1 # Turkish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-05 10:43+0000\n"
12 "Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-06 06:15+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
31 #: report:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
39 msgstr "Satış Temsilcisi"
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Geçerli satış siparişi için fiyat listesi."
48 #: field:sale.report,day:0
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 msgstr "Sipariş İptal et"
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
61 msgid "Incorrect Data"
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Avans Tutarı artı değer olmak zorundadır."
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Her satış siparişi kalemi için indirim yapmanıza olanak verir."
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
86 #: report:sale.order:0
91 #: help:sale.order,state:0
93 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
95 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
98 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
100 "Teklif veya satış siparişinin durumunu verir. \n"
101 "Fatura doğrulama (Fatura İstisnası) veya malzeme toplama listesi işleminde "
102 " (Nakliye İstisnası) bir iptal işlemi ortaya çıktığında istisna "
103 "durumu otomatik olarak ayarlanır.\n"
104 "'Bekleme Planlaması' fatura onaylandığında ayarlanır ancak "
105 "planlayıcının sipariş tarihinde çalışması beklenir."
108 #: view:sale.report:0
109 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
110 #: field:sale.shop,project_id:0
111 msgid "Analytic Account"
112 msgstr "Analitik Hesap"
115 #: help:sale.order,message_summary:0
117 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
118 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
120 "Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
121 "eklenebilmesi için html biçimindedir."
124 #: view:sale.report:0
125 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
130 #: code:addons/sale/sale.py:444
132 msgid "Customer Invoices"
133 msgstr "Müşteri Faturaları"
136 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
137 #: view:sale.report:0
138 #: field:sale.report,partner_id:0
143 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
145 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
146 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
148 "Her müşteri kategorisine göre değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\n"
149 "Örnek: perakendeciler için %10, bu ürünün tanıtımı için 5 Eur, vb."
152 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
153 msgid "Invoice the whole sales order"
154 msgstr "Satış siparişinin tümünü faturalandır"
157 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
158 msgid "Default Payment Term"
159 msgstr "Varsayılan Ödeme Koşulu"
162 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
163 msgid "Allow using different units of measures"
164 msgstr "Farklı ölçü birimleri kullanmaya izin ver"
167 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
172 #: report:sale.order:0
177 #: code:addons/sale/sale.py:764
179 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
180 msgstr "Lütfen bu ürün için gelir hesabı belirtin: \"%s\" (id:%d)."
183 #: view:sale.report:0
184 #: field:sale.report,price_total:0
186 msgstr "Toplam Fiyat"
189 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
190 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
191 msgstr "Satış siparişi kalemlerine göre fatura oluştur"
194 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
195 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
196 msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplandırmak için işaretleyin"
199 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
201 "For modifying account analytic view to show important data to project "
202 "manager of services companies.\n"
203 " You can also view the report of account analytic summary "
204 "user-wise as well as month wise.\n"
205 " This installs the module account_analytic_analysis."
207 "Hizmet şirketlerinin proje yöneticilerine önemli verileri göstermek üzere "
208 "analitik hesap görünümünü değiştirmek içindir.\n"
209 " Analitik hesap raporu özetini aylık usulde görebileceğiniz "
210 "gibi kullanıcı usulünde de görebilirsiniz.\n"
211 " Bu, account_analytic_analysis modülünü kurar."
214 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
215 msgid "Ordered Quantities"
216 msgstr "Sipariş Edilen Miktarlar"
219 #: field:sale.order,name:0
220 #: field:sale.order.line,order_id:0
221 msgid "Order Reference"
222 msgstr "Sipariş Referansı"
226 msgid "Other Information"
227 msgstr "Diğer Bilgiler"
230 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
231 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
232 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
238 #: view:sale.config.settings:0
239 msgid "Invoicing Process"
240 msgstr "Faturalama İşlemi"
244 msgid "Sales Order done"
245 msgstr "Satış Siparişi yapıldı"
248 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
249 #: view:res.partner:0
250 msgid "Quotations and Sales"
251 msgstr "Teklifler ve Satışlar"
254 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
256 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
257 msgstr "Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenize olanak verir."
260 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
261 msgid "Sales Make Invoice"
262 msgstr "Satışlara Fatura Oluşturur"
265 #: code:addons/sale/sale.py:307
267 msgid "Pricelist Warning!"
268 msgstr "FiyatListesi Uyarısı!"
271 #: field:sale.order.line,discount:0
276 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
277 msgid "Create & View Invoice"
278 msgstr "Fatura Oluştur & Göster"
281 #: view:board.board:0
282 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
283 msgid "My Quotations"
287 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
288 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
289 msgstr "Müşteri ya da ürünlere göre uyarıları yapılandırma"
292 #: field:sale.shop,name:0
297 #: code:addons/sale/sale.py:598
299 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
300 msgstr "Hiçbir kalem içermeyen satış siparişini onaylayamazsınız."
303 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
306 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
308 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
310 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
312 " if you invoice sales totally.\n"
317 " Burada faturalanacak sipariş kalemleri listesi "
318 "bulunmaktadır. Satış\n"
319 " siparişlerini, satış siparişi kalemlerine göre kısmi "
320 "faturalayabilirsiniz.\n"
321 " Teslimat emirlerinden ya da satışı toplam olarak "
322 "faturalayacaksanız bu\n"
323 " listeye gerek duymazsınız.\n"
333 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
335 msgid "Advance of %s %%"
339 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
340 msgid "Sales in Exception"
341 msgstr "İstisnai Satışlar"
344 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
345 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
346 msgstr "Belirli bir ürün tahsis edilmesi gereken bir iş ortağı."
