Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / tr.po
1 # Turkish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-05 10:43+0000\n"
12 "Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-06 06:15+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "UoS"
28 msgstr "Satış Birimi"
29
30 #. module: sale
31 #: report:sale.order:0
32 #: view:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
36 #: view:sale.report:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
38 msgid "Salesperson"
39 msgstr "Satış Temsilcisi"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Geçerli satış siparişi için fiyat listesi."
45
46 #. module: sale
47 #: view:sale.report:0
48 #: field:sale.report,day:0
49 msgid "Day"
50 msgstr "Gün"
51
52 #. module: sale
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
54 #: view:sale.order:0
55 msgid "Cancel Order"
56 msgstr "Sipariş İptal et"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
60 #, python-format
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Hatalı Veri"
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
66 #, python-format
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Avans Tutarı artı değer olmak zorundadır."
69
70 #. module: sale
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Her satış siparişi kalemi için indirim yapmanıza olanak verir."
74
75 #. module: sale
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
79
80 #. module: sale
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "False"
83 msgstr "Yanlış"
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "Tax"
88 msgstr "Vergi"
89
90 #. module: sale
91 #: help:sale.order,state:0
92 msgid ""
93 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
95 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
98 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
99 msgstr ""
100 "Teklif veya satış siparişinin durumunu verir.              \n"
101 "Fatura doğrulama (Fatura İstisnası) veya malzeme toplama listesi işleminde   "
102 "            (Nakliye İstisnası) bir iptal işlemi ortaya çıktığında istisna "
103 "durumu otomatik olarak ayarlanır.\n"
104 "'Bekleme Planlaması' fatura onaylandığında ayarlanır               ancak "
105 "planlayıcının sipariş tarihinde çalışması beklenir."
106
107 #. module: sale
108 #: view:sale.report:0
109 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
110 #: field:sale.shop,project_id:0
111 msgid "Analytic Account"
112 msgstr "Analitik Hesap"
113
114 #. module: sale
115 #: help:sale.order,message_summary:0
116 msgid ""
117 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
118 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
119 msgstr ""
120 "Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
121 "eklenebilmesi için html biçimindedir."
122
123 #. module: sale
124 #: view:sale.report:0
125 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
126 msgid "# of Qty"
127 msgstr "Miktar"
128
129 #. module: sale
130 #: code:addons/sale/sale.py:444
131 #, python-format
132 msgid "Customer Invoices"
133 msgstr "Müşteri Faturaları"
134
135 #. module: sale
136 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
137 #: view:sale.report:0
138 #: field:sale.report,partner_id:0
139 msgid "Partner"
140 msgstr "İş Ortağı"
141
142 #. module: sale
143 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
144 msgid ""
145 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
146 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
147 msgstr ""
148 "Her müşteri kategorisine göre değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\n"
149 "Örnek: perakendeciler için %10, bu ürünün tanıtımı için 5 Eur, vb."
150
151 #. module: sale
152 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
153 msgid "Invoice the whole sales order"
154 msgstr "Satış siparişinin tümünü faturalandır"
155
156 #. module: sale
157 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
158 msgid "Default Payment Term"
159 msgstr "Varsayılan Ödeme Koşulu"
160
161 #. module: sale
162 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
163 msgid "Allow using different units of measures"
164 msgstr "Farklı ölçü birimleri kullanmaya izin ver"
165
166 #. module: sale
167 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
168 msgid "Percentage"
169 msgstr "Yüzde"
170
171 #. module: sale
172 #: report:sale.order:0
173 msgid "Disc.(%)"
174 msgstr "İnd.(%)"
175
176 #. module: sale
177 #: code:addons/sale/sale.py:764
178 #, python-format
179 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
180 msgstr "Lütfen bu ürün için gelir hesabı belirtin: \"%s\" (id:%d)."
181
182 #. module: sale
183 #: view:sale.report:0
184 #: field:sale.report,price_total:0
185 msgid "Total Price"
186 msgstr "Toplam Fiyat"
187
188 #. module: sale
189 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
190 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
191 msgstr "Satış siparişi kalemlerine göre fatura oluştur"
192
193 #. module: sale
194 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
195 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
196 msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplandırmak için işaretleyin"
197
198 #. module: sale
199 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
200 msgid ""
201 "For modifying account analytic view to show important data to project "
202 "manager of services companies.\n"
203 "                You can also view the report of account analytic summary "
204 "user-wise as well as month wise.\n"
205 "                This installs the module account_analytic_analysis."
206 msgstr ""
207 "Hizmet şirketlerinin proje yöneticilerine önemli verileri göstermek üzere "
208 "analitik hesap görünümünü değiştirmek içindir.\n"
209 "                Analitik hesap raporu özetini aylık usulde görebileceğiniz "
210 "gibi kullanıcı usulünde de görebilirsiniz.\n"
211 "                Bu, account_analytic_analysis modülünü kurar."
212
213 #. module: sale
214 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
215 msgid "Ordered Quantities"
216 msgstr "Sipariş Edilen Miktarlar"
217
218 #. module: sale
219 #: field:sale.order,name:0
220 #: field:sale.order.line,order_id:0
221 msgid "Order Reference"
222 msgstr "Sipariş Referansı"
223
224 #. module: sale
225 #: view:sale.order:0
226 msgid "Other Information"
227 msgstr "Diğer Bilgiler"
228
229 #. module: sale
230 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
231 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
232 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
233 #, python-format
234 msgid "Warning!"
235 msgstr "Uyarı!"
236
237 #. module: sale
238 #: view:sale.config.settings:0
239 msgid "Invoicing Process"
240 msgstr "Faturalama İşlemi"
241
242 #. module: sale
243 #: view:sale.order:0
244 msgid "Sales Order done"
245 msgstr "Satış Siparişi yapıldı"
246
247 #. module: sale
248 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
249 #: view:res.partner:0
250 msgid "Quotations and Sales"
251 msgstr "Teklifler ve Satışlar"
252
253 #. module: sale
254 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
255 msgid ""
256 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
257 msgstr "Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenize olanak verir."
258
259 #. module: sale
260 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
261 msgid "Sales Make Invoice"
262 msgstr "Satışlara Fatura Oluşturur"
263
264 #. module: sale
265 #: code:addons/sale/sale.py:307
266 #, python-format
267 msgid "Pricelist Warning!"
268 msgstr "FiyatListesi Uyarısı!"
269
270 #. module: sale
271 #: field:sale.order.line,discount:0
272 msgid "Discount (%)"
273 msgstr "İndirim (%)"
274
275 #. module: sale
276 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
277 msgid "Create & View Invoice"
278 msgstr "Fatura Oluştur & Göster"
279
280 #. module: sale
281 #: view:board.board:0
282 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
283 msgid "My Quotations"
284 msgstr "Tekliflerim"
285
286 #. module: sale
287 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
288 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
289 msgstr "Müşteri ya da ürünlere göre uyarıları yapılandırma"
290
291 #. module: sale
292 #: field:sale.shop,name:0
293 msgid "Shop Name"
294 msgstr "Mağaza Adı"
295
296 #. module: sale
297 #: code:addons/sale/sale.py:598
298 #, python-format
299 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
300 msgstr "Hiçbir kalem içermeyen satış siparişini onaylayamazsınız."
301
302 #. module: sale
303 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
304 msgid ""
305 "<p>\n"
306 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
307 "can\n"
308 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
309 "do\n"
310 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
311 "or\n"
312 "                if you invoice sales totally.\n"
313 "              </p>\n"
314 "            "
315 msgstr ""
316 "<p>\n"
317 "                Burada faturalanacak sipariş kalemleri listesi "
318 "bulunmaktadır. Satış\n"
319 "                siparişlerini, satış siparişi kalemlerine göre kısmi "
320 "faturalayabilirsiniz.\n"
321 "                Teslimat emirlerinden ya da satışı toplam olarak "
322 "faturalayacaksanız bu\n"
323 "                listeye gerek duymazsınız.\n"
324 "              </p>\n"
325 "            "
326
327 #. module: sale
328 #: view:sale.order:0
329 msgid "Quotation "
330 msgstr "Teklif "
331
332 #. module: sale
333 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
334 #, python-format
335 msgid "Advance of %s %%"
336 msgstr "%s %% Avans"
337
338 #. module: sale
339 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
340 msgid "Sales in Exception"
341 msgstr "İstisnai Satışlar"
342
343 #. module: sale
344 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
345 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
346 msgstr "Belirli bir ürün tahsis edilmesi gereken bir iş ortağı."
