1 # Turkish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:18+0000\n"
12 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 06:27+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
22 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
25 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
26 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
28 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
30 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
31 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
33 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
34 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
35 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
36 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
37 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
38 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
39 " % if object.origin:\n"
40 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
42 " % if object.client_order_ref:\n"
43 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
45 " % if object.user_id:\n"
46 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
47 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
51 " You can view your quotation online:\n"
53 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
54 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
55 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
56 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
57 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
58 " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
59 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
61 " % if object.paypal_url:\n"
63 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
64 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
65 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
66 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
71 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
72 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
75 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
76 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
77 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
78 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
80 " <strong style=\"text-"
81 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
83 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
84 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
85 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
86 " % if object.company_id.street:\n"
87 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
89 " % if object.company_id.street2:\n"
90 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
92 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
93 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
95 " % if object.company_id.country_id:\n"
96 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
97 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
101 " % if object.company_id.phone:\n"
102 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
103 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
104 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
105 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
108 " % if object.company_id.website:\n"
111 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
121 #: field:product.product,sales_count:0
122 #: field:product.template,sales_count:0
127 #: field:sale.report,nbr:0
129 msgstr "# nın Satırları"
132 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
137 #: field:res.partner,sale_order_count:0
138 msgid "# of Sales Order"
139 msgstr "# Satış Siparişi"
142 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
144 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
147 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
151 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
153 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
154 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
156 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
157 "'Teklif' or 'Sipariş'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
160 #: view:sale.order:sale.view_order_form
165 #: help:sale.order.line,state:0
167 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
169 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
171 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
173 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
175 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
177 "* 'Taslak' durumu, ilgili satış siparişi taslak durumda olduğunda ayarlanır. "
179 "* 'Onaylı' durumu, ilgili satış siparişi onaylandığında ayarlanır. "
181 "* 'İstisna' durumu, ilgili satış siparişi isitsna olarak ayarlandığında "
183 "* 'Yapıldı' durumu, ilgili satış siparişi kalemi toplandığında ayarlanır. "
185 "* 'İptal edildi' durumu, bir kullanıcı ilgili satış siparişini iptal ederse "
189 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
191 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
192 " Click to create a quotation that can be converted into a "
196 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
198 " quotation, sales order, delivery, invoicing and "
203 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
204 " Bir teklif oluşturmak için tıklayın ve satışa "
208 " Odoo verimli ve komple satış akışı yapmanıza yardımcı "
210 " teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve ödeme.\n"
215 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
217 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
218 " Click to create a quotation or sales order for this "
221 " Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
223 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
226 " The social feature helps you organize discussions on each "
228 " order, and allow your customer to keep track of the "
230 " of the sales order.\n"
234 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
235 " Bu Müşteri için bir teklifi veya satış siparişi oluşturmak "
238 " Odoo verimli komple satış işlem için yardımcı olacaktır "
240 " teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve\n"
243 " Sosyal özellik, her satış da tartışmalar düzenlemenize "
245 " sipariş ve müşteri satış siparişinin evrelerini\n"
246 " izlemenize olanak verir.\n"
251 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
253 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
254 " Click to create a quotation that can be converted into a "
258 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
260 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
264 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
265 " Satış siparişine dönüştürülebilecek bir teklif oluşturmak "
269 " Odoo, tam bir satış akışı işlemlerini etkili olarak "
270 "yapmanıza yardım eder:\n"
271 " teklif, satış siparişi, teslimat, faturalama ve ödeme.\n"
276 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
277 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
279 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
280 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
282 " Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
284 " from the quotation to the sales order, the\n"
285 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
287 " The social feature helps you organize discussions on each "
289 " order, and allow your customers to keep track of the "
291 " of the sales order.\n"
297 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
300 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
302 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
304 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
306 " if you invoice sales totally.\n"
311 " Burada faturalanacak sipariş kalemleri listesi "
312 "bulunmaktadır. Satış\n"
313 " siparişlerini, satış siparişi kalemlerine göre kısmi "
314 "faturalayabilirsiniz.\n"
315 " Teslimat emirlerinden ya da satışı toplam olarak "
316 "faturalayacaksanız bu\n"
317 " listeye gerek duymazsınız.\n"
322 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
323 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
324 msgstr "Belirli bir ürün tahsis edilmesi gereken bir iş ortağı."
327 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
328 msgid "Addresses in Sales Orders"
329 msgstr "Satış Siparişinde Adresler"
332 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
337 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
338 msgid "Advance Amount"
339 msgstr "Avans Tutarı"
342 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
344 msgid "Advance Invoice"
345 msgstr "Fatura Avansı"
348 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
349 msgid "Advance Product"
353 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
355 msgid "Advance of %s %%"
356 msgstr "%s %% Avansı"
359 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
360 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
362 msgid "Advance of %s %s"
363 msgstr "%s %s Avansı"
366 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
368 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
369 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
371 "'Faturada kalemleri göster'i tıkladıktan sonra, faturalanacak kalemleri "
372 "seçin ve 'Fazlası' aşağı açılır menüsünden faturayı oluşturun."
