[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / tr.po
1 # Turkish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:18+0000\n"
12 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 06:27+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19 "Language: tr\n"
20
21 #. module: sale
22 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
23 msgid ""
24 "\n"
25 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
26 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27 "\n"
28 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
29 "    \n"
30 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
31 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
32 "\n"
33 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
34 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
35 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
36 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
37 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
38 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
39 "       % if object.origin:\n"
40 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
41 "       % endif\n"
42 "       % if object.client_order_ref:\n"
43 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
44 "       % endif\n"
45 "       % if object.user_id:\n"
46 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
47 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
48 "       % endif\n"
49 "    </p>\n"
50 "    <p>\n"
51 "        You can view your quotation online:\n"
52 "    </p>\n"
53 "    <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
54 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
55 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
56 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
57 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
58 "        href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
59 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
60 "\n"
61 "    % if object.paypal_url:\n"
62 "    <br/>\n"
63 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
64 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
65 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
66 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
67 "        </a>\n"
68 "    % endif\n"
69 "\n"
70 "    <br/>\n"
71 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
72 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
73 "    <br/>\n"
74 "    <br/>\n"
75 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
76 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
77 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
78 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
79 "#DDD;\">\n"
80 "            <strong style=\"text-"
81 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
82 "    </div>\n"
83 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
84 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
85 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
86 "        % if object.company_id.street:\n"
87 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
88 "        % endif\n"
89 "        % if object.company_id.street2:\n"
90 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
91 "        % endif\n"
92 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
93 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
94 "        % endif\n"
95 "        % if object.company_id.country_id:\n"
96 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
97 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
98 "or ''}<br/>\n"
99 "        % endif\n"
100 "        </span>\n"
101 "        % if object.company_id.phone:\n"
102 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
103 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
104 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
105 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
106 "            </div>\n"
107 "        % endif\n"
108 "        % if object.company_id.website:\n"
109 "            <div>\n"
110 "                Web :&nbsp;<a "
111 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
112 "            </div>\n"
113 "        %endif\n"
114 "        <p></p>\n"
115 "    </div>\n"
116 "</div>\n"
117 "            "
118 msgstr ""
119
120 #. module: sale
121 #: field:product.product,sales_count:0
122 #: field:product.template,sales_count:0
123 msgid "# Sales"
124 msgstr "# Satış"
125
126 #. module: sale
127 #: field:sale.report,nbr:0
128 msgid "# of Lines"
129 msgstr "# nın Satırları"
130
131 #. module: sale
132 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
133 msgid "# of Qty"
134 msgstr "Miktar"
135
136 #. module: sale
137 #: field:res.partner,sale_order_count:0
138 msgid "# of Sales Order"
139 msgstr "# Satış Siparişi"
140
141 #. module: sale
142 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
143 msgid ""
144 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
145 "'draft' or ''}"
146 msgstr ""
147 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
148 "'draft' or ''}"
149
150 #. module: sale
151 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
152 msgid ""
153 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
154 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
155 msgstr ""
156 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
157 "'Teklif' or 'Sipariş'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
158
159 #. module: sale
160 #: view:sale.order:sale.view_order_form
161 msgid "(update)"
162 msgstr "(güncelle)"
163
164 #. module: sale
165 #: help:sale.order.line,state:0
166 msgid ""
167 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
168 "                 \n"
169 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
170 "                  \n"
171 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
172 "exception.                     \n"
173 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
174 "             \n"
175 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
176 msgstr ""
177 "* 'Taslak' durumu, ilgili satış siparişi taslak durumda olduğunda ayarlanır. "
178 "                    \n"
179 "* 'Onaylı' durumu, ilgili satış siparişi onaylandığında ayarlanır.           "
180 "          \n"
181 "* 'İstisna' durumu, ilgili satış siparişi isitsna olarak ayarlandığında "
182 "ayarlanır.                     \n"
183 "* 'Yapıldı' durumu, ilgili satış siparişi kalemi toplandığında ayarlanır.    "
184 "                 \n"
185 "* 'İptal edildi' durumu, bir kullanıcı ilgili satış siparişini iptal ederse "
186 "ayarlanır."
187
188 #. module: sale
189 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
190 msgid ""
191 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
192 "                    Click to create a quotation that can be converted into a "
193 "sales\n"
194 "                    order.\n"
195 "                </p><p>\n"
196 "                    Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
197 "flow:\n"
198 "                    quotation, sales order, delivery, invoicing and "
199 "payment.\n"
200 "                </p>\n"
201 "            "
202 msgstr ""
203 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
204 "                    Bir teklif oluşturmak için tıklayın ve satışa "
205 "siparişine\n"
206 "                    dönüştürün.\n"
207 "                </p><p>\n"
208 "                    Odoo verimli ve komple satış akışı yapmanıza yardımcı "
209 "olacaktır:\n"
210 "                    teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve ödeme.\n"
211 "                </p>\n"
212 "            "
213
214 #. module: sale
215 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
216 msgid ""
217 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
218 "                Click to create a quotation or sales order for this "
219 "customer.\n"
220 "              </p><p>\n"
221 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
222 "flow:\n"
223 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
224 "                payment.\n"
225 "              </p><p>\n"
226 "                The social feature helps you organize discussions on each "
227 "sales\n"
228 "                order, and allow your customer to keep track of the "
229 "evolution\n"
230 "                of the sales order.\n"
231 "              </p>\n"
232 "            "
233 msgstr ""
234 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
235 "                Bu Müşteri için bir teklifi veya satış siparişi oluşturmak "
236 "için tıklayın.\n"
237 "              </p><p>\n"
238 "                Odoo verimli komple satış işlem için yardımcı olacaktır "
239 "akış:\n"
240 "                teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve\n"
241 "                ödeme.\n"
242 "              </p><p>\n"
243 "                Sosyal özellik, her satış da tartışmalar düzenlemenize "
244 "yardımcı  olacak\n"
245 "                sipariş ve müşteri satış siparişinin evrelerini\n"
246 "                izlemenize olanak verir.\n"
247 "              </p>\n"
248 "            "
249
250 #. module: sale
251 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
252 msgid ""
253 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
254 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
255 "sales\n"
256 "                order.\n"
257 "              </p><p>\n"
258 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
259 "flow:\n"
260 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
261 "              </p>\n"
262 "            "
263 msgstr ""
264 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
265 "                Satış siparişine dönüştürülebilecek bir teklif oluşturmak "
266 "için\n"
267 "                tıklayın.\n"
268 "              </p><p>\n"
269 "                Odoo, tam bir satış akışı işlemlerini etkili olarak "
270 "yapmanıza yardım eder:\n"
271 "                teklif, satış siparişi, teslimat, faturalama ve ödeme.\n"
272 "              </p>\n"
273 "            "
274
275 #. module: sale
276 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
277 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
278 msgid ""
279 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
280 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
281 "              </p><p>\n"
282 "                Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
283 "flow:\n"
284 "                from the quotation to the sales order, the\n"
285 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
286 "              </p><p>\n"
287 "                The social feature helps you organize discussions on each "
288 "sales\n"
289 "                order, and allow your customers to keep track of the "
290 "evolution\n"
291 "                of the sales order.\n"
292 "              </p>\n"
293 "            "
294 msgstr ""
295
296 #. module: sale
297 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
298 msgid ""
299 "<p>\n"
300 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
301 "can\n"
302 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
303 "do\n"
304 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
305 "or\n"
306 "                if you invoice sales totally.\n"
307 "              </p>\n"
308 "            "
309 msgstr ""
310 "<p>\n"
311 "                Burada faturalanacak sipariş kalemleri listesi "
312 "bulunmaktadır. Satış\n"
313 "                siparişlerini, satış siparişi kalemlerine göre kısmi "
314 "faturalayabilirsiniz.\n"
315 "                Teslimat emirlerinden ya da satışı toplam olarak "
316 "faturalayacaksanız bu\n"
317 "                listeye gerek duymazsınız.\n"
318 "              </p>\n"
319 "            "
320
321 #. module: sale
322 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
323 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
324 msgstr "Belirli bir ürün tahsis edilmesi gereken bir iş ortağı."