350 #: field:sale.order,state:0
351 #: view:sale.order.line:0
352 #: field:sale.order.line,state:0
353 #: view:sale.report:0
358 #: selection:sale.report,month:0
363 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
364 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
365 msgstr "Satış siparişlerinden otomatik olarak teslim emirlerini tetikleme"
368 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
369 msgid "Sales Orders Statistics"
370 msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
373 #: help:sale.order,project_id:0
374 msgid "The analytic account related to a sales order."
375 msgstr "Satış siparişi ile ilişkili analitik hesap"
378 #: selection:sale.report,month:0
383 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
385 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
386 " Click to create a quotation that can be converted into a "
390 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
392 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
396 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
397 " Satış siparişine dönüştürülebilecek bir teklif oluşturun.\n"
399 " OpenERP satış akışınızı verimli olarak yürütmenize yardım "
401 " teklifler, satış siparişleri, teslimatlar, faturalama ve "
407 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
409 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
410 "percentage of the sales order\n"
411 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
412 "order form if you prefer."
414 "Bu sipariş kalemlerindeki tüm öğeler faturalanacaktır. İsterseniz aynı "
415 "zamanda satış siparişinin bir yüzdesini\n"
416 " ya da doğrudan satış siparişinden bir sabit fiyatı "
417 "(peşin ödemeler için) da faturalayabilirsiniz."
420 #: field:sale.order,message_summary:0
427 msgstr "Fatura Göster"
430 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
433 msgid "Advance of %s %s"
434 msgstr "%s %s Avansı"
437 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
438 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
440 #: view:sale.report:0
445 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
446 #: report:sale.order:0
447 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
452 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
453 msgid "Delivery address for current sales order."
454 msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi."
457 #: report:sale.order:0
462 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
463 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
464 msgstr "SatışSiparişi Kalemlerini Faturalamayı Etkinleştir"
467 #: selection:sale.report,month:0
472 #: field:sale.order,fiscal_position:0
473 msgid "Fiscal Position"
477 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
479 "Use All to create the final invoice.\n"
480 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
481 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
482 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
485 "Son faturayı oluşturmak için Tümü nü kullanın.\n"
486 " Toplam tutarın bir yüzdesini faturalamak için Yüzde yi "
488 " Peşin olarak belirli bir tutarda faturalamak için Sabit "
490 " Satış Sipariş Kalemlerini seçerek faturalamak için Bazı "
491 "Sipariş Kalemlerini kullanın."
494 #: selection:sale.report,state:0
499 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
501 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
502 "'In progress' or 'Manual in progress'."
504 "Satış temsilcisi teklifi onaylıyor. Satış Siparişinin durumu 'Sürüyor' ya da "
505 "'Elle işlem sürüyor' olur."
508 #: view:sale.order.line:0
509 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
510 msgstr "Faturalanmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
513 #: code:addons/sale/sale.py:308
516 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
517 "prices of existing order lines will not be updated."
519 "Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), "
520 "varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir."
523 #: report:sale.order:0
528 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
529 msgid "Invoice address for current sales order."
530 msgstr "Geçerli sipariş için fatura adresi."
533 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
534 msgid "sale.config.settings"
535 msgstr "sale.config.settings"
538 #: selection:sale.order,order_policy:0
539 msgid "Before Delivery"
540 msgstr "Teslimattan Önce"
543 #: code:addons/sale/sale.py:781
546 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
547 "default properties of Product categories."
549 "Ürün kategorilerinde varsayılan özellik olarak tanımlanmış Mali Durum ya da "
550 "tanımlanmış Gelir kategorisi hesabı yoktur."
553 #: field:sale.order,project_id:0
554 msgid "Contract / Analytic"
555 msgstr "Sözleşme / Analitik"
558 #: view:sale.report:0
559 msgid "Ordered month of the sales order"
560 msgstr "Satış siparişinin verildiği ay"
563 #: code:addons/sale/sale.py:505
566 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
568 "Aynı iş ortağı için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
571 #: view:sale.advance.payment.inv:0
572 #: view:sale.make.invoice:0
573 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
578 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
579 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
580 msgid "Quotation sent"
581 msgstr "Teklif gönderildi"
584 #: field:sale.order,invoice_exists:0
585 #: field:sale.order.line,invoiced:0
590 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
592 msgid "Advance Invoice"
593 msgstr "Peşin Fatura"
596 #: field:sale.order,date_confirm:0
597 msgid "Confirmation Date"
598 msgstr "Onaylama Tarihi"
601 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
602 msgid "Allotment Partner"
603 msgstr "Tahsisli İş Ortağı"
606 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
607 msgid "Invoice Order"
611 #: selection:sale.report,month:0
616 #: help:sale.order,amount_total:0
617 msgid "The total amount."
618 msgstr "Toplam tutar."
