[I18N] Update translations from Launchpad branches
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / tr.po
1 # Turkish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:08+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-13 00:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-13 08:45+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: field:product.product,sales_count:0
22 #: field:product.template,sales_count:0
23 msgid "# Sales"
24 msgstr "# Satış"
25
26 #. module: sale
27 #: field:sale.report,nbr:0
28 msgid "# of Lines"
29 msgstr "# nın Satırları"
30
31 #. module: sale
32 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
33 msgid "# of Qty"
34 msgstr "Miktar"
35
36 #. module: sale
37 #: field:res.partner,sale_order_count:0
38 msgid "# of Sales Order"
39 msgstr "# Satış Siparişi"
40
41 #. module: sale
42 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
43 msgid ""
44 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
45 "'draft' or ''}"
46 msgstr ""
47 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
48 "'draft' or ''}"
49
50 #. module: sale
51 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
52 msgid ""
53 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
54 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
55 msgstr ""
56
57 #. module: sale
58 #: view:sale.order:sale.view_order_form
59 msgid "(update)"
60 msgstr "(güncelle)"
61
62 #. module: sale
63 #: help:sale.order.line,state:0
64 msgid ""
65 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
66 "                 \n"
67 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
68 "                  \n"
69 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
70 "exception.                     \n"
71 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
72 "             \n"
73 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
74 msgstr ""
75 "* 'Taslak' durumu, ilgili satış siparişi taslak durumda olduğunda ayarlanır. "
76 "                    \n"
77 "* 'Onaylı' durumu, ilgili satış siparişi onaylandığında ayarlanır.           "
78 "          \n"
79 "* 'İstisna' durumu, ilgili satış siparişi isitsna olarak ayarlandığında "
80 "ayarlanır.                     \n"
81 "* 'Yapıldı' durumu, ilgili satış siparişi kalemi toplandığında ayarlanır.    "
82 "                 \n"
83 "* 'İptal edildi' durumu, bir kullanıcı ilgili satış siparişini iptal ederse "
84 "ayarlanır."
85
86 #. module: sale
87 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
88 msgid ""
89 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
90 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
91 "\n"
92 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
93 "    \n"
94 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
95 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
96 "\n"
97 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
98 "         <strong>REFERENCES</strong><br>\n"
99 "         Order number: <strong>${object.name}</strong><br>\n"
100 "         Order total: <strong>${object.amount_total} "
101 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br>\n"
102 "         Order date: ${object.date_order}<br>\n"
103 "       % if object.origin:\n"
104 "         Order reference: ${object.origin}<br>\n"
105 "       % endif\n"
106 "       % if object.client_order_ref:\n"
107 "         Your reference: ${object.client_order_ref}<br>\n"
108 "       % endif\n"
109 "       % if object.user_id:\n"
110 "         Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
111 "''}?subject=Order ${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
112 "       % endif\n"
113 "    </p>\n"
114 "    <p>\n"
115 "        You can view your quotation online:\n"
116 "    </p>\n"
117 "    <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
118 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
119 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
120 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
121 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\" "
122 "href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in "
123 "('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
124 "\n"
125 "    % if object.paypal_url:\n"
126 "    <br>\n"
127 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
128 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
129 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
130 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\">\n"
131 "        </a>\n"
132 "    % endif\n"
133 "\n"
134 "    <br>\n"
135 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
136 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
137 "    <br>\n"
138 "    <br>\n"
139 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
140 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
141 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
142 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
143 "#DDD;\">\n"
144 "            <strong style=\"text-"
145 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
146 "    </div>\n"
147 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
148 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
149 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
150 "        % if object.company_id.street:\n"
151 "            ${object.company_id.street}<br>\n"
152 "        % endif\n"
153 "        % if object.company_id.street2:\n"
154 "            ${object.company_id.street2}<br>\n"
155 "        % endif\n"
156 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
157 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br>\n"
158 "        % endif\n"
159 "        % if object.company_id.country_id:\n"
160 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
161 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
162 "or ''}<br>\n"
163 "        % endif\n"
164 "        </span>\n"
165 "        % if object.company_id.phone:\n"
166 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
167 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
168 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
169 "                Phone:  ${object.company_id.phone}\n"
170 "            </div>\n"
171 "        % endif\n"
172 "        % if object.company_id.website:\n"
173 "            <div>\n"
174 "                Web : <a "
175 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
176 "            </div>\n"
177 "        %endif\n"
178 "        <p></p>\n"
179 "    </div>\n"
180 "</div>\n"
181 "            "
182 msgstr ""
183 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
184 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
185 "\n"
186 "    <p>Merhaba ${object.partner_id.name},</p>\n"
187 "    \n"
188 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
189 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
190 "\n"
191 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
192 "         <strong>REFERENCES</strong><br>\n"
193 "         Sipariş Numarası: <strong>${object.name}</strong><br>\n"
194 "         Sipariş Toplamı: <strong>${object.amount_total} "
195 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br>\n"
196 "         Sipariş Tarihi: ${object.date_order}<br>\n"
197 "       % if object.origin:\n"
198 "         Sipariş Referansı: ${object.origin}<br>\n"
199 "       % endif\n"
200 "       % if object.client_order_ref:\n"
201 "         Sizin Referansınız: ${object.client_order_ref}<br>\n"
202 "       % endif\n"
203 "       % if object.user_id:\n"
204 "         Mişteri Temsilcisi: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
205 "''}?subject=Order ${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
206 "       % endif\n"
207 "    </p>\n"
208 "    <p>\n"
209 "        Online teklifinizi görebilirsiniz:\n"
210 "    </p>\n"
211 "    <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
212 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
213 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
214 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
215 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\" "
216 "href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in "
217 "('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
218 "\n"
219 "    % if object.paypal_url:\n"
220 "    <br>\n"
221 "    <p>Doğrudan Paypal ile ödeme de mümkündür:</p>\n"
222 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
223 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
224 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\">\n"
225 "        </a>\n"
226 "    % endif\n"
227 "\n"
228 "    <br>\n"
229 "    <p>Herhangi bir sorunuz varsa, bizimle temas kurmaktan çekinmeyin.</p>\n"
230 "    <p>Seçiminiz için teşekkür ederiz ${object.company_id.name or "
231 "'us'}!</p>\n"
232 "    <br>\n"
233 "    <br>\n"
234 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
235 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
236 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
237 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
238 "#DDD;\">\n"
239 "            <strong style=\"text-"
240 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
241 "    </div>\n"
242 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
243 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
244 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
245 "        % if object.company_id.street:\n"
246 "            ${object.company_id.street}<br>\n"
247 "        % endif\n"
248 "        % if object.company_id.street2:\n"
249 "            ${object.company_id.street2}<br>\n"
250 "        % endif\n"
251 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
252 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br>\n"
253 "        % endif\n"
254 "        % if object.company_id.country_id:\n"
255 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
256 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
257 "or ''}<br>\n"
258 "        % endif\n"
259 "        </span>\n"
260 "        % if object.company_id.phone:\n"
261 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
262 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
263 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
264 "                Phone:  ${object.company_id.phone}\n"
265 "            </div>\n"
266 "        % endif\n"
267 "        % if object.company_id.website:\n"
268 "            <div>\n"
269 "                Web : <a "
270 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
271 "            </div>\n"
272 "        %endif\n"
273 "        <p></p>\n"
274 "    </div>\n"
275 "</div>\n"
276 "            "
277
278 #. module: sale
279 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
280 msgid ""
281 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
282 "                    Click to create a quotation that can be converted into a "
283 "sales\n"
284 "                    order.\n"
285 "                </p><p>\n"
286 "                    Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
287 "flow:\n"
288 "                    quotation, sales order, delivery, invoicing and "
289 "payment.\n"
290 "                </p>\n"
291 "            "
292 msgstr ""
293 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
294 "                    Bir teklif oluşturmak için tıklayın ve satışa "
295 "siparişine\n"