325
326 #. module: sale
327 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
328 msgid "Addresses in Sales Orders"
329 msgstr "Satış Siparişinde Adresler"
330
331 #. module: sale
332 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
333 msgid "Advance"
334 msgstr "Avans"
335
336 #. module: sale
337 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
338 msgid "Advance Amount"
339 msgstr "Avans Tutarı"
340
341 #. module: sale
342 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
343 #, python-format
344 msgid "Advance Invoice"
345 msgstr "Fatura Avansı"
346
347 #. module: sale
348 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
349 msgid "Advance Product"
350 msgstr "Ürün Avansı"
351
352 #. module: sale
353 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
354 #, python-format
355 msgid "Advance of %s %%"
356 msgstr "%s %% Avansı"
357
358 #. module: sale
359 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
360 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
361 #, python-format
362 msgid "Advance of %s %s"
363 msgstr "%s %s Avansı"
364
365 #. module: sale
366 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
367 msgid ""
368 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
369 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
370 msgstr ""
371 "'Faturada kalemleri göster'i tıkladıktan sonra, faturalanacak kalemleri "
372 "seçin ve 'Fazlası' aşağı açılır menüsünden faturayı oluşturun."
373
374 #. module: sale
375 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
376 msgid ""
377 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
378 "percentage of the sales order\n"
379 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
380 "order form if you prefer."
381 msgstr ""
382 "Bu sipariş kalemlerindeki tüm öğeler faturalanacaktır. İsterseniz aynı "
383 "zamanda satış siparişinin bir yüzdesini\n"
384 "                    ya da doğrudan satış siparişinden bir sabit fiyatı "
385 "(peşin ödemeler için) da faturalayabilirsiniz."
386
387 #. module: sale
388 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
389 msgid "Allotment Partner"
390 msgstr "Tahsisli İş Ortağı"
391
392 #. module: sale
393 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
394 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
395 msgstr "Teslimat ve faturalama için farklı bir adres İzin "
396
397 #. module: sale
398 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
399 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
400 msgstr "Yevmiyelerde teslimat emirlerine göre toplu faturalamaya izin verme"
401
402 #. module: sale
403 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
404 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
405 msgstr "Müşteri veya ürünlere göre uyarıları yapılandırma"
406
407 #. module: sale
408 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
409 msgid "Allow online quotations and templates"
410 msgstr "Online alıntılar ve izin şablonları"
411
412 #. module: sale
413 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
414 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
415 msgstr "Satış sipariş satırında indirim uygulama"
416
417 #. module: sale
418 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
419 msgid ""
420 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
421 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
422 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
423 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
424 msgstr ""
425
426 #. module: sale
427 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
428 msgid "Allow using different units of measure"
429 msgstr "Farklı ölçü birimlerini kullanma izni"
430
431 #. module: sale
432 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
433 msgid ""
434 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
435 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
436 "developer), the duration (one year support contract).\n"
437 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
438 "automatically.\n"
439 "-It installs the account_analytic_analysis module."
440 msgstr ""
441
442 #. module: sale
443 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
444 msgid ""
445 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
446 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
447 msgstr ""
448 "Her müşteri kategorisine göre değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\n"
449 "Örnek: perakendeciler için %10, bu ürünün tanıtımı için 5 Eur, vb."
450
451 #. module: sale
452 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
453 msgid ""
454 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
455 "Manage Related Stock.\n"
456 "-This installs the module sale_stock."
457 msgstr ""
458 "Farklı Satış politikları ve İlişkili Stok Yönetimi kullanarak Teklif, Satış "
459 "Siparişi yapmanızı sağlar.\n"
460 "-sale_stock modülünü kurar."
461
462 #. module: sale
463 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
464 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
465 msgstr "Her satış siparişi satır için indirim yapmaya olanak verir."
466
467 #. module: sale
468 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
469 msgid ""
470 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
471 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
472 "-This installs the module sale_journal."
473 msgstr ""
474
475 #. module: sale
476 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
477 msgid ""
478 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
479 "given account.\n"
480 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
481 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
482 "these values is still available.\n"
483 "-This installs the module analytic_user_function."
484 msgstr ""
485
486 #. module: sale
487 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
488 msgid ""
489 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
490 msgstr "Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenize olanak verir."
491
492 #. module: sale
493 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
494 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
495 msgstr "Satış siparişlerine analitik hesap tanımlamanıza olanak verir."
496
497 #. module: sale
498 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
499 msgid ""
500 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
501 "order."
502 msgstr ""
503 "satış siprişlerin de farklı teslimat ve fatura adresi belirlemenizi sağlar."
504
505 #. module: sale
506 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
507 msgid "Analytic Account"
508 msgstr "Analitik Hesap"
509
510 #. module: sale
511 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
512 msgid "Analytic Accounting for Sales"
513 msgstr "Satışlar için Analitik Muhasebe"
514
515 #. module: sale
516 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
517 msgid "Analytic accounting for sales"
518 msgstr "Satışlar için analitik muhasebe"
519
520 #. module: sale
521 #: selection:sale.order,order_policy:0
522 msgid "Before Delivery"
523 msgstr "Teslimattan Önce"
524
525 #. module: sale
526 #: code:addons/sale/sale.py:1041
527 #, python-format
528 msgid ""
529 "Before choosing a product,\n"
530 " select a customer in the sales form."
531 msgstr ""
532 "Bir ürün seçmeden önce,\n"
533 " satış formundan bir müşteri seçin."
534
535 #. module: sale
536 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
537 msgid "By Product"
538 msgstr "Ürüne Göre"
539
540 #. module: sale
541 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
542 msgid "By Salespersons"
543 msgstr "Satış Temsilcisine Göre"
544
545 #. module: sale
546 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
547 msgid "By Salesteam"
548 msgstr "Satış Takımına Göre"
549
550 #. module: sale
551 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
552 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
553 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "İptal"
556
557 #. module: sale
558 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
559 msgid "Cancel Line"
560 msgstr "Satırı İptal Et"
561
562 #. module: sale
563 #: view:sale.order:sale.view_order_form
564 msgid "Cancel Order"
565 msgstr "Siparişi İptal Et"
566
567 #. module: sale
568 #: view:sale.order:sale.view_order_form
569 msgid "Cancel Quotation"
570 msgstr "Teklifi İptal Et"
571
572 #. module: sale
573 #: selection:sale.order,state:0
574 #: selection:sale.order.line,state:0
575 #: selection:sale.report,state:0
576 msgid "Cancelled"
577 msgstr "İptal Edildi"
578
579 #. module: sale
580 #: code:addons/sale/sale.py:588
581 #, python-format
582 msgid "Cannot cancel this sales order!"
583 msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
584
585 #. module: sale
586 #: code:addons/sale/sale.py:1164
587 #, python-format
588 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
589 msgstr "'%s' durumundaki bir satış sipariş kalemini silemezsiniz."
590
591 #. module: sale
592 #: code:addons/sale/sale.py:1133
593 #, python-format
594 msgid ""
595 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
596 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
597 msgstr ""
598 "Bu ürün ve miktarla eşleşen fiyat listesi kalemi bulunamıyor.\n"
599 "Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz."
600
601 #. module: sale
602 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
603 #: field:sale.report,categ_id:0
604 msgid "Category of Product"
605 msgstr "Ürün Kategorisi"
606
607 #. module: sale
608 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
609 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
610 msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplandırmak için işaretleyin"
611
612 #. module: sale
613 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
614 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
615 msgstr "Bu satış ekibi tekliflerini yönetmek için bu kutuyu işaretleyin."