347
348 #. module: sale
349 #: view:sale.order:0
350 #: field:sale.order,state:0
351 #: view:sale.order.line:0
352 #: field:sale.order.line,state:0
353 #: view:sale.report:0
354 msgid "Status"
355 msgstr "Durumu"
356
357 #. module: sale
358 #: selection:sale.report,month:0
359 msgid "August"
360 msgstr "Ağustos"
361
362 #. module: sale
363 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
364 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
365 msgstr "Satış siparişlerinden otomatik olarak teslim emirlerini tetikleme"
366
367 #. module: sale
368 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
369 msgid "Sales Orders Statistics"
370 msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
371
372 #. module: sale
373 #: help:sale.order,project_id:0
374 msgid "The analytic account related to a sales order."
375 msgstr "Satış siparişi ile ilişkili analitik hesap"
376
377 #. module: sale
378 #: selection:sale.report,month:0
379 msgid "October"
380 msgstr "Ekim"
381
382 #. module: sale
383 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
384 msgid ""
385 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
386 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
387 "sales\n"
388 "                order.\n"
389 "              </p><p>\n"
390 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
391 "flow:\n"
392 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
393 "              </p>\n"
394 "            "
395 msgstr ""
396 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
397 "                Satış siparişine dönüştürülebilecek bir teklif oluşturun.\n"
398 "              </p><p>\n"
399 "                OpenERP satış akışınızı verimli olarak yürütmenize yardım "
400 "edecektir:\n"
401 "                teklifler, satış siparişleri, teslimatlar, faturalama ve "
402 "ödeme.\n"
403 "              </p>\n"
404 "            "
405
406 #. module: sale
407 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
408 msgid ""
409 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
410 "percentage of the sales order\n"
411 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
412 "order form if you prefer."
413 msgstr ""
414 "Bu sipariş kalemlerindeki tüm öğeler faturalanacaktır. İsterseniz aynı "
415 "zamanda satış siparişinin bir yüzdesini\n"
416 "                    ya da doğrudan satış siparişinden bir sabit fiyatı "
417 "(peşin ödemeler için) da faturalayabilirsiniz."
418
419 #. module: sale
420 #: field:sale.order,message_summary:0
421 msgid "Summary"
422 msgstr "Özet"
423
424 #. module: sale
425 #: view:sale.order:0
426 msgid "View Invoice"
427 msgstr "Fatura Göster"
428
429 #. module: sale
430 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
432 #, python-format
433 msgid "Advance of %s %s"
434 msgstr "%s %s Avansı"
435
436 #. module: sale
437 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
438 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
439 #: view:sale.order:0
440 #: view:sale.report:0
441 msgid "Quotations"
442 msgstr "Teklifler"
443
444 #. module: sale
445 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
446 #: report:sale.order:0
447 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
448 msgid "Quantity"
449 msgstr "Miktar"
450
451 #. module: sale
452 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
453 msgid "Delivery address for current sales order."
454 msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi."
455
456 #. module: sale
457 #: report:sale.order:0
458 msgid "TVA :"
459 msgstr "KDV :"
460
461 #. module: sale
462 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
463 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
464 msgstr "SatışSiparişi Kalemlerini Faturalamayı Etkinleştir"
465
466 #. module: sale
467 #: selection:sale.report,month:0
468 msgid "September"
469 msgstr "Eylül"
470
471 #. module: sale
472 #: field:sale.order,fiscal_position:0
473 msgid "Fiscal Position"
474 msgstr "Mali Durum"
475
476 #. module: sale
477 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
478 msgid ""
479 "Use All to create the final invoice.\n"
480 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
481 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
482 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
483 "order lines."
484 msgstr ""
485 "Son faturayı oluşturmak için Tümü nü kullanın.\n"
486 "                Toplam tutarın bir yüzdesini faturalamak için Yüzde yi "
487 "kullanın.\n"
488 "                Peşin olarak belirli bir tutarda faturalamak için Sabit "
489 "Fiyatı kullanın.\n"
490 "                Satış Sipariş Kalemlerini seçerek faturalamak için Bazı "
491 "Sipariş Kalemlerini kullanın."
492
493 #. module: sale
494 #: selection:sale.report,state:0
495 msgid "In Progress"
496 msgstr "Devam Eden"
497
498 #. module: sale
499 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
500 msgid ""
501 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
502 "'In progress' or 'Manual in progress'."
503 msgstr ""
504 "Satış temsilcisi teklifi onaylıyor. Satış Siparişinin durumu 'Sürüyor' ya da "
505 "'Elle işlem sürüyor' olur."
506
507 #. module: sale
508 #: view:sale.order.line:0
509 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
510 msgstr "Faturalanmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
511
512 #. module: sale
513 #: code:addons/sale/sale.py:308
514 #, python-format
515 msgid ""
516 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
517 "prices of existing order lines will not be updated."
518 msgstr ""
519 "Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), "
520 "varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir."
521
522 #. module: sale
523 #: report:sale.order:0
524 msgid "Tel. :"
525 msgstr "Tel. :"
526
527 #. module: sale
528 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
529 msgid "Invoice address for current sales order."
530 msgstr "Geçerli sipariş için fatura adresi."
531
532 #. module: sale
533 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
534 msgid "sale.config.settings"
535 msgstr "sale.config.settings"
536
537 #. module: sale
538 #: selection:sale.order,order_policy:0
539 msgid "Before Delivery"
540 msgstr "Teslimattan Önce"
541
542 #. module: sale
543 #: code:addons/sale/sale.py:781
544 #, python-format
545 msgid ""
546 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
547 "default properties of Product categories."
548 msgstr ""
549 "Ürün kategorilerinde varsayılan özellik olarak tanımlanmış Mali Durum ya da "
550 "tanımlanmış Gelir kategorisi hesabı yoktur."
551
552 #. module: sale
553 #: field:sale.order,project_id:0
554 msgid "Contract / Analytic"
555 msgstr "Sözleşme / Analitik"
556
557 #. module: sale
558 #: view:sale.report:0
559 msgid "Ordered month of the sales order"
560 msgstr "Satış siparişinin verildiği ay"
561
562 #. module: sale
563 #: code:addons/sale/sale.py:505
564 #, python-format
565 msgid ""
566 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
567 msgstr ""
568 "Aynı iş ortağı için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
569
570 #. module: sale
571 #: view:sale.advance.payment.inv:0
572 #: view:sale.make.invoice:0
573 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
574 msgid "or"
575 msgstr "ya da"
576
577 #. module: sale
578 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
579 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
580 msgid "Quotation sent"
581 msgstr "Teklif gönderildi"
582
583 #. module: sale
584 #: field:sale.order,invoice_exists:0
585 #: field:sale.order.line,invoiced:0
586 msgid "Invoiced"
587 msgstr "Faturalandı"
588
589 #. module: sale
590 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
591 #, python-format
592 msgid "Advance Invoice"
593 msgstr "Peşin Fatura"
594
595 #. module: sale
596 #: field:sale.order,date_confirm:0
597 msgid "Confirmation Date"
598 msgstr "Onaylama Tarihi"
599
600 #. module: sale
601 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
602 msgid "Allotment Partner"
603 msgstr "Tahsisli İş Ortağı"
604
605 #. module: sale
606 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
607 msgid "Invoice Order"
608 msgstr "Fatura Emri"
609
610 #. module: sale
611 #: selection:sale.report,month:0
612 msgid "March"
613 msgstr "Mart"
614
615 #. module: sale
616 #: help:sale.order,amount_total:0
617 msgid "The total amount."
618 msgstr "Toplam tutar."
619
620 #. module: sale
621 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
622 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
623 msgstr "Yevmiyelerde teslimat emirlerine göre toplu faturalamaya izin verme"
624
625 #. module: sale
626 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
627 msgid "Subtotal"
628 msgstr "Ara Toplam"
629
630 #. module: sale
631 #: report:sale.order:0
632 msgid "Invoice address :"
633 msgstr "Fatura adresi :"
634
635 #. module: sale
636 #: field:sale.order.line,product_uom:0
637 msgid "Unit of Measure "
638 msgstr "Ölçü Birimi "
639
640 #. module: sale
641 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
642 msgid "The default working time unit for services is"
643 msgstr "Hizmet için varsayılan çalışma zaman birimi"
644
645 #. module: sale
646 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
647 msgid "Invoice Address"
648 msgstr "Fatura Adresi"
649
650 #. module: sale
651 #: view:sale.order.line:0
652 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
653 msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri"
654
655 #. module: sale
656 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
657 msgid "Quotation / Order"
658 msgstr "Teklif / Sipariş"
659
660 #. module: sale
661 #: view:sale.report:0
662 #: field:sale.report,nbr:0
663 msgid "# of Lines"
664 msgstr "Satır Sayısı"
665
666 #. module: sale
667 #: view:sale.order:0
668 msgid "(update)"
669 msgstr "(güncelle)"
670
671 #. module: sale
672 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
673 msgid "Sales Order Line"
674 msgstr "Satış Siparişi Kalemi"
675
676 #. module: sale
677 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
678 msgid "One employee can have different roles per contract"
679 msgstr "Bir çalışan her sözleşmede farklı rollere sahip olabilir"
680
681 #. module: sale
682 #: view:sale.order:0
683 msgid "Print"
684 msgstr "Yazdır"
685
686 #. module: sale
687 #: report:sale.order:0
688 msgid "Order N°"
689 msgstr "Sipariş N°"
690
691 #. module: sale
692 #: view:sale.order:0
693 #: field:sale.order,order_line:0
694 msgid "Order Lines"
695 msgstr "Sipariş Satırları"
696
697 #. module: sale
698 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
699 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
700 msgstr "Satışlarda çoklu analitik hesap kullan"
701
702 #. module: sale
703 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
704 msgid ""
705 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
706 "different journals,\n"
707 "                and perform batch operations on journals.\n"
708 "                This installs the module sale_journal."
