1 # Turkish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:08+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-13 00:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-13 08:45+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21 #: field:product.product,sales_count:0
22 #: field:product.template,sales_count:0
27 #: field:sale.report,nbr:0
29 msgstr "# nın Satırları"
32 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
37 #: field:res.partner,sale_order_count:0
38 msgid "# of Sales Order"
39 msgstr "# Satış Siparişi"
42 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
44 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
47 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
51 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
53 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
54 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
58 #: view:sale.order:sale.view_order_form
63 #: help:sale.order.line,state:0
65 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
67 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
69 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
71 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
73 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
75 "* 'Taslak' durumu, ilgili satış siparişi taslak durumda olduğunda ayarlanır. "
77 "* 'Onaylı' durumu, ilgili satış siparişi onaylandığında ayarlanır. "
79 "* 'İstisna' durumu, ilgili satış siparişi isitsna olarak ayarlandığında "
81 "* 'Yapıldı' durumu, ilgili satış siparişi kalemi toplandığında ayarlanır. "
83 "* 'İptal edildi' durumu, bir kullanıcı ilgili satış siparişini iptal ederse "
87 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
89 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
90 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
92 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
94 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
95 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
97 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
98 " <strong>REFERENCES</strong><br>\n"
99 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br>\n"
100 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
101 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br>\n"
102 " Order date: ${object.date_order}<br>\n"
103 " % if object.origin:\n"
104 " Order reference: ${object.origin}<br>\n"
106 " % if object.client_order_ref:\n"
107 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br>\n"
109 " % if object.user_id:\n"
110 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
111 "''}?subject=Order ${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
115 " You can view your quotation online:\n"
117 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
118 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
119 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
120 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
121 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\" "
122 "href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in "
123 "('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
125 " % if object.paypal_url:\n"
127 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
128 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
129 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
130 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\">\n"
135 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
136 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
139 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
140 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
141 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
142 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
144 " <strong style=\"text-"
145 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
147 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
148 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
149 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
150 " % if object.company_id.street:\n"
151 " ${object.company_id.street}<br>\n"
153 " % if object.company_id.street2:\n"
154 " ${object.company_id.street2}<br>\n"
156 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
157 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br>\n"
159 " % if object.company_id.country_id:\n"
160 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
161 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
165 " % if object.company_id.phone:\n"
166 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
167 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
168 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
169 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
172 " % if object.company_id.website:\n"
175 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
183 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
184 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
186 " <p>Merhaba ${object.partner_id.name},</p>\n"
188 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
189 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
191 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
192 " <strong>REFERENCES</strong><br>\n"
193 " Sipariş Numarası: <strong>${object.name}</strong><br>\n"
194 " Sipariş Toplamı: <strong>${object.amount_total} "
195 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br>\n"
196 " Sipariş Tarihi: ${object.date_order}<br>\n"
197 " % if object.origin:\n"
198 " Sipariş Referansı: ${object.origin}<br>\n"
200 " % if object.client_order_ref:\n"
201 " Sizin Referansınız: ${object.client_order_ref}<br>\n"
203 " % if object.user_id:\n"
204 " Mişteri Temsilcisi: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
205 "''}?subject=Order ${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
209 " Online teklifinizi görebilirsiniz:\n"
211 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
212 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
213 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
214 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
215 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\" "
216 "href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in "
217 "('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
219 " % if object.paypal_url:\n"
221 " <p>Doğrudan Paypal ile ödeme de mümkündür:</p>\n"
222 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
223 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
224 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\">\n"
229 " <p>Herhangi bir sorunuz varsa, bizimle temas kurmaktan çekinmeyin.</p>\n"
230 " <p>Seçiminiz için teşekkür ederiz ${object.company_id.name or "
234 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
235 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
236 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
237 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
239 " <strong style=\"text-"
240 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
242 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
243 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
244 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
245 " % if object.company_id.street:\n"
246 " ${object.company_id.street}<br>\n"
248 " % if object.company_id.street2:\n"
249 " ${object.company_id.street2}<br>\n"
251 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
252 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br>\n"
254 " % if object.company_id.country_id:\n"
255 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
256 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
260 " % if object.company_id.phone:\n"
261 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
262 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
263 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
264 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
267 " % if object.company_id.website:\n"
270 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
279 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
281 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
282 " Click to create a quotation that can be converted into a "
286 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
288 " quotation, sales order, delivery, invoicing and "
293 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
294 " Bir teklif oluşturmak için tıklayın ve satışa "
298 " Odoo verimli ve komple satış akışı yapmanıza yardımcı "
300 " teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve ödeme.\n"
305 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
307 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
308 " Click to create a quotation or sales order for this "
311 " Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
313 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
316 " The social feature helps you organize discussions on each "
318 " order, and allow your customer to keep track of the "
320 " of the sales order.\n"
324 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
325 " Bu Müşteri için bir teklifi veya satış siparişi oluşturmak "
328 " Odoo verimli komple satış işlem için yardımcı olacaktır "
330 " teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve\n"
333 " Sosyal özellik, her satış da tartışmalar düzenlemenize "
335 " sipariş ve müşteri satış siparişinin evrelerini\n"
336 " izlemenize olanak verir.\n"
341 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
343 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
344 " Click to create a quotation that can be converted into a "
348 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
350 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
356 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
357 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
359 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
360 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
362 " Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
364 " from the quotation to the sales order, the\n"
365 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
367 " The social feature helps you organize discussions on each "
369 " order, and allow your customers to keep track of the "
371 " of the sales order.\n"
377 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
380 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
382 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
384 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
386 " if you invoice sales totally.\n"
391 " Burada faturalanacak sipariş kalemleri listesi "
392 "bulunmaktadır. Satış\n"
393 " siparişlerini, satış siparişi kalemlerine göre kısmi "
394 "faturalayabilirsiniz.\n"
395 " Teslimat emirlerinden ya da satışı toplam olarak "
396 "faturalayacaksanız bu\n"
397 " listeye gerek duymazsınız.\n"
402 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
403 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
404 msgstr "Belirli bir ürün tahsis edilmesi gereken bir iş ortağı."