616
617 #. module: sale
618 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
619 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
620 msgstr "Satış Analiz erişimi için tıklayın."
621
622 #. module: sale
623 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
624 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
625 msgstr "Faturaların ayrıntılı bir analizini görmek için tıklayınız."
626
627 #. module: sale
628 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
629 msgid "Click to see a detailed analysis."
630 msgstr "Ayrıntılı bir analiz görmek için tıklayın."
631
632 #. module: sale
633 #: field:sale.report,delay:0
634 msgid "Commitment Delay"
635 msgstr "Yükümlülük Gecikmesi"
636
637 #. module: sale
638 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
639 msgid "Companies"
640 msgstr "Firmalar"
641
642 #. module: sale
643 #: field:sale.order,company_id:0
644 #: field:sale.order.line,company_id:0
645 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
646 #: field:sale.report,company_id:0
647 msgid "Company"
648 msgstr "Şirket"
649
650 #. module: sale
651 #: code:addons/sale/sale.py:1141
652 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
653 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
654 #, python-format
655 msgid "Configuration Error!"
656 msgstr "Yapılandırma Hatası!"
657
658 #. module: sale
659 #: view:sale.order:sale.view_order_form
660 msgid "Confirm Sale"
661 msgstr "Satışı Onayla"
662
663 #. module: sale
664 #: field:sale.order,date_confirm:0
665 msgid "Confirmation Date"
666 msgstr "Onaylama Tarihi"
667
668 #. module: sale
669 #: selection:sale.order.line,state:0
670 msgid "Confirmed"
671 msgstr "Onaylandı"
672
673 #. module: sale
674 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
675 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
676 msgstr "henüz teslim edilmemiş, onaylı satış siparişi kalemleri"
677
678 #. module: sale
679 #: field:sale.order,project_id:0
680 msgid "Contract / Analytic"
681 msgstr "Sözleşme / Analitik"
682
683 #. module: sale
684 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
685 msgid "Contract Features"
686 msgstr "Sözleşme Özellikleri"
687
688 #. module: sale
689 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
690 msgid "Contracts Management"
691 msgstr "Şözleşme Yönetimi"
692
693 #. module: sale
694 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
695 msgid "Create & View Invoice"
696 msgstr "Fatura Oluştur & Göster"
697
698 #. module: sale
699 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
700 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
701 #: view:sale.order:sale.view_order_form
702 #: field:sale.order,order_policy:0
703 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
704 msgid "Create Invoice"
705 msgstr "Fatura Oluştur"
706
707 #. module: sale
708 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
709 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
710 msgid "Create Invoices"
711 msgstr "Faturaları Oluştur"
712
713 #. module: sale
714 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
715 msgid "Create and View Invoice"
716 msgstr "Fatura Oluştur ve Göster"
717
718 #. module: sale
719 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
720 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
721 msgid "Create invoices"
722 msgstr "Fatura oluştur"
723
724 #. module: sale
725 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
726 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
727 #: field:sale.order,create_uid:0
728 #: field:sale.order.line,create_uid:0
729 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
730 msgid "Created by"
731 msgstr "Oluşturan"
732
733 #. module: sale
734 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
735 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
736 #: field:sale.order.line,create_date:0
737 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
738 msgid "Created on"
739 msgstr "Oluşturuldu"
740
741 #. module: sale
742 #: field:sale.order,create_date:0
743 msgid "Creation Date"
744 msgstr "Oluşturma Tarihi"
745
746 #. module: sale
747 #: field:sale.order,currency_id:0
748 msgid "Currency"
749 msgstr "Para Birimi"
750
751 #. module: sale
752 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
753 #: field:sale.order,partner_id:0
754 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
755 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
756 msgid "Customer"
757 msgstr "Müşteri"
758
759 #. module: sale
760 #: code:addons/sale/sale.py:464
761 #, python-format
762 msgid "Customer Invoices"
763 msgstr "Müşteri Faturaları"
764
765 #. module: sale
766 #: field:sale.order,date_order:0
767 msgid "Date"
768 msgstr "Tarih"
769
770 #. module: sale
771 #: field:sale.report,date_confirm:0
772 msgid "Date Confirm"
773 msgstr "Onay Tarihi"
774
775 #. module: sale
776 #: field:sale.report,date:0
777 msgid "Date Order"
778 msgstr "Sipariş Tarihi"
779
780 #. module: sale
781 #: view:website:sale.report_saleorder_document
782 msgid "Date Ordered:"
783 msgstr "Sipariş Tarihi:"
784
785 #. module: sale
786 #: help:sale.order,message_last_post:0
787 msgid "Date of the last message posted on the record."
788 msgstr "Son mesajın tarih kaydı yayınlanmıştır."
789
790 #. module: sale
791 #: help:sale.order,date_confirm:0
792 msgid "Date on which sales order is confirmed."
793 msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
794
795 #. module: sale
796 #: help:sale.order,create_date:0
797 msgid "Date on which sales order is created."
798 msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
799
800 #. module: sale
801 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
802 msgid "Default Options"
803 msgstr "Varsayılan Seçenekler"
804
805 #. module: sale
806 #: field:res.company,sale_note:0
807 msgid "Default Terms and Conditions"
808 msgstr "Varsayılan Şartlar ve Koşullar"
809
810 #. module: sale
811 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
812 msgid "Default terms & conditions..."
813 msgstr "Varsayılan şartlar & koşullar ..."
814
815 #. module: sale
816 #: help:res.company,sale_note:0
817 msgid "Default terms and conditions for quotations."
818 msgstr "Teklifler için Varsayılan Şartlar ve koşullar."
819
820 #. module: sale
821 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
822 msgid ""
823 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
824 "achievement and forecast at a glance."
825 msgstr ""
826
827 #. module: sale
828 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
829 msgid "Delivery Address"
830 msgstr "Teslim Adresi"
831
832 #. module: sale
833 #: field:sale.order.line,delay:0
834 msgid "Delivery Lead Time"
835 msgstr "Teslimat Süresi"
836
837 #. module: sale
838 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
839 msgid "Delivery address for current sales order."
840 msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi."
841
842 #. module: sale
843 #: field:sale.order.line,name:0
844 #: view:website:sale.report_saleorder_document
845 msgid "Description"
846 msgstr "Açıklama"
847
848 #. module: sale
849 #: view:website:sale.report_saleorder_document
850 msgid "Disc.(%)"
851 msgstr "İnd.(%)"
852
853 #. module: sale
854 #: field:sale.order.line,discount:0
855 msgid "Discount (%)"
856 msgstr "İndirim (%)"
857
858 #. module: sale
859 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
860 msgid "Discount on lines"
861 msgstr "Satış Satırında İndirim"
862
863 #. module: sale
864 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
865 msgid "Display margins on sales orders"
866 msgstr "Satış siparişlerinde karlılık oranını gösterme"
867
868 #. module: sale
869 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
870 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
871 msgstr "Gerçekten fatura(lar) oluşturmak istiyor musunuz?"