375 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
377 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
378 "percentage of the sales order\n"
379 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
380 "order form if you prefer."
382 "Bu sipariş kalemlerindeki tüm öğeler faturalanacaktır. İsterseniz aynı "
383 "zamanda satış siparişinin bir yüzdesini\n"
384 " ya da doğrudan satış siparişinden bir sabit fiyatı "
385 "(peşin ödemeler için) da faturalayabilirsiniz."
388 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
389 msgid "Allotment Partner"
390 msgstr "Tahsisli İş Ortağı"
393 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
394 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
395 msgstr "Teslimat ve faturalama için farklı bir adres İzin "
398 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
399 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
400 msgstr "Yevmiyelerde teslimat emirlerine göre toplu faturalamaya izin verme"
403 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
404 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
405 msgstr "Müşteri veya ürünlere göre uyarıları yapılandırma"
408 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
409 msgid "Allow online quotations and templates"
410 msgstr "Online alıntılar ve izin şablonları"
413 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
414 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
415 msgstr "Satış sipariş satırında indirim uygulama"
418 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
420 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
421 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
422 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
423 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
427 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
428 msgid "Allow using different units of measure"
429 msgstr "Farklı ölçü birimlerini kullanma izni"
432 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
434 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
435 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
436 "developer), the duration (one year support contract).\n"
437 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
439 "-It installs the account_analytic_analysis module."
443 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
445 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
446 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
448 "Her müşteri kategorisine göre değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\n"
449 "Örnek: perakendeciler için %10, bu ürünün tanıtımı için 5 Eur, vb."
452 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
454 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
455 "Manage Related Stock.\n"
456 "-This installs the module sale_stock."
458 "Farklı Satış politikları ve İlişkili Stok Yönetimi kullanarak Teklif, Satış "
459 "Siparişi yapmanızı sağlar.\n"
460 "-sale_stock modülünü kurar."
463 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
464 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
465 msgstr "Her satış siparişi satır için indirim yapmaya olanak verir."
468 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
470 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
471 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
472 "-This installs the module sale_journal."
476 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
478 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
480 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
481 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
482 "these values is still available.\n"
483 "-This installs the module analytic_user_function."
487 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
489 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
490 msgstr "Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenize olanak verir."
493 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
494 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
495 msgstr "Satış siparişlerine analitik hesap tanımlamanıza olanak verir."
498 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
500 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
503 "satış siprişlerin de farklı teslimat ve fatura adresi belirlemenizi sağlar."
506 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
507 msgid "Analytic Account"
508 msgstr "Analitik Hesap"
511 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
512 msgid "Analytic Accounting for Sales"
513 msgstr "Satışlar için Analitik Muhasebe"
516 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
517 msgid "Analytic accounting for sales"
518 msgstr "Satışlar için analitik muhasebe"
521 #: selection:sale.order,order_policy:0
522 msgid "Before Delivery"
523 msgstr "Teslimattan Önce"
526 #: code:addons/sale/sale.py:1041
529 "Before choosing a product,\n"
530 " select a customer in the sales form."
532 "Bir ürün seçmeden önce,\n"
533 " satış formundan bir müşteri seçin."
536 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
541 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
542 msgid "By Salespersons"
543 msgstr "Satış Temsilcisine Göre"
546 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
548 msgstr "Satış Takımına Göre"
551 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
552 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
553 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
558 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
560 msgstr "Satırı İptal Et"
563 #: view:sale.order:sale.view_order_form
565 msgstr "Siparişi İptal Et"
568 #: view:sale.order:sale.view_order_form
569 msgid "Cancel Quotation"
570 msgstr "Teklifi İptal Et"
573 #: selection:sale.order,state:0
574 #: selection:sale.order.line,state:0
575 #: selection:sale.report,state:0
577 msgstr "İptal Edildi"
580 #: code:addons/sale/sale.py:588
582 msgid "Cannot cancel this sales order!"
583 msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
586 #: code:addons/sale/sale.py:1164
588 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
589 msgstr "'%s' durumundaki bir satış sipariş kalemini silemezsiniz."
592 #: code:addons/sale/sale.py:1133
595 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
596 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
598 "Bu ürün ve miktarla eşleşen fiyat listesi kalemi bulunamıyor.\n"
599 "Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz."
602 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
603 #: field:sale.report,categ_id:0
604 msgid "Category of Product"
605 msgstr "Ürün Kategorisi"
608 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
609 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
610 msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplandırmak için işaretleyin"
613 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
614 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
615 msgstr "Bu satış ekibi tekliflerini yönetmek için bu kutuyu işaretleyin."
618 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
619 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
620 msgstr "Satış Analiz erişimi için tıklayın."
623 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
624 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
625 msgstr "Faturaların ayrıntılı bir analizini görmek için tıklayınız."
628 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
629 msgid "Click to see a detailed analysis."
630 msgstr "Ayrıntılı bir analiz görmek için tıklayın."
633 #: field:sale.report,delay:0
634 msgid "Commitment Delay"
635 msgstr "Yükümlülük Gecikmesi"
638 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
643 #: field:sale.order,company_id:0
644 #: field:sale.order.line,company_id:0
645 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
646 #: field:sale.report,company_id:0
651 #: code:addons/sale/sale.py:1141
652 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
653 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
655 msgid "Configuration Error!"