407 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
408 msgid "Addresses in Sales Orders"
409 msgstr "Satış Siparişinde Adresler"
412 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
417 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
418 msgid "Advance Amount"
419 msgstr "Peşinat Tutarı"
422 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
424 msgid "Advance Invoice"
425 msgstr "Fatura Avansı"
428 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
429 msgid "Advance Product"
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
435 msgid "Advance of %s %%"
439 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
440 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
442 msgid "Advance of %s %s"
443 msgstr "%s %s Avansı"
446 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
448 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
449 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
451 "'Faturada kalemleri göster'i tıkladıktan sonra, faturalanacak kalemleri "
452 "seçin ve 'Fazlası' aşağı açılır menüsünden faturayı oluşturun."
455 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
457 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
458 "percentage of the sales order\n"
459 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
460 "order form if you prefer."
462 "Bu sipariş kalemlerindeki tüm öğeler faturalanacaktır. İsterseniz aynı "
463 "zamanda satış siparişinin bir yüzdesini\n"
464 " ya da doğrudan satış siparişinden bir sabit fiyatı "
465 "(peşin ödemeler için) da faturalayabilirsiniz."
468 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
469 msgid "Allotment Partner"
470 msgstr "Tahsisli İş Ortağı"
473 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
474 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
475 msgstr "Teslimat ve faturalama için farklı bir adres İzin "
478 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
479 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
480 msgstr "Yevmiyelerde teslimat emirlerine göre toplu faturalamaya izin verme"
483 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
484 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
485 msgstr "Müşteri veya ürünlere göre uyarıları yapılandırma"
488 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
489 msgid "Allow online quotations and templates"
490 msgstr "Online alıntılar ve izin şablonları"
493 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
494 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
495 msgstr "Satış sipariş satırında indirim uygulama"
498 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
500 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
501 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
502 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
503 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
507 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
508 msgid "Allow using different units of measure"
509 msgstr "Farklı ölçü birimlerini kullanma izni"
512 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
514 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
515 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
516 "developer), the duration (one year support contract).\n"
517 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
519 "-It installs the account_analytic_analysis module."
523 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
525 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
526 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
528 "Her müşteri kategorisine göre değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\n"
529 "Örnek: perakendeciler için %10, bu ürünün tanıtımı için 5 Eur, vb."
532 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
534 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
535 "Manage Related Stock.\n"
536 "-This installs the module sale_stock."
540 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
541 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
542 msgstr "Her satış siparişi satır için indirim yapmaya olanak verir."
545 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
547 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
548 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
549 "-This installs the module sale_journal."
553 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
555 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
557 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
558 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
559 "these values is still available.\n"
560 "-This installs the module analytic_user_function."
564 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
566 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
567 msgstr "Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenize olanak verir."
570 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
571 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
572 msgstr "Satış siparişlerine analitik hesap tanımlamanıza olanak verir."
575 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
577 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
582 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
583 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
584 msgid "Analytic Account"
585 msgstr "Analitik Hesap"
588 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
589 msgid "Analytic Accounting for Sales"
590 msgstr "Satışlar için Analitik Muhasebe"
593 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
594 msgid "Analytic accounting for sales"
595 msgstr "Satışlar için analitik muhasebe"
598 #: selection:sale.order,order_policy:0
599 msgid "Before Delivery"
600 msgstr "Teslimattan Önce"
603 #: code:addons/sale/sale.py:1042
606 "Before choosing a product,\n"
607 " select a customer in the sales form."
609 "Bir ürün seçmeden önce,\n"
610 " satış formundan bir müşteri seçin."
613 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
618 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
619 msgid "By Salespersons"
620 msgstr "Satış Temsilcisine Göre"
623 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
625 msgstr "Satış Takımına Göre"
628 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
629 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
630 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
635 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
637 msgstr "Satırı İptal Et"
640 #: view:sale.order:sale.view_order_form
642 msgstr "Siparişi İptal Et"
645 #: view:sale.order:sale.view_order_form
646 msgid "Cancel Quotation"
647 msgstr "Teklifi İptal Et"
650 #: selection:sale.order,state:0
651 #: selection:sale.order.line,state:0
652 #: selection:sale.report,state:0
654 msgstr "İptal Edildi"
657 #: code:addons/sale/sale.py:581
659 msgid "Cannot cancel this sales order!"