709 msgstr ""
710 "Satışlarınızı ve teslimatlarınızı (seçim listeleri) değişik yevmiyeler "
711 "arasında sınıflandırmanızı sağlar,\n"
712 "                yevmiyeler üzerin toplu işlemler yürütür.\n"
713 "                Bu, sale_journal modülünü kurar."
714
715 #. module: sale
716 #: field:sale.order,create_date:0
717 msgid "Creation Date"
718 msgstr "Oluşturma Tarihi"
719
720 #. module: sale
721 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
722 msgid "Addresses in Sales Orders"
723 msgstr "Satış Siparişinde  Adresler"
724
725 #. module: sale
726 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
727 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
728 msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Satırlar"
729
730 #. module: sale
731 #: report:sale.order:0
732 msgid "Total :"
733 msgstr "Toplam :"
734
735 #. module: sale
736 #: view:sale.report:0
737 msgid "My Sales"
738 msgstr "Satışlarım"
739
740 #. module: sale
741 #: field:sale.order,pricelist_id:0
742 #: field:sale.report,pricelist_id:0
743 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
744 msgid "Pricelist"
745 msgstr "Fiyat Listesi"
746
747 #. module: sale
748 #: help:sale.order.line,state:0
749 msgid ""
750 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
751 "                 \n"
752 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
753 "                  \n"
754 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
755 "exception.                     \n"
756 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
757 "             \n"
758 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
759 msgstr ""
760 "* 'Taslak' durumu, ilgili satış siparişi taslak durumda olduğunda ayarlanır. "
761 "                    \n"
762 "* 'Onaylı' durumu, ilgili satış siparişi onaylandığında ayarlanır.           "
763 "          \n"
764 "* 'İstisna' durumu, ilgili satış siparişi isitsna olarak ayarlandığında "
765 "ayarlanır.                     \n"
766 "* 'Yapıldı' durumu, ilgili satış siparişi kalemi toplandığında ayarlanır.    "
767 "                 \n"
768 "* 'İptal edildi' durumu, bir kullanıcı ilgili satış siparişini iptal ederse "
769 "ayarlanır."
770
771 #. module: sale
772 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
773 #, python-format
774 msgid "There is no income account defined as global property."
775 msgstr "Genel özellik olarak tanımlanan hiç gelir hesabı yok."
776
777 #. module: sale
778 #: code:addons/sale/sale.py:960
779 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
780 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
781 #, python-format
782 msgid "Configuration Error!"
783 msgstr "Yapılandırma Hatası!"
784
785 #. module: sale
786 #: help:sale.order,invoice_exists:0
787 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
788 msgstr "Satış siparişine ait en az bir faturanın bulunduğunu belirtir."
789
790 #. module: sale
791 #: view:sale.order:0
792 msgid "Send by Email"
793 msgstr "Epostayla Gönder"
794
795 #. module: sale
796 #: code:addons/sale/res_config.py:97
797 #, python-format
798 msgid "Hour"
799 msgstr "Saat"
800
801 #. module: sale
802 #: view:sale.order:0
803 msgid "Order Date"
804 msgstr "Sipariş Tarihi"
805
806 #. module: sale
807 #: view:sale.order.line:0
808 msgid "Shipped"
809 msgstr "Sevkedilen"
810
811 #. module: sale
812 #: view:sale.advance.payment.inv:0
813 msgid "Create and View Invoice"
814 msgstr "Fatura Oluştur ve Göster"
815
816 #. module: sale
817 #: report:sale.order:0
818 msgid "Quotation Date"
819 msgstr "Teklif Tarihi"
820
821 #. module: sale
822 #: field:sale.order,currency_id:0
823 msgid "Currency"
824 msgstr "Para Birimi"
825
826 #. module: sale
827 #: code:addons/sale/sale.py:942
828 #, python-format
829 msgid ""
830 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
831 "Please set one before choosing a product."
832 msgstr ""
833 "Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n"
834 "Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın."
835
836 #. module: sale
837 #: view:sale.report:0
838 #: field:sale.report,categ_id:0
839 msgid "Category of Product"
840 msgstr "Ürün Kategorisi"
841
842 #. module: sale
843 #: code:addons/sale/sale.py:564
844 #, python-format
845 msgid "Cannot cancel this sales order!"
846 msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
847
848 #. module: sale
849 #: view:sale.order:0
850 msgid "Recreate Invoice"
851 msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
852
853 #. module: sale
854 #: report:sale.order:0
855 msgid "Taxes :"
856 msgstr "Vergiler :"
857
858 #. module: sale
859 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
860 msgid ""
861 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
862 "                Click to create a quotation or sales order for this "
863 "customer.\n"
864 "              </p><p>\n"
865 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
866 "flow:\n"
867 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
868 "                payment.\n"
869 "              </p><p>\n"
870 "                The social feature helps you organize discussions on each "
871 "sales\n"
872 "                order, and allow your customer to keep track of the "
873 "evolution\n"
874 "                of the sales order.\n"
875 "              </p>\n"
876 "            "
877 msgstr ""
878 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
879 "                Bu müşteri için bir teklif ve satış siparişi oluşturmak için "
880 "tıklayın.\n"
881 "              </p><p>\n"
882 "                OpenERP satış akışınızı verimli olarak yürütmenize yardım "
883 "edecektir:\n"
884 "                teklifler, satış siparişleri, teslimatlar, faturalama ve\n"
885 "                ödeme.\n"
886 "              </p><p>\n"
887 "                Sosyal özelliği, her satış siparişi için tartışmalar "
888 "düzenlemenize\n"
889 "                yardım eder ve satış siparişlerinizin gelişiminin "
890 "izlenmesine ve\n"
891 "                kaydedilmesine izin verir.\n"
892 "              </p>\n"
893 "            "
894
895 #. module: sale
896 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
897 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
898 #: view:sale.order:0
899 msgid "Sales Orders"
900 msgstr "Satış Siparişleri"
901
902 #. module: sale
903 #: selection:sale.order,order_policy:0
904 msgid "On Demand"
905 msgstr "İstek Üzerine"
906
907 #. module: sale
908 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
909 msgid ""
910 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
911 "                Click to define a new sale shop.\n"
912 "              </p><p>\n"
913 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
914 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
915 "be\n"
916 "                delivered for each particular sales.\n"
917 "              </p>\n"
918 "            "
919 msgstr ""
920 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
921 "                Yeni bir satış mağazası tanımlamak için tıklayın.\n"
922 "              </p><p>\n"
923 "                Her teklif ya da satış siparişi bir mağazaya bağlı "
924 "olmalıdır. Mağaza\n"
925 "                her bir satış için ürünlerin hangi depodan teslim "
926 "edileceğini de\n"
927 "                tanımlar.\n"
928 "              </p>\n"
929 "            "
930
931 #. module: sale
932 #: field:sale.order,message_is_follower:0
933 msgid "Is a Follower"
934 msgstr "Bir İzleyicidir"
935
936 #. module: sale
937 #: field:sale.order,date_order:0
938 msgid "Date"
939 msgstr "Tarih"
940
941 #. module: sale
942 #: view:sale.report:0
943 msgid "Extended Filters..."
944 msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
945
946 #. module: sale
947 #: selection:sale.order.line,state:0
948 msgid "Exception"
949 msgstr "İstisna"
950
951 #. module: sale
952 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
953 #: view:sale.shop:0
954 msgid "Sales Shop"
955 msgstr "Satış Mağazası"
956
957 #. module: sale
958 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
959 msgid ""
960 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
961 "                You may have to create it and set it as a default value on "
962 "this field."