621 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
622 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
623 msgstr "Yevmiyelerde teslimat emirlerine göre toplu faturalamaya izin verme"
626 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
631 #: report:sale.order:0
632 msgid "Invoice address :"
633 msgstr "Fatura adresi :"
636 #: field:sale.order.line,product_uom:0
637 msgid "Unit of Measure "
638 msgstr "Ölçü Birimi "
641 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
642 msgid "The default working time unit for services is"
643 msgstr "Hizmet için varsayılan çalışma zaman birimi"
646 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
647 msgid "Invoice Address"
648 msgstr "Fatura Adresi"
651 #: view:sale.order.line:0
652 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
653 msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri"
656 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
657 msgid "Quotation / Order"
658 msgstr "Teklif / Sipariş"
661 #: view:sale.report:0
662 #: field:sale.report,nbr:0
664 msgstr "Satır Sayısı"
672 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
673 msgid "Sales Order Line"
674 msgstr "Satış Siparişi Kalemi"
677 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
678 msgid "One employee can have different roles per contract"
679 msgstr "Bir çalışan her sözleşmede farklı rollere sahip olabilir"
687 #: report:sale.order:0
693 #: field:sale.order,order_line:0
695 msgstr "Sipariş Satırları"
698 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
699 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
700 msgstr "Satışlarda çoklu analitik hesap kullan"
703 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
705 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
706 "different journals,\n"
707 " and perform batch operations on journals.\n"
708 " This installs the module sale_journal."
710 "Satışlarınızı ve teslimatlarınızı (seçim listeleri) değişik yevmiyeler "
711 "arasında sınıflandırmanızı sağlar,\n"
712 " yevmiyeler üzerin toplu işlemler yürütür.\n"
713 " Bu, sale_journal modülünü kurar."
716 #: field:sale.order,create_date:0
717 msgid "Creation Date"
718 msgstr "Oluşturma Tarihi"
721 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
722 msgid "Addresses in Sales Orders"
723 msgstr "Satış Siparişinde Adresler"
726 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
727 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
728 msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Satırlar"
731 #: report:sale.order:0
736 #: view:sale.report:0
741 #: field:sale.order,pricelist_id:0
742 #: field:sale.report,pricelist_id:0
743 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
745 msgstr "Fiyat Listesi"
748 #: help:sale.order.line,state:0
750 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
752 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
754 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
756 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
758 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
760 "* 'Taslak' durumu, ilgili satış siparişi taslak durumda olduğunda ayarlanır. "
762 "* 'Onaylı' durumu, ilgili satış siparişi onaylandığında ayarlanır. "
764 "* 'İstisna' durumu, ilgili satış siparişi isitsna olarak ayarlandığında "
766 "* 'Yapıldı' durumu, ilgili satış siparişi kalemi toplandığında ayarlanır. "
768 "* 'İptal edildi' durumu, bir kullanıcı ilgili satış siparişini iptal ederse "
772 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
774 msgid "There is no income account defined as global property."
775 msgstr "Genel özellik olarak tanımlanan hiç gelir hesabı yok."
778 #: code:addons/sale/sale.py:960
779 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
780 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
782 msgid "Configuration Error!"
783 msgstr "Yapılandırma Hatası!"
786 #: help:sale.order,invoice_exists:0
787 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
788 msgstr "Satış siparişine ait en az bir faturanın bulunduğunu belirtir."
792 msgid "Send by Email"
793 msgstr "Epostayla Gönder"
796 #: code:addons/sale/res_config.py:97
804 msgstr "Sipariş Tarihi"
807 #: view:sale.order.line:0
812 #: view:sale.advance.payment.inv:0
813 msgid "Create and View Invoice"
814 msgstr "Fatura Oluştur ve Göster"
817 #: report:sale.order:0
818 msgid "Quotation Date"
819 msgstr "Teklif Tarihi"
822 #: field:sale.order,currency_id:0
827 #: code:addons/sale/sale.py:942
830 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
831 "Please set one before choosing a product."
833 "Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n"
834 "Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın."
837 #: view:sale.report:0
838 #: field:sale.report,categ_id:0
839 msgid "Category of Product"
840 msgstr "Ürün Kategorisi"
843 #: code:addons/sale/sale.py:564
845 msgid "Cannot cancel this sales order!"
846 msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
850 msgid "Recreate Invoice"
851 msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
854 #: report:sale.order:0
859 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
861 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
862 " Click to create a quotation or sales order for this "
865 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
867 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
870 " The social feature helps you organize discussions on each "
872 " order, and allow your customer to keep track of the "
874 " of the sales order.\n"
878 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
879 " Bu müşteri için bir teklif ve satış siparişi oluşturmak için "
882 " OpenERP satış akışınızı verimli olarak yürütmenize yardım "
884 " teklifler, satış siparişleri, teslimatlar, faturalama ve\n"
887 " Sosyal özelliği, her satış siparişi için tartışmalar "
889 " yardım eder ve satış siparişlerinizin gelişiminin "
891 " kaydedilmesine izin verir.\n"
896 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
897 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
900 msgstr "Satış Siparişleri"
903 #: selection:sale.order,order_policy:0
905 msgstr "İstek Üzerine"
908 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
910 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
911 " Click to define a new sale shop.\n"
913 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
914 " shop also defines the warehouse from which the products will "
916 " delivered for each particular sales.\n"
920 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
921 " Yeni bir satış mağazası tanımlamak için tıklayın.\n"
923 " Her teklif ya da satış siparişi bir mağazaya bağlı "
924 "olmalıdır. Mağaza\n"
925 " her bir satış için ürünlerin hangi depodan teslim "
932 #: field:sale.order,message_is_follower:0
933 msgid "Is a Follower"
934 msgstr "Bir İzleyicidir"
937 #: field:sale.order,date_order:0
942 #: view:sale.report:0
943 msgid "Extended Filters..."
