "要开票的销售订单明细列表。你可以按照销售订单明细分别开票。如果按送货单开票,或者按销售订单统一开票的话,你不需要这个列表。"
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
3200 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
3201 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
3202 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
3203 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
3204 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
3205 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "销售订单管理能帮助你管理报价单和客户订单。\r\n"
3208 #~ "系统建议你先创建报价单, 一旦报价单被确认后,系统会自动把报价单转换成销售订单。\r\n"
3209 #~ "系统能处理多种类型产品使一个销售订单能触发任务,送货单,生产订单,采购等。\r\n"
3210 #~ "根据销售订单的设置,将产生一张发票草稿以便当你需要向客户开票的时候,你只需要确认一下即可。"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
3214 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
3215 #~ msgstr "如果运送方式是“发票来自装箱单” 或 “送货后开票”, 系统将会自己创建发票。"
3216
3217 #~ msgid "Deliver each product when available"
3218 #~ msgstr "可以分批交货"
3219
3220 #~ msgid "Lines to Invoice"
3221 #~ msgstr "待开票的销售订单明细"
3222
3223 #~ msgid "Extra Info"
3224 #~ msgstr "附加信息"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3228 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3229 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3230 #~ "(Shipping Exception). \n"
3231 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3232 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "给出报价单或销售订单的状态。\n"
3235 #~ "在发票确认(发票异常)或在装箱单处理中(运输异常),“异常”状态会自动设置一个取消操作。\n"
3236 #~ "在“等待调度”状态设置发票等待在调度的日期里确认。"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3240 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3241 #~ msgstr "它表示销售订单已经送货。只有运行调度程序(scheduler)后这个字段才会被修改。"
3242
3243 #~ msgid "Ordering Contact"
3244 #~ msgstr "联系人的订购"
3245
3246 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
3247 #~ msgstr "送货单待开票"
3248
3249 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3250 #~ msgstr "你负责送货?"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3254 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3255 #~ "order line."
3256 #~ msgstr "如果是“来自订单”,当销售订单确认后它会触发一个需求,销售订单的明细会关联出采购订单或生产单。"
3257
3258 #~ msgid "Shipped Quantities"
3259 #~ msgstr "已送货数量"
3260
3261 #, python-format
3262 #~ msgid "Picking Information ! : "
3263 #~ msgstr "装箱信息!: "
3264
3265 #~ msgid "Qty(UoM)"
3266 #~ msgstr "数量(计量单位)"
3267
3268 #~ msgid "Procurement"
3269 #~ msgstr "需求"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3273 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3274 #~ msgstr "该工具帮助你安装适合的模块并设置系统你对客户开发票的方法。"
3275
3276 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3277 #~ msgstr "设置你开票的方法"
3278
3279 #~ msgid "Invoice Policy"
3280 #~ msgstr "开票规则"
3281
3282 #~ msgid "Reference UoM"
3283 #~ msgstr "相关计量单位"
3284
3285 #, python-format
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3288 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3289 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3290 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "你选择了 %d 单位的数量。但它不兼容选定的包装。\n"
3293 #~ "这是对应该包装的建议数量:EAN: %s ,  数量: %s, 单位类型: %s"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
3297 #~ msgstr "你可以根据销售订单或送货单生成发票。"
3298
3299 #, python-format
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3302 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "你必须在销售表单中选择一个客户 !\n"
3305 #~ "请在选择产品之前设置客户。"
3306
3307 #~ msgid "Pay before delivery"
3308 #~ msgstr "送货前付款"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3312 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3313 #~ "automatically."
3314 #~ msgstr "根据出库库位的设置,出库和客户之间的库存调拨是通过送货单手工或自动完成的。"
3315
3316 #, python-format
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3319 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "找不到此产品和数量的价格表。\n"
3322 #~ "你必须修改产品,或价格表的数量。"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3326 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3327 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3328 #~ "evolves with the availability of parts."
3329 #~ msgstr "一旦销售订单被确认,装箱单就会和需求单一起生成。表示销售订单所产生的需求。有效的销售订单明细会相应产生一张装箱单。"
3330
3331 #~ msgid "Main Method Based On"
3332 #~ msgstr "主要方法"
3333
3334 #~ msgid "Sales by Month"
3335 #~ msgstr "月度销售订单"
3336
3337 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3338 #~ msgstr "最近90天各产品类别的销售订单"
3339
3340 #~ msgid "Print Order"
3341 #~ msgstr "打印订单"
3342
3343 #~ msgid "Sales order created in current year"
3344 #~ msgstr "本年创建的销售订单"
3345
3346 #~ msgid "Delivery Lead Time"
3347 #~ msgstr "送货提前期"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3351 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3352 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3353 #~ "parameters. "
3354 #~ msgstr "需求会在销售订单确认或发票付款后自动生成。它是采购和生产则根据有关的规则和售订订单参数而得出的。 "
3355
3356 #~ msgid "Sales order created in last month"
3357 #~ msgstr "上月创建的销售订单"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3361 #~ "components."
3362 #~ msgstr "一个需求单对应一个销售订单明细里的组件"
3363
3364 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3365 #~ msgstr "要求的送货单和发票"
3366
3367 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3368 #~ msgstr "必须为此产品赋予一个生产批次"
3369
3370 #~ msgid "Delivered"
3371 #~ msgstr "已送货"
3372
3373 #, python-format
3374 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3375 #~ msgstr "没足够的库存!: "
3376
3377 #~ msgid "Packings"
3378 #~ msgstr "打包装"
3379
3380 #~ msgid "Recreate Packing"
3381 #~ msgstr "重新打包装"
3382
3383 #~ msgid "Packaging"
3384 #~ msgstr "打包装"