872
873 #. module: sale
874 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
875 #: selection:sale.order,state:0
876 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
877 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
878 #: selection:sale.order.line,state:0
879 #: selection:sale.report,state:0
880 msgid "Done"
881 msgstr "Biten"
882
883 #. module: sale
884 #: selection:sale.order.line,state:0
885 msgid "Draft"
886 msgstr "Taslak"
887
888 #. module: sale
889 #: selection:sale.order,state:0
890 msgid "Draft Quotation"
891 msgstr "Taslak Teklif"
892
893 #. module: sale
894 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
895 #, python-format
896 msgid "EDI Pricelist (%s)"
897 msgstr "EDI FiyatListesi (%s)"
898
899 #. module: sale
900 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
901 msgid "Email Templates"
902 msgstr "Eposta Şablonları"
903
904 #. module: sale
905 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
906 msgid "Email composition wizard"
907 msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
908
909 #. module: sale
910 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
911 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
912 msgstr "SatışSiparişi Satırında Faturalamayı Etkinleştirme"
913
914 #. module: sale
915 #: code:addons/sale/sale.py:154
916 #: code:addons/sale/sale.py:390
917 #: code:addons/sale/sale.py:522
918 #: code:addons/sale/sale.py:605
919 #: code:addons/sale/sale.py:927
920 #: code:addons/sale/sale.py:944
921 #, python-format
922 msgid "Error!"
923 msgstr "Hata!"
924
925 #. module: sale
926 #: selection:sale.order.line,state:0
927 msgid "Exception"
928 msgstr "İstisna"
929
930 #. module: sale
931 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
932 msgid "Extended Filters"
933 msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
934
935 #. module: sale
936 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
937 msgid "False"
938 msgstr "Yanlış"
939
940 #. module: sale
941 #: code:addons/sale/sale.py:589
942 #, python-format
943 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
944 msgstr "Öncelikle bu satış siparişine bağlı tüm faturaları iptal et."
945
946 #. module: sale
947 #: field:sale.order,fiscal_position:0
948 msgid "Fiscal Position"
949 msgstr "Mali Durum"
950
951 #. module: sale
952 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
953 msgid "Fixed price (deposit)"
954 msgstr "Sabit fiyat (hesaba)"
955
956 #. module: sale
957 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
958 msgid "Followers"
959 msgstr "İzleyiciler"
960
961 #. module: sale
962 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
963 msgid ""
964 "For modifying account analytic view to show important data to project "
965 "manager of services companies.You can also view the report of account "
966 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
967 "-This installs the module account_analytic_analysis."
968 msgstr ""
969
970 #. module: sale
971 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
972 msgid "Forecast"
973 msgstr "Tahmin"
974
975 #. module: sale
976 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
977 msgid ""
978 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
979 "the sales \n"
980 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
981 "\n"
982 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
983 msgstr ""
984 "Geçerli ay için fatura geliri tahminidir. Satış takımının bu ay içinde "
985 "kesmesi \n"
986 "Gereken faturaların tutarıdır. Kanban görünümünde mevcut ve  \n"
987 "Tahmini gelirin hesaplanmasında kullanılır."
988
989 #. module: sale
990 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
991 msgid ""
992 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
993 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
994 "reports and so, match this analysis to your needs."
995 msgstr ""
996 "Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden "
997 "geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre "
998 "kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz "
999 "seçebilirsiniz."
1000
1001 #. module: sale
1002 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1003 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1004 msgstr "Satış siparişi satırlarına göre fatura oluşturma"
1005
1006 #. module: sale
1007 #: help:sale.order.line,sequence:0
1008 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1009 msgstr "Bir satış siparişi kalemlerini listelerken diziliş sırasını verir."
1010
1011 #. module: sale
1012 #: help:sale.order,state:0
1013 msgid ""
1014 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
1015 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
1016 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1017 "list process (Shipping Exception).\n"
1018 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
1019 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
1020 msgstr ""
1021 "Teklif veya satış siparişinin durumunu verir.              \n"
1022 "Fatura doğrulama (Fatura İstisnası) veya malzeme toplama listesi işleminde   "
1023 "            (Nakliye İstisnası) bir iptal işlemi ortaya çıktığında istisna "
1024 "durumu otomatik olarak ayarlanır.\n"
1025 "'Bekleme Planlaması' fatura onaylandığında ayarlanır               ancak "
1026 "planlayıcının sipariş tarihinde çalışması beklenir."
1027
1028 #. module: sale
1029 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1030 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1031 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1032 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1033 msgid "Group By"
1034 msgstr "Grupla İle"
1035
1036 #. module: sale
1037 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1038 msgid "Group the invoices"
1039 msgstr "Faturaları Gruplandır"
1040
1041 #. module: sale
1042 #: help:sale.order,message_summary:0
1043 msgid ""
1044 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1045 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1046 msgstr ""
1047 "Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
1048 "eklenebilmesi için html biçimindedir."
1049
1050 #. module: sale
1051 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1052 #, python-format
1053 msgid "Hour"
1054 msgstr "Saat"
1055
1056 #. module: sale
1057 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1058 #: field:sale.make.invoice,id:0
1059 #: field:sale.order,id:0
1060 #: field:sale.order.line,id:0
1061 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1062 #: field:sale.report,id:0
1063 msgid "ID"
1064 msgstr "ID"
1065
1066 #. module: sale
1067 #: help:sale.order,message_unread:0
1068 msgid "If checked new messages require your attention."
1069 msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
1070
1071 #. module: sale
1072 #: code:addons/sale/sale.py:305
1073 #, python-format
1074 msgid ""
1075 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1076 "prices of existing order lines will not be updated."
1077 msgstr ""
1078 "Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), "
1079 "varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir."
1080
1081 #. module: sale
1082 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1083 msgid "Ignore Exception"
1084 msgstr "İstisnayı Gözardı et"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: selection:sale.report,state:0
1088 msgid "In Progress"
1089 msgstr "Devam Eden"
1090
1091 #. module: sale
1092 #: code:addons/sale/sale.py:274
1093 #, python-format
1094 msgid ""
1095 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1096 msgstr "Bir teyit satış siparişi silmek için, önce iptal edilmelidir!"
1097
1098 #. module: sale
1099 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1100 #, python-format
1101 msgid "Incorrect Data"
1102 msgstr "Hatalı Veri"
1103
1104 #. module: sale
1105 #: code:addons/sale/sale.py:274
1106 #: code:addons/sale/sale.py:983
1107 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1108 #, python-format
1109 msgid "Invalid Action!"
1110 msgstr "Geçersiz İşlem!"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1114 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1115 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1116 #, python-format
1117 msgid "Invoice"
1118 msgstr "Fatura"
1119
1120 #. module: sale
1121 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1122 msgid "Invoice Address"
1123 msgstr "Fatura Adresi"
1124
1125 #. module: sale
1126 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1127 msgid "Invoice Date"
1128 msgstr "Fatura Tarihi"
1129
1130 #. module: sale
1131 #: selection:sale.order,state:0
1132 #: selection:sale.report,state:0
1133 msgid "Invoice Exception"
1134 msgstr "Fatura İstisnası"
1135
1136 #. module: sale
1137 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1138 msgid "Invoice Forecast"
1139 msgstr "Fatura Tahmin"
1140
1141 #. module: sale
1142 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1143 msgid "Invoice Lines"
1144 msgstr "Fatura Satırları"
1145
1146 #. module: sale
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1148 msgid "Invoice Order"
1149 msgstr "Fatura Emri"
1150
1151 #. module: sale
1152 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1153 msgid "Invoice Sales Order"
1154 msgstr "Satış Siparişi Faturala"
1155
1156 #. module: sale
1157 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1158 msgid "Invoice Target"
1159 msgstr "Fatura Hedefi"
1160
1161 #. module: sale
1162 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1163 msgid "Invoice address for current sales order."
1164 msgstr "Geçerli sipariş için fatura adresi."
1165
1166 #. module: sale
1167 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1168 msgid "Invoice address:"
1169 msgstr "Fatura adresi:"
1170
1171 #. module: sale
1172 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1173 msgid "Invoice and shipping address:"
1174 msgstr "Fatura ve teslimat adresi:"
1175
1176 #. module: sale
1177 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1178 #, python-format
1179 msgid ""
1180 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1181 "following reasons:\n"
1182 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1183 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1184 msgstr ""
1185 "Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura "
1186 "oluşturulamamaktadır:\n"
1187 "1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
1188 "belirlenmiştir.\n"
1189 "2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır."