944 msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
947 #: selection:sale.order.line,state:0
952 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
955 msgstr "Satış Mağazası"
958 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
960 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
961 " You may have to create it and set it as a default value on "
964 "'Gelişmiş ürün' olarak adlandırılan bir hizmet tipi ürünü seçin.\n"
965 " Onu tanımlamalı ve bu alanda varsayılan olarak "
969 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
971 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
972 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
973 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
974 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
976 "Ürünlerde bildirimler yapılandırılmasına ve bir kullanıcı belirli bir ürünü "
977 "satmak ya da belirli bir müşteriye satmak istediğinde tetiklemeye izin "
979 "Örnek: Ürün: bu ürün kullanılmamaktadır, 5 taneden fazla satınalmayın.\n"
980 " Tedarikçi: hızlı teslimat yapılmasını istemeyi unutmayın."
983 #: code:addons/sale/sale.py:955
985 msgid "No valid pricelist line found ! :"
986 msgstr "Geçerli fiyat listesi kalemi bulunamadı!:"
989 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
990 msgid "Display margins on sales orders"
991 msgstr "Satış siparişlerinde oranları görüntüle"
994 #: help:sale.order,invoice_ids:0
996 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
997 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1000 "Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış "
1001 "siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)"
1004 #: report:sale.order:0
1005 msgid "Your Reference"
1006 msgstr "Referansınız"
1009 #: view:sale.order.line:0
1014 #: view:sale.order.line:0
1015 msgid "My Sales Order Lines"
1016 msgstr "Satış Siparişi Satırları"
1019 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1020 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1021 #: view:sale.make.invoice:0
1022 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1027 #: sql_constraint:sale.order:0
1028 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1029 msgstr "Sipariş Referansı her Şirket için eşsiz olmalı!"
1032 #: code:addons/sale/sale.py:952
1035 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1036 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1038 "Bu ürün ve miktarla eşleşen fiyat listesi kalemi bulunamıyor.\n"
1039 "Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz."
1042 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1043 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1044 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1045 #: view:sale.order:0
1046 #: field:sale.order,order_policy:0
1047 #: view:sale.order.line:0
1048 msgid "Create Invoice"
1049 msgstr "Fatura Oluştur"
1052 #: view:sale.order.line:0
1053 msgid "Order reference"
1054 msgstr "Sipariş referansı"
1057 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1059 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1060 "Manage Related Stock.\n"
1061 " This installs the module sale_stock."
1063 "Farklı sipariş politikaları kullanarak Teklif, Satış Siparişi yapmanızı ve "
1064 "İlgili Stoğu Yönetmenizi sağlar.\n"
1065 " satış_stok Modülünü kurar."
1068 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1070 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1071 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1073 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Teklif' "
1074 "or 'Sipariş'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1077 #: report:sale.order:0
1082 #: view:sale.order:0
1083 msgid "Quotation Number"
1084 msgstr "Teklif Numarası"
1087 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1089 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1090 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1092 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1094 " from the quotation to the sales order, the\n"
1095 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1097 " The social feature helps you organize discussions on each "
1099 " order, and allow your customers to keep track of the "
1101 " of the sales order.\n"
1105 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1106 " Bir teklif oluşturmak için tıklayın, bu bir satışın ilk "
1109 " OpenERP satış akışınızı verimli olarak yürütmenize yardım "
1111 " tekliflerden satış siparişlerine, teslimatlara,\n"
1112 " faturalamaya ve ödeme almaya kadar.\n"
1114 " Sosyal özelliği, her satış siparişi için tartışmalar "
1116 " yardım eder ve satış siparişlerinizin gelişiminin "
1118 " kaydedilmesine izin verir.\n"
1123 #: selection:sale.order.line,type:0
1128 #: report:sale.order:0
1129 msgid "Shipping address :"
1130 msgstr "Sevk adresi :"
1133 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1134 msgid "Draft state of sales order"
1135 msgstr "Satış Siparişinin taslak durumu"
1138 #: help:sale.order,message_ids:0
1139 msgid "Messages and communication history"
1140 msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
1143 #: view:sale.order:0
1144 msgid "New Copy of Quotation"
1145 msgstr "Teklifin Yeni Kopyası"
1148 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1149 msgid "# of Sales Order"
1150 msgstr "# Satış Siparişi"
1153 #: code:addons/sale/sale.py:983
1155 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1156 msgstr "'%s' durumundaki bir satış sipariş kalemini silemezsiniz."
1159 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1160 msgid "Properties on lines"
1161 msgstr "Kalem Özellikleri"
1164 #: code:addons/sale/sale.py:865
1167 "Before choosing a product,\n"
1168 " select a customer in the sales form."
1170 "Bir ürün seçmeden önce,\n"
1171 " satış formundan bir müşteri seçin."
1174 #: view:sale.order:0
1175 msgid "Total Tax Included"
1176 msgstr "Vergili Toplam"
1179 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1181 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1182 msgstr "Satış siparişi onaylanmadan fatura oluşturamazsınız."
1185 #: view:sale.report:0
1186 msgid "Ordered date of the sales order"
1187 msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
1190 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1191 msgid "Confirm Quotation"
1192 msgstr "Teklifi Onayla"
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1196 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1197 msgid "Order Lines to Invoice"
1198 msgstr "Faturalanacak Sipariş Kalemleri"
1201 #: view:sale.order:0
1202 #: view:sale.order.line:0
1203 #: view:sale.report:0
1205 msgstr "Gruplandır İle..."