296 "                    dönüştürün.\n"
297 "                </p><p>\n"
298 "                    Odoo verimli ve komple satış akışı yapmanıza yardımcı "
299 "olacaktır:\n"
300 "                    teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve ödeme.\n"
301 "                </p>\n"
302 "            "
303
304 #. module: sale
305 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
306 msgid ""
307 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
308 "                Click to create a quotation or sales order for this "
309 "customer.\n"
310 "              </p><p>\n"
311 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
312 "flow:\n"
313 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
314 "                payment.\n"
315 "              </p><p>\n"
316 "                The social feature helps you organize discussions on each "
317 "sales\n"
318 "                order, and allow your customer to keep track of the "
319 "evolution\n"
320 "                of the sales order.\n"
321 "              </p>\n"
322 "            "
323 msgstr ""
324 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
325 "                Bu Müşteri için bir teklifi veya satış siparişi oluşturmak "
326 "için tıklayın.\n"
327 "              </p><p>\n"
328 "                Odoo verimli komple satış işlem için yardımcı olacaktır "
329 "akış:\n"
330 "                teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve\n"
331 "                ödeme.\n"
332 "              </p><p>\n"
333 "                Sosyal özellik, her satış da tartışmalar düzenlemenize "
334 "yardımcı  olacak\n"
335 "                sipariş ve müşteri satış siparişinin evrelerini\n"
336 "                izlemenize olanak verir.\n"
337 "              </p>\n"
338 "            "
339
340 #. module: sale
341 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
342 msgid ""
343 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
344 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
345 "sales\n"
346 "                order.\n"
347 "              </p><p>\n"
348 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
349 "flow:\n"
350 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
351 "              </p>\n"
352 "            "
353 msgstr ""
354
355 #. module: sale
356 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
357 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
358 msgid ""
359 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
360 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
361 "              </p><p>\n"
362 "                Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
363 "flow:\n"
364 "                from the quotation to the sales order, the\n"
365 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
366 "              </p><p>\n"
367 "                The social feature helps you organize discussions on each "
368 "sales\n"
369 "                order, and allow your customers to keep track of the "
370 "evolution\n"
371 "                of the sales order.\n"
372 "              </p>\n"
373 "            "
374 msgstr ""
375
376 #. module: sale
377 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
378 msgid ""
379 "<p>\n"
380 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
381 "can\n"
382 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
383 "do\n"
384 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
385 "or\n"
386 "                if you invoice sales totally.\n"
387 "              </p>\n"
388 "            "
389 msgstr ""
390 "<p>\n"
391 "                Burada faturalanacak sipariş kalemleri listesi "
392 "bulunmaktadır. Satış\n"
393 "                siparişlerini, satış siparişi kalemlerine göre kısmi "
394 "faturalayabilirsiniz.\n"
395 "                Teslimat emirlerinden ya da satışı toplam olarak "
396 "faturalayacaksanız bu\n"
397 "                listeye gerek duymazsınız.\n"
398 "              </p>\n"
399 "            "
400
401 #. module: sale
402 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
403 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
404 msgstr "Belirli bir ürün tahsis edilmesi gereken bir iş ortağı."
405
406 #. module: sale
407 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
408 msgid "Addresses in Sales Orders"
409 msgstr "Satış Siparişinde  Adresler"
410
411 #. module: sale
412 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
413 msgid "Advance"
414 msgstr "Peşinat"
415
416 #. module: sale
417 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
418 msgid "Advance Amount"
419 msgstr "Peşinat Tutarı"
420
421 #. module: sale
422 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
423 #, python-format
424 msgid "Advance Invoice"
425 msgstr "Fatura Avansı"
426
427 #. module: sale
428 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
429 msgid "Advance Product"
430 msgstr "Ürün Avansı"
431
432 #. module: sale
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
434 #, python-format
435 msgid "Advance of %s %%"
436 msgstr "%s %% Avans"
437
438 #. module: sale
439 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
440 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
441 #, python-format
442 msgid "Advance of %s %s"
443 msgstr "%s %s Avansı"
444
445 #. module: sale
446 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
447 msgid ""
448 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
449 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
450 msgstr ""
451 "'Faturada kalemleri göster'i tıkladıktan sonra, faturalanacak kalemleri "
452 "seçin ve 'Fazlası' aşağı açılır menüsünden faturayı oluşturun."
453
454 #. module: sale
455 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
456 msgid ""
457 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
458 "percentage of the sales order\n"
459 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
460 "order form if you prefer."
461 msgstr ""
462 "Bu sipariş kalemlerindeki tüm öğeler faturalanacaktır. İsterseniz aynı "
463 "zamanda satış siparişinin bir yüzdesini\n"
464 "                    ya da doğrudan satış siparişinden bir sabit fiyatı "
465 "(peşin ödemeler için) da faturalayabilirsiniz."
466
467 #. module: sale
468 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
469 msgid "Allotment Partner"
470 msgstr "Tahsisli İş Ortağı"
471
472 #. module: sale
473 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
474 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
475 msgstr "Teslimat ve faturalama için farklı bir adres İzin "
476
477 #. module: sale
478 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
479 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
480 msgstr "Yevmiyelerde teslimat emirlerine göre toplu faturalamaya izin verme"
481
482 #. module: sale
483 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
484 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
485 msgstr "Müşteri veya ürünlere göre uyarıları yapılandırma"
486
487 #. module: sale
488 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
489 msgid "Allow online quotations and templates"
490 msgstr "Online alıntılar ve izin şablonları"
491
492 #. module: sale
493 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
494 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
495 msgstr "Satış sipariş satırında indirim uygulama"
496
497 #. module: sale
498 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
499 msgid ""
500 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
501 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
502 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
503 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
504 msgstr ""
505
506 #. module: sale
507 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
508 msgid "Allow using different units of measure"
509 msgstr "Farklı ölçü birimlerini kullanma izni"
510
511 #. module: sale
512 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
513 msgid ""
514 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
515 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
516 "developer), the duration (one year support contract).\n"
517 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
518 "automatically.\n"
519 "-It installs the account_analytic_analysis module."
520 msgstr ""
521
522 #. module: sale
523 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
524 msgid ""
525 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
526 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
527 msgstr ""
528 "Her müşteri kategorisine göre değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\n"
529 "Örnek: perakendeciler için %10, bu ürünün tanıtımı için 5 Eur, vb."
530
531 #. module: sale
532 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
533 msgid ""
534 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
535 "Manage Related Stock.\n"
536 "-This installs the module sale_stock."
537 msgstr ""
538
539 #. module: sale
540 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
541 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
542 msgstr "Her satış siparişi satır için indirim yapmaya olanak verir."
543
544 #. module: sale
545 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
546 msgid ""
547 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
548 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
549 "-This installs the module sale_journal."
550 msgstr ""
551
552 #. module: sale
553 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
554 msgid ""
555 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
556 "given account.\n"
557 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
558 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
559 "these values is still available.\n"
560 "-This installs the module analytic_user_function."
561 msgstr ""
562
563 #. module: sale
564 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
565 msgid ""
566 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
567 msgstr "Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenize olanak verir."
568
569 #. module: sale
570 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
571 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
572 msgstr "Satış siparişlerine analitik hesap tanımlamanıza olanak verir."
573
574 #. module: sale
575 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
576 msgid ""
577 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
578 "order."
579 msgstr ""
580
581 #. module: sale
582 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
583 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
584 msgid "Analytic Account"
585 msgstr "Analitik Hesap"
586
587 #. module: sale
588 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
589 msgid "Analytic Accounting for Sales"
590 msgstr "Satışlar için Analitik Muhasebe"
591
592 #. module: sale
593 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
594 msgid "Analytic accounting for sales"
595 msgstr "Satışlar için analitik muhasebe"
596
597 #. module: sale
598 #: selection:sale.order,order_policy:0
599 msgid "Before Delivery"
600 msgstr "Teslimattan Önce"
601
602 #. module: sale
603 #: code:addons/sale/sale.py:1042
604 #, python-format
605 msgid ""
606 "Before choosing a product,\n"
607 " select a customer in the sales form."