656 msgstr "Yapılandırma Hatası!"
659 #: view:sale.order:sale.view_order_form
661 msgstr "Satışı Onayla"
664 #: field:sale.order,date_confirm:0
665 msgid "Confirmation Date"
666 msgstr "Onaylama Tarihi"
669 #: selection:sale.order.line,state:0
674 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
675 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
676 msgstr "henüz teslim edilmemiş, onaylı satış siparişi kalemleri"
679 #: field:sale.order,project_id:0
680 msgid "Contract / Analytic"
681 msgstr "Sözleşme / Analitik"
684 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
685 msgid "Contract Features"
686 msgstr "Sözleşme Özellikleri"
689 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
690 msgid "Contracts Management"
691 msgstr "Şözleşme Yönetimi"
694 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
695 msgid "Create & View Invoice"
696 msgstr "Fatura Oluştur & Göster"
699 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
700 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
701 #: view:sale.order:sale.view_order_form
702 #: field:sale.order,order_policy:0
703 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
704 msgid "Create Invoice"
705 msgstr "Fatura Oluştur"
708 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
709 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
710 msgid "Create Invoices"
711 msgstr "Faturaları Oluştur"
714 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
715 msgid "Create and View Invoice"
716 msgstr "Fatura Oluştur ve Göster"
719 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
720 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
721 msgid "Create invoices"
722 msgstr "Fatura oluştur"
725 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
726 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
727 #: field:sale.order,create_uid:0
728 #: field:sale.order.line,create_uid:0
729 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
734 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
735 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
736 #: field:sale.order.line,create_date:0
737 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
742 #: field:sale.order,create_date:0
743 msgid "Creation Date"
744 msgstr "Oluşturma Tarihi"
747 #: field:sale.order,currency_id:0
752 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
753 #: field:sale.order,partner_id:0
754 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
755 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
760 #: code:addons/sale/sale.py:464
762 msgid "Customer Invoices"
763 msgstr "Müşteri Faturaları"
766 #: field:sale.order,date_order:0
771 #: field:sale.report,date_confirm:0
776 #: field:sale.report,date:0
778 msgstr "Sipariş Tarihi"
781 #: view:website:sale.report_saleorder_document
782 msgid "Date Ordered:"
783 msgstr "Sipariş Tarihi:"
786 #: help:sale.order,message_last_post:0
787 msgid "Date of the last message posted on the record."
788 msgstr "Son mesajın tarih kaydı yayınlanmıştır."
791 #: help:sale.order,date_confirm:0
792 msgid "Date on which sales order is confirmed."
793 msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
796 #: help:sale.order,create_date:0
797 msgid "Date on which sales order is created."
798 msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
801 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
802 msgid "Default Options"
803 msgstr "Varsayılan Seçenekler"
806 #: field:res.company,sale_note:0
807 msgid "Default Terms and Conditions"
808 msgstr "Varsayılan Şartlar ve Koşullar"
811 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
812 msgid "Default terms & conditions..."
813 msgstr "Varsayılan şartlar & koşullar ..."
816 #: help:res.company,sale_note:0
817 msgid "Default terms and conditions for quotations."
818 msgstr "Teklifler için Varsayılan Şartlar ve koşullar."
821 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
823 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
824 "achievement and forecast at a glance."
828 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
829 msgid "Delivery Address"
830 msgstr "Teslim Adresi"
833 #: field:sale.order.line,delay:0
834 msgid "Delivery Lead Time"
835 msgstr "Teslimat Süresi"
838 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
839 msgid "Delivery address for current sales order."
840 msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi."
843 #: field:sale.order.line,name:0
844 #: view:website:sale.report_saleorder_document
849 #: view:website:sale.report_saleorder_document
854 #: field:sale.order.line,discount:0
859 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
860 msgid "Discount on lines"
861 msgstr "Satış Satırında İndirim"
864 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
865 msgid "Display margins on sales orders"
866 msgstr "Satış siparişlerinde karlılık oranını gösterme"
869 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
870 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
871 msgstr "Gerçekten fatura(lar) oluşturmak istiyor musunuz?"
874 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
875 #: selection:sale.order,state:0
876 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
877 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
878 #: selection:sale.order.line,state:0
879 #: selection:sale.report,state:0
884 #: selection:sale.order.line,state:0
889 #: selection:sale.order,state:0
890 msgid "Draft Quotation"
891 msgstr "Taslak Teklif"
894 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
896 msgid "EDI Pricelist (%s)"
897 msgstr "EDI FiyatListesi (%s)"
900 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
901 msgid "Email Templates"
902 msgstr "Eposta Şablonları"
905 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
906 msgid "Email composition wizard"
907 msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
910 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
911 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
912 msgstr "SatışSiparişi Satırında Faturalamayı Etkinleştirme"
915 #: code:addons/sale/sale.py:154
916 #: code:addons/sale/sale.py:390
917 #: code:addons/sale/sale.py:522
918 #: code:addons/sale/sale.py:605
919 #: code:addons/sale/sale.py:927
920 #: code:addons/sale/sale.py:944
926 #: selection:sale.order.line,state:0
931 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
932 msgid "Extended Filters"
933 msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
936 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
941 #: code:addons/sale/sale.py:589
943 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
944 msgstr "Öncelikle bu satış siparişine bağlı tüm faturaları iptal et."