1190
1191 #. module: sale
1192 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1193 #, python-format
1194 msgid "Invoice created"
1195 msgstr "Fatura oluşturuldu"
1196
1197 #. module: sale
1198 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1199 #, python-format
1200 msgid "Invoice paid"
1201 msgstr "Fatura ödeme"
1202
1203 #. module: sale
1204 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1205 msgid "Invoice the whole sales order"
1206 msgstr "Satış siparişinin tümünü faturalandır"
1207
1208 #. module: sale
1209 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1210 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1211 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1212 msgid "Invoiced"
1213 msgstr "Faturalandı"
1214
1215 #. module: sale
1216 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1217 msgid "Invoiced Ratio"
1218 msgstr "Faturalama Oranı"
1219
1220 #. module: sale
1221 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1222 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1223 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1224 msgid "Invoices"
1225 msgstr "Faturalar"
1226
1227 #. module: sale
1228 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1229 msgid "Invoices Analysis"
1230 msgstr "Faturalar Analizi"
1231
1232 #. module: sale
1233 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1234 msgid "Invoices Statistics"
1235 msgstr "Faturalar İstatistik"
1236
1237 #. module: sale
1238 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1239 msgid "Invoicing Process"
1240 msgstr "Faturalama İşlemi"
1241
1242 #. module: sale
1243 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1244 msgid "Is a Follower"
1245 msgstr "Bir İzleyicidir"
1246
1247 #. module: sale
1248 #: help:sale.order,invoiced:0
1249 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1250 msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir."
1251
1252 #. module: sale
1253 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1254 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1255 msgstr "Satış siparişine ait en az bir faturanın bulunduğunu belirtir."
1256
1257 #. module: sale
1258 #: field:sale.order,message_last_post:0
1259 msgid "Last Message Date"
1260 msgstr "Son Mesaj Tarihi"
1261
1262 #. module: sale
1263 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1264 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1265 #: field:sale.order,write_uid:0
1266 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1267 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1268 msgid "Last Updated by"
1269 msgstr "Son Güncelleyen"
1270
1271 #. module: sale
1272 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1273 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1274 #: field:sale.order,write_date:0
1275 #: field:sale.order.line,write_date:0
1276 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1277 msgid "Last Updated on"
1278 msgstr "Son Güncelleme"
1279
1280 #. module: sale
1281 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1282 msgid "Make Invoices"
1283 msgstr "Faturaları Oluştur"
1284
1285 #. module: sale
1286 #: selection:sale.report,state:0
1287 msgid "Manual In Progress"
1288 msgstr "Elle işlem Sürüyor"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: field:sale.order,message_ids:0
1292 msgid "Messages"
1293 msgstr "Mesajlar"
1294
1295 #. module: sale
1296 #: help:sale.order,message_ids:0
1297 msgid "Messages and communication history"
1298 msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
1299
1300 #. module: sale
1301 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1302 msgid "My Sales"
1303 msgstr "Satışlarım"
1304
1305 #. module: sale
1306 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1307 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1308 msgid "My Sales Order Lines"
1309 msgstr "Satış Siparişi Satırları"
1310
1311 #. module: sale
1312 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1313 msgid "New Copy of Quotation"
1314 msgstr "Teklifin Yeni Kopyası"
1315
1316 #. module: sale
1317 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1318 msgid "New Mail"
1319 msgstr "Yeni Posta"
1320
1321 #. module: sale
1322 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1323 #, python-format
1324 msgid "No Customer Defined!"
1325 msgstr "Tanımlı Müşteri Yok!"
1326
1327 #. module: sale
1328 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1329 #, python-format
1330 msgid "No Pricelist ! : "
1331 msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
1332
1333 #. module: sale
1334 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1335 #, python-format
1336 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1337 msgstr "Geçerli fiyat listesi satırı bulunamadı !:"
1338
1339 #. module: sale
1340 #: help:sale.order.line,delay:0
1341 msgid ""
1342 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1343 "products to the customer"
1344 msgstr "Sipariş onayı ve ürünlerin müşteriye sevkiyatı arasındaki gün sayısı"
1345
1346 #. module: sale
1347 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1348 msgid "Old Quotations"
1349 msgstr "Eski Teklifler"
1350
1351 #. module: sale
1352 #: selection:sale.order,order_policy:0
1353 msgid "On Delivery Order"
1354 msgstr "Teslim Emri Üzerine"
1355
1356 #. module: sale
1357 #: selection:sale.order,order_policy:0
1358 msgid "On Demand"
1359 msgstr "İstek Üzerine"
1360
1361 #. module: sale
1362 #: help:sale.order,order_policy:0
1363 msgid ""
1364 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1365 "\n"
1366 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1367 "when the products have been delivered. \n"
1368 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1369 "paid before the products can be delivered."
1370 msgstr ""
1371 "İstek üzerine: Bir taslak fatura gerektiğinde satış siparişilerinden "
1372 "oluşturulabilir. \n"
1373 "Teslimat emirlerinden: Ürünlerin teslimatından sonra teslimat emrinden bir "
1374 "taslak fatura oluşturulabilir. \n"
1375 "Teslimattan önce: Satış siparişlerinden bir taslak fatura oluşturulur ve "
1376 "ürünlerin tesliminden önce ödenmelidir."
1377
1378 #. module: sale
1379 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1380 msgid "One employee can have different roles per contract"
1381 msgstr "Bir çalışanın sözleşme başına farklı rollere sahip olma özelliği"
1382
1383 #. module: sale
1384 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1385 msgid "Open Sale Menu"
1386 msgstr "Satış Menüsünü Aç"
1387
1388 #. module: sale
1389 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1390 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1391 msgid "Order"
1392 msgstr "Sipariş"
1393
1394 #. module: sale
1395 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1396 #: field:sale.order,order_line:0
1397 msgid "Order Lines"
1398 msgstr "Sipariş Satırları"
1399
1400 #. module: sale
1401 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1402 msgid "Order Lines to Invoice"
1403 msgstr "Faturalanacak Sipariş Kalemleri"
1404
1405 #. module: sale
1406 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1407 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1408 msgid "Order Month"
1409 msgstr "Sipariş Ay"
1410
1411 #. module: sale
1412 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1413 msgid "Order Number"
1414 msgstr "Sipariş Numarası"
1415
1416 #. module: sale
1417 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1418 msgid "Order N°"
1419 msgstr "Sipariş N°"
1420
1421 #. module: sale
1422 #: field:sale.order,name:0
1423 #: field:sale.order.line,order_id:0
1424 msgid "Order Reference"
1425 msgstr "Sipariş Referansı"
1426
1427 #. module: sale
1428 #: sql_constraint:sale.order:0
1429 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1430 msgstr "Sipariş Referansı her Şirket için eşsiz olmalı!"
1431
1432 #. module: sale
1433 #: field:sale.report,state:0
1434 msgid "Order Status"
1435 msgstr "Sipariş Durumu"
1436
1437 #. module: sale
1438 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1439 msgid "Order reference"
1440 msgstr "Sipariş referansı"
1441
1442 #. module: sale
1443 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1444 msgid "Ordered date of the sales order"
1445 msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
1446
1447 #. module: sale
1448 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1449 msgid "Other Information"
1450 msgstr "Diğer Bilgiler"
1451
1452 #. module: sale
1453 #: field:sale.order,invoiced:0
1454 msgid "Paid"
1455 msgstr "Ödendi"
1456
1457 #. module: sale
1458 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1459 #: field:sale.report,partner_id:0
1460 msgid "Partner"
1461 msgstr "İş Ortağı"
1462
1463 #. module: sale
1464 #: field:sale.order,payment_term:0
1465 msgid "Payment Term"
1466 msgstr "Ödeme Koşulu"
1467
1468 #. module: sale
1469 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1470 msgid "Payment Term:"
1471 msgstr "Ödeme Dönemi:"
1472
1473 #. module: sale
1474 #: field:sale.order,paypal_url:0
1475 msgid "Paypal Url"
1476 msgstr "Paypal Url"
1477
1478 #. module: sale
1479 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1480 msgid "Percentage"
1481 msgstr "Yüzde"
1482
1483 #. module: sale
1484 #: code:addons/sale/sale.py:928
1485 #, python-format
1486 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1487 msgstr "Lütfen bu ürün için gelir hesabı belirtin: \"%s\" (id:%d)."