608 msgstr ""
609 "Bir ürün seçmeden önce,\n"
610 " satış formundan bir müşteri seçin."
611
612 #. module: sale
613 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
614 msgid "By Product"
615 msgstr "Ürüne Göre"
616
617 #. module: sale
618 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
619 msgid "By Salespersons"
620 msgstr "Satış Temsilcisine Göre"
621
622 #. module: sale
623 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
624 msgid "By Salesteam"
625 msgstr "Satış Takımına Göre"
626
627 #. module: sale
628 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
629 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
630 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
631 msgid "Cancel"
632 msgstr "İptal"
633
634 #. module: sale
635 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
636 msgid "Cancel Line"
637 msgstr "Satırı İptal Et"
638
639 #. module: sale
640 #: view:sale.order:sale.view_order_form
641 msgid "Cancel Order"
642 msgstr "Siparişi İptal Et"
643
644 #. module: sale
645 #: view:sale.order:sale.view_order_form
646 msgid "Cancel Quotation"
647 msgstr "Teklifi İptal Et"
648
649 #. module: sale
650 #: selection:sale.order,state:0
651 #: selection:sale.order.line,state:0
652 #: selection:sale.report,state:0
653 msgid "Cancelled"
654 msgstr "İptal Edildi"
655
656 #. module: sale
657 #: code:addons/sale/sale.py:581
658 #, python-format
659 msgid "Cannot cancel this sales order!"
660 msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
661
662 #. module: sale
663 #: code:addons/sale/sale.py:1165
664 #, python-format
665 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
666 msgstr "'%s' durumundaki bir satış sipariş kalemini silemezsiniz."
667
668 #. module: sale
669 #: code:addons/sale/sale.py:1134
670 #, python-format
671 msgid ""
672 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
673 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
674 msgstr ""
675 "Bu ürün ve miktarla eşleşen fiyat listesi kalemi bulunamıyor.\n"
676 "Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz."
677
678 #. module: sale
679 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
680 #: field:sale.report,categ_id:0
681 msgid "Category of Product"
682 msgstr "Ürün Kategorisi"
683
684 #. module: sale
685 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
686 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
687 msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplandırmak için işaretleyin"
688
689 #. module: sale
690 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
691 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
692 msgstr "Bu satış ekibi tekliflerini yönetmek için bu kutuyu işaretleyin."
693
694 #. module: sale
695 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
696 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
697 msgstr "Satış Analiz erişimi için tıklayın."
698
699 #. module: sale
700 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
701 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
702 msgstr "Faturaların ayrıntılı bir analizini görmek için tıklayınız."
703
704 #. module: sale
705 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
706 msgid "Click to see a detailed analysis."
707 msgstr "Ayrıntılı bir analiz görmek için tıklayın."
708
709 #. module: sale
710 #: field:sale.report,delay:0
711 msgid "Commitment Delay"
712 msgstr "Yükümlülük Gecikmesi"
713
714 #. module: sale
715 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
716 msgid "Companies"
717 msgstr "Firmalar"
718
719 #. module: sale
720 #: field:sale.order,company_id:0
721 #: field:sale.order.line,company_id:0
722 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
723 #: field:sale.report,company_id:0
724 msgid "Company"
725 msgstr "Şirket"
726
727 #. module: sale
728 #: code:addons/sale/sale.py:1142
729 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
730 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
731 #, python-format
732 msgid "Configuration Error!"
733 msgstr "Yapılandırma Hatası!"
734
735 #. module: sale
736 #: view:sale.order:sale.view_order_form
737 msgid "Confirm Sale"
738 msgstr "Satışı Onayla"
739
740 #. module: sale
741 #: field:sale.order,date_confirm:0
742 msgid "Confirmation Date"
743 msgstr "Onaylama Tarihi"
744
745 #. module: sale
746 #: selection:sale.order.line,state:0
747 msgid "Confirmed"
748 msgstr "Onaylandı"
749
750 #. module: sale
751 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
752 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
753 msgstr "henüz teslim edilmemiş, onaylı satış siparişi kalemleri"
754
755 #. module: sale
756 #: field:sale.order,project_id:0
757 msgid "Contract / Analytic"
758 msgstr "Sözleşme / Analitik"
759
760 #. module: sale
761 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
762 msgid "Contract Features"
763 msgstr "Sözleşme Özellikleri"
764
765 #. module: sale
766 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
767 msgid "Contracts Management"
768 msgstr "Şözleşme Yönetimi"
769
770 #. module: sale
771 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
772 msgid "Create & View Invoice"
773 msgstr "Fatura Oluştur & Göster"
774
775 #. module: sale
776 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
777 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
778 #: view:sale.order:sale.view_order_form
779 #: field:sale.order,order_policy:0
780 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
781 msgid "Create Invoice"
782 msgstr "Fatura Oluştur"
783
784 #. module: sale
785 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
786 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
787 msgid "Create Invoices"
788 msgstr "Faturaları Oluştur"
789
790 #. module: sale
791 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
792 msgid "Create and View Invoice"
793 msgstr "Fatura Oluştur ve Göster"
794
795 #. module: sale
796 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
797 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
798 msgid "Create invoices"
799 msgstr "Fatura oluştur"
800
801 #. module: sale
802 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
803 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
804 #: field:sale.order,create_uid:0
805 #: field:sale.order.line,create_uid:0
806 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
807 msgid "Created by"
808 msgstr ""
809
810 #. module: sale
811 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
812 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
813 #: field:sale.order.line,create_date:0
814 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
815 msgid "Created on"
816 msgstr ""
817
818 #. module: sale
819 #: field:sale.order,create_date:0
820 msgid "Creation Date"
821 msgstr "Oluşturma Tarihi"
822
823 #. module: sale
824 #: field:sale.order,currency_id:0
825 msgid "Currency"
826 msgstr "Para Birimi"
827
828 #. module: sale
829 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
830 #: field:sale.order,partner_id:0
831 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
832 msgid "Customer"
833 msgstr "Müşteri"
834
835 #. module: sale
836 #: code:addons/sale/sale.py:457
837 #, python-format
838 msgid "Customer Invoices"
839 msgstr "Müşteri Faturaları"
840
841 #. module: sale
842 #: field:sale.order,date_order:0
843 msgid "Date"
844 msgstr "Tarih"
845
846 #. module: sale
847 #: field:sale.report,date_confirm:0
848 msgid "Date Confirm"
849 msgstr "Onay Tarihi"
850
851 #. module: sale
852 #: field:sale.report,date:0
853 msgid "Date Order"
854 msgstr "Sipariş Tarihi"
855
856 #. module: sale
857 #: view:website:sale.report_saleorder_document
858 msgid "Date Ordered:"
859 msgstr "Sipariş Tarihi:"
860
861 #. module: sale
862 #: help:sale.order,message_last_post:0
863 msgid "Date of the last message posted on the record."
864 msgstr "Son mesajın tarih kaydı yayınlanmıştır."
865
866 #. module: sale
867 #: help:sale.order,date_confirm:0
868 msgid "Date on which sales order is confirmed."
869 msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
870
871 #. module: sale
872 #: help:sale.order,create_date:0
873 msgid "Date on which sales order is created."
874 msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
875
876 #. module: sale
877 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
878 msgid "Default Options"
879 msgstr "Varsayılan Seçenekler"
880
881 #. module: sale
882 #: field:res.company,sale_note:0
883 msgid "Default Terms and Conditions"
884 msgstr "Varsayılan Şartlar ve Koşullar"
885
886 #. module: sale
887 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
888 msgid "Default terms & conditions..."
889 msgstr "Varsayılan şartlar & koşullar ..."
890
891 #. module: sale
892 #: help:res.company,sale_note:0
893 msgid "Default terms and conditions for quotations."
894 msgstr "Teklifler için Varsayılan Şartlar ve koşullar."
895
896 #. module: sale
897 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
898 msgid ""
899 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
900 "achievement and forecast at a glance."