660 msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
663 #: code:addons/sale/sale.py:1165
665 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
666 msgstr "'%s' durumundaki bir satış sipariş kalemini silemezsiniz."
669 #: code:addons/sale/sale.py:1134
672 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
673 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
675 "Bu ürün ve miktarla eşleşen fiyat listesi kalemi bulunamıyor.\n"
676 "Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz."
679 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
680 #: field:sale.report,categ_id:0
681 msgid "Category of Product"
682 msgstr "Ürün Kategorisi"
685 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
686 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
687 msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplandırmak için işaretleyin"
690 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
691 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
692 msgstr "Bu satış ekibi tekliflerini yönetmek için bu kutuyu işaretleyin."
695 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
696 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
697 msgstr "Satış Analiz erişimi için tıklayın."
700 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
701 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
702 msgstr "Faturaların ayrıntılı bir analizini görmek için tıklayınız."
705 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
706 msgid "Click to see a detailed analysis."
707 msgstr "Ayrıntılı bir analiz görmek için tıklayın."
710 #: field:sale.report,delay:0
711 msgid "Commitment Delay"
712 msgstr "Yükümlülük Gecikmesi"
715 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
720 #: field:sale.order,company_id:0
721 #: field:sale.order.line,company_id:0
722 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
723 #: field:sale.report,company_id:0
728 #: code:addons/sale/sale.py:1142
729 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
730 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
732 msgid "Configuration Error!"
733 msgstr "Yapılandırma Hatası!"
736 #: view:sale.order:sale.view_order_form
738 msgstr "Satışı Onayla"
741 #: field:sale.order,date_confirm:0
742 msgid "Confirmation Date"
743 msgstr "Onaylama Tarihi"
746 #: selection:sale.order.line,state:0
751 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
752 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
753 msgstr "henüz teslim edilmemiş, onaylı satış siparişi kalemleri"
756 #: field:sale.order,project_id:0
757 msgid "Contract / Analytic"
758 msgstr "Sözleşme / Analitik"
761 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
762 msgid "Contract Features"
763 msgstr "Sözleşme Özellikleri"
766 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
767 msgid "Contracts Management"
768 msgstr "Şözleşme Yönetimi"
771 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
772 msgid "Create & View Invoice"
773 msgstr "Fatura Oluştur & Göster"
776 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
777 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
778 #: view:sale.order:sale.view_order_form
779 #: field:sale.order,order_policy:0
780 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
781 msgid "Create Invoice"
782 msgstr "Fatura Oluştur"
785 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
786 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
787 msgid "Create Invoices"
788 msgstr "Faturaları Oluştur"
791 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
792 msgid "Create and View Invoice"
793 msgstr "Fatura Oluştur ve Göster"
796 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
797 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
798 msgid "Create invoices"
799 msgstr "Fatura oluştur"
802 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
803 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
804 #: field:sale.order,create_uid:0
805 #: field:sale.order.line,create_uid:0
806 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
811 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
812 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
813 #: field:sale.order.line,create_date:0
814 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
819 #: field:sale.order,create_date:0
820 msgid "Creation Date"
821 msgstr "Oluşturma Tarihi"
824 #: field:sale.order,currency_id:0
829 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
830 #: field:sale.order,partner_id:0
831 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
836 #: code:addons/sale/sale.py:457
838 msgid "Customer Invoices"
839 msgstr "Müşteri Faturaları"
842 #: field:sale.order,date_order:0
847 #: field:sale.report,date_confirm:0
852 #: field:sale.report,date:0
854 msgstr "Sipariş Tarihi"
857 #: view:website:sale.report_saleorder_document
858 msgid "Date Ordered:"
859 msgstr "Sipariş Tarihi:"
862 #: help:sale.order,message_last_post:0
863 msgid "Date of the last message posted on the record."
864 msgstr "Son mesajın tarih kaydı yayınlanmıştır."
867 #: help:sale.order,date_confirm:0
868 msgid "Date on which sales order is confirmed."
869 msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
872 #: help:sale.order,create_date:0
873 msgid "Date on which sales order is created."
874 msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
877 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
878 msgid "Default Options"
879 msgstr "Varsayılan Seçenekler"
882 #: field:res.company,sale_note:0
883 msgid "Default Terms and Conditions"
884 msgstr "Varsayılan Şartlar ve Koşullar"
887 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
888 msgid "Default terms & conditions..."
889 msgstr "Varsayılan şartlar & koşullar ..."
892 #: help:res.company,sale_note:0
893 msgid "Default terms and conditions for quotations."
894 msgstr "Teklifler için Varsayılan Şartlar ve koşullar."
897 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
899 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
900 "achievement and forecast at a glance."
904 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
905 msgid "Delivery Address"
906 msgstr "Teslim Adresi"
909 #: field:sale.order.line,delay:0
910 msgid "Delivery Lead Time"
911 msgstr "Teslimat Süresi"
914 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
915 msgid "Delivery address for current sales order."
916 msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi."