963 msgstr ""
964 "'Gelişmiş ürün' olarak adlandırılan bir hizmet tipi ürünü seçin.\n"
965 "                Onu  tanımlamalı ve bu alanda varsayılan olarak "
966 "ayarlamalısınız."
967
968 #. module: sale
969 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
970 msgid ""
971 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
972 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
973 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
974 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
975 msgstr ""
976 "Ürünlerde bildirimler yapılandırılmasına ve bir kullanıcı belirli bir ürünü "
977 "satmak ya da belirli bir müşteriye satmak istediğinde tetiklemeye izin "
978 "verir.\n"
979 "Örnek: Ürün: bu ürün  kullanılmamaktadır, 5 taneden fazla satınalmayın.\n"
980 "                Tedarikçi: hızlı teslimat yapılmasını istemeyi unutmayın."
981
982 #. module: sale
983 #: code:addons/sale/sale.py:955
984 #, python-format
985 msgid "No valid pricelist line found ! :"
986 msgstr "Geçerli fiyat listesi kalemi bulunamadı!:"
987
988 #. module: sale
989 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
990 msgid "Display margins on sales orders"
991 msgstr "Satış siparişlerinde oranları görüntüle"
992
993 #. module: sale
994 #: help:sale.order,invoice_ids:0
995 msgid ""
996 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
997 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
998 "example)."
999 msgstr ""
1000 "Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış "
1001 "siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)"
1002
1003 #. module: sale
1004 #: report:sale.order:0
1005 msgid "Your Reference"
1006 msgstr "Referansınız"
1007
1008 #. module: sale
1009 #: view:sale.order.line:0
1010 msgid "Qty"
1011 msgstr "Mik"
1012
1013 #. module: sale
1014 #: view:sale.order.line:0
1015 msgid "My Sales Order Lines"
1016 msgstr "Satış Siparişi Satırları"
1017
1018 #. module: sale
1019 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1020 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1021 #: view:sale.make.invoice:0
1022 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1023 msgid "Cancel"
1024 msgstr "İptal"
1025
1026 #. module: sale
1027 #: sql_constraint:sale.order:0
1028 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1029 msgstr "Sipariş Referansı her Şirket için eşsiz olmalı!"
1030
1031 #. module: sale
1032 #: code:addons/sale/sale.py:952
1033 #, python-format
1034 msgid ""
1035 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1036 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1037 msgstr ""
1038 "Bu ürün ve miktarla eşleşen fiyat listesi kalemi bulunamıyor.\n"
1039 "Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz."
1040
1041 #. module: sale
1042 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1043 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1044 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1045 #: view:sale.order:0
1046 #: field:sale.order,order_policy:0
1047 #: view:sale.order.line:0
1048 msgid "Create Invoice"
1049 msgstr "Fatura Oluştur"
1050
1051 #. module: sale
1052 #: view:sale.order.line:0
1053 msgid "Order reference"
1054 msgstr "Sipariş referansı"
1055
1056 #. module: sale
1057 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1058 msgid ""
1059 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1060 "Manage Related Stock.\n"
1061 "                    This installs the module sale_stock."
1062 msgstr ""
1063 "Farklı sipariş politikaları kullanarak Teklif, Satış Siparişi yapmanızı ve "
1064 "İlgili Stoğu Yönetmenizi sağlar.\n"
1065 "                    satış_stok Modülünü kurar."
1066
1067 #. module: sale
1068 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1069 msgid ""
1070 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1071 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1072 msgstr ""
1073 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Teklif' "
1074 "or 'Sipariş'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1075
1076 #. module: sale
1077 #: report:sale.order:0
1078 msgid "Price"
1079 msgstr "Fiyat"
1080
1081 #. module: sale
1082 #: view:sale.order:0
1083 msgid "Quotation Number"
1084 msgstr "Teklif Numarası"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1088 msgid ""
1089 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1090 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1091 "              </p><p>\n"
1092 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1093 "flow:\n"
1094 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1095 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1096 "              </p><p>\n"
1097 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1098 "sales\n"
1099 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1100 "evolution\n"
1101 "                of the sales order.\n"
1102 "              </p>\n"
1103 "            "
1104 msgstr ""
1105 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1106 "                Bir teklif oluşturmak için tıklayın, bu bir satışın ilk "
1107 "adımıdır.\n"
1108 "              </p><p>\n"
1109 "                OpenERP satış akışınızı verimli olarak yürütmenize yardım "
1110 "edecektir:\n"
1111 "                tekliflerden satış siparişlerine, teslimatlara,\n"
1112 "                faturalamaya ve ödeme almaya kadar.\n"
1113 "              </p><p>\n"
1114 "                Sosyal özelliği, her satış siparişi için tartışmalar "
1115 "düzenlemenize\n"
1116 "                yardım eder ve satış siparişlerinizin gelişiminin "
1117 "izlenmesine ve\n"
1118 "                kaydedilmesine izin verir.\n"
1119 "              </p>\n"
1120 "            "
1121
1122 #. module: sale
1123 #: selection:sale.order.line,type:0
1124 msgid "on order"
1125 msgstr "siparişten"
1126
1127 #. module: sale
1128 #: report:sale.order:0
1129 msgid "Shipping address :"
1130 msgstr "Sevk adresi :"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1134 msgid "Draft state of sales order"
1135 msgstr "Satış Siparişinin taslak durumu"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: help:sale.order,message_ids:0
1139 msgid "Messages and communication history"
1140 msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
1141
1142 #. module: sale
1143 #: view:sale.order:0
1144 msgid "New Copy of Quotation"
1145 msgstr "Teklifin Yeni Kopyası"
1146
1147 #. module: sale
1148 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1149 msgid "# of Sales Order"
1150 msgstr "# Satış Siparişi"
1151
1152 #. module: sale
1153 #: code:addons/sale/sale.py:983
1154 #, python-format
1155 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1156 msgstr "'%s' durumundaki bir satış sipariş kalemini silemezsiniz."
1157
1158 #. module: sale
1159 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1160 msgid "Properties on lines"
1161 msgstr "Kalem Özellikleri"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: code:addons/sale/sale.py:865
1165 #, python-format
1166 msgid ""
1167 "Before choosing a product,\n"
1168 " select a customer in the sales form."
1169 msgstr ""
1170 "Bir ürün seçmeden önce,\n"
1171 " satış formundan bir müşteri seçin."
1172
1173 #. module: sale
1174 #: view:sale.order:0
1175 msgid "Total Tax Included"
1176 msgstr "Vergili Toplam"
1177
1178 #. module: sale
1179 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1180 #, python-format
1181 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1182 msgstr "Satış siparişi onaylanmadan fatura oluşturamazsınız."
1183
1184 #. module: sale
1185 #: view:sale.report:0
1186 msgid "Ordered date of the sales order"
1187 msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
1188
1189 #. module: sale
1190 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1191 msgid "Confirm Quotation"
1192 msgstr "Teklifi Onayla"
1193
1194 #. module: sale
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1196 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1197 msgid "Order Lines to Invoice"
1198 msgstr "Faturalanacak Sipariş Kalemleri"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: view:sale.order:0
1202 #: view:sale.order.line:0
1203 #: view:sale.report:0
1204 msgid "Group By..."
1205 msgstr "Gruplandır İle..."
1206
1207 #. module: sale
1208 #: view:sale.config.settings:0
1209 msgid "Product Features"
1210 msgstr "Ürün Özellikleri"
1211
1212 #. module: sale
1213 #: selection:sale.order,state:0
1214 #: selection:sale.report,state:0
1215 msgid "Waiting Schedule"
1216 msgstr "Planlama Bekliyor"
1217
1218 #. module: sale
1219 #: view:sale.order.line:0
1220 #: field:sale.report,product_uom:0
1221 msgid "Unit of Measure"
1222 msgstr "Ölçü Birimi"
1223
1224 #. module: sale
1225 #: field:sale.order.line,type:0
1226 msgid "Procurement Method"
1227 msgstr "Tedarik  Yöntemi"
1228
1229 #. module: sale
1230 #: view:sale.order:0
1231 #: field:sale.order,message_unread:0
1232 msgid "Unread Messages"
1233 msgstr "Okunmamış Mesajlar"
1234
1235 #. module: sale
1236 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1237 msgid "Quotation confirmed"
1238 msgstr "Teklif onaylandı"
1239
1240 #. module: sale
1241 #: selection:sale.order,state:0
1242 msgid "Draft Quotation"
1243 msgstr "Taslak Teklif"
1244
1245 #. module: sale
1246 #: field:sale.order,amount_tax:0
1247 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1248 msgid "Taxes"
1249 msgstr "Vergiler"
1250
1251 #. module: sale
1252 #: view:sale.order:0
1253 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1254 msgstr "Faturamaya hazır Satış Siparişleri"
1255
1256 #. module: sale
1257 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1258 msgid ""
1259 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1260 "given account.\n"
1261 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1262 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1263 "                But the possibility to change these values is still "
1264 "available.\n"
1265 "                This installs the module analytic_user_function."