1488
1489 #. module: sale
1490 #: code:addons/sale/sale.py:391
1491 #, python-format
1492 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1493 msgstr "Bu şirket için lütfen satış yevmiyesi oluşturun: \"%s\" (id:%d)."
1494
1495 #. module: sale
1496 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1497 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1498 msgstr "Zaman çizelgelerine göre fatura hazırlama"
1499
1500 #. module: sale
1501 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1502 msgid "Price"
1503 msgstr "Fiyat"
1504
1505 #. module: sale
1506 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1507 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1508 msgid "Pricelist"
1509 msgstr "Fiyat Listesi"
1510
1511 #. module: sale
1512 #: code:addons/sale/sale.py:304
1513 #, python-format
1514 msgid "Pricelist Warning!"
1515 msgstr "FiyatListesi Uyarısı!"
1516
1517 #. module: sale
1518 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1519 msgid "Pricelist for current sales order."
1520 msgstr "Geçerli satış siparişi için fiyat listesi."
1521
1522 #. module: sale
1523 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1524 msgid "Print"
1525 msgstr "Yazdır"
1526
1527 #. module: sale
1528 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1529 msgid "Procurement"
1530 msgstr "Satınalma"
1531
1532 #. module: sale
1533 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1534 msgid "Procurement group"
1535 msgstr "Tedarik grubu"
1536
1537 #. module: sale
1538 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1539 msgid "Procurements"
1540 msgstr "Tedarik"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1544 #: field:sale.order,product_id:0
1545 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1546 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1547 #: field:sale.order.line,product_id:0
1548 #: field:sale.report,product_id:0
1549 msgid "Product"
1550 msgstr "Ürün"
1551
1552 #. module: sale
1553 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1554 msgid "Product Features"
1555 msgstr "Ürün Özellikleri"
1556
1557 #. module: sale
1558 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1559 msgid "Product Template"
1560 msgstr "Ürün Şablon"
1561
1562 #. module: sale
1563 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1564 msgid "Product UoS"
1565 msgstr "Ürün Satış Birimi"
1566
1567 #. module: sale
1568 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1569 msgid "Project"
1570 msgstr "Proje"
1571
1572 #. module: sale
1573 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1574 msgid "Properties on lines"
1575 msgstr "Satır Özellikleri"
1576
1577 #. module: sale
1578 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1579 msgid "Qty"
1580 msgstr "Mik"
1581
1582 #. module: sale
1583 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1584 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1585 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1586 msgid "Quantity"
1587 msgstr "Miktar"
1588
1589 #. module: sale
1590 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1591 msgid "Quantity (UoS)"
1592 msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
1593
1594 #. module: sale
1595 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1596 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1597 #: selection:sale.report,state:0
1598 msgid "Quotation"
1599 msgstr "Teklif"
1600
1601 #. module: sale
1602 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1603 msgid "Quotation / Order"
1604 msgstr "Teklif / Sipariş"
1605
1606 #. module: sale
1607 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1608 msgid "Quotation Date:"
1609 msgstr "Teklif Tarihi:"
1610
1611 #. module: sale
1612 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1613 msgid "Quotation Number"
1614 msgstr "Teklif Numarası"
1615
1616 #. module: sale
1617 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1618 msgid "Quotation N°"
1619 msgstr "Teklif N°"
1620
1621 #. module: sale
1622 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1623 msgid "Quotation Send"
1624 msgstr "Teklif Gönder"
1625
1626 #. module: sale
1627 #: selection:sale.order,state:0
1628 msgid "Quotation Sent"
1629 msgstr "Gönderilen Teklif"
1630
1631 #. module: sale
1632 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1633 msgid "Quotation confirmed"
1634 msgstr "Teklif onaylandı"
1635
1636 #. module: sale
1637 #: code:addons/sale/sale.py:362
1638 #, python-format
1639 msgid "Quotation created"
1640 msgstr "Teklif oluşturuldu"
1641
1642 #. module: sale
1643 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1644 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1645 msgid "Quotation sent"
1646 msgstr "Teklif gönderildi"
1647
1648 #. module: sale
1649 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1650 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1652 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1653 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1654 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1655 msgid "Quotations"
1656 msgstr "Teklifler"
1657
1658 #. module: sale
1659 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1660 msgid "Quotations Analysis"
1661 msgstr "Teklif Analizileri"
1662
1663 #. module: sale
1664 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1665 msgid "Quotations and Sales"
1666 msgstr "Teklifler ve Satışlar"
1667
1668 #. module: sale
1669 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1670 msgid "Rate of created quotation per duration"
1671 msgstr "Teklif oluşturmada süre ortalaması"
1672
1673 #. module: sale
1674 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1675 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1676 msgstr "Bir sürede gönderilen faturaların oranı"
1677
1678 #. module: sale
1679 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1680 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1681 msgstr "Her dönem için satış siparişlerinin doğrulanma oranı"
1682
1683 #. module: sale
1684 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1685 msgid "Recreate Invoice"
1686 msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
1687
1688 #. module: sale
1689 #: help:sale.order,origin:0
1690 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1691 msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
1692
1693 #. module: sale
1694 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1695 msgid "Reference/Description"
1696 msgstr "Referans / Açıklama"
1697
1698 #. module: sale
1699 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1700 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1701 msgstr "Aylık onaylı satış siparişleri geliri."
1702
1703 #. module: sale
1704 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1705 msgid "Revenue of created quotations per month."
1706 msgstr "Aylık oluşturulan teklilerin geliri."
1707
1708 #. module: sale
1709 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1710 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1711 msgstr "Aylık gönderilen faturaların geliri."