919 #: field:sale.order.line,name:0
920 #: view:website:sale.report_saleorder_document
925 #: view:website:sale.report_saleorder_document
930 #: field:sale.order.line,discount:0
935 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
936 msgid "Discount on lines"
937 msgstr "Satış Satırında İndirim"
940 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
941 msgid "Display margins on sales orders"
942 msgstr "Satış siparişlerinde karlılık oranını gösterme"
945 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
946 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
947 msgstr "Gerçekten fatura(lar) oluşturmak istiyor musunuz?"
950 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
951 #: selection:sale.order,state:0
952 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
953 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
954 #: selection:sale.order.line,state:0
955 #: selection:sale.report,state:0
960 #: selection:sale.order.line,state:0
965 #: selection:sale.order,state:0
966 msgid "Draft Quotation"
967 msgstr "Taslak Teklif"
970 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
972 msgid "EDI Pricelist (%s)"
973 msgstr "EDI FiyatListesi (%s)"
976 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
977 msgid "Email Templates"
978 msgstr "Eposta Şablonları"
981 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
982 msgid "Email composition wizard"
983 msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
986 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
987 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
988 msgstr "SatışSiparişi Satırında Faturalamayı Etkinleştirme"
991 #: code:addons/sale/sale.py:148
992 #: code:addons/sale/sale.py:383
993 #: code:addons/sale/sale.py:515
994 #: code:addons/sale/sale.py:612
995 #: code:addons/sale/sale.py:930
996 #: code:addons/sale/sale.py:947
1002 #: selection:sale.order.line,state:0
1007 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1008 msgid "Extended Filters"
1009 msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
1012 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
1017 #: code:addons/sale/sale.py:582
1019 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1020 msgstr "Öncelikle bu satış siparişine bağlı tüm faturaları iptal et."
1023 #: field:sale.order,fiscal_position:0
1024 msgid "Fiscal Position"
1028 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1029 msgid "Fixed price (deposit)"
1030 msgstr "Sabit fiyat (hesaba)"
1033 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1035 msgstr "İzleyiciler"
1038 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
1040 "For modifying account analytic view to show important data to project "
1041 "manager of services companies.You can also view the report of account "
1042 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
1043 "-This installs the module account_analytic_analysis."
1047 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1052 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1054 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
1056 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
1058 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
1062 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1064 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
1065 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
1066 "reports and so, match this analysis to your needs."
1070 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1071 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1072 msgstr "Satış siparişi satırlarına göre fatura oluşturma"
1075 #: help:sale.order.line,sequence:0
1076 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1077 msgstr "Bir satış siparişi kalemlerini listelerken diziliş sırasını verir."
1080 #: help:sale.order,state:0
1082 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
1083 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
1084 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1085 "list process (Shipping Exception).\n"
1086 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
1087 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
1089 "Teklif veya satış siparişinin durumunu verir. \n"
1090 "Fatura doğrulama (Fatura İstisnası) veya malzeme toplama listesi işleminde "
1091 " (Nakliye İstisnası) bir iptal işlemi ortaya çıktığında istisna "
1092 "durumu otomatik olarak ayarlanır.\n"
1093 "'Bekleme Planlaması' fatura onaylandığında ayarlanır ancak "
1094 "planlayıcının sipariş tarihinde çalışması beklenir."
1097 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1098 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1099 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1100 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1105 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1106 msgid "Group the invoices"
1107 msgstr "Faturaları Gruplandır"
1110 #: help:sale.order,message_summary:0
1112 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1113 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1115 "Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
1116 "eklenebilmesi için html biçimindedir."
1119 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1125 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1126 #: field:sale.make.invoice,id:0
1127 #: field:sale.order,id:0
1128 #: field:sale.order.line,id:0
1129 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1130 #: field:sale.report,id:0
1135 #: help:sale.order,message_unread:0
1136 msgid "If checked new messages require your attention."
1137 msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
1140 #: code:addons/sale/sale.py:298
1143 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1144 "prices of existing order lines will not be updated."
1146 "Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), "
1147 "varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir."
1150 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1151 msgid "Ignore Exception"
1152 msgstr "İstisnayı Gözardı et"
1155 #: selection:sale.report,state:0
1160 #: code:addons/sale/sale.py:267
1163 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1164 msgstr "Bir teyit satış siparişi silmek için, önce iptal edilmelidir!"
1167 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1169 msgid "Incorrect Data"
1170 msgstr "Hatalı Veri"
1173 #: code:addons/sale/sale.py:267
1174 #: code:addons/sale/sale.py:986
1175 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1177 msgid "Invalid Action!"
1178 msgstr "Geçersiz İşlem!"
1181 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1182 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1183 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1189 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1190 msgid "Invoice Address"
1191 msgstr "Fatura Adresi"
1194 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1195 msgid "Invoice Date"
1196 msgstr "Fatura Tarihi"
1199 #: selection:sale.order,state:0
1200 #: selection:sale.report,state:0
1201 msgid "Invoice Exception"
1202 msgstr "Fatura İstisnası"
1205 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1206 msgid "Invoice Forecast"
1207 msgstr "Fatura Tahmin"
1210 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1211 msgid "Invoice Lines"
1212 msgstr "Fatura Satırları"
1215 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1216 msgid "Invoice Order"
1217 msgstr "Fatura Emri"
1220 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1221 msgid "Invoice Sales Order"
1222 msgstr "Satış Siparişi Faturala"
1225 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1226 msgid "Invoice Target"
1227 msgstr "Fatura Hedefi"
1230 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1231 msgid "Invoice address for current sales order."