1266 msgstr ""
1267 "Bir hesap üzerinde belirli bir kullanıcı için varsayılan işlevin ne "
1268 "olacağını tanımlamanızı sağlar.\n"
1269 "                Bu, çoğunlukla kullanıcının zaman çizelgesini şifrelemesinde "
1270 "kullanılır. Değerler alınır ve kendiliğinden doldurulur.\n"
1271 "                Ama bu değerleri değiştirmek olasılığı da vardır.\n"
1272 "                Bu, modül analytic_user_function yükler."
1273
1274 #. module: sale
1275 #: help:sale.order,create_date:0
1276 msgid "Date on which sales order is created."
1277 msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
1278
1279 #. module: sale
1280 #: view:sale.order:0
1281 msgid "Terms and conditions..."
1282 msgstr "Şartlar ve koşullar..."
1283
1284 #. module: sale
1285 #: view:sale.make.invoice:0
1286 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1287 msgid "Create Invoices"
1288 msgstr "Faturaları Oluştur"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: code:addons/sale/sale.py:277
1292 #: code:addons/sale/sale.py:820
1293 #: code:addons/sale/sale.py:983
1294 #, python-format
1295 msgid "Invalid Action!"
1296 msgstr "Geçersiz İşlem!"
1297
1298 #. module: sale
1299 #: report:sale.order:0
1300 msgid "Fax :"
1301 msgstr "Faks:"
1302
1303 #. module: sale
1304 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1305 msgid "Advance Amount"
1306 msgstr "Peşinat Tutarı"
1307
1308 #. module: sale
1309 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1310 msgid "Shipped Quantities"
1311 msgstr "Sevkedilen Miktarlar"
1312
1313 #. module: sale
1314 #: view:sale.order:0
1315 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1316 msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi"
1317
1318 #. module: sale
1319 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1320 msgid ""
1321 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1322 "invoice).                                              You have to choose  "
1323 "if you want your invoice based on ordered "
1324 msgstr ""
1325 "Satış siparişi kendiliğinden fatura önerisi oluşturacaktır (taslak fatura). "
1326 "Faturanızın siparişe göre olmasını isterseniz bunu seçmelisiniz "
1327
1328 #. module: sale
1329 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1330 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1331 msgid "Make Invoices"
1332 msgstr "Faturaları Oluştur"
1333
1334 #. module: sale
1335 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1336 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1337 msgstr "Satış siparişlerine analitik hesap tanımlamanıza olanak verir."
1338
1339 #. module: sale
1340 #: view:sale.order:0
1341 #: view:sale.order.line:0
1342 msgid "To Invoice"
1343 msgstr "Faturalanacak"
1344
1345 #. module: sale
1346 #: view:sale.report:0
1347 msgid "Ordered Year of the sales order"
1348 msgstr "Satış siparişinin Veriliş Yılı"
1349
1350 #. module: sale
1351 #: selection:sale.report,month:0
1352 msgid "July"
1353 msgstr "Temmuz"
1354
1355 #. module: sale
1356 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1357 msgid ""
1358 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1359 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1360 msgstr ""
1361 "'Faturada kalemleri göster'i tıkladıktan sonra, faturalanacak kalemleri "
1362 "seçin ve 'Fazlası' aşağı açılır menüsünden faturayı oluşturun."
1363
1364 #. module: sale
1365 #: view:sale.order:0
1366 msgid "Cancel Quotation"
1367 msgstr "Teklif İptal et"
1368
1369 #. module: sale
1370 #: selection:sale.order,state:0
1371 #: selection:sale.report,state:0
1372 msgid "Shipping Exception"
1373 msgstr "Sevkiyat İstisnası"
1374
1375 #. module: sale
1376 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1377 msgid "Group the invoices"
1378 msgstr "Faturaları Gruplandır"
1379
1380 #. module: sale
1381 #: view:sale.config.settings:0
1382 msgid "Contracts Management"
1383 msgstr "Şözleşme Yönetimi"
1384
1385 #. module: sale
1386 #: view:sale.report:0
1387 #: field:sale.report,month:0
1388 msgid "Month"
1389 msgstr "Ay"
1390
1391 #. module: sale
1392 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1393 msgid "To be reviewed by the accountant."
1394 msgstr "Muhasebeci tarafından incelenecek."
1395
1396 #. module: sale
1397 #: view:sale.order:0
1398 msgid "My Sales Orders"
1399 msgstr "Satış Siparişlerim"
1400
1401 #. module: sale
1402 #: view:sale.make.invoice:0
1403 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1404 msgid "Create invoices"
1405 msgstr "Fatura oluştur"
1406
1407 #. module: sale
1408 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1409 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1410 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1411
1412 #. module: sale
1413 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1414 msgid "Drives procurement and invoicing"
1415 msgstr "Tedarik ve faturalamayı yürütür"
1416
1417 #. module: sale
1418 #: field:sale.order,invoiced:0
1419 msgid "Paid"
1420 msgstr "Ödenmdi"
1421
1422 #. module: sale
1423 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1424 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1425 #: view:sale.report:0
1426 msgid "Sales Analysis"
1427 msgstr "Satış Analizi"
1428
1429 #. module: sale
1430 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1431 #: view:sale.order:0
1432 #: selection:sale.report,state:0
1433 msgid "Quotation"
1434 msgstr "Teklif"
1435
1436 #. module: sale
1437 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1438 msgid ""
1439 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1440 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1441 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1442 msgstr ""
1443 "Gönderi politikası \"Sevkiyat ve Elle İşlem Sürüyor\" olarak seçilmişse, "
1444 "satış temsilcisi faturayı eliyle hazırlar. Eğer gönderi politikası "
1445 "\"Teslimattan önce Ödeme\" olarak seçilmişse, fatura otomatik olarak "
1446 "hazırlanır."
1447
1448 #. module: sale
1449 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1450 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1451 msgstr "Satış siparişi kalemlerine indirim uygulamanızı sağlar"
1452
1453 #. module: sale
1454 #: field:sale.order,paypal_url:0
1455 msgid "Paypal Url"
1456 msgstr "Paypal Url"
1457
1458 #. module: sale
1459 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1460 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1461 msgstr "Her müşteriye fiyat ayarlaması için fiyat listeleri kullanın"
1462
1463 #. module: sale
1464 #: code:addons/sale/sale.py:185
1465 #, python-format
1466 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1467 msgstr "Geçerli kullanıcının şirketine ait varsayılan mağaza yok!"
1468
1469 #. module: sale
1470 #: code:addons/sale/sale.py:277
1471 #, python-format
1472 msgid ""
1473 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1474 msgstr "Onaylı bir satış siparişini silmek için önce onu iptal etmelisiniz !"
1475
1476 #. module: sale
1477 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1478 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1479 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1480 #: view:res.partner:0
1481 #: view:sale.order:0
1482 #: view:sale.report:0
1483 msgid "Sales"
1484 msgstr "Satış"
1485
1486 #. module: sale
1487 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1488 msgid ""
1489 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1490 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1491 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1492 "                This installs the module sale_margin."
1493 msgstr ""
1494 "Bu satış siparişinize 'Oran' ekler.\n"
1495 "                Bu, Birim Fiyat ve Maliyet fiyatı arasındaki farkı "
1496 "hesaplayarak verimliliği verir.\n"
1497 "                Bu,module sale_margin modülünü kurar."
1498
1499 #. module: sale
1500 #: report:sale.order:0
1501 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1502 msgid "Unit Price"
1503 msgstr "Birim Fiyat"
1504
1505 #. module: sale
1506 #: view:sale.order:0
1507 #: selection:sale.order,state:0
1508 #: view:sale.order.line:0
1509 #: selection:sale.order.line,state:0
1510 #: selection:sale.report,state:0
1511 msgid "Done"
1512 msgstr "Biten"
1513
1514 #. module: sale
1515 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1516 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1517 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1518 #: view:sale.order:0
1519 #, python-format
1520 msgid "Invoice"
1521 msgstr "Fatura"
1522
1523 #. module: sale
1524 #: field:sale.order,origin:0
1525 msgid "Source Document"
1526 msgstr "Kaynak Belge"
1527
1528 #. module: sale
1529 #: view:sale.order.line:0
1530 msgid "To Do"
1531 msgstr "Yapılacaklar"
1532
1533 #. module: sale
1534 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1535 msgid "Invoice Sales Order"
1536 msgstr "Satış Siparişi Faturala"
1537
1538 #. module: sale
1539 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1540 msgid "The amount without tax."