901 msgstr ""
902
903 #. module: sale
904 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
905 msgid "Delivery Address"
906 msgstr "Teslim Adresi"
907
908 #. module: sale
909 #: field:sale.order.line,delay:0
910 msgid "Delivery Lead Time"
911 msgstr "Teslimat Süresi"
912
913 #. module: sale
914 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
915 msgid "Delivery address for current sales order."
916 msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi."
917
918 #. module: sale
919 #: field:sale.order.line,name:0
920 #: view:website:sale.report_saleorder_document
921 msgid "Description"
922 msgstr "Açıklama"
923
924 #. module: sale
925 #: view:website:sale.report_saleorder_document
926 msgid "Disc.(%)"
927 msgstr "İnd.(%)"
928
929 #. module: sale
930 #: field:sale.order.line,discount:0
931 msgid "Discount (%)"
932 msgstr "İndirim (%)"
933
934 #. module: sale
935 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
936 msgid "Discount on lines"
937 msgstr "Satış Satırında İndirim"
938
939 #. module: sale
940 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
941 msgid "Display margins on sales orders"
942 msgstr "Satış siparişlerinde karlılık oranını gösterme"
943
944 #. module: sale
945 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
946 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
947 msgstr "Gerçekten fatura(lar) oluşturmak istiyor musunuz?"
948
949 #. module: sale
950 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
951 #: selection:sale.order,state:0
952 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
953 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
954 #: selection:sale.order.line,state:0
955 #: selection:sale.report,state:0
956 msgid "Done"
957 msgstr "Biten"
958
959 #. module: sale
960 #: selection:sale.order.line,state:0
961 msgid "Draft"
962 msgstr "Taslak"
963
964 #. module: sale
965 #: selection:sale.order,state:0
966 msgid "Draft Quotation"
967 msgstr "Taslak Teklif"
968
969 #. module: sale
970 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
971 #, python-format
972 msgid "EDI Pricelist (%s)"
973 msgstr "EDI FiyatListesi (%s)"
974
975 #. module: sale
976 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
977 msgid "Email Templates"
978 msgstr "Eposta Şablonları"
979
980 #. module: sale
981 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
982 msgid "Email composition wizard"
983 msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
984
985 #. module: sale
986 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
987 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
988 msgstr "SatışSiparişi Satırında Faturalamayı Etkinleştirme"
989
990 #. module: sale
991 #: code:addons/sale/sale.py:148
992 #: code:addons/sale/sale.py:383
993 #: code:addons/sale/sale.py:515
994 #: code:addons/sale/sale.py:612
995 #: code:addons/sale/sale.py:930
996 #: code:addons/sale/sale.py:947
997 #, python-format
998 msgid "Error!"
999 msgstr "Hata!"
1000
1001 #. module: sale
1002 #: selection:sale.order.line,state:0
1003 msgid "Exception"
1004 msgstr "İstisna"
1005
1006 #. module: sale
1007 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1008 msgid "Extended Filters"
1009 msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
1010
1011 #. module: sale
1012 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
1013 msgid "False"
1014 msgstr "Yanlış"
1015
1016 #. module: sale
1017 #: code:addons/sale/sale.py:582
1018 #, python-format
1019 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1020 msgstr "Öncelikle bu satış siparişine bağlı tüm faturaları iptal et."
1021
1022 #. module: sale
1023 #: field:sale.order,fiscal_position:0
1024 msgid "Fiscal Position"
1025 msgstr "Mali Durum"
1026
1027 #. module: sale
1028 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1029 msgid "Fixed price (deposit)"
1030 msgstr "Sabit fiyat (hesaba)"
1031
1032 #. module: sale
1033 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1034 msgid "Followers"
1035 msgstr "İzleyiciler"
1036
1037 #. module: sale
1038 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
1039 msgid ""
1040 "For modifying account analytic view to show important data to project "
1041 "manager of services companies.You can also view the report of account "
1042 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
1043 "-This installs the module account_analytic_analysis."
1044 msgstr ""
1045
1046 #. module: sale
1047 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1048 msgid "Forecast"
1049 msgstr "Tahmin"
1050
1051 #. module: sale
1052 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1053 msgid ""
1054 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
1055 "the sales \n"
1056 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
1057 "\n"
1058 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
1059 msgstr ""
1060
1061 #. module: sale
1062 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1063 msgid ""
1064 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
1065 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
1066 "reports and so, match this analysis to your needs."
1067 msgstr ""
1068
1069 #. module: sale
1070 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1071 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1072 msgstr "Satış siparişi satırlarına göre fatura oluşturma"
1073
1074 #. module: sale
1075 #: help:sale.order.line,sequence:0
1076 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1077 msgstr "Bir satış siparişi kalemlerini listelerken diziliş sırasını verir."
1078
1079 #. module: sale
1080 #: help:sale.order,state:0
1081 msgid ""
1082 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
1083 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
1084 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1085 "list process (Shipping Exception).\n"
1086 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
1087 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
1088 msgstr ""
1089 "Teklif veya satış siparişinin durumunu verir.              \n"
1090 "Fatura doğrulama (Fatura İstisnası) veya malzeme toplama listesi işleminde   "
1091 "            (Nakliye İstisnası) bir iptal işlemi ortaya çıktığında istisna "
1092 "durumu otomatik olarak ayarlanır.\n"
1093 "'Bekleme Planlaması' fatura onaylandığında ayarlanır               ancak "
1094 "planlayıcının sipariş tarihinde çalışması beklenir."
1095
1096 #. module: sale
1097 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1098 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1099 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1100 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1101 msgid "Group By"
1102 msgstr "Grup İle"
1103
1104 #. module: sale
1105 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1106 msgid "Group the invoices"
1107 msgstr "Faturaları Gruplandır"
1108
1109 #. module: sale
1110 #: help:sale.order,message_summary:0
1111 msgid ""
1112 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1113 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1114 msgstr ""
1115 "Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
1116 "eklenebilmesi için html biçimindedir."
1117
1118 #. module: sale
1119 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1120 #, python-format
1121 msgid "Hour"
1122 msgstr "Saat"
1123
1124 #. module: sale
1125 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1126 #: field:sale.make.invoice,id:0
1127 #: field:sale.order,id:0
1128 #: field:sale.order.line,id:0
1129 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1130 #: field:sale.report,id:0
1131 msgid "ID"
1132 msgstr "ID"
1133
1134 #. module: sale
1135 #: help:sale.order,message_unread:0
1136 msgid "If checked new messages require your attention."
1137 msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
1138
1139 #. module: sale
1140 #: code:addons/sale/sale.py:298
1141 #, python-format
1142 msgid ""
1143 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1144 "prices of existing order lines will not be updated."
1145 msgstr ""
1146 "Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), "
1147 "varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir."
1148
1149 #. module: sale
1150 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1151 msgid "Ignore Exception"
1152 msgstr "İstisnayı Gözardı et"
1153
1154 #. module: sale
1155 #: selection:sale.report,state:0
1156 msgid "In Progress"
1157 msgstr "Devam Eden"
1158
1159 #. module: sale
1160 #: code:addons/sale/sale.py:267
1161 #, python-format
1162 msgid ""
1163 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1164 msgstr "Bir teyit satış siparişi silmek için, önce iptal edilmelidir!"
1165
1166 #. module: sale
1167 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1168 #, python-format
1169 msgid "Incorrect Data"
1170 msgstr "Hatalı Veri"
1171
1172 #. module: sale
1173 #: code:addons/sale/sale.py:267
1174 #: code:addons/sale/sale.py:986
1175 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1176 #, python-format
1177 msgid "Invalid Action!"
1178 msgstr "Geçersiz İşlem!"