1208 #: view:sale.config.settings:0
1209 msgid "Product Features"
1210 msgstr "Ürün Özellikleri"
1213 #: selection:sale.order,state:0
1214 #: selection:sale.report,state:0
1215 msgid "Waiting Schedule"
1216 msgstr "Planlama Bekliyor"
1219 #: view:sale.order.line:0
1220 #: field:sale.report,product_uom:0
1221 msgid "Unit of Measure"
1222 msgstr "Ölçü Birimi"
1225 #: field:sale.order.line,type:0
1226 msgid "Procurement Method"
1227 msgstr "Tedarik Yöntemi"
1230 #: view:sale.order:0
1231 #: field:sale.order,message_unread:0
1232 msgid "Unread Messages"
1233 msgstr "Okunmamış Mesajlar"
1236 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1237 msgid "Quotation confirmed"
1238 msgstr "Teklif onaylandı"
1241 #: selection:sale.order,state:0
1242 msgid "Draft Quotation"
1243 msgstr "Taslak Teklif"
1246 #: field:sale.order,amount_tax:0
1247 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1252 #: view:sale.order:0
1253 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1254 msgstr "Faturamaya hazır Satış Siparişleri"
1257 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1259 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1261 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1262 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1263 " But the possibility to change these values is still "
1265 " This installs the module analytic_user_function."
1267 "Bir hesap üzerinde belirli bir kullanıcı için varsayılan işlevin ne "
1268 "olacağını tanımlamanızı sağlar.\n"
1269 " Bu, çoğunlukla kullanıcının zaman çizelgesini şifrelemesinde "
1270 "kullanılır. Değerler alınır ve kendiliğinden doldurulur.\n"
1271 " Ama bu değerleri değiştirmek olasılığı da vardır.\n"
1272 " Bu, modül analytic_user_function yükler."
1275 #: help:sale.order,create_date:0
1276 msgid "Date on which sales order is created."
1277 msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
1280 #: view:sale.order:0
1281 msgid "Terms and conditions..."
1282 msgstr "Şartlar ve koşullar..."
1285 #: view:sale.make.invoice:0
1286 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1287 msgid "Create Invoices"
1288 msgstr "Faturaları Oluştur"
1291 #: code:addons/sale/sale.py:277
1292 #: code:addons/sale/sale.py:820
1293 #: code:addons/sale/sale.py:983
1295 msgid "Invalid Action!"
1296 msgstr "Geçersiz İşlem!"
1299 #: report:sale.order:0
1304 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1305 msgid "Advance Amount"
1306 msgstr "Peşinat Tutarı"
1309 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1310 msgid "Shipped Quantities"
1311 msgstr "Sevkedilen Miktarlar"
1314 #: view:sale.order:0
1315 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1316 msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi"
1319 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1321 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1322 "invoice). You have to choose "
1323 "if you want your invoice based on ordered "
1325 "Satış siparişi kendiliğinden fatura önerisi oluşturacaktır (taslak fatura). "
1326 "Faturanızın siparişe göre olmasını isterseniz bunu seçmelisiniz "
1329 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1330 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1331 msgid "Make Invoices"
1332 msgstr "Faturaları Oluştur"
1335 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1336 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1337 msgstr "Satış siparişlerine analitik hesap tanımlamanıza olanak verir."
1340 #: view:sale.order:0
1341 #: view:sale.order.line:0
1343 msgstr "Faturalanacak"
1346 #: view:sale.report:0
1347 msgid "Ordered Year of the sales order"
1348 msgstr "Satış siparişinin Veriliş Yılı"
1351 #: selection:sale.report,month:0
1356 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1358 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1359 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1361 "'Faturada kalemleri göster'i tıkladıktan sonra, faturalanacak kalemleri "
1362 "seçin ve 'Fazlası' aşağı açılır menüsünden faturayı oluşturun."
1365 #: view:sale.order:0
1366 msgid "Cancel Quotation"
1367 msgstr "Teklif İptal et"
1370 #: selection:sale.order,state:0
1371 #: selection:sale.report,state:0
1372 msgid "Shipping Exception"
1373 msgstr "Sevkiyat İstisnası"
1376 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1377 msgid "Group the invoices"
1378 msgstr "Faturaları Gruplandır"
1381 #: view:sale.config.settings:0
1382 msgid "Contracts Management"
1383 msgstr "Şözleşme Yönetimi"
1386 #: view:sale.report:0
1387 #: field:sale.report,month:0
1392 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1393 msgid "To be reviewed by the accountant."
1394 msgstr "Muhasebeci tarafından incelenecek."
1397 #: view:sale.order:0
1398 msgid "My Sales Orders"
1399 msgstr "Satış Siparişlerim"
1402 #: view:sale.make.invoice:0
1403 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1404 msgid "Create invoices"
1405 msgstr "Fatura oluştur"
1408 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1409 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1410 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1413 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1414 msgid "Drives procurement and invoicing"
1415 msgstr "Tedarik ve faturalamayı yürütür"
1418 #: field:sale.order,invoiced:0
1423 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1424 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1425 #: view:sale.report:0
1426 msgid "Sales Analysis"
1427 msgstr "Satış Analizi"
1430 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1431 #: view:sale.order:0
1432 #: selection:sale.report,state:0
1437 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1439 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1440 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1441 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1443 "Gönderi politikası \"Sevkiyat ve Elle İşlem Sürüyor\" olarak seçilmişse, "
1444 "satış temsilcisi faturayı eliyle hazırlar. Eğer gönderi politikası "
1445 "\"Teslimattan önce Ödeme\" olarak seçilmişse, fatura otomatik olarak "
1449 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1450 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1451 msgstr "Satış siparişi kalemlerine indirim uygulamanızı sağlar"
1454 #: field:sale.order,paypal_url:0
1459 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1460 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1461 msgstr "Her müşteriye fiyat ayarlaması için fiyat listeleri kullanın"
1464 #: code:addons/sale/sale.py:185
1466 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1467 msgstr "Geçerli kullanıcının şirketine ait varsayılan mağaza yok!"