1541 msgstr "Vergisiz tutar"
1542
1543 #. module: sale
1544 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1545 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1546 msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
1547
1548 #. module: sale
1549 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1550 msgid ""
1551 "\n"
1552 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1553 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1554 "\n"
1555 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1556 "    \n"
1557 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1558 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1559 "\n"
1560 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1561 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1562 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1563 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1564 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1565 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1566 "       % if object.origin:\n"
1567 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1568 "       % endif\n"
1569 "       % if object.client_order_ref:\n"
1570 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1571 "       % endif\n"
1572 "       % if object.user_id:\n"
1573 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1574 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1575 "       % endif\n"
1576 "    </p>\n"
1577 "\n"
1578 "    % if object.paypal_url:\n"
1579 "    <br/>\n"
1580 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1581 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1582 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1583 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1584 "        </a>\n"
1585 "    % endif\n"
1586 "\n"
1587 "    <br/>\n"
1588 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1589 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1590 "    <br/>\n"
1591 "    <br/>\n"
1592 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1593 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1594 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1595 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1596 "#DDD;\">\n"
1597 "            <strong style=\"text-"
1598 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1599 "    </div>\n"
1600 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1601 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1602 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1603 "        % if object.company_id.street:\n"
1604 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1605 "        % endif\n"
1606 "        % if object.company_id.street2:\n"
1607 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1608 "        % endif\n"
1609 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1610 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1611 "        % endif\n"
1612 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1613 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1614 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1615 "or ''}<br/>\n"
1616 "        % endif\n"
1617 "        </span>\n"
1618 "        % if object.company_id.phone:\n"
1619 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1620 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1621 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1622 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1623 "            </div>\n"
1624 "        % endif\n"
1625 "        % if object.company_id.website:\n"
1626 "            <div>\n"
1627 "                Web :&nbsp;<a "
1628 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1629 "            </div>\n"
1630 "        %endif\n"
1631 "        <p></p>\n"
1632 "    </div>\n"
1633 "</div>\n"
1634 "            "
1635 msgstr ""
1636 "\n"
1637 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1638 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1639 "\n"
1640 "    <p>Sayın ${object.partner_id.name},</p>\n"
1641 "    \n"
1642 "    <p>Firmamız ${object.company_id.name}nden istemiş olduğunuz "
1643 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Teklif' or 'Sipariş doğrulama'} "
1644 "aşağıdadır: </p>\n"
1645 "\n"
1646 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1647 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERANS</strong><br />\n"
1648 "       &nbsp;&nbsp;Sipariş Numarası: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1649 "       &nbsp;&nbsp;Sipariş Toplamı: <strong>${object.amount_total} "
1650 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1651 "       &nbsp;&nbsp;Sipariş Tarihi: ${object.date_order}<br />\n"
1652 "       % if object.origin:\n"
1653 "       &nbsp;&nbsp;Sipariş Referansı: ${object.origin}<br />\n"
1654 "       % endif\n"
1655 "       % if object.client_order_ref:\n"
1656 "       &nbsp;&nbsp;Referansınız: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1657 "       % endif\n"
1658 "       % if object.user_id:\n"
1659 "       &nbsp;&nbsp;İlgili : <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1660 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1661 "       % endif\n"
1662 "    </p>\n"
1663 "\n"
1664 "    % if object.paypal_url:\n"
1665 "    <br/>\n"
1666 "    <p>Paypal ile doğrudan da ödemeniz olasıdır:</p>\n"
1667 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1668 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1669 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1670 "        </a>\n"
1671 "    % endif\n"
1672 "\n"
1673 "    <br/>\n"
1674 "    <p>Bir sorunuz olursa bize danışmaktan çekinmeyin.</p>\n"
1675 "    <p>Firmamız ${object.company_id.name or 'us'}ni seçtiğiniz için teşekkür "
1676 "ederiz!</p>\n"
1677 "    <br/>\n"
1678 "    <br/>\n"
1679 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1680 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1681 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1682 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1683 "#DDD;\">\n"
1684 "            <strong style=\"text-"
1685 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1686 "    </div>\n"
1687 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1688 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1689 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1690 "        % if object.company_id.street:\n"
1691 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1692 "        % endif\n"
1693 "        % if object.company_id.street2:\n"
1694 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1695 "        % endif\n"
1696 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1697 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1698 "        % endif\n"
1699 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1700 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1701 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1702 "or ''}<br/>\n"
1703 "        % endif\n"
1704 "        </span>\n"
1705 "        % if object.company_id.phone:\n"
1706 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1707 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1708 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1709 "                Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1710 "            </div>\n"
1711 "        % endif\n"
1712 "        % if object.company_id.website:\n"
1713 "            <div>\n"
1714 "                Web :&nbsp;<a "
1715 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1716 "            </div>\n"
1717 "        %endif\n"
1718 "        <p></p>\n"
1719 "    </div>\n"
1720 "</div>\n"
1721 "            "
1722
1723 #. module: sale
1724 #: view:sale.order.line:0
1725 #: field:sale.order.line,product_id:0
1726 #: view:sale.report:0
1727 #: field:sale.report,product_id:0
1728 msgid "Product"
1729 msgstr "Ürün"
1730
1731 #. module: sale
1732 #: help:sale.order,order_policy:0
1733 msgid ""
1734 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1735 "\n"
1736 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1737 "when the products have been delivered. \n"
1738 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1739 "paid before the products can be delivered."
1740 msgstr ""
1741 "İstek üzerine: Bir taslak fatura gerektiğinde satış siparişilerinden "
1742 "oluşturulabilir. \n"
1743 "Teslimat emirlerinden: Ürünlerin teslimatından sonra teslimat emrinden bir "
1744 "taslak fatura oluşturulabilir. \n"
1745 "Teslimattan önce: Satış siparişlerinden bir taslak fatura oluşturulur ve "
1746 "ürünlerin tesliminden önce ödenmelidir."
1747
1748 #. module: sale
1749 #: view:account.invoice.report:0
1750 #: view:board.board:0
1751 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1752 msgid "Monthly Turnover"
1753 msgstr "Aylık Ciro"
1754
1755 #. module: sale
1756 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1757 msgid "Invoice on"
1758 msgstr "Buna Faturala"
1759
1760 #. module: sale
1761 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1762 msgid "Fixed price (deposit)"
1763 msgstr "Sabit fiyat (hesaba)"
1764
1765 #. module: sale
1766 #: report:sale.order:0
1767 msgid "Date Ordered"
1768 msgstr "Sipariş Tarihi"
1769
1770 #. module: sale
1771 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1772 msgid "Product UoS"
1773 msgstr "Ürün Satış Birimi"
1774
1775 #. module: sale
1776 #: selection:sale.report,state:0
1777 msgid "Manual In Progress"
1778 msgstr "Elle işlem Sürüyor"
1779
1780 #. module: sale
1781 #: view:sale.order.line:0
1782 msgid "Order"
1783 msgstr "Sipariş"
1784
1785 #. module: sale
1786 #: view:sale.order:0
1787 msgid "Confirm Sale"
1788 msgstr "Satışı Onayla"
1789
1790 #. module: sale
1791 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1792 msgid "From a sales order"
1793 msgstr "Bir satış siparişinden"
1794
1795 #. module: sale
1796 #: view:sale.order:0
1797 msgid "Ignore Exception"
1798 msgstr "İstisnayı Gözardı et"
1799
1800 #. module: sale
1801 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1802 msgid ""
1803 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1804 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1805 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1806 "salesman."
1807 msgstr ""
1808 "Satış siparişinin faturalama kontrolüne bağlı olarak, fatura teslim edilen "
1809 "ya da sipariş edilen miktar esas alarak hazırlanmış olabilir. Böylelikle, "
1810 "bir satış siparişi satış temsilcisi onayladığı anda fatura ya da teslim fişi "
1811 "olarak hazırlanır."
1812
1813 #. module: sale
1814 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1815 msgid "Some order lines"
1816 msgstr "Bazı sipariş kalemleri"
1817
1818 #. module: sale
1819 #: view:res.partner:0
1820 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1821 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1822
1823 #. module: sale
1824 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1825 msgid "Discount on lines"
1826 msgstr "Satış Satırında İndirim"
1827
1828 #. module: sale
1829 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1830 msgid "Customer Reference"
1831 msgstr "Müşteri Referansı"
1832
1833 #. module: sale
1834 #: field:sale.order,amount_total:0
1835 #: view:sale.order.line:0
1836 msgid "Total"
1837 msgstr "Toplam"
1838
1839 #. module: sale
1840 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1841 msgid ""
1842 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1843 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1844 "                        before validation."