1232 msgstr "Geçerli sipariş için fatura adresi."
1235 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1236 msgid "Invoice address:"
1237 msgstr "Fatura adresi:"
1240 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1241 msgid "Invoice and shipping address:"
1242 msgstr "Fatura ve teslimat adresi:"
1245 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1248 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1249 "following reasons:\n"
1250 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1251 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1253 "Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura "
1254 "oluşturulamamaktadır:\n"
1255 "1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
1257 "2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır."
1260 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1262 msgid "Invoice created"
1263 msgstr "Fatura oluşturuldu"
1266 #: code:addons/sale/sale.py:1224
1268 msgid "Invoice paid"
1269 msgstr "Fatura ödeme"
1272 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1273 msgid "Invoice the whole sales order"
1274 msgstr "Satış siparişinin tümünü faturalandır"
1277 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1278 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1279 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1281 msgstr "Faturalandı"
1284 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1285 msgid "Invoiced Ratio"
1286 msgstr "Faturalama Oranı"
1289 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1290 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1291 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1296 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1297 msgid "Invoices Analysis"
1298 msgstr "Faturalar Analizi"
1301 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1302 msgid "Invoices Statistics"
1303 msgstr "Faturalar İstatistik"
1306 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1307 msgid "Invoicing Process"
1308 msgstr "Faturalama İşlemi"
1311 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1312 msgid "Is a Follower"
1313 msgstr "Bir İzleyicidir"
1316 #: help:sale.order,invoiced:0
1317 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1318 msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir."
1321 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1322 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1323 msgstr "Satış siparişine ait en az bir faturanın bulunduğunu belirtir."
1326 #: field:sale.order,message_last_post:0
1327 msgid "Last Message Date"
1328 msgstr "Son Mesaj Tarihi"
1331 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1332 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1333 #: field:sale.order,write_uid:0
1334 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1335 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1336 msgid "Last Updated by"
1340 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1341 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1342 #: field:sale.order,write_date:0
1343 #: field:sale.order.line,write_date:0
1344 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1345 msgid "Last Updated on"
1349 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1350 msgid "Make Invoices"
1351 msgstr "Faturaları Oluştur"
1354 #: selection:sale.report,state:0
1355 msgid "Manual In Progress"
1356 msgstr "Elle işlem Sürüyor"
1359 #: field:sale.order,message_ids:0
1364 #: help:sale.order,message_ids:0
1365 msgid "Messages and communication history"
1366 msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
1369 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1374 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1375 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1376 msgid "My Sales Order Lines"
1377 msgstr "Satış Siparişi Satırları"
1380 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1381 msgid "New Copy of Quotation"
1382 msgstr "Teklifin Yeni Kopyası"
1385 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1390 #: code:addons/sale/sale.py:1042
1392 msgid "No Customer Defined!"
1393 msgstr "Tanımlı Müşteri Yok!"
1396 #: code:addons/sale/sale.py:1126
1398 msgid "No Pricelist ! : "
1399 msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
1402 #: code:addons/sale/sale.py:1137
1404 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1405 msgstr "Geçerli fiyat listesi satırı bulunamadı !:"
1408 #: help:sale.order.line,delay:0
1410 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1411 "products to the customer"
1415 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1416 msgid "Old Quotations"
1417 msgstr "Eski Teklifler"
1420 #: selection:sale.order,order_policy:0
1421 msgid "On Delivery Order"
1422 msgstr "Teslim Emri Üzerine"
1425 #: selection:sale.order,order_policy:0
1427 msgstr "İstek Üzerine"
1430 #: help:sale.order,order_policy:0
1432 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1434 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1435 "when the products have been delivered. \n"
1436 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1437 "paid before the products can be delivered."
1439 "İstek üzerine: Bir taslak fatura gerektiğinde satış siparişilerinden "
1440 "oluşturulabilir. \n"
1441 "Teslimat emirlerinden: Ürünlerin teslimatından sonra teslimat emrinden bir "
1442 "taslak fatura oluşturulabilir. \n"
1443 "Teslimattan önce: Satış siparişlerinden bir taslak fatura oluşturulur ve "
1444 "ürünlerin tesliminden önce ödenmelidir."
1447 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1448 msgid "One employee can have different roles per contract"
1449 msgstr "Bir çalışanın sözleşme başına farklı rollere sahip olma özelliği"
1452 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1453 msgid "Open Sale Menu"
1454 msgstr "Satış Menüsünü Aç"
1457 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1458 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1463 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1465 msgstr "Sipariş Tarihi"
1468 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1469 #: field:sale.order,order_line:0
1471 msgstr "Sipariş Satırları"
1474 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1475 msgid "Order Lines to Invoice"
1476 msgstr "Faturalanacak Sipariş Kalemleri"
1479 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1484 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1485 msgid "Order Number"
1486 msgstr "Sipariş Numarası"
1489 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1494 #: field:sale.order,name:0
1495 #: field:sale.order.line,order_id:0
1496 msgid "Order Reference"
1497 msgstr "Sipariş Referansı"
1500 #: sql_constraint:sale.order:0
1501 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1502 msgstr "Sipariş Referansı her Şirket için eşsiz olmalı!"