1470 #: code:addons/sale/sale.py:277
1473 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1474 msgstr "Onaylı bir satış siparişini silmek için önce onu iptal etmelisiniz !"
1477 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1478 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1479 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1480 #: view:res.partner:0
1481 #: view:sale.order:0
1482 #: view:sale.report:0
1487 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1489 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1490 " This gives the profitability by calculating the difference "
1491 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1492 " This installs the module sale_margin."
1494 "Bu satış siparişinize 'Oran' ekler.\n"
1495 " Bu, Birim Fiyat ve Maliyet fiyatı arasındaki farkı "
1496 "hesaplayarak verimliliği verir.\n"
1497 " Bu,module sale_margin modülünü kurar."
1500 #: report:sale.order:0
1501 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1503 msgstr "Birim Fiyat"
1506 #: view:sale.order:0
1507 #: selection:sale.order,state:0
1508 #: view:sale.order.line:0
1509 #: selection:sale.order.line,state:0
1510 #: selection:sale.report,state:0
1515 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1516 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1517 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1518 #: view:sale.order:0
1524 #: field:sale.order,origin:0
1525 msgid "Source Document"
1526 msgstr "Kaynak Belge"
1529 #: view:sale.order.line:0
1531 msgstr "Yapılacaklar"
1534 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1535 msgid "Invoice Sales Order"
1536 msgstr "Satış Siparişi Faturala"
1539 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1540 msgid "The amount without tax."
1541 msgstr "Vergisiz tutar"
1544 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1545 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1546 msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
1549 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1552 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1553 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1555 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1557 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1558 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1560 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1561 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1562 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1563 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1564 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1565 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1566 " % if object.origin:\n"
1567 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1569 " % if object.client_order_ref:\n"
1570 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1572 " % if object.user_id:\n"
1573 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1574 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1578 " % if object.paypal_url:\n"
1580 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1581 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1582 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1583 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1588 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1589 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1592 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1593 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1594 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1595 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1597 " <strong style=\"text-"
1598 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1600 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1601 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1602 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1603 " % if object.company_id.street:\n"
1604 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1606 " % if object.company_id.street2:\n"
1607 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1609 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1610 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1612 " % if object.company_id.country_id:\n"
1613 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1614 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1618 " % if object.company_id.phone:\n"
1619 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1620 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1621 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1622 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1625 " % if object.company_id.website:\n"
1628 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1637 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1638 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1640 " <p>Sayın ${object.partner_id.name},</p>\n"
1642 " <p>Firmamız ${object.company_id.name}nden istemiş olduğunuz "
1643 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Teklif' or 'Sipariş doğrulama'} "
1644 "aşağıdadır: </p>\n"
1646 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1647 " <strong>REFERANS</strong><br />\n"
1648 " Sipariş Numarası: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1649 " Sipariş Toplamı: <strong>${object.amount_total} "
1650 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1651 " Sipariş Tarihi: ${object.date_order}<br />\n"
1652 " % if object.origin:\n"
1653 " Sipariş Referansı: ${object.origin}<br />\n"
1655 " % if object.client_order_ref:\n"
1656 " Referansınız: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1658 " % if object.user_id:\n"
1659 " İlgili : <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1660 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1664 " % if object.paypal_url:\n"
1666 " <p>Paypal ile doğrudan da ödemeniz olasıdır:</p>\n"
1667 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1668 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1669 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1674 " <p>Bir sorunuz olursa bize danışmaktan çekinmeyin.</p>\n"
1675 " <p>Firmamız ${object.company_id.name or 'us'}ni seçtiğiniz için teşekkür "
1679 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1680 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1681 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1682 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1684 " <strong style=\"text-"
1685 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1687 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1688 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1689 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1690 " % if object.company_id.street:\n"
1691 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1693 " % if object.company_id.street2:\n"
1694 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1696 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1697 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1699 " % if object.company_id.country_id:\n"
1700 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1701 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1705 " % if object.company_id.phone:\n"
1706 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1707 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1708 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1709 " Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
1712 " % if object.company_id.website:\n"
1715 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1724 #: view:sale.order.line:0
1725 #: field:sale.order.line,product_id:0
1726 #: view:sale.report:0
1727 #: field:sale.report,product_id:0
1732 #: help:sale.order,order_policy:0
1734 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1736 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1737 "when the products have been delivered. \n"
1738 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1739 "paid before the products can be delivered."
1741 "İstek üzerine: Bir taslak fatura gerektiğinde satış siparişilerinden "
1742 "oluşturulabilir. \n"
1743 "Teslimat emirlerinden: Ürünlerin teslimatından sonra teslimat emrinden bir "
1744 "taslak fatura oluşturulabilir. \n"
1745 "Teslimattan önce: Satış siparişlerinden bir taslak fatura oluşturulur ve "
1746 "ürünlerin tesliminden önce ödenmelidir."