1712
1713 #. module: sale
1714 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1715 msgid "Sale Order Line"
1716 msgstr "Satış Sipariş Kalemi"
1717
1718 #. module: sale
1719 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1720 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1721 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1722
1723 #. module: sale
1724 #: selection:sale.order,state:0
1725 msgid "Sale to Invoice"
1726 msgstr "Faturalanacak Satışlar"
1727
1728 #. module: sale
1729 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1730 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1731 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1732 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1733 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1734 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1735 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1736 msgid "Sales"
1737 msgstr "Satış"
1738
1739 #. module: sale
1740 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1741 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1742 msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
1743
1744 #. module: sale
1745 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1746 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1747 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1748 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1749 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1750 msgid "Sales Analysis"
1751 msgstr "Satış Analizi"
1752
1753 #. module: sale
1754 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1755 msgid "Sales Funnel"
1756 msgstr "Satış Hunisi"
1757
1758 #. module: sale
1759 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1760 msgid "Sales Make Invoice"
1761 msgstr "Satışları Faturala"
1762
1763 #. module: sale
1764 #: code:addons/sale/sale.py:284
1765 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1766 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1767 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1768 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1769 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1770 #: selection:sale.order,state:0
1771 #, python-format
1772 msgid "Sales Order"
1773 msgstr "Satış Siparişi"
1774
1775 #. module: sale
1776 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1777 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1778 msgid "Sales Order Confirmed"
1779 msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
1780
1781 #. module: sale
1782 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1783 msgid "Sales Order Line"
1784 msgstr "Satış Siparişi Satırı"
1785
1786 #. module: sale
1787 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1788 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1789 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1790 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1791 msgid "Sales Order Lines"
1792 msgstr "Satış Sipariş Satırları"
1793
1794 #. module: sale
1795 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1796 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1797 msgstr "Faturalanmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
1798
1799 #. module: sale
1800 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1801 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1802 msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri"
1803
1804 #. module: sale
1805 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1806 msgid ""
1807 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1808 "yet been invoiced"
1809 msgstr ""
1810 "Onaylı, yapıldı ya da istisna durumundaki ve henüz faturalanmamış Satış "
1811 "Siparişi Satırları"
1812
1813 #. module: sale
1814 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1815 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1816 msgstr "'biten' durumunda Satış Siparişi Kalemleri"
1817
1818 #. module: sale
1819 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1820 msgid "Sales Order done"
1821 msgstr "Satış Siparişi yapıldı"
1822
1823 #. module: sale
1824 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1825 msgid "Sales Order in Progress"
1826 msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri"
1827
1828 #. module: sale
1829 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1830 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1831 msgstr "Faturamaya hazır Satış Siparişleri"
1832
1833 #. module: sale
1834 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1835 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1836 msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi"
1837
1838 #. module: sale
1839 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1840 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1841 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1842 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1843 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1844 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1845 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1846 msgid "Sales Orders"
1847 msgstr "Satış Siparişleri"
1848
1849 #. module: sale
1850 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1851 msgid "Sales Orders Statistics"
1852 msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
1853
1854 #. module: sale
1855 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1856 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1857 #: field:account.invoice,section_id:0
1858 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1859 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1860 #: field:sale.order,section_id:0
1861 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1862 #: field:sale.report,section_id:0
1863 msgid "Sales Team"
1864 msgstr "Satış Ekibi"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1868 msgid "Sales Teams"
1869 msgstr "Satış Ekibleri"
1870
1871 #. module: sale
1872 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1873 msgid "Sales in Exception"
1874 msgstr "İstisnai Satışlar"
1875
1876 #. module: sale
1877 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1878 msgid "Sales order lines done"
1879 msgstr "Biten satış siparişi kalemleri"
1880
1881 #. module: sale
1882 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1883 #: field:sale.order,user_id:0
1884 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1885 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1886 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1887 #: field:sale.report,user_id:0
1888 msgid "Salesperson"
1889 msgstr "Satış Temsilcisi"
1890
1891 #. module: sale
1892 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1893 msgid "Salesperson:"
1894 msgstr "Satış Temsilcisi:"
1895
1896 #. module: sale
1897 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1898 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1899 msgid "Search Sales Order"
1900 msgstr "Satış Siparişi Ara"
1901
1902 #. module: sale
1903 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1904 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1905 msgstr "Faturalanmamış Satırları Ara"
1906
1907 #. module: sale
1908 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1909 msgid ""
1910 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1911 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1912 "this field."
1913 msgstr ""
1914 "'Gelişmiş ürün' olarak adlandırılan bir hizmet tipi ürünü seçin.\n"
1915 "                Onu  tanımlamalı ve bu alanda varsayılan olarak "
1916 "ayarlamalısınız."
1917
1918 #. module: sale
1919 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1920 msgid ""
1921 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1922 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1923 "                        before validation."
1924 msgstr ""
1925 "Bu siparişi nasıl faturalamak istediğinizi seçin. Bu\n"
1926 "                        doğrulanmadan önce değiştirilebilecek bir taslak\n"
1927 "                        fatura oluşturacaktır."
1928
1929 #. module: sale
1930 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1931 msgid "Send by Email"
1932 msgstr "Mail Gönder"
1933
1934 #. module: sale
1935 #: field:sale.order.line,sequence:0
1936 msgid "Sequence"
1937 msgstr "Sıralama"
1938
1939 #. module: sale
1940 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1941 msgid "Shipped"
1942 msgstr "Sevkedilen"
1943
1944 #. module: sale
1945 #: selection:sale.order,state:0
1946 #: selection:sale.report,state:0
1947 msgid "Shipping Exception"
1948 msgstr "Sevkiyat İstisnası"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1952 msgid "Shipping address :"
1953 msgstr "Sevk adresi :"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1957 msgid "Show Lines to Invoice"
1958 msgstr "Faturalanacak Satırları Göster"
1959
1960 #. module: sale
1961 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1962 msgid "Some order lines"
1963 msgstr "Bazı sipariş kalemleri"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: field:sale.order,origin:0
1967 msgid "Source Document"
1968 msgstr "Kaynak Belge"
1969
1970 #. module: sale
1971 #: field:sale.order,state:0
1972 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1973 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1974 #: field:sale.order.line,state:0
1975 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1976 msgid "Status"
1977 msgstr "Durumu"
1978
1979 #. module: sale
1980 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
1981 msgid "Subtotal"
1982 msgstr "Ara Toplam"
1983
1984 #. module: sale
1985 #: field:sale.order,message_summary:0
1986 msgid "Summary"
1987 msgstr "Özet"
1988
1989 #. module: sale
1990 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
1991 msgid ""
1992 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
1993 "sales \n"
1994 "team estimates to be able to invoice this month."
1995 msgstr ""
1996
1997 #. module: sale
1998 #: field:sale.order,amount_tax:0
1999 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2000 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2001 msgid "Taxes"
2002 msgstr "Vergiler"
2003
2004 #. module: sale
2005 #: field:sale.order,note:0
2006 msgid "Terms and conditions"
2007 msgstr "Şartlar ve koşullar"
2008
2009 #. module: sale
2010 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2011 msgid "Terms and conditions..."
2012 msgstr "Şartlar ve koşullar..."
2013
2014 #. module: sale
2015 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2016 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2017 msgstr "Önceden faturalanacak miktar."
2018
2019 #. module: sale
2020 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2021 msgid "The amount without tax."
2022 msgstr "Vergisiz tutar"
2023
2024 #. module: sale
2025 #: help:sale.order,project_id:0
2026 msgid "The analytic account related to a sales order."
2027 msgstr "Satış siparişi ile ilişkili analitik hesap"
2028
2029 #. module: sale
2030 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2031 msgid "The default working time unit for services is"
2032 msgstr "Hizmet için varsayılan çalışma zaman birimi"
2033
2034 #. module: sale
2035 #: help:sale.order,amount_tax:0
2036 msgid "The tax amount."
2037 msgstr "Vergi tutarı."
2038
2039 #. module: sale
2040 #: help:sale.order,amount_total:0
2041 msgid "The total amount."
2042 msgstr "Toplam tutar."
2043
2044 #. module: sale
2045 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2046 #, python-format
2047 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2048 msgstr "Avans Tutarı artı değer olmak zorundadır."
2049
2050 #. module: sale
2051 #: code:addons/sale/sale.py:945
2052 #, python-format
2053 msgid ""
2054 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2055 "default properties of Product categories."
2056 msgstr ""
2057 "Ürün kategorilerinde varsayılan özellik olarak tanımlanmış Mali Durum ya da "
2058 "tanımlanmış Gelir kategorisi hesabı yoktur."
2059
2060 #. module: sale
2061 #: code:addons/sale/sale.py:154
2062 #, python-format
2063 msgid "There is no default company for the current user!"
2064 msgstr "Geçerli kullanıcı için varsayılan şirket yok!"
2065
2066 #. module: sale
2067 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2068 #, python-format
2069 msgid "There is no income account defined as global property."
2070 msgstr "Genel özellik olarak tanımlanan hiç gelir hesabı yok."