947 #: field:sale.order,fiscal_position:0
948 msgid "Fiscal Position"
952 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
953 msgid "Fixed price (deposit)"
954 msgstr "Sabit fiyat (hesaba)"
957 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
962 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
964 "For modifying account analytic view to show important data to project "
965 "manager of services companies.You can also view the report of account "
966 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
967 "-This installs the module account_analytic_analysis."
971 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
976 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
978 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
980 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
982 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
984 "Geçerli ay için fatura geliri tahminidir. Satış takımının bu ay içinde "
986 "Gereken faturaların tutarıdır. Kanban görünümünde mevcut ve \n"
987 "Tahmini gelirin hesaplanmasında kullanılır."
990 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
992 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
993 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
994 "reports and so, match this analysis to your needs."
996 "Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden "
997 "geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre "
998 "kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz "
1002 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1003 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1004 msgstr "Satış siparişi satırlarına göre fatura oluşturma"
1007 #: help:sale.order.line,sequence:0
1008 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1009 msgstr "Bir satış siparişi kalemlerini listelerken diziliş sırasını verir."
1012 #: help:sale.order,state:0
1014 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
1015 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
1016 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1017 "list process (Shipping Exception).\n"
1018 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
1019 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
1021 "Teklif veya satış siparişinin durumunu verir. \n"
1022 "Fatura doğrulama (Fatura İstisnası) veya malzeme toplama listesi işleminde "
1023 " (Nakliye İstisnası) bir iptal işlemi ortaya çıktığında istisna "
1024 "durumu otomatik olarak ayarlanır.\n"
1025 "'Bekleme Planlaması' fatura onaylandığında ayarlanır ancak "
1026 "planlayıcının sipariş tarihinde çalışması beklenir."
1029 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1030 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1031 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1032 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1037 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1038 msgid "Group the invoices"
1039 msgstr "Faturaları Gruplandır"
1042 #: help:sale.order,message_summary:0
1044 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1045 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1047 "Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
1048 "eklenebilmesi için html biçimindedir."
1051 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1057 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1058 #: field:sale.make.invoice,id:0
1059 #: field:sale.order,id:0
1060 #: field:sale.order.line,id:0
1061 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1062 #: field:sale.report,id:0
1067 #: help:sale.order,message_unread:0
1068 msgid "If checked new messages require your attention."
1069 msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
1072 #: code:addons/sale/sale.py:305
1075 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1076 "prices of existing order lines will not be updated."
1078 "Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), "
1079 "varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir."
1082 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1083 msgid "Ignore Exception"
1084 msgstr "İstisnayı Gözardı et"
1087 #: selection:sale.report,state:0
1092 #: code:addons/sale/sale.py:274
1095 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1096 msgstr "Bir teyit satış siparişi silmek için, önce iptal edilmelidir!"
1099 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1101 msgid "Incorrect Data"
1102 msgstr "Hatalı Veri"
1105 #: code:addons/sale/sale.py:274
1106 #: code:addons/sale/sale.py:983
1107 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1109 msgid "Invalid Action!"
1110 msgstr "Geçersiz İşlem!"
1113 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1114 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1115 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1121 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1122 msgid "Invoice Address"
1123 msgstr "Fatura Adresi"
1126 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1127 msgid "Invoice Date"
1128 msgstr "Fatura Tarihi"
1131 #: selection:sale.order,state:0
1132 #: selection:sale.report,state:0
1133 msgid "Invoice Exception"
1134 msgstr "Fatura İstisnası"
1137 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1138 msgid "Invoice Forecast"
1139 msgstr "Fatura Tahmin"
1142 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1143 msgid "Invoice Lines"
1144 msgstr "Fatura Satırları"
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1148 msgid "Invoice Order"
1149 msgstr "Fatura Emri"
1152 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1153 msgid "Invoice Sales Order"
1154 msgstr "Satış Siparişi Faturala"
1157 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1158 msgid "Invoice Target"
1159 msgstr "Fatura Hedefi"
1162 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1163 msgid "Invoice address for current sales order."
1164 msgstr "Geçerli sipariş için fatura adresi."
1167 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1168 msgid "Invoice address:"
1169 msgstr "Fatura adresi:"
1172 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1173 msgid "Invoice and shipping address:"
1174 msgstr "Fatura ve teslimat adresi:"
1177 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1180 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1181 "following reasons:\n"
1182 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1183 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1185 "Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura "
1186 "oluşturulamamaktadır:\n"
1187 "1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
1189 "2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır."