1845 msgstr ""
1846 "Bu siparişi nasıl faturalamak istediğinizi seçin. Bu\n"
1847 "                        doğrulanmadan önce değiştirilebilecek bir taslak\n"
1848 "                        fatura oluşturacaktır."
1849
1850 #. module: sale
1851 #: view:board.board:0
1852 msgid "Sales Dashboard"
1853 msgstr "Satış Paneli"
1854
1855 #. module: sale
1856 #: view:sale.order.line:0
1857 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1858 msgstr "'biten' durumunda Satış Siparişi Kalemleri"
1859
1860 #. module: sale
1861 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1862 msgid ""
1863 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1864 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1865 "pricing\n"
1866 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1867 "contract).\n"
1868 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1869 "invoice automatically.\n"
1870 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1871 msgstr ""
1872 "Müşteri sözleşmeleri koşullarınızı tanımlamanızı sağlar: faturalama\n"
1873 "            yöntemi (sabit fiyat, zaman çizgelerinden, peşin fatura), gerçek "
1874 "fiyatlandırma\n"
1875 "            (bir geliştirici için 650€/gün), süresi (bir yıl destek "
1876 "sözleşmesi).\n"
1877 "            Sözleşme faturanın ilerlemesini otomatik olarak "
1878 "izleyebilirsiniz.\n"
1879 "            Bu, account_analytic_analysis modülünü yükler."
1880
1881 #. module: sale
1882 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1883 msgid ""
1884 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1885 "'draft' or ''}"
1886 msgstr ""
1887 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1888 "'draft' or ''}"
1889
1890 #. module: sale
1891 #: help:sale.order,date_confirm:0
1892 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1893 msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
1894
1895 #. module: sale
1896 #: code:addons/sale/sale.py:565
1897 #, python-format
1898 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1899 msgstr "Öncelikle bu satış siparişine bağlı tüm faturaları iptal et."
1900
1901 #. module: sale
1902 #: field:sale.order,company_id:0
1903 #: field:sale.order.line,company_id:0
1904 #: view:sale.report:0
1905 #: field:sale.report,company_id:0
1906 #: field:sale.shop,company_id:0
1907 msgid "Company"
1908 msgstr "Şirket"
1909
1910 #. module: sale
1911 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1912 msgid "Invoice Date"
1913 msgstr "Fatura Tarihi"
1914
1915 #. module: sale
1916 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1917 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1918 msgstr "Önceden faturalanacak miktar."
1919
1920 #. module: sale
1921 #: selection:sale.order,state:0
1922 #: selection:sale.report,state:0
1923 msgid "Invoice Exception"
1924 msgstr "Fatura İstisnası"
1925
1926 #. module: sale
1927 #: code:addons/sale/sale.py:865
1928 #, python-format
1929 msgid "No Customer Defined !"
1930 msgstr "Tanımlı Müşteri Yok!"
1931
1932 #. module: sale
1933 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1934 msgid "Delivery Address"
1935 msgstr "Teslimat Adresi"
1936
1937 #. module: sale
1938 #: selection:sale.order,state:0
1939 msgid "Sale to Invoice"
1940 msgstr "Faturalanacak Satışlar"
1941
1942 #. module: sale
1943 #: view:sale.config.settings:0
1944 msgid "Warehouse Features"
1945 msgstr "Depo Özellikleri"
1946
1947 #. module: sale
1948 #: view:sale.order.line:0
1949 msgid "Cancel Line"
1950 msgstr "Satırı İptal et"
1951
1952 #. module: sale
1953 #: field:sale.order,message_ids:0
1954 msgid "Messages"
1955 msgstr "Mesajlar"
1956
1957 #. module: sale
1958 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1959 msgid "Project"
1960 msgstr "Proje"
1961
1962 #. module: sale
1963 #: code:addons/sale/sale.py:185
1964 #: code:addons/sale/sale.py:363
1965 #: code:addons/sale/sale.py:504
1966 #: code:addons/sale/sale.py:598
1967 #: code:addons/sale/sale.py:763
1968 #: code:addons/sale/sale.py:780
1969 #, python-format
1970 msgid "Error!"
1971 msgstr "Hata!"
1972
1973 #. module: sale
1974 #: report:sale.order:0
1975 msgid "Net Total :"
1976 msgstr "Net Toplam :"
1977
1978 #. module: sale
1979 #: help:sale.order.line,type:0
1980 msgid ""
1981 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1982 "replenishment.\n"
1983 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1984 msgstr ""
1985 "Stoktan: Gerektiğinde, ürün stoktan alınırı ya da ikmal edilmesi beklenir.\n"
1986 "Sipariş üzerine: Gerektiğinde, ürün satınalınır ya da üretilir."
1987
1988 #. module: sale
1989 #: selection:sale.order,state:0
1990 #: selection:sale.order.line,state:0
1991 #: selection:sale.report,state:0
1992 msgid "Cancelled"
1993 msgstr "İptal Edildi"
1994
1995 #. module: sale
1996 #: view:sale.order.line:0
1997 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1998 msgstr "Faturalanmamış Satırları Ara"
1999
2000 #. module: sale
2001 #: selection:sale.order,state:0
2002 msgid "Quotation Sent"
2003 msgstr "Gönderilen Teklif"
2004
2005 #. module: sale
2006 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2007 msgid "Email composition wizard"
2008 msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
2009
2010 #. module: sale
2011 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2012 #: field:sale.order,shop_id:0
2013 #: view:sale.report:0
2014 #: field:sale.report,shop_id:0
2015 msgid "Shop"
2016 msgstr "Mağaza"
2017
2018 #. module: sale
2019 #: field:sale.report,date_confirm:0
2020 msgid "Date Confirm"
2021 msgstr "Onay Tarihi"
2022
2023 #. module: sale
2024 #: code:addons/sale/sale.py:364
2025 #, python-format
2026 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2027 msgstr "Bu şirket için lütfen satış yevmiyesi oluşturun: \"%s\" (id:%d)."
2028
2029 #. module: sale
2030 #: view:sale.config.settings:0
2031 msgid "Contract Features"
2032 msgstr "Sözleşme Özellikleri"
2033
2034 #. module: sale
2035 #: code:addons/sale/sale.py:287
2036 #: code:addons/sale/sale.py:584
2037 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2038 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2039 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2040 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2041 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2042 #: view:sale.order:0
2043 #: selection:sale.order,state:0
2044 #, python-format
2045 msgid "Sales Order"
2046 msgstr "Satış Siparişi"
2047
2048 #. module: sale
2049 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2050 msgid "Quantity (UoS)"
2051 msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: selection:sale.order.line,state:0
2055 msgid "Confirmed"
2056 msgstr "Onaylandı"
2057
2058 #. module: sale
2059 #: field:sale.order,note:0
2060 msgid "Terms and conditions"
2061 msgstr "Şartlar ve koşullar"
2062
2063 #. module: sale
2064 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2065 msgid "Confirm"
2066 msgstr "Onayla"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: code:addons/sale/sale.py:820
2070 #, python-format
2071 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2072 msgstr ""
2073 "Hali hazırda fatura edilmiş bir satış siparişi kalemini iptal edemezsiniz."
2074
2075 #. module: sale
2076 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2077 msgid "Followers"
2078 msgstr "İzleyiciler"
2079
2080 #. module: sale
2081 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2082 msgid "Invoice Lines"
2083 msgstr "Fatura Satırları"
2084
2085 #. module: sale
2086 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2087 #: view:sale.order:0
2088 #: view:sale.order.line:0
2089 msgid "Sales Order Lines"
2090 msgstr "Satış Siparişi Satırları"
2091
2092 #. module: sale
2093 #: view:sale.config.settings:0
2094 msgid "Default Options"
2095 msgstr "Varsayılan Seçenekler"
2096
2097 #. module: sale
2098 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2099 msgid "Analytic accounting for sales"
2100 msgstr "Satışlar için analitik muhasebe"
2101
2102 #. module: sale
2103 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2104 msgid "Invoiced Ratio"
2105 msgstr "Faturalama Oranı"
2106
2107 #. module: sale
2108 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2109 #, python-format
2110 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2111 msgstr "EDI FiyatListesi (%s)"
2112
2113 #. module: sale
2114 #: selection:sale.order,order_policy:0
2115 msgid "On Delivery Order"
2116 msgstr "Teslim Emri Üzerine"
2117
2118 #. module: sale
2119 #: view:sale.report:0
2120 msgid "Reference Unit of Measure"
2121 msgstr "Referans Ölçü Birimi"
2122
2123 #. module: sale
2124 #: view:sale.order.line:0
2125 msgid "Sales order lines done"
2126 msgstr "Yapılan satış siparişi kalemleri"
2127
2128 #. module: sale
2129 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2130 #, python-format
2131 msgid ""
2132 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2133 "following reasons:\n"
2134 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2135 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2136 msgstr ""
2137 "Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura "
2138 "oluşturulamamaktadır:\n"
2139 "1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
2140 "belirlenmiştir.\n"
2141 "2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır."