1179
1180 #. module: sale
1181 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1182 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1183 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1184 #, python-format
1185 msgid "Invoice"
1186 msgstr "Fatura"
1187
1188 #. module: sale
1189 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1190 msgid "Invoice Address"
1191 msgstr "Fatura Adresi"
1192
1193 #. module: sale
1194 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1195 msgid "Invoice Date"
1196 msgstr "Fatura Tarihi"
1197
1198 #. module: sale
1199 #: selection:sale.order,state:0
1200 #: selection:sale.report,state:0
1201 msgid "Invoice Exception"
1202 msgstr "Fatura İstisnası"
1203
1204 #. module: sale
1205 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1206 msgid "Invoice Forecast"
1207 msgstr "Fatura Tahmin"
1208
1209 #. module: sale
1210 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1211 msgid "Invoice Lines"
1212 msgstr "Fatura Satırları"
1213
1214 #. module: sale
1215 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1216 msgid "Invoice Order"
1217 msgstr "Fatura Emri"
1218
1219 #. module: sale
1220 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1221 msgid "Invoice Sales Order"
1222 msgstr "Satış Siparişi Faturala"
1223
1224 #. module: sale
1225 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1226 msgid "Invoice Target"
1227 msgstr "Fatura Hedefi"
1228
1229 #. module: sale
1230 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1231 msgid "Invoice address for current sales order."
1232 msgstr "Geçerli sipariş için fatura adresi."
1233
1234 #. module: sale
1235 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1236 msgid "Invoice address:"
1237 msgstr "Fatura adresi:"
1238
1239 #. module: sale
1240 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1241 msgid "Invoice and shipping address:"
1242 msgstr "Fatura ve teslimat adresi:"
1243
1244 #. module: sale
1245 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1246 #, python-format
1247 msgid ""
1248 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1249 "following reasons:\n"
1250 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1251 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1252 msgstr ""
1253 "Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura "
1254 "oluşturulamamaktadır:\n"
1255 "1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
1256 "belirlenmiştir.\n"
1257 "2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır."
1258
1259 #. module: sale
1260 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1261 #, python-format
1262 msgid "Invoice created"
1263 msgstr "Fatura oluşturuldu"
1264
1265 #. module: sale
1266 #: code:addons/sale/sale.py:1224
1267 #, python-format
1268 msgid "Invoice paid"
1269 msgstr "Fatura ödeme"
1270
1271 #. module: sale
1272 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1273 msgid "Invoice the whole sales order"
1274 msgstr "Satış siparişinin tümünü faturalandır"
1275
1276 #. module: sale
1277 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1278 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1279 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1280 msgid "Invoiced"
1281 msgstr "Faturalandı"
1282
1283 #. module: sale
1284 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1285 msgid "Invoiced Ratio"
1286 msgstr "Faturalama Oranı"
1287
1288 #. module: sale
1289 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1290 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1291 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1292 msgid "Invoices"
1293 msgstr "Faturalar"
1294
1295 #. module: sale
1296 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1297 msgid "Invoices Analysis"
1298 msgstr "Faturalar Analizi"
1299
1300 #. module: sale
1301 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1302 msgid "Invoices Statistics"
1303 msgstr "Faturalar İstatistik"
1304
1305 #. module: sale
1306 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1307 msgid "Invoicing Process"
1308 msgstr "Faturalama İşlemi"
1309
1310 #. module: sale
1311 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1312 msgid "Is a Follower"
1313 msgstr "Bir İzleyicidir"
1314
1315 #. module: sale
1316 #: help:sale.order,invoiced:0
1317 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1318 msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir."
1319
1320 #. module: sale
1321 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1322 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1323 msgstr "Satış siparişine ait en az bir faturanın bulunduğunu belirtir."
1324
1325 #. module: sale
1326 #: field:sale.order,message_last_post:0
1327 msgid "Last Message Date"
1328 msgstr "Son Mesaj Tarihi"
1329
1330 #. module: sale
1331 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1332 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1333 #: field:sale.order,write_uid:0
1334 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1335 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1336 msgid "Last Updated by"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. module: sale
1340 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1341 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1342 #: field:sale.order,write_date:0
1343 #: field:sale.order.line,write_date:0
1344 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1345 msgid "Last Updated on"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. module: sale
1349 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1350 msgid "Make Invoices"
1351 msgstr "Faturaları Oluştur"
1352
1353 #. module: sale
1354 #: selection:sale.report,state:0
1355 msgid "Manual In Progress"
1356 msgstr "Elle işlem Sürüyor"
1357
1358 #. module: sale
1359 #: field:sale.order,message_ids:0
1360 msgid "Messages"
1361 msgstr "Mesajlar"
1362
1363 #. module: sale
1364 #: help:sale.order,message_ids:0
1365 msgid "Messages and communication history"
1366 msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
1367
1368 #. module: sale
1369 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1370 msgid "My Sales"
1371 msgstr "Satışlarım"
1372
1373 #. module: sale
1374 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1375 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1376 msgid "My Sales Order Lines"
1377 msgstr "Satış Siparişi Satırları"
1378
1379 #. module: sale
1380 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1381 msgid "New Copy of Quotation"
1382 msgstr "Teklifin Yeni Kopyası"
1383
1384 #. module: sale
1385 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1386 msgid "New Mail"
1387 msgstr "Yeni Posta"
1388
1389 #. module: sale
1390 #: code:addons/sale/sale.py:1042
1391 #, python-format
1392 msgid "No Customer Defined!"
1393 msgstr "Tanımlı Müşteri Yok!"
1394
1395 #. module: sale
1396 #: code:addons/sale/sale.py:1126
1397 #, python-format
1398 msgid "No Pricelist ! : "
1399 msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
1400
1401 #. module: sale
1402 #: code:addons/sale/sale.py:1137
1403 #, python-format
1404 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1405 msgstr "Geçerli fiyat listesi satırı bulunamadı !:"
1406
1407 #. module: sale
1408 #: help:sale.order.line,delay:0
1409 msgid ""
1410 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1411 "products to the customer"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. module: sale
1415 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1416 msgid "Old Quotations"
1417 msgstr "Eski Teklifler"
1418
1419 #. module: sale
1420 #: selection:sale.order,order_policy:0
1421 msgid "On Delivery Order"
1422 msgstr "Teslim Emri Üzerine"
1423
1424 #. module: sale
1425 #: selection:sale.order,order_policy:0
1426 msgid "On Demand"
1427 msgstr "İstek Üzerine"
1428
1429 #. module: sale
1430 #: help:sale.order,order_policy:0
1431 msgid ""
1432 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1433 "\n"
1434 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1435 "when the products have been delivered. \n"
1436 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1437 "paid before the products can be delivered."
1438 msgstr ""
1439 "İstek üzerine: Bir taslak fatura gerektiğinde satış siparişilerinden "
1440 "oluşturulabilir. \n"
1441 "Teslimat emirlerinden: Ürünlerin teslimatından sonra teslimat emrinden bir "
1442 "taslak fatura oluşturulabilir. \n"
1443 "Teslimattan önce: Satış siparişlerinden bir taslak fatura oluşturulur ve "
1444 "ürünlerin tesliminden önce ödenmelidir."
1445
1446 #. module: sale
1447 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1448 msgid "One employee can have different roles per contract"
1449 msgstr "Bir çalışanın sözleşme başına farklı rollere sahip olma özelliği"
1450
1451 #. module: sale
1452 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1453 msgid "Open Sale Menu"
1454 msgstr "Satış Menüsünü Aç"
1455
1456 #. module: sale
1457 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1458 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1459 msgid "Order"
1460 msgstr "Sipariş"
1461
1462 #. module: sale
1463 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1464 msgid "Order Date"
1465 msgstr "Sipariş Tarihi"
1466
1467 #. module: sale
1468 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1469 #: field:sale.order,order_line:0
1470 msgid "Order Lines"
1471 msgstr "Sipariş Satırları"
1472
1473 #. module: sale
1474 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1475 msgid "Order Lines to Invoice"
1476 msgstr "Faturalanacak Sipariş Kalemleri"
1477
1478 #. module: sale
1479 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1480 msgid "Order Month"
1481 msgstr "Sipariş Ay"
1482
1483 #. module: sale
1484 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1485 msgid "Order Number"
1486 msgstr "Sipariş Numarası"
1487
1488 #. module: sale
1489 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1490 msgid "Order N°"
1491 msgstr "Sipariş N°"
1492
1493 #. module: sale
1494 #: field:sale.order,name:0
1495 #: field:sale.order.line,order_id:0
1496 msgid "Order Reference"
1497 msgstr "Sipariş Referansı"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: sql_constraint:sale.order:0
1501 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1502 msgstr "Sipariş Referansı her Şirket için eşsiz olmalı!"