1192 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1194 msgid "Invoice created"
1195 msgstr "Fatura oluşturuldu"
1198 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1200 msgid "Invoice paid"
1201 msgstr "Fatura ödeme"
1204 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1205 msgid "Invoice the whole sales order"
1206 msgstr "Satış siparişinin tümünü faturalandır"
1209 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1210 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1211 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1213 msgstr "Faturalandı"
1216 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1217 msgid "Invoiced Ratio"
1218 msgstr "Faturalama Oranı"
1221 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1222 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1223 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1228 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1229 msgid "Invoices Analysis"
1230 msgstr "Faturalar Analizi"
1233 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1234 msgid "Invoices Statistics"
1235 msgstr "Faturalar İstatistik"
1238 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1239 msgid "Invoicing Process"
1240 msgstr "Faturalama İşlemi"
1243 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1244 msgid "Is a Follower"
1245 msgstr "Bir İzleyicidir"
1248 #: help:sale.order,invoiced:0
1249 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1250 msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir."
1253 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1254 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1255 msgstr "Satış siparişine ait en az bir faturanın bulunduğunu belirtir."
1258 #: field:sale.order,message_last_post:0
1259 msgid "Last Message Date"
1260 msgstr "Son Mesaj Tarihi"
1263 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1264 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1265 #: field:sale.order,write_uid:0
1266 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1267 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1268 msgid "Last Updated by"
1269 msgstr "Son Güncelleyen"
1272 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1273 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1274 #: field:sale.order,write_date:0
1275 #: field:sale.order.line,write_date:0
1276 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1277 msgid "Last Updated on"
1278 msgstr "Son Güncelleme"
1281 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1282 msgid "Make Invoices"
1283 msgstr "Faturaları Oluştur"
1286 #: selection:sale.report,state:0
1287 msgid "Manual In Progress"
1288 msgstr "Elle işlem Sürüyor"
1291 #: field:sale.order,message_ids:0
1296 #: help:sale.order,message_ids:0
1297 msgid "Messages and communication history"
1298 msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
1301 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1306 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1307 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1308 msgid "My Sales Order Lines"
1309 msgstr "Satış Siparişi Satırları"
1312 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1313 msgid "New Copy of Quotation"
1314 msgstr "Teklifin Yeni Kopyası"
1317 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1322 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1324 msgid "No Customer Defined!"
1325 msgstr "Tanımlı Müşteri Yok!"
1328 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1330 msgid "No Pricelist ! : "
1331 msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
1334 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1336 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1337 msgstr "Geçerli fiyat listesi satırı bulunamadı !:"
1340 #: help:sale.order.line,delay:0
1342 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1343 "products to the customer"
1344 msgstr "Sipariş onayı ve ürünlerin müşteriye sevkiyatı arasındaki gün sayısı"
1347 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1348 msgid "Old Quotations"
1349 msgstr "Eski Teklifler"
1352 #: selection:sale.order,order_policy:0
1353 msgid "On Delivery Order"
1354 msgstr "Teslim Emri Üzerine"
1357 #: selection:sale.order,order_policy:0
1359 msgstr "İstek Üzerine"
1362 #: help:sale.order,order_policy:0
1364 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1366 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1367 "when the products have been delivered. \n"
1368 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1369 "paid before the products can be delivered."
1371 "İstek üzerine: Bir taslak fatura gerektiğinde satış siparişilerinden "
1372 "oluşturulabilir. \n"
1373 "Teslimat emirlerinden: Ürünlerin teslimatından sonra teslimat emrinden bir "
1374 "taslak fatura oluşturulabilir. \n"
1375 "Teslimattan önce: Satış siparişlerinden bir taslak fatura oluşturulur ve "
1376 "ürünlerin tesliminden önce ödenmelidir."
1379 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1380 msgid "One employee can have different roles per contract"
1381 msgstr "Bir çalışanın sözleşme başına farklı rollere sahip olma özelliği"
1384 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1385 msgid "Open Sale Menu"
1386 msgstr "Satış Menüsünü Aç"
1389 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1390 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1395 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1396 #: field:sale.order,order_line:0
1398 msgstr "Sipariş Satırları"
1401 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1402 msgid "Order Lines to Invoice"
1403 msgstr "Faturalanacak Sipariş Kalemleri"
1406 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1407 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1412 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1413 msgid "Order Number"
1414 msgstr "Sipariş Numarası"
1417 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1422 #: field:sale.order,name:0
1423 #: field:sale.order.line,order_id:0
1424 msgid "Order Reference"
1425 msgstr "Sipariş Referansı"
1428 #: sql_constraint:sale.order:0
1429 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1430 msgstr "Sipariş Referansı her Şirket için eşsiz olmalı!"
1433 #: field:sale.report,state:0
1434 msgid "Order Status"
1435 msgstr "Sipariş Durumu"
1438 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1439 msgid "Order reference"
1440 msgstr "Sipariş referansı"
1443 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1444 msgid "Ordered date of the sales order"
1445 msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
1448 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1449 msgid "Other Information"
1450 msgstr "Diğer Bilgiler"
1453 #: field:sale.order,invoiced:0
1458 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1459 #: field:sale.report,partner_id:0
1464 #: field:sale.order,payment_term:0
1465 msgid "Payment Term"
1466 msgstr "Ödeme Koşulu"
1469 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1470 msgid "Payment Term:"
1471 msgstr "Ödeme Dönemi:"
1474 #: field:sale.order,paypal_url:0
1479 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1484 #: code:addons/sale/sale.py:928
1486 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1487 msgstr "Lütfen bu ürün için gelir hesabı belirtin: \"%s\" (id:%d)."