1749 #: view:account.invoice.report:0
1750 #: view:board.board:0
1751 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1752 msgid "Monthly Turnover"
1756 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1758 msgstr "Buna Faturala"
1761 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1762 msgid "Fixed price (deposit)"
1763 msgstr "Sabit fiyat (hesaba)"
1766 #: report:sale.order:0
1767 msgid "Date Ordered"
1768 msgstr "Sipariş Tarihi"
1771 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1773 msgstr "Ürün Satış Birimi"
1776 #: selection:sale.report,state:0
1777 msgid "Manual In Progress"
1778 msgstr "Elle işlem Sürüyor"
1781 #: view:sale.order.line:0
1786 #: view:sale.order:0
1787 msgid "Confirm Sale"
1788 msgstr "Satışı Onayla"
1791 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1792 msgid "From a sales order"
1793 msgstr "Bir satış siparişinden"
1796 #: view:sale.order:0
1797 msgid "Ignore Exception"
1798 msgstr "İstisnayı Gözardı et"
1801 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1803 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1804 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1805 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1808 "Satış siparişinin faturalama kontrolüne bağlı olarak, fatura teslim edilen "
1809 "ya da sipariş edilen miktar esas alarak hazırlanmış olabilir. Böylelikle, "
1810 "bir satış siparişi satış temsilcisi onayladığı anda fatura ya da teslim fişi "
1811 "olarak hazırlanır."
1814 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1815 msgid "Some order lines"
1816 msgstr "Bazı sipariş kalemleri"
1819 #: view:res.partner:0
1820 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1821 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1824 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1825 msgid "Discount on lines"
1826 msgstr "Satış Satırında İndirim"
1829 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1830 msgid "Customer Reference"
1831 msgstr "Müşteri Referansı"
1834 #: field:sale.order,amount_total:0
1835 #: view:sale.order.line:0
1840 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1842 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1843 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1844 " before validation."
1846 "Bu siparişi nasıl faturalamak istediğinizi seçin. Bu\n"
1847 " doğrulanmadan önce değiştirilebilecek bir taslak\n"
1848 " fatura oluşturacaktır."
1851 #: view:board.board:0
1852 msgid "Sales Dashboard"
1853 msgstr "Satış Paneli"
1856 #: view:sale.order.line:0
1857 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1858 msgstr "'biten' durumunda Satış Siparişi Kalemleri"
1861 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1863 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1864 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1866 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1868 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1869 "invoice automatically.\n"
1870 " It installs the account_analytic_analysis module."
1872 "Müşteri sözleşmeleri koşullarınızı tanımlamanızı sağlar: faturalama\n"
1873 " yöntemi (sabit fiyat, zaman çizgelerinden, peşin fatura), gerçek "
1875 " (bir geliştirici için 650€/gün), süresi (bir yıl destek "
1877 " Sözleşme faturanın ilerlemesini otomatik olarak "
1878 "izleyebilirsiniz.\n"
1879 " Bu, account_analytic_analysis modülünü yükler."
1882 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1884 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1887 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1891 #: help:sale.order,date_confirm:0
1892 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1893 msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
1896 #: code:addons/sale/sale.py:565
1898 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1899 msgstr "Öncelikle bu satış siparişine bağlı tüm faturaları iptal et."
1902 #: field:sale.order,company_id:0
1903 #: field:sale.order.line,company_id:0
1904 #: view:sale.report:0
1905 #: field:sale.report,company_id:0
1906 #: field:sale.shop,company_id:0
1911 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1912 msgid "Invoice Date"
1913 msgstr "Fatura Tarihi"
1916 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1917 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1918 msgstr "Önceden faturalanacak miktar."
1921 #: selection:sale.order,state:0
1922 #: selection:sale.report,state:0
1923 msgid "Invoice Exception"
1924 msgstr "Fatura İstisnası"
1927 #: code:addons/sale/sale.py:865
1929 msgid "No Customer Defined !"
1930 msgstr "Tanımlı Müşteri Yok!"
1933 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1934 msgid "Delivery Address"
1935 msgstr "Teslimat Adresi"
1938 #: selection:sale.order,state:0
1939 msgid "Sale to Invoice"
1940 msgstr "Faturalanacak Satışlar"
1943 #: view:sale.config.settings:0
1944 msgid "Warehouse Features"
1945 msgstr "Depo Özellikleri"
1948 #: view:sale.order.line:0
1950 msgstr "Satırı İptal et"
1953 #: field:sale.order,message_ids:0
1958 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1963 #: code:addons/sale/sale.py:185
1964 #: code:addons/sale/sale.py:363
1965 #: code:addons/sale/sale.py:504
1966 #: code:addons/sale/sale.py:598
1967 #: code:addons/sale/sale.py:763
1968 #: code:addons/sale/sale.py:780
1974 #: report:sale.order:0
1976 msgstr "Net Toplam :"
1979 #: help:sale.order.line,type:0
1981 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1983 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1985 "Stoktan: Gerektiğinde, ürün stoktan alınırı ya da ikmal edilmesi beklenir.\n"
1986 "Sipariş üzerine: Gerektiğinde, ürün satınalınır ya da üretilir."
1989 #: selection:sale.order,state:0
1990 #: selection:sale.order.line,state:0
1991 #: selection:sale.report,state:0
1993 msgstr "İptal Edildi"
1996 #: view:sale.order.line:0
1997 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1998 msgstr "Faturalanmamış Satırları Ara"
2001 #: selection:sale.order,state:0
2002 msgid "Quotation Sent"
2003 msgstr "Gönderilen Teklif"
2006 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2007 msgid "Email composition wizard"
2008 msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
2011 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2012 #: field:sale.order,shop_id:0
2013 #: view:sale.report:0
2014 #: field:sale.report,shop_id:0
2019 #: field:sale.report,date_confirm:0
2020 msgid "Date Confirm"
2021 msgstr "Onay Tarihi"
2024 #: code:addons/sale/sale.py:364
2026 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2027 msgstr "Bu şirket için lütfen satış yevmiyesi oluşturun: \"%s\" (id:%d)."