1505 #: field:sale.report,state:0
1506 msgid "Order Status"
1507 msgstr "Sipariş Durumu"
1510 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1511 msgid "Order reference"
1512 msgstr "Sipariş referansı"
1515 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1516 msgid "Ordered date of the sales order"
1517 msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
1520 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1521 msgid "Other Information"
1522 msgstr "Diğer Bilgiler"
1525 #: field:sale.order,invoiced:0
1530 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1531 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1532 #: field:sale.report,partner_id:0
1537 #: field:sale.order,payment_term:0
1538 msgid "Payment Term"
1539 msgstr "Ödeme Koşulu"
1542 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1543 msgid "Payment Term:"
1544 msgstr "Ödeme Dönemi:"
1547 #: field:sale.order,paypal_url:0
1552 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1557 #: code:addons/sale/sale.py:931
1559 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1560 msgstr "Lütfen bu ürün için gelir hesabı belirtin: \"%s\" (id:%d)."
1563 #: code:addons/sale/sale.py:384
1565 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1566 msgstr "Bu şirket için lütfen satış yevmiyesi oluşturun: \"%s\" (id:%d)."
1569 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1570 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1571 msgstr "Zaman çizelgelerine göre fatura hazırlama"
1574 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1579 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1580 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1582 msgstr "Fiyat Listesi"
1585 #: code:addons/sale/sale.py:297
1587 msgid "Pricelist Warning!"
1588 msgstr "FiyatListesi Uyarısı!"
1591 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1592 msgid "Pricelist for current sales order."
1593 msgstr "Geçerli satış siparişi için fiyat listesi."
1596 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1601 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1606 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1607 msgid "Procurement group"
1611 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1612 msgid "Procurements"
1616 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1617 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1618 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1619 #: field:sale.order.line,product_id:0
1620 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1621 #: field:sale.report,product_id:0
1626 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1627 msgid "Product Features"
1628 msgstr "Ürün Özellikleri"
1631 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1632 msgid "Product Template"
1633 msgstr "Ürün Şablon"
1636 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1638 msgstr "Ürün Satış Birimi"
1641 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1646 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1647 msgid "Properties on lines"
1648 msgstr "Satır Özellikleri"
1651 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1656 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1657 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1658 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1663 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1664 msgid "Quantity (UoS)"
1665 msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
1668 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1669 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1670 #: selection:sale.report,state:0
1675 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1676 msgid "Quotation / Order"
1677 msgstr "Teklif / Sipariş"
1680 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1681 msgid "Quotation Date:"
1682 msgstr "Teklif Tarihi:"
1685 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1686 msgid "Quotation Number"
1687 msgstr "Teklif Numarası"
1690 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1691 msgid "Quotation N°"
1695 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1696 msgid "Quotation Send"
1697 msgstr "Teklif Gönder"
1700 #: selection:sale.order,state:0
1701 msgid "Quotation Sent"
1702 msgstr "Gönderilen Teklif"
1705 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1706 msgid "Quotation confirmed"
1707 msgstr "Teklif onaylandı"
1710 #: code:addons/sale/sale.py:355
1712 msgid "Quotation created"
1713 msgstr "Teklif oluşturuldu"
1716 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1717 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1718 msgid "Quotation sent"
1719 msgstr "Teklif gönderildi"
1722 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1723 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1724 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1725 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1726 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1727 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1732 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1733 msgid "Quotations Analysis"
1734 msgstr "Teklif Analizileri"
1737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1738 msgid "Quotations and Sales"
1739 msgstr "Teklifler ve Satışlar"
1742 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1743 msgid "Rate of created quotation per duration"
1744 msgstr "Teklif oluşturmada süre ortalaması"
1747 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1748 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1752 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1753 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1757 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1758 msgid "Recreate Invoice"
1759 msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
1762 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1763 msgid "Reference Unit of Measure"
1764 msgstr "Referans Ölçü Birimi"
1767 #: help:sale.order,origin:0
1768 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1769 msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
1772 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1773 msgid "Reference/Description"
1774 msgstr "Referans / Açıklama"
1777 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1778 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1782 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1783 msgid "Revenue of created quotations per month."