1490 #: code:addons/sale/sale.py:391
1492 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1493 msgstr "Bu şirket için lütfen satış yevmiyesi oluşturun: \"%s\" (id:%d)."
1496 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1497 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1498 msgstr "Zaman çizelgelerine göre fatura hazırlama"
1501 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1506 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1507 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1509 msgstr "Fiyat Listesi"
1512 #: code:addons/sale/sale.py:304
1514 msgid "Pricelist Warning!"
1515 msgstr "FiyatListesi Uyarısı!"
1518 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1519 msgid "Pricelist for current sales order."
1520 msgstr "Geçerli satış siparişi için fiyat listesi."
1523 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1528 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1533 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1534 msgid "Procurement group"
1535 msgstr "Tedarik grubu"
1538 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1539 msgid "Procurements"
1543 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1544 #: field:sale.order,product_id:0
1545 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1546 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1547 #: field:sale.order.line,product_id:0
1548 #: field:sale.report,product_id:0
1553 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1554 msgid "Product Features"
1555 msgstr "Ürün Özellikleri"
1558 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1559 msgid "Product Template"
1560 msgstr "Ürün Şablon"
1563 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1565 msgstr "Ürün Satış Birimi"
1568 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1573 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1574 msgid "Properties on lines"
1575 msgstr "Satır Özellikleri"
1578 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1583 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1584 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1585 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1590 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1591 msgid "Quantity (UoS)"
1592 msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
1595 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1596 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1597 #: selection:sale.report,state:0
1602 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1603 msgid "Quotation / Order"
1604 msgstr "Teklif / Sipariş"
1607 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1608 msgid "Quotation Date:"
1609 msgstr "Teklif Tarihi:"
1612 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1613 msgid "Quotation Number"
1614 msgstr "Teklif Numarası"
1617 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1618 msgid "Quotation N°"
1622 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1623 msgid "Quotation Send"
1624 msgstr "Teklif Gönder"
1627 #: selection:sale.order,state:0
1628 msgid "Quotation Sent"
1629 msgstr "Gönderilen Teklif"
1632 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1633 msgid "Quotation confirmed"
1634 msgstr "Teklif onaylandı"
1637 #: code:addons/sale/sale.py:362
1639 msgid "Quotation created"
1640 msgstr "Teklif oluşturuldu"
1643 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1644 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1645 msgid "Quotation sent"
1646 msgstr "Teklif gönderildi"
1649 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1650 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1652 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1653 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1654 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1659 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1660 msgid "Quotations Analysis"
1661 msgstr "Teklif Analizileri"
1664 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1665 msgid "Quotations and Sales"
1666 msgstr "Teklifler ve Satışlar"
1669 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1670 msgid "Rate of created quotation per duration"
1671 msgstr "Teklif oluşturmada süre ortalaması"
1674 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1675 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1676 msgstr "Bir sürede gönderilen faturaların oranı"
1679 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1680 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1681 msgstr "Her dönem için satış siparişlerinin doğrulanma oranı"
1684 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1685 msgid "Recreate Invoice"
1686 msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
1689 #: help:sale.order,origin:0
1690 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1691 msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
1694 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1695 msgid "Reference/Description"
1696 msgstr "Referans / Açıklama"
1699 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1700 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1701 msgstr "Aylık onaylı satış siparişleri geliri."
1704 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1705 msgid "Revenue of created quotations per month."
1706 msgstr "Aylık oluşturulan teklilerin geliri."
1709 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1710 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1711 msgstr "Aylık gönderilen faturaların geliri."