2142
2143 #. module: sale
2144 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2145 msgid "Weight"
2146 msgstr "Ağırlık"
2147
2148 #. module: sale
2149 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2150 msgid "Invoices"
2151 msgstr "Faturalar"
2152
2153 #. module: sale
2154 #: selection:sale.report,month:0
2155 msgid "December"
2156 msgstr "Aralık"
2157
2158 #. module: sale
2159 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2160 #, python-format
2161 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2162 msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
2163
2164 #. module: sale
2165 #: view:sale.order.line:0
2166 msgid "Uninvoiced"
2167 msgstr "Faturalanmamış"
2168
2169 #. module: sale
2170 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2171 msgid "Old Quotations"
2172 msgstr "Eski Teklifler"
2173
2174 #. module: sale
2175 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2176 msgid "Untaxed Amount"
2177 msgstr "Vergisiz Tutar"
2178
2179 #. module: sale
2180 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2181 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2182 msgstr "Satışlar için Analitik Muhasebe"
2183
2184 #. module: sale
2185 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2186 msgid "Open Sale Menu"
2187 msgstr "Satış Menüsünü Aç"
2188
2189 #. module: sale
2190 #: selection:sale.report,month:0
2191 msgid "June"
2192 msgstr "Haziran"
2193
2194 #. module: sale
2195 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2196 #, python-format
2197 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2198 msgstr "Aşağıdaki %s satış siparişini elle faturalandırmamalısınız"
2199
2200 #. module: sale
2201 #: selection:sale.order.line,state:0
2202 msgid "Draft"
2203 msgstr "Taslak"
2204
2205 #. module: sale
2206 #: help:sale.order,amount_tax:0
2207 msgid "The tax amount."
2208 msgstr "Vergi tutarı."
2209
2210 #. module: sale
2211 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2212 msgid "Email Templates"
2213 msgstr "Eposta Şablonları"
2214
2215 #. module: sale
2216 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2217 msgid ""
2218 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2219 "'Lines to Invoice'."
2220 msgstr ""
2221 "Satış Temsilcinizin 'Kalemlerden Faturaya' menüsünü kullanarak satış "
2222 "siparişi kalemleri için fatura oluşturmasını sağlar."
2223
2224 #. module: sale
2225 #: view:sale.order.line:0
2226 msgid ""
2227 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2228 "yet been invoiced"
2229 msgstr ""
2230 "Onaylı, yapıldı ya da istisna durumundaki ve henüz faturalanmamış Satış "
2231 "Siparişi Satırları"
2232
2233 #. module: sale
2234 #: selection:sale.report,month:0
2235 msgid "November"
2236 msgstr "Kasım"
2237
2238 #. module: sale
2239 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2240 msgid "Advance Product"
2241 msgstr "Gelişmiş Ürün"
2242
2243 #. module: sale
2244 #: help:sale.order.line,sequence:0
2245 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2246 msgstr "Bir satış siparişi kalemlerini listelerken diziliş sırasını verir."
2247
2248 #. module: sale
2249 #: selection:sale.report,month:0
2250 msgid "January"
2251 msgstr "Ocak"
2252
2253 #. module: sale
2254 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2255 msgid "Sales Order in Progress"
2256 msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri"
2257
2258 #. module: sale
2259 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2260 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2261 msgstr "Zaman çizelgelerine göre fatura hazırla"
2262
2263 #. module: sale
2264 #: help:sale.order,origin:0
2265 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2266 msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
2267
2268 #. module: sale
2269 #: view:sale.report:0
2270 #: field:sale.report,delay:0
2271 msgid "Commitment Delay"
2272 msgstr "Yükümlülük Gecikmesi"
2273
2274 #. module: sale
2275 #: field:sale.report,state:0
2276 msgid "Order Status"
2277 msgstr "Sipariş Durumu"
2278
2279 #. module: sale
2280 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2281 msgid "Show Lines to Invoice"
2282 msgstr "Faturalanacak Satırları Göster"
2283
2284 #. module: sale
2285 #: field:sale.report,date:0
2286 msgid "Date Order"
2287 msgstr "Sipariş Tarihi"
2288
2289 #. module: sale
2290 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2291 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2292 msgstr "Faturalanacak onaylı satış siparişi"
2293
2294 #. module: sale
2295 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2296 msgid "Sales Order Confirmed"
2297 msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
2298
2299 #. module: sale
2300 #: selection:sale.order.line,type:0
2301 msgid "from stock"
2302 msgstr "stoktan"
2303
2304 #. module: sale
2305 #: code:addons/sale/sale.py:944
2306 #, python-format
2307 msgid "No Pricelist ! : "
2308 msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
2309
2310 #. module: sale
2311 #: view:sale.order:0
2312 msgid "Sales Order "
2313 msgstr "Satış Siparişi "
2314
2315 #. module: sale
2316 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2317 msgid "Use contracts management"
2318 msgstr "Sözleşme yönetimi kullanma"
2319
2320 #. module: sale
2321 #: help:sale.order,invoiced:0
2322 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2323 msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir."
2324
2325 #. module: sale
2326 #: report:sale.order:0
2327 #: field:sale.order.line,name:0
2328 msgid "Description"
2329 msgstr "Açıklama"
2330
2331 #. module: sale
2332 #: selection:sale.report,month:0
2333 msgid "May"
2334 msgstr "Mayıs"
2335
2336 #. module: sale
2337 #: view:sale.make.invoice:0
2338 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2339 msgstr "Gerçekten fatura(lar) oluşturmak istiyor musunuz?"
2340
2341 #. module: sale
2342 #: view:sale.order:0
2343 msgid "Order Number"
2344 msgstr "Sipariş Numarası"
2345
2346 #. module: sale
2347 #: view:sale.order:0
2348 #: field:sale.order,partner_id:0
2349 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2350 msgid "Customer"
2351 msgstr "Müşteri"
2352
2353 #. module: sale
2354 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2355 msgid "Advance"
2356 msgstr "Peşin"
2357
2358 #. module: sale
2359 #: selection:sale.report,month:0
2360 msgid "February"
2361 msgstr "Şubat"
2362
2363 #. module: sale
2364 #: selection:sale.report,month:0
2365 msgid "April"
2366 msgstr "Nisan"
2367
2368 #. module: sale
2369 #: view:sale.config.settings:0
2370 msgid ""
2371 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2372 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2373 "with\n"
2374 "                        your customer."
2375 msgstr ""
2376 "Sözleşmeyi kullanarak hizmetlerinizi, müşterinizle olan\n"
2377 "                        aynı sözleşmenizin bir kısmı olarak çok faturalı\n"
2378 "                        olarak yürütün."
2379
2380 #. module: sale
2381 #: view:sale.order:0
2382 #: view:sale.order.line:0
2383 msgid "Search Sales Order"
2384 msgstr "Satış Siparişi Ara"
2385
2386 #. module: sale
2387 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2388 msgid "What do you want to invoice?"
2389 msgstr "Neyi faturalamak istiyorsunuz?"
2390
2391 #. module: sale
2392 #: view:sale.order.line:0
2393 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2394 msgstr "henüz teslim edilmemiş, onaylı satış siparişi kalemleri"
2395
2396 #. module: sale
2397 #: field:sale.order.line,sequence:0
2398 msgid "Sequence"
2399 msgstr "Sıralama"
2400
2401 #. module: sale
2402 #: report:sale.order:0
2403 #: field:sale.order,payment_term:0
2404 msgid "Payment Term"
2405 msgstr "Ödeme Koşulu"
2406
2407 #. module: sale
2408 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2409 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2410 msgstr "Bu, sale_analytic_plans modülünün kurulmasını sağlar."
2411
2412 #. module: sale
2413 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2414 msgid ""
2415 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2416 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2417 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2418 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2419 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2420 msgstr ""
2421 "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz "
2422 "sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
2423 "sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
2424 "faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
2425 "analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
2426 "kullanmalısınız."
2427
2428 #. module: sale
2429 #: report:sale.order:0
2430 msgid "Quotation N°"
2431 msgstr "Teklif N°"
2432
2433 #. module: sale
2434 #: view:sale.report:0
2435 msgid "Picked"
2436 msgstr "Seçilmiş"
2437
2438 #. module: sale
2439 #: view:sale.report:0
2440 #: field:sale.report,year:0
2441 msgid "Year"
2442 msgstr "Yıl"
2443
2444 #~ msgid "Quotation send"
2445 #~ msgstr "Teklif gönderildi"