1503
1504 #. module: sale
1505 #: field:sale.report,state:0
1506 msgid "Order Status"
1507 msgstr "Sipariş Durumu"
1508
1509 #. module: sale
1510 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1511 msgid "Order reference"
1512 msgstr "Sipariş referansı"
1513
1514 #. module: sale
1515 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1516 msgid "Ordered date of the sales order"
1517 msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
1518
1519 #. module: sale
1520 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1521 msgid "Other Information"
1522 msgstr "Diğer Bilgiler"
1523
1524 #. module: sale
1525 #: field:sale.order,invoiced:0
1526 msgid "Paid"
1527 msgstr "Ödendi"
1528
1529 #. module: sale
1530 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1531 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1532 #: field:sale.report,partner_id:0
1533 msgid "Partner"
1534 msgstr "İş Ortağı"
1535
1536 #. module: sale
1537 #: field:sale.order,payment_term:0
1538 msgid "Payment Term"
1539 msgstr "Ödeme Koşulu"
1540
1541 #. module: sale
1542 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1543 msgid "Payment Term:"
1544 msgstr "Ödeme Dönemi:"
1545
1546 #. module: sale
1547 #: field:sale.order,paypal_url:0
1548 msgid "Paypal Url"
1549 msgstr "Paypal Url"
1550
1551 #. module: sale
1552 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1553 msgid "Percentage"
1554 msgstr "Yüzde"
1555
1556 #. module: sale
1557 #: code:addons/sale/sale.py:931
1558 #, python-format
1559 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1560 msgstr "Lütfen bu ürün için gelir hesabı belirtin: \"%s\" (id:%d)."
1561
1562 #. module: sale
1563 #: code:addons/sale/sale.py:384
1564 #, python-format
1565 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1566 msgstr "Bu şirket için lütfen satış yevmiyesi oluşturun: \"%s\" (id:%d)."
1567
1568 #. module: sale
1569 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1570 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1571 msgstr "Zaman çizelgelerine göre fatura hazırlama"
1572
1573 #. module: sale
1574 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1575 msgid "Price"
1576 msgstr "Fiyat"
1577
1578 #. module: sale
1579 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1580 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1581 msgid "Pricelist"
1582 msgstr "Fiyat Listesi"
1583
1584 #. module: sale
1585 #: code:addons/sale/sale.py:297
1586 #, python-format
1587 msgid "Pricelist Warning!"
1588 msgstr "FiyatListesi Uyarısı!"
1589
1590 #. module: sale
1591 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1592 msgid "Pricelist for current sales order."
1593 msgstr "Geçerli satış siparişi için fiyat listesi."
1594
1595 #. module: sale
1596 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1597 msgid "Print"
1598 msgstr "Yazdır"
1599
1600 #. module: sale
1601 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1602 msgid "Procurement"
1603 msgstr "Satınalma"
1604
1605 #. module: sale
1606 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1607 msgid "Procurement group"
1608 msgstr ""
1609
1610 #. module: sale
1611 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1612 msgid "Procurements"
1613 msgstr "Tedarik"
1614
1615 #. module: sale
1616 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1617 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1618 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1619 #: field:sale.order.line,product_id:0
1620 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1621 #: field:sale.report,product_id:0
1622 msgid "Product"
1623 msgstr "Ürün"
1624
1625 #. module: sale
1626 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1627 msgid "Product Features"
1628 msgstr "Ürün Özellikleri"
1629
1630 #. module: sale
1631 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1632 msgid "Product Template"
1633 msgstr "Ürün Şablon"
1634
1635 #. module: sale
1636 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1637 msgid "Product UoS"
1638 msgstr "Ürün Satış Birimi"
1639
1640 #. module: sale
1641 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1642 msgid "Project"
1643 msgstr "Proje"
1644
1645 #. module: sale
1646 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1647 msgid "Properties on lines"
1648 msgstr "Satır Özellikleri"
1649
1650 #. module: sale
1651 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1652 msgid "Qty"
1653 msgstr "Mik"
1654
1655 #. module: sale
1656 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1657 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1658 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1659 msgid "Quantity"
1660 msgstr "Miktar"
1661
1662 #. module: sale
1663 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1664 msgid "Quantity (UoS)"
1665 msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
1666
1667 #. module: sale
1668 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1669 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1670 #: selection:sale.report,state:0
1671 msgid "Quotation"
1672 msgstr "Teklif"
1673
1674 #. module: sale
1675 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1676 msgid "Quotation / Order"
1677 msgstr "Teklif / Sipariş"
1678
1679 #. module: sale
1680 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1681 msgid "Quotation Date:"
1682 msgstr "Teklif Tarihi:"
1683
1684 #. module: sale
1685 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1686 msgid "Quotation Number"
1687 msgstr "Teklif Numarası"
1688
1689 #. module: sale
1690 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1691 msgid "Quotation N°"
1692 msgstr "Teklif N°"
1693
1694 #. module: sale
1695 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1696 msgid "Quotation Send"
1697 msgstr "Teklif Gönder"
1698
1699 #. module: sale
1700 #: selection:sale.order,state:0
1701 msgid "Quotation Sent"
1702 msgstr "Gönderilen Teklif"
1703
1704 #. module: sale
1705 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1706 msgid "Quotation confirmed"
1707 msgstr "Teklif onaylandı"
1708
1709 #. module: sale
1710 #: code:addons/sale/sale.py:355
1711 #, python-format
1712 msgid "Quotation created"
1713 msgstr "Teklif oluşturuldu"
1714
1715 #. module: sale
1716 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1717 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1718 msgid "Quotation sent"
1719 msgstr "Teklif gönderildi"
1720
1721 #. module: sale
1722 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1723 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1724 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1725 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1726 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1727 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1728 msgid "Quotations"
1729 msgstr "Teklifler"
1730
1731 #. module: sale
1732 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1733 msgid "Quotations Analysis"
1734 msgstr "Teklif Analizileri"
1735
1736 #. module: sale
1737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1738 msgid "Quotations and Sales"
1739 msgstr "Teklifler ve Satışlar"
1740
1741 #. module: sale
1742 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1743 msgid "Rate of created quotation per duration"
1744 msgstr "Teklif oluşturmada süre ortalaması"
1745
1746 #. module: sale
1747 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1748 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. module: sale
1752 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1753 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. module: sale
1757 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1758 msgid "Recreate Invoice"
1759 msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
1760
1761 #. module: sale
1762 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1763 msgid "Reference Unit of Measure"
1764 msgstr "Referans Ölçü Birimi"
1765
1766 #. module: sale
1767 #: help:sale.order,origin:0
1768 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1769 msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
1770
1771 #. module: sale
1772 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1773 msgid "Reference/Description"
1774 msgstr "Referans / Açıklama"
1775
1776 #. module: sale
1777 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1778 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1779 msgstr ""
1780
1781 #. module: sale
1782 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1783 msgid "Revenue of created quotations per month."