1714 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1715 msgid "Sale Order Line"
1716 msgstr "Satış Sipariş Kalemi"
1719 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1720 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1721 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1724 #: selection:sale.order,state:0
1725 msgid "Sale to Invoice"
1726 msgstr "Faturalanacak Satışlar"
1729 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1730 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1731 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1732 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1733 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1734 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1735 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1740 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1741 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1742 msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
1745 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1746 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1747 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1748 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1749 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1750 msgid "Sales Analysis"
1751 msgstr "Satış Analizi"
1754 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1755 msgid "Sales Funnel"
1756 msgstr "Satış Hunisi"
1759 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1760 msgid "Sales Make Invoice"
1761 msgstr "Satışları Faturala"
1764 #: code:addons/sale/sale.py:284
1765 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1766 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1767 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1768 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1769 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1770 #: selection:sale.order,state:0
1773 msgstr "Satış Siparişi"
1776 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1777 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1778 msgid "Sales Order Confirmed"
1779 msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
1782 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1783 msgid "Sales Order Line"
1784 msgstr "Satış Siparişi Satırı"
1787 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1788 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1789 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1790 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1791 msgid "Sales Order Lines"
1792 msgstr "Satış Sipariş Satırları"
1795 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1796 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1797 msgstr "Faturalanmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
1800 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1801 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1802 msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri"
1805 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1807 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1810 "Onaylı, yapıldı ya da istisna durumundaki ve henüz faturalanmamış Satış "
1811 "Siparişi Satırları"
1814 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1815 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1816 msgstr "'biten' durumunda Satış Siparişi Kalemleri"
1819 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1820 msgid "Sales Order done"
1821 msgstr "Satış Siparişi yapıldı"
1824 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1825 msgid "Sales Order in Progress"
1826 msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri"
1829 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1830 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1831 msgstr "Faturamaya hazır Satış Siparişleri"
1834 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1835 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1836 msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi"
1839 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1840 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1841 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1842 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1843 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1844 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1845 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1846 msgid "Sales Orders"
1847 msgstr "Satış Siparişleri"
1850 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1851 msgid "Sales Orders Statistics"
1852 msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
1855 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1856 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1857 #: field:account.invoice,section_id:0
1858 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1859 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1860 #: field:sale.order,section_id:0
1861 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1862 #: field:sale.report,section_id:0
1864 msgstr "Satış Ekibi"
1867 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1869 msgstr "Satış Ekibleri"
1872 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1873 msgid "Sales in Exception"
1874 msgstr "İstisnai Satışlar"
1877 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1878 msgid "Sales order lines done"
1879 msgstr "Biten satış siparişi kalemleri"
1882 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1883 #: field:sale.order,user_id:0
1884 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1885 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1886 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1887 #: field:sale.report,user_id:0
1889 msgstr "Satış Temsilcisi"
1892 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1893 msgid "Salesperson:"
1894 msgstr "Satış Temsilcisi:"
1897 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1898 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1899 msgid "Search Sales Order"
1900 msgstr "Satış Siparişi Ara"
1903 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1904 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1905 msgstr "Faturalanmamış Satırları Ara"
1908 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1910 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1911 " You may have to create it and set it as a default value on "
1914 "'Gelişmiş ürün' olarak adlandırılan bir hizmet tipi ürünü seçin.\n"
1915 " Onu tanımlamalı ve bu alanda varsayılan olarak "
1919 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1921 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1922 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1923 " before validation."
1925 "Bu siparişi nasıl faturalamak istediğinizi seçin. Bu\n"
1926 " doğrulanmadan önce değiştirilebilecek bir taslak\n"
1927 " fatura oluşturacaktır."
1930 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1931 msgid "Send by Email"
1932 msgstr "Mail Gönder"
1935 #: field:sale.order.line,sequence:0
1940 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1945 #: selection:sale.order,state:0
1946 #: selection:sale.report,state:0
1947 msgid "Shipping Exception"
1948 msgstr "Sevkiyat İstisnası"
1951 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1952 msgid "Shipping address :"
1953 msgstr "Sevk adresi :"
1956 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1957 msgid "Show Lines to Invoice"
1958 msgstr "Faturalanacak Satırları Göster"
1961 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1962 msgid "Some order lines"
1963 msgstr "Bazı sipariş kalemleri"
1966 #: field:sale.order,origin:0
1967 msgid "Source Document"
1968 msgstr "Kaynak Belge"
1971 #: field:sale.order,state:0
1972 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1973 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1974 #: field:sale.order.line,state:0
1975 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1980 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
1985 #: field:sale.order,message_summary:0
1990 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
1992 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
1994 "team estimates to be able to invoice this month."
1998 #: field:sale.order,amount_tax:0
1999 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2000 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2005 #: field:sale.order,note:0
2006 msgid "Terms and conditions"
2007 msgstr "Şartlar ve koşullar"
2010 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2011 msgid "Terms and conditions..."
2012 msgstr "Şartlar ve koşullar..."
2015 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2016 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2017 msgstr "Önceden faturalanacak miktar."
2020 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2021 msgid "The amount without tax."
2022 msgstr "Vergisiz tutar"
2025 #: help:sale.order,project_id:0
2026 msgid "The analytic account related to a sales order."
2027 msgstr "Satış siparişi ile ilişkili analitik hesap"
2030 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2031 msgid "The default working time unit for services is"
2032 msgstr "Hizmet için varsayılan çalışma zaman birimi"
2035 #: help:sale.order,amount_tax:0
2036 msgid "The tax amount."
2037 msgstr "Vergi tutarı."
2040 #: help:sale.order,amount_total:0
2041 msgid "The total amount."
2042 msgstr "Toplam tutar."
2045 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2047 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2048 msgstr "Avans Tutarı artı değer olmak zorundadır."
2051 #: code:addons/sale/sale.py:945
2054 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2055 "default properties of Product categories."
2057 "Ürün kategorilerinde varsayılan özellik olarak tanımlanmış Mali Durum ya da "
2058 "tanımlanmış Gelir kategorisi hesabı yoktur."
2061 #: code:addons/sale/sale.py:154
2063 msgid "There is no default company for the current user!"
2064 msgstr "Geçerli kullanıcı için varsayılan şirket yok!"