1787 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1788 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1792 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1793 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1794 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1797 #: selection:sale.order,state:0
1798 msgid "Sale to Invoice"
1799 msgstr "Faturalanacak Satışlar"
1802 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1803 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1804 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1805 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1806 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1807 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1808 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1813 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1814 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1815 msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
1818 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1819 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1820 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1821 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1822 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1823 msgid "Sales Analysis"
1824 msgstr "Satış Analizi"
1827 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1828 msgid "Sales Make Invoice"
1829 msgstr "Satışları Faturala"
1832 #: code:addons/sale/sale.py:277
1833 #: code:addons/sale/sale.py:598
1834 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1835 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1836 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1837 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1838 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1839 #: selection:sale.order,state:0
1842 msgstr "Satış Siparişi"
1845 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1846 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1847 msgid "Sales Order Confirmed"
1848 msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
1851 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1852 msgid "Sales Order Line"
1853 msgstr "Satış Siparişi Satırı"
1856 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1857 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1858 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1859 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1860 msgid "Sales Order Lines"
1861 msgstr "Satış Siparişi Satırları"
1864 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1865 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1866 msgstr "Faturalanmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
1869 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1870 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1871 msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri"
1874 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1876 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1879 "Onaylı, yapıldı ya da istisna durumundaki ve henüz faturalanmamış Satış "
1880 "Siparişi Satırları"
1883 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1884 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1885 msgstr "'biten' durumunda Satış Siparişi Kalemleri"
1888 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1889 msgid "Sales Order done"
1890 msgstr "Satış Siparişi yapıldı"
1893 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1894 msgid "Sales Order in Progress"
1895 msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri"
1898 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1899 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1900 msgstr "Faturamaya hazır Satış Siparişleri"
1903 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1904 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1905 msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi"
1908 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1909 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1910 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1911 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1912 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1913 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1914 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1915 msgid "Sales Orders"
1916 msgstr "Satış Siparişleri"
1919 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1920 msgid "Sales Orders Statistics"
1921 msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
1924 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1925 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1926 #: field:account.invoice,section_id:0
1927 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1928 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1929 #: field:sale.order,section_id:0
1930 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1931 #: field:sale.report,section_id:0
1933 msgstr "Satış Ekibi"
1936 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1938 msgstr "Satış Ekibleri"
1941 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1942 msgid "Sales in Exception"
1943 msgstr "İstisnai Satışlar"
1946 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1947 msgid "Sales order line"
1948 msgstr "Satış sipariş satırı"
1951 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1952 msgid "Sales order lines done"
1953 msgstr "Biten satış siparişi kalemleri"
1956 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1957 #: field:sale.order,user_id:0
1958 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1959 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1960 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1961 #: field:sale.report,user_id:0
1963 msgstr "Satış Temsilcisi"
1966 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1967 msgid "Salesperson:"
1968 msgstr "Satış Temsilcisi:"
1971 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1972 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1973 msgid "Search Sales Order"
1974 msgstr "Satış Siparişi Ara"
1977 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1978 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1979 msgstr "Faturalanmamış Satırları Ara"
1982 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1984 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1985 " You may have to create it and set it as a default value on "
1988 "'Gelişmiş ürün' olarak adlandırılan bir hizmet tipi ürünü seçin.\n"
1989 " Onu tanımlamalı ve bu alanda varsayılan olarak "
1993 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1995 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1996 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1997 " before validation."
1999 "Bu siparişi nasıl faturalamak istediğinizi seçin. Bu\n"
2000 " doğrulanmadan önce değiştirilebilecek bir taslak\n"
2001 " fatura oluşturacaktır."
2004 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2005 msgid "Send by Email"
2006 msgstr "Epostayla Gönder"
2009 #: field:sale.order.line,sequence:0
2014 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2019 #: selection:sale.order,state:0
2020 #: selection:sale.report,state:0
2021 msgid "Shipping Exception"
2022 msgstr "Sevkiyat İstisnası"
2025 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2026 msgid "Shipping address :"
2027 msgstr "Sevk adresi :"
2030 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2031 msgid "Show Lines to Invoice"
2032 msgstr "Faturalanacak Satırları Göster"
2035 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2036 msgid "Some order lines"
2037 msgstr "Bazı sipariş kalemleri"
2040 #: field:sale.order,origin:0
2041 msgid "Source Document"
2042 msgstr "Kaynak Belge"
2045 #: field:sale.order,state:0
2046 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2047 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2048 #: field:sale.order.line,state:0
2049 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2054 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
2059 #: field:sale.order,message_summary:0
2064 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
2066 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
2068 "team estimates to be able to invoice this month."
2072 #: field:sale.order,amount_tax:0
2073 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2074 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2079 #: field:sale.order,note:0
2080 msgid "Terms and conditions"
2081 msgstr "Şartlar ve koşullar"
2084 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2085 msgid "Terms and conditions..."
2086 msgstr "Şartlar ve koşullar..."
2089 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2090 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2091 msgstr "Önceden faturalanacak miktar."
2094 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2095 msgid "The amount without tax."
2096 msgstr "Vergisiz tutar"
2099 #: help:sale.order,project_id:0
2100 msgid "The analytic account related to a sales order."
2101 msgstr "Satış siparişi ile ilişkili analitik hesap"
2104 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2105 msgid "The default working time unit for services is"
2106 msgstr "Hizmet için varsayılan çalışma zaman birimi"
2109 #: help:sale.order,amount_tax:0
2110 msgid "The tax amount."
2111 msgstr "Vergi tutarı."
2114 #: help:sale.order,amount_total:0
2115 msgid "The total amount."
2116 msgstr "Toplam tutar."
2119 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2121 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2122 msgstr "Avans Tutarı artı değer olmak zorundadır."