2071
2072 #. module: sale
2073 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2074 #, python-format
2075 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2076 msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
2077
2078 #. module: sale
2079 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2080 msgid "This Year"
2081 msgstr "Bu yıl"
2082
2083 #. module: sale
2084 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2085 msgid ""
2086 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2087 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2088 "Price and Cost Price.\n"
2089 "-This installs the module sale_margin."
2090 msgstr ""
2091 "Satış siparişine 'Oran' ekler?\n"
2092 "Birim Fiyat ve Maliyet Fiyatı arasındaki farkı hesaplayarak karlılığı "
2093 "verir.\n"
2094 "-sale_margin Modülünü kurar."
2095
2096 #. module: sale
2097 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2098 msgid "This adds the online quotation"
2099 msgstr "Çevrimiçi teklif ekler"
2100
2101 #. module: sale
2102 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2103 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2104 msgstr "Bu, sale_analytic_plans modülünün kurulmasını sağlar."
2105
2106 #. module: sale
2107 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2108 msgid ""
2109 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2110 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2111 "example)."
2112 msgstr ""
2113 "Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış "
2114 "siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)"
2115
2116 #. module: sale
2117 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2118 msgid ""
2119 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2120 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2121 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2122 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2123 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2124 msgstr ""
2125 "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz "
2126 "sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
2127 "sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
2128 "faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
2129 "analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
2130 "kullanmalısınız."
2131
2132 #. module: sale
2133 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2134 msgid ""
2135 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2136 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2137 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2138 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2139 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2140 msgstr ""
2141
2142 #. module: sale
2143 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2144 msgid ""
2145 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2146 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2147 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2148 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2149 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2150 msgstr ""
2151
2152 #. module: sale
2153 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2154 msgid "To Do"
2155 msgstr "Yapılacaklar"
2156
2157 #. module: sale
2158 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2159 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2160 msgid "To Invoice"
2161 msgstr "Faturalanacak"
2162
2163 #. module: sale
2164 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2165 msgid ""
2166 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2167 "'Lines to Invoice'."
2168 msgstr ""
2169 "Satış Temsilcinizin 'Kalemlerden Faturaya' menüsünü kullanarak satış "
2170 "siparişi kalemleri için fatura oluşturmasını sağlar."
2171
2172 #. module: sale
2173 #: field:sale.order,amount_total:0
2174 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2175 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2176 msgid "Total"
2177 msgstr "Toplam"
2178
2179 #. module: sale
2180 #: field:sale.report,price_total:0
2181 msgid "Total Price"
2182 msgstr "Toplam Fiyat"
2183
2184 #. module: sale
2185 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2186 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2187 msgid "Total Tax Included"
2188 msgstr "Vergili Toplam"
2189
2190 #. module: sale
2191 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2192 msgid "Total Without Taxes"
2193 msgstr "Vergisiz Toplam"
2194
2195 #. module: sale
2196 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2197 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2198 msgstr "Satış siparişlerinden otomatik olarak teslim emirlerini tetikleme"
2199
2200 #. module: sale
2201 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2202 msgid "Uninvoiced"
2203 msgstr "Faturalanmamış"
2204
2205 #. module: sale
2206 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2207 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2208 msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Satırlar"
2209
2210 #. module: sale
2211 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2212 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2213 msgid "Unit Price"
2214 msgstr "Birim Fiyat"
2215
2216 #. module: sale
2217 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2218 #: field:sale.report,product_uom:0
2219 msgid "Unit of Measure"
2220 msgstr "Ölçü Birimi"
2221
2222 #. module: sale
2223 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2224 msgid "Unit of Measure "
2225 msgstr "Ölçü Birimi "
2226
2227 #. module: sale
2228 #: field:sale.order,message_unread:0
2229 msgid "Unread Messages"
2230 msgstr "Okunmamış Mesajlar"
2231
2232 #. module: sale
2233 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2234 msgid "Untaxed Amount"
2235 msgstr "Vergisiz Tutar"
2236
2237 #. module: sale
2238 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2239 msgid "UoS"
2240 msgstr "Satış Birimi"
2241
2242 #. module: sale
2243 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2244 msgid ""
2245 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2246 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2247 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2248 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2249 "order lines."
2250 msgstr ""
2251
2252 #. module: sale
2253 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2254 msgid ""
2255 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2256 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2257 "with\n"
2258 "                        your customer."
2259 msgstr ""
2260 "Sözleşmeyi kullanarak hizmetlerinizi, müşterinizle olan\n"
2261 "                        aynı sözleşmenizin bir kısmı olarak çok faturalı\n"
2262 "                        olarak yürütün."
2263
2264 #. module: sale
2265 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2266 msgid "Use contracts management"
2267 msgstr "Sözleşme yönetimini kullanma"
2268
2269 #. module: sale
2270 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2271 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2272 msgstr "Satışlarda çoklu analitik hesap kullan"
2273
2274 #. module: sale
2275 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2276 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2277 msgstr "Her müşteriye farklı fiyat ayarlaması için fiyat listeleri kullanma"
2278
2279 #. module: sale
2280 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2281 msgid "VAT:"
2282 msgstr "KDV:"
2283
2284 #. module: sale
2285 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2286 msgid "View Invoice"
2287 msgstr "Fatura Göster"
2288
2289 #. module: sale
2290 #: selection:sale.order,state:0
2291 #: selection:sale.report,state:0
2292 msgid "Waiting Schedule"
2293 msgstr "Planlama Bekliyor"
2294
2295 #. module: sale
2296 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2297 msgid "Warehouse Features"
2298 msgstr "Depo Özellikleri"
2299
2300 #. module: sale
2301 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2302 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2303 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2304 #, python-format
2305 msgid "Warning!"
2306 msgstr "Uyarı!"
2307
2308 #. module: sale
2309 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2310 msgid "Website Messages"
2311 msgstr "Web Sitesi Mesajları"
2312
2313 #. module: sale
2314 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2315 msgid "Website communication history"
2316 msgstr "Web Sitesi iletişim geçmişi"
2317
2318 #. module: sale
2319 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2320 msgid "Weight"
2321 msgstr "Ağırlık"
2322
2323 #. module: sale
2324 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2325 msgid "What do you want to invoice?"
2326 msgstr "Neyi faturalamak istiyorsunuz?"
2327
2328 #. module: sale
2329 #: code:addons/sale/sale.py:983
2330 #, python-format
2331 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2332 msgstr ""
2333 "Hali hazırda fatura edilmiş bir satış siparişi kalemini iptal edemezsiniz."
2334
2335 #. module: sale
2336 #: code:addons/sale/sale.py:605
2337 #, python-format
2338 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2339 msgstr "Hiçbir kalem içermeyen satış siparişini onaylayamazsınız."
2340
2341 #. module: sale
2342 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2343 #, python-format
2344 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2345 msgstr "Satış siparişi onaylanmadan fatura oluşturamazsınız."
2346
2347 #. module: sale
2348 #: code:addons/sale/sale.py:523
2349 #, python-format
2350 msgid ""
2351 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2352 msgstr ""
2353 "Aynı iş ortağı için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
2354
2355 #. module: sale
2356 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2357 #, python-format
2358 msgid ""
2359 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2360 "Please set one before choosing a product."
2361 msgstr ""
2362 "Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n"
2363 "Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın."
2364
2365 #. module: sale
2366 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2367 #, python-format
2368 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2369 msgstr "Aşağıdaki %s satış siparişini elle faturalandırmamalısınız"
2370
2371 #. module: sale
2372 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2373 msgid "Your Reference:"
2374 msgstr "Sizin Referans:"
2375
2376 #. module: sale
2377 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2378 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2379 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2380
2381 #~ msgid "Order Date"
2382 #~ msgstr "Sipariş Tarihi"
2383
2384 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2385 #~ msgstr "Referans Ölçü Birimi"