2067 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2069 msgid "There is no income account defined as global property."
2070 msgstr "Genel özellik olarak tanımlanan hiç gelir hesabı yok."
2073 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2075 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2076 msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
2079 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2084 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2086 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2087 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2088 "Price and Cost Price.\n"
2089 "-This installs the module sale_margin."
2091 "Satış siparişine 'Oran' ekler?\n"
2092 "Birim Fiyat ve Maliyet Fiyatı arasındaki farkı hesaplayarak karlılığı "
2094 "-sale_margin Modülünü kurar."
2097 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2098 msgid "This adds the online quotation"
2099 msgstr "Çevrimiçi teklif ekler"
2102 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2103 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2104 msgstr "Bu, sale_analytic_plans modülünün kurulmasını sağlar."
2107 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2109 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2110 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2113 "Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış "
2114 "siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)"
2117 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2119 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2120 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2121 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2122 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2123 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2125 "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz "
2126 "sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
2127 "sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
2128 "faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
2129 "analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
2133 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2135 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2136 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2137 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2138 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2139 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2143 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2145 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2146 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2147 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2148 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2149 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2153 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2155 msgstr "Yapılacaklar"
2158 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2159 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2161 msgstr "Faturalanacak"
2164 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2166 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2167 "'Lines to Invoice'."
2169 "Satış Temsilcinizin 'Kalemlerden Faturaya' menüsünü kullanarak satış "
2170 "siparişi kalemleri için fatura oluşturmasını sağlar."
2173 #: field:sale.order,amount_total:0
2174 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2175 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2180 #: field:sale.report,price_total:0
2182 msgstr "Toplam Fiyat"
2185 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2186 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2187 msgid "Total Tax Included"
2188 msgstr "Vergili Toplam"
2191 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2192 msgid "Total Without Taxes"
2193 msgstr "Vergisiz Toplam"
2196 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2197 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2198 msgstr "Satış siparişlerinden otomatik olarak teslim emirlerini tetikleme"
2201 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2203 msgstr "Faturalanmamış"
2206 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2207 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2208 msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Satırlar"
2211 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2212 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2214 msgstr "Birim Fiyat"
2217 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2218 #: field:sale.report,product_uom:0
2219 msgid "Unit of Measure"
2220 msgstr "Ölçü Birimi"
2223 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2224 msgid "Unit of Measure "
2225 msgstr "Ölçü Birimi "
2228 #: field:sale.order,message_unread:0
2229 msgid "Unread Messages"
2230 msgstr "Okunmamış Mesajlar"
2233 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2234 msgid "Untaxed Amount"
2235 msgstr "Vergisiz Tutar"
2238 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2240 msgstr "Satış Birimi"
2243 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2245 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2246 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2247 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2248 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2253 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2255 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2256 " multiple invoicing as part of the same contract "
2260 "Sözleşmeyi kullanarak hizmetlerinizi, müşterinizle olan\n"
2261 " aynı sözleşmenizin bir kısmı olarak çok faturalı\n"
2265 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2266 msgid "Use contracts management"
2267 msgstr "Sözleşme yönetimini kullanma"
2270 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2271 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2272 msgstr "Satışlarda çoklu analitik hesap kullan"
2275 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2276 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2277 msgstr "Her müşteriye farklı fiyat ayarlaması için fiyat listeleri kullanma"
2280 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2285 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2286 msgid "View Invoice"
2287 msgstr "Fatura Göster"
2290 #: selection:sale.order,state:0
2291 #: selection:sale.report,state:0
2292 msgid "Waiting Schedule"
2293 msgstr "Planlama Bekliyor"
2296 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2297 msgid "Warehouse Features"
2298 msgstr "Depo Özellikleri"
2301 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2302 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2303 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2309 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2310 msgid "Website Messages"
2311 msgstr "Web Sitesi Mesajları"
2314 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2315 msgid "Website communication history"
2316 msgstr "Web Sitesi iletişim geçmişi"
2319 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2324 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2325 msgid "What do you want to invoice?"
2326 msgstr "Neyi faturalamak istiyorsunuz?"
2329 #: code:addons/sale/sale.py:983
2331 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2333 "Hali hazırda fatura edilmiş bir satış siparişi kalemini iptal edemezsiniz."
2336 #: code:addons/sale/sale.py:605
2338 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2339 msgstr "Hiçbir kalem içermeyen satış siparişini onaylayamazsınız."
2342 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2344 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2345 msgstr "Satış siparişi onaylanmadan fatura oluşturamazsınız."
2348 #: code:addons/sale/sale.py:523
2351 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2353 "Aynı iş ortağı için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
2356 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2359 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2360 "Please set one before choosing a product."
2362 "Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n"
2363 "Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın."
2366 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2368 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2369 msgstr "Aşağıdaki %s satış siparişini elle faturalandırmamalısınız"
2372 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2373 msgid "Your Reference:"
2374 msgstr "Sizin Referans:"
2377 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2378 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2379 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2381 #~ msgid "Order Date"
2382 #~ msgstr "Sipariş Tarihi"
2384 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2385 #~ msgstr "Referans Ölçü Birimi"