2125 #: code:addons/sale/sale.py:948
2128 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2129 "default properties of Product categories."
2131 "Ürün kategorilerinde varsayılan özellik olarak tanımlanmış Mali Durum ya da "
2132 "tanımlanmış Gelir kategorisi hesabı yoktur."
2135 #: code:addons/sale/sale.py:148
2137 msgid "There is no default company for the current user!"
2138 msgstr "Geçerli kullanıcı için varsayılan şirket yok!"
2141 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2143 msgid "There is no income account defined as global property."
2144 msgstr "Genel özellik olarak tanımlanan hiç gelir hesabı yok."
2147 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2149 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2150 msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
2153 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2158 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2160 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2161 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2162 "Price and Cost Price.\n"
2163 "-This installs the module sale_margin."
2167 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2168 msgid "This adds the online quotation"
2172 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2173 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2174 msgstr "Bu, sale_analytic_plans modülünün kurulmasını sağlar."
2177 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2179 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2180 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2183 "Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış "
2184 "siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)"
2187 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2189 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2190 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2191 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2192 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2193 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2195 "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz "
2196 "sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
2197 "sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
2198 "faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
2199 "analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
2203 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2205 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2206 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2207 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2208 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2209 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2213 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2215 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2216 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2217 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2218 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2219 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2223 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2225 msgstr "Yapılacaklar"
2228 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2229 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2231 msgstr "Faturalanacak"
2234 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2236 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2237 "'Lines to Invoice'."
2239 "Satış Temsilcinizin 'Kalemlerden Faturaya' menüsünü kullanarak satış "
2240 "siparişi kalemleri için fatura oluşturmasını sağlar."
2243 #: field:sale.order,amount_total:0
2244 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2245 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2250 #: field:sale.report,price_total:0
2252 msgstr "Toplam Fiyat"
2255 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2256 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2257 msgid "Total Tax Included"
2258 msgstr "Vergili Toplam"
2261 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2262 msgid "Total Without Taxes"
2263 msgstr "Vergisiz Toplam"
2266 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2267 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2268 msgstr "Satış siparişlerinden otomatik olarak teslim emirlerini tetikleme"
2271 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2273 msgstr "Faturalanmamış"
2276 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2277 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2278 msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Satırlar"
2281 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2282 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2284 msgstr "Birim Fiyat"
2287 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2288 #: field:sale.report,product_uom:0
2289 msgid "Unit of Measure"
2290 msgstr "Ölçü Birimi"
2293 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2294 msgid "Unit of Measure "
2295 msgstr "Ölçü Birimi "
2298 #: field:sale.order,message_unread:0
2299 msgid "Unread Messages"
2300 msgstr "Okunmamış Mesajlar"
2303 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2304 msgid "Untaxed Amount"
2305 msgstr "Vergisiz Tutar"
2308 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2310 msgstr "Satış Birimi"
2313 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2315 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2316 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2317 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2318 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2323 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2325 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2326 " multiple invoicing as part of the same contract "
2330 "Sözleşmeyi kullanarak hizmetlerinizi, müşterinizle olan\n"
2331 " aynı sözleşmenizin bir kısmı olarak çok faturalı\n"
2335 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2336 msgid "Use contracts management"
2337 msgstr "Sözleşme yönetimini kullanma"
2340 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2341 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2342 msgstr "Satışlarda çoklu analitik hesap kullan"
2345 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2346 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2347 msgstr "Her müşteriye farklı fiyat ayarlaması için fiyat listeleri kullanma"
2350 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2355 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2356 msgid "View Invoice"
2357 msgstr "Fatura Göster"
2360 #: selection:sale.order,state:0
2361 #: selection:sale.report,state:0
2362 msgid "Waiting Schedule"
2363 msgstr "Planlama Bekliyor"
2366 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2367 msgid "Warehouse Features"
2368 msgstr "Depo Özellikleri"
2371 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2372 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2373 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2379 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2380 msgid "Website Messages"
2381 msgstr "Web Sitesi Mesajları"
2384 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2385 msgid "Website communication history"
2386 msgstr "Web Sitesi iletişim geçmişi"
2389 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2394 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2395 msgid "What do you want to invoice?"
2396 msgstr "Neyi faturalamak istiyorsunuz?"
2399 #: code:addons/sale/sale.py:986
2401 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2403 "Hali hazırda fatura edilmiş bir satış siparişi kalemini iptal edemezsiniz."
2406 #: code:addons/sale/sale.py:612
2408 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2409 msgstr "Hiçbir kalem içermeyen satış siparişini onaylayamazsınız."
2412 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2414 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2415 msgstr "Satış siparişi onaylanmadan fatura oluşturamazsınız."
2418 #: code:addons/sale/sale.py:516
2421 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2423 "Aynı iş ortağı için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
2426 #: code:addons/sale/sale.py:1124
2429 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2430 "Please set one before choosing a product."
2432 "Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n"
2433 "Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın."
2436 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2438 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2439 msgstr "Aşağıdaki %s satış siparişini elle faturalandırmamalısınız"
2442 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2443 msgid "Your Reference:"
2444 msgstr "Sizin Referans:"
2447 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2448 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2449 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"