1784 msgstr ""
1785
1786 #. module: sale
1787 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1788 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. module: sale
1792 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1793 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1794 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1795
1796 #. module: sale
1797 #: selection:sale.order,state:0
1798 msgid "Sale to Invoice"
1799 msgstr "Faturalanacak Satışlar"
1800
1801 #. module: sale
1802 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1803 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1804 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1805 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1806 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1807 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1808 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1809 msgid "Sales"
1810 msgstr "Satış"
1811
1812 #. module: sale
1813 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1814 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1815 msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1819 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1820 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1821 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1822 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1823 msgid "Sales Analysis"
1824 msgstr "Satış Analizi"
1825
1826 #. module: sale
1827 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1828 msgid "Sales Make Invoice"
1829 msgstr "Satışları Faturala"
1830
1831 #. module: sale
1832 #: code:addons/sale/sale.py:277
1833 #: code:addons/sale/sale.py:598
1834 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1835 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1836 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1837 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1838 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1839 #: selection:sale.order,state:0
1840 #, python-format
1841 msgid "Sales Order"
1842 msgstr "Satış Siparişi"
1843
1844 #. module: sale
1845 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1846 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1847 msgid "Sales Order Confirmed"
1848 msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
1849
1850 #. module: sale
1851 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1852 msgid "Sales Order Line"
1853 msgstr "Satış Siparişi Satırı"
1854
1855 #. module: sale
1856 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1857 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1858 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1859 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1860 msgid "Sales Order Lines"
1861 msgstr "Satış Siparişi Satırları"
1862
1863 #. module: sale
1864 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1865 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1866 msgstr "Faturalanmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
1867
1868 #. module: sale
1869 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1870 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1871 msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri"
1872
1873 #. module: sale
1874 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1875 msgid ""
1876 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1877 "yet been invoiced"
1878 msgstr ""
1879 "Onaylı, yapıldı ya da istisna durumundaki ve henüz faturalanmamış Satış "
1880 "Siparişi Satırları"
1881
1882 #. module: sale
1883 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1884 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1885 msgstr "'biten' durumunda Satış Siparişi Kalemleri"
1886
1887 #. module: sale
1888 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1889 msgid "Sales Order done"
1890 msgstr "Satış Siparişi yapıldı"
1891
1892 #. module: sale
1893 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1894 msgid "Sales Order in Progress"
1895 msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri"
1896
1897 #. module: sale
1898 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1899 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1900 msgstr "Faturamaya hazır Satış Siparişleri"
1901
1902 #. module: sale
1903 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1904 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1905 msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi"
1906
1907 #. module: sale
1908 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1909 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1910 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1911 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1912 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1913 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1914 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1915 msgid "Sales Orders"
1916 msgstr "Satış Siparişleri"
1917
1918 #. module: sale
1919 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1920 msgid "Sales Orders Statistics"
1921 msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
1922
1923 #. module: sale
1924 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1925 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1926 #: field:account.invoice,section_id:0
1927 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1928 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1929 #: field:sale.order,section_id:0
1930 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1931 #: field:sale.report,section_id:0
1932 msgid "Sales Team"
1933 msgstr "Satış Ekibi"
1934
1935 #. module: sale
1936 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1937 msgid "Sales Teams"
1938 msgstr "Satış Ekibleri"
1939
1940 #. module: sale
1941 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1942 msgid "Sales in Exception"
1943 msgstr "İstisnai Satışlar"
1944
1945 #. module: sale
1946 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1947 msgid "Sales order line"
1948 msgstr "Satış sipariş satırı"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1952 msgid "Sales order lines done"
1953 msgstr "Biten satış siparişi kalemleri"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1957 #: field:sale.order,user_id:0
1958 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1959 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1960 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1961 #: field:sale.report,user_id:0
1962 msgid "Salesperson"
1963 msgstr "Satış Temsilcisi"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1967 msgid "Salesperson:"
1968 msgstr "Satış Temsilcisi:"
1969
1970 #. module: sale
1971 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1972 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1973 msgid "Search Sales Order"
1974 msgstr "Satış Siparişi Ara"
1975
1976 #. module: sale
1977 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1978 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1979 msgstr "Faturalanmamış Satırları Ara"
1980
1981 #. module: sale
1982 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1983 msgid ""
1984 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1985 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1986 "this field."
1987 msgstr ""
1988 "'Gelişmiş ürün' olarak adlandırılan bir hizmet tipi ürünü seçin.\n"
1989 "                Onu  tanımlamalı ve bu alanda varsayılan olarak "
1990 "ayarlamalısınız."
1991
1992 #. module: sale
1993 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1994 msgid ""
1995 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1996 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1997 "                        before validation."
1998 msgstr ""
1999 "Bu siparişi nasıl faturalamak istediğinizi seçin. Bu\n"
2000 "                        doğrulanmadan önce değiştirilebilecek bir taslak\n"
2001 "                        fatura oluşturacaktır."
2002
2003 #. module: sale
2004 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2005 msgid "Send by Email"
2006 msgstr "Epostayla Gönder"
2007
2008 #. module: sale
2009 #: field:sale.order.line,sequence:0
2010 msgid "Sequence"
2011 msgstr "Sıralama"
2012
2013 #. module: sale
2014 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2015 msgid "Shipped"
2016 msgstr "Sevkedilen"
2017
2018 #. module: sale
2019 #: selection:sale.order,state:0
2020 #: selection:sale.report,state:0
2021 msgid "Shipping Exception"
2022 msgstr "Sevkiyat İstisnası"
2023
2024 #. module: sale
2025 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2026 msgid "Shipping address :"
2027 msgstr "Sevk adresi :"
2028
2029 #. module: sale
2030 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2031 msgid "Show Lines to Invoice"
2032 msgstr "Faturalanacak Satırları Göster"
2033
2034 #. module: sale
2035 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2036 msgid "Some order lines"
2037 msgstr "Bazı sipariş kalemleri"
2038
2039 #. module: sale
2040 #: field:sale.order,origin:0
2041 msgid "Source Document"
2042 msgstr "Kaynak Belge"
2043
2044 #. module: sale
2045 #: field:sale.order,state:0
2046 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2047 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2048 #: field:sale.order.line,state:0
2049 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2050 msgid "Status"
2051 msgstr "Durumu"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
2055 msgid "Subtotal"
2056 msgstr "Ara Toplam"
2057
2058 #. module: sale
2059 #: field:sale.order,message_summary:0
2060 msgid "Summary"
2061 msgstr "Özet"
2062
2063 #. module: sale
2064 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
2065 msgid ""
2066 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
2067 "sales \n"
2068 "team estimates to be able to invoice this month."
2069 msgstr ""
2070
2071 #. module: sale
2072 #: field:sale.order,amount_tax:0
2073 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2074 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2075 msgid "Taxes"
2076 msgstr "Vergiler"
2077
2078 #. module: sale
2079 #: field:sale.order,note:0
2080 msgid "Terms and conditions"
2081 msgstr "Şartlar ve koşullar"
2082
2083 #. module: sale
2084 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2085 msgid "Terms and conditions..."
2086 msgstr "Şartlar ve koşullar..."
2087
2088 #. module: sale
2089 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2090 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2091 msgstr "Önceden faturalanacak miktar."
2092
2093 #. module: sale
2094 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2095 msgid "The amount without tax."
2096 msgstr "Vergisiz tutar"
2097
2098 #. module: sale
2099 #: help:sale.order,project_id:0
2100 msgid "The analytic account related to a sales order."
2101 msgstr "Satış siparişi ile ilişkili analitik hesap"
2102
2103 #. module: sale
2104 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2105 msgid "The default working time unit for services is"
2106 msgstr "Hizmet için varsayılan çalışma zaman birimi"
2107
2108 #. module: sale
2109 #: help:sale.order,amount_tax:0
2110 msgid "The tax amount."
2111 msgstr "Vergi tutarı."
2112
2113 #. module: sale
2114 #: help:sale.order,amount_total:0
2115 msgid "The total amount."
2116 msgstr "Toplam tutar."
2117
2118 #. module: sale
2119 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2120 #, python-format
2121 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2122 msgstr "Avans Tutarı artı değer olmak zorundadır."
2123
2124 #. module: sale
2125 #: code:addons/sale/sale.py:948
2126 #, python-format
2127 msgid ""
2128 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2129 "default properties of Product categories."
2130 msgstr ""
2131 "Ürün kategorilerinde varsayılan özellik olarak tanımlanmış Mali Durum ya da "
2132 "tanımlanmış Gelir kategorisi hesabı yoktur."
2133
2134 #. module: sale
2135 #: code:addons/sale/sale.py:148
2136 #, python-format
2137 msgid "There is no default company for the current user!"
2138 msgstr "Geçerli kullanıcı için varsayılan şirket yok!"
2139
2140 #. module: sale
2141 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2142 #, python-format
2143 msgid "There is no income account defined as global property."
2144 msgstr "Genel özellik olarak tanımlanan hiç gelir hesabı yok."
2145
2146 #. module: sale
2147 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2148 #, python-format
2149 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2150 msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
2151
2152 #. module: sale
2153 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2154 msgid "This Year"
2155 msgstr "Bu yıl"
2156
2157 #. module: sale
2158 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2159 msgid ""
2160 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2161 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2162 "Price and Cost Price.\n"
2163 "-This installs the module sale_margin."
2164 msgstr ""
2165
2166 #. module: sale
2167 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2168 msgid "This adds the online quotation"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. module: sale
2172 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2173 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2174 msgstr "Bu, sale_analytic_plans modülünün kurulmasını sağlar."
2175
2176 #. module: sale
2177 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2178 msgid ""
2179 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2180 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2181 "example)."
2182 msgstr ""
2183 "Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış "
2184 "siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)"
2185
2186 #. module: sale
2187 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2188 msgid ""
2189 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2190 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2191 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2192 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2193 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2194 msgstr ""
2195 "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz "
2196 "sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
2197 "sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
2198 "faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
2199 "analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
2200 "kullanmalısınız."
2201
2202 #. module: sale
2203 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2204 msgid ""
2205 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2206 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2207 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2208 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2209 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2210 msgstr ""
2211
2212 #. module: sale
2213 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2214 msgid ""
2215 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2216 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2217 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2218 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2219 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2220 msgstr ""
2221
2222 #. module: sale
2223 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2224 msgid "To Do"
2225 msgstr "Yapılacaklar"
2226
2227 #. module: sale
2228 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2229 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2230 msgid "To Invoice"
2231 msgstr "Faturalanacak"
2232
2233 #. module: sale
2234 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2235 msgid ""
2236 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2237 "'Lines to Invoice'."
2238 msgstr ""
2239 "Satış Temsilcinizin 'Kalemlerden Faturaya' menüsünü kullanarak satış "
2240 "siparişi kalemleri için fatura oluşturmasını sağlar."
2241
2242 #. module: sale
2243 #: field:sale.order,amount_total:0
2244 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2245 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2246 msgid "Total"
2247 msgstr "Toplam"
2248
2249 #. module: sale
2250 #: field:sale.report,price_total:0
2251 msgid "Total Price"
2252 msgstr "Toplam Fiyat"
2253
2254 #. module: sale
2255 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2256 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2257 msgid "Total Tax Included"
2258 msgstr "Vergili Toplam"
2259
2260 #. module: sale
2261 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2262 msgid "Total Without Taxes"
2263 msgstr "Vergisiz Toplam"
2264
2265 #. module: sale
2266 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2267 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2268 msgstr "Satış siparişlerinden otomatik olarak teslim emirlerini tetikleme"
2269
2270 #. module: sale
2271 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2272 msgid "Uninvoiced"
2273 msgstr "Faturalanmamış"
2274
2275 #. module: sale
2276 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2277 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2278 msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Satırlar"
2279
2280 #. module: sale
2281 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2282 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2283 msgid "Unit Price"
2284 msgstr "Birim Fiyat"
2285
2286 #. module: sale
2287 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2288 #: field:sale.report,product_uom:0
2289 msgid "Unit of Measure"
2290 msgstr "Ölçü Birimi"
2291
2292 #. module: sale
2293 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2294 msgid "Unit of Measure "
2295 msgstr "Ölçü Birimi "
2296
2297 #. module: sale
2298 #: field:sale.order,message_unread:0
2299 msgid "Unread Messages"
2300 msgstr "Okunmamış Mesajlar"
2301
2302 #. module: sale
2303 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2304 msgid "Untaxed Amount"
2305 msgstr "Vergisiz Tutar"
2306
2307 #. module: sale
2308 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2309 msgid "UoS"
2310 msgstr "Satış Birimi"
2311
2312 #. module: sale
2313 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2314 msgid ""
2315 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2316 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2317 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2318 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2319 "order lines."
2320 msgstr ""
2321
2322 #. module: sale
2323 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2324 msgid ""
2325 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2326 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2327 "with\n"
2328 "                        your customer."
2329 msgstr ""
2330 "Sözleşmeyi kullanarak hizmetlerinizi, müşterinizle olan\n"
2331 "                        aynı sözleşmenizin bir kısmı olarak çok faturalı\n"
2332 "                        olarak yürütün."
2333
2334 #. module: sale
2335 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2336 msgid "Use contracts management"
2337 msgstr "Sözleşme yönetimini kullanma"
2338
2339 #. module: sale
2340 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2341 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2342 msgstr "Satışlarda çoklu analitik hesap kullan"
2343
2344 #. module: sale
2345 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2346 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2347 msgstr "Her müşteriye farklı fiyat ayarlaması için fiyat listeleri kullanma"
2348
2349 #. module: sale
2350 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2351 msgid "VAT:"
2352 msgstr "KDV:"
2353
2354 #. module: sale
2355 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2356 msgid "View Invoice"
2357 msgstr "Fatura Göster"
2358
2359 #. module: sale
2360 #: selection:sale.order,state:0
2361 #: selection:sale.report,state:0
2362 msgid "Waiting Schedule"
2363 msgstr "Planlama Bekliyor"
2364
2365 #. module: sale
2366 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2367 msgid "Warehouse Features"
2368 msgstr "Depo Özellikleri"
2369
2370 #. module: sale
2371 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2372 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2373 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2374 #, python-format
2375 msgid "Warning!"
2376 msgstr "Uyarı!"
2377
2378 #. module: sale
2379 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2380 msgid "Website Messages"
2381 msgstr "Web Sitesi Mesajları"
2382
2383 #. module: sale
2384 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2385 msgid "Website communication history"
2386 msgstr "Web Sitesi iletişim geçmişi"
2387
2388 #. module: sale
2389 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2390 msgid "Weight"
2391 msgstr "Ağırlık"
2392
2393 #. module: sale
2394 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2395 msgid "What do you want to invoice?"
2396 msgstr "Neyi faturalamak istiyorsunuz?"
2397
2398 #. module: sale
2399 #: code:addons/sale/sale.py:986
2400 #, python-format
2401 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2402 msgstr ""
2403 "Hali hazırda fatura edilmiş bir satış siparişi kalemini iptal edemezsiniz."
2404
2405 #. module: sale
2406 #: code:addons/sale/sale.py:612
2407 #, python-format
2408 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2409 msgstr "Hiçbir kalem içermeyen satış siparişini onaylayamazsınız."
2410
2411 #. module: sale
2412 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2413 #, python-format
2414 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2415 msgstr "Satış siparişi onaylanmadan fatura oluşturamazsınız."
2416
2417 #. module: sale
2418 #: code:addons/sale/sale.py:516
2419 #, python-format
2420 msgid ""
2421 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2422 msgstr ""
2423 "Aynı iş ortağı için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
2424
2425 #. module: sale
2426 #: code:addons/sale/sale.py:1124
2427 #, python-format
2428 msgid ""
2429 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2430 "Please set one before choosing a product."
2431 msgstr ""
2432 "Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n"
2433 "Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın."
2434
2435 #. module: sale
2436 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2437 #, python-format
2438 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2439 msgstr "Aşağıdaki %s satış siparişini elle faturalandırmamalısınız"
2440
2441 #. module: sale
2442 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2443 msgid "Your Reference:"
2444 msgstr "Sizin Referans:"
2445
2446 #. module: sale
2447 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2448 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2449 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"