2030 #: view:sale.config.settings:0
2031 msgid "Contract Features"
2032 msgstr "Sözleşme Özellikleri"
2035 #: code:addons/sale/sale.py:287
2036 #: code:addons/sale/sale.py:584
2037 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2038 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2039 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2040 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2041 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2042 #: view:sale.order:0
2043 #: selection:sale.order,state:0
2046 msgstr "Satış Siparişi"
2049 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2050 msgid "Quantity (UoS)"
2051 msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
2054 #: selection:sale.order.line,state:0
2059 #: field:sale.order,note:0
2060 msgid "Terms and conditions"
2061 msgstr "Şartlar ve koşullar"
2064 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2069 #: code:addons/sale/sale.py:820
2071 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2073 "Hali hazırda fatura edilmiş bir satış siparişi kalemini iptal edemezsiniz."
2076 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2078 msgstr "İzleyiciler"
2081 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2082 msgid "Invoice Lines"
2083 msgstr "Fatura Satırları"
2086 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2087 #: view:sale.order:0
2088 #: view:sale.order.line:0
2089 msgid "Sales Order Lines"
2090 msgstr "Satış Siparişi Satırları"
2093 #: view:sale.config.settings:0
2094 msgid "Default Options"
2095 msgstr "Varsayılan Seçenekler"
2098 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2099 msgid "Analytic accounting for sales"
2100 msgstr "Satışlar için analitik muhasebe"
2103 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2104 msgid "Invoiced Ratio"
2105 msgstr "Faturalama Oranı"
2108 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2110 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2111 msgstr "EDI FiyatListesi (%s)"
2114 #: selection:sale.order,order_policy:0
2115 msgid "On Delivery Order"
2116 msgstr "Teslim Emri Üzerine"
2119 #: view:sale.report:0
2120 msgid "Reference Unit of Measure"
2121 msgstr "Referans Ölçü Birimi"
2124 #: view:sale.order.line:0
2125 msgid "Sales order lines done"
2126 msgstr "Yapılan satış siparişi kalemleri"
2129 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2132 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2133 "following reasons:\n"
2134 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2135 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2137 "Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura "
2138 "oluşturulamamaktadır:\n"
2139 "1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
2141 "2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır."
2144 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2149 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2154 #: selection:sale.report,month:0
2159 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2161 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2162 msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
2165 #: view:sale.order.line:0
2167 msgstr "Faturalanmamış"
2170 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2171 msgid "Old Quotations"
2172 msgstr "Eski Teklifler"
2175 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2176 msgid "Untaxed Amount"
2177 msgstr "Vergisiz Tutar"
2180 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2181 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2182 msgstr "Satışlar için Analitik Muhasebe"
2185 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2186 msgid "Open Sale Menu"
2187 msgstr "Satış Menüsünü Aç"
2190 #: selection:sale.report,month:0
2195 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2197 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2198 msgstr "Aşağıdaki %s satış siparişini elle faturalandırmamalısınız"
2201 #: selection:sale.order.line,state:0
2206 #: help:sale.order,amount_tax:0
2207 msgid "The tax amount."
2208 msgstr "Vergi tutarı."
2211 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2212 msgid "Email Templates"
2213 msgstr "Eposta Şablonları"
2216 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2218 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2219 "'Lines to Invoice'."
2221 "Satış Temsilcinizin 'Kalemlerden Faturaya' menüsünü kullanarak satış "
2222 "siparişi kalemleri için fatura oluşturmasını sağlar."
2225 #: view:sale.order.line:0
2227 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2230 "Onaylı, yapıldı ya da istisna durumundaki ve henüz faturalanmamış Satış "
2231 "Siparişi Satırları"
2234 #: selection:sale.report,month:0
2239 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2240 msgid "Advance Product"
2241 msgstr "Gelişmiş Ürün"
2244 #: help:sale.order.line,sequence:0
2245 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2246 msgstr "Bir satış siparişi kalemlerini listelerken diziliş sırasını verir."
2249 #: selection:sale.report,month:0
2254 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2255 msgid "Sales Order in Progress"
2256 msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri"
2259 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2260 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2261 msgstr "Zaman çizelgelerine göre fatura hazırla"
2264 #: help:sale.order,origin:0
2265 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2266 msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
2269 #: view:sale.report:0
2270 #: field:sale.report,delay:0
2271 msgid "Commitment Delay"
2272 msgstr "Yükümlülük Gecikmesi"
2275 #: field:sale.report,state:0
2276 msgid "Order Status"
2277 msgstr "Sipariş Durumu"
2280 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2281 msgid "Show Lines to Invoice"
2282 msgstr "Faturalanacak Satırları Göster"
2285 #: field:sale.report,date:0
2287 msgstr "Sipariş Tarihi"
2290 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2291 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2292 msgstr "Faturalanacak onaylı satış siparişi"
2295 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2296 msgid "Sales Order Confirmed"
2297 msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
2300 #: selection:sale.order.line,type:0
2305 #: code:addons/sale/sale.py:944
2307 msgid "No Pricelist ! : "
2308 msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
2311 #: view:sale.order:0
2312 msgid "Sales Order "
2313 msgstr "Satış Siparişi "
2316 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2317 msgid "Use contracts management"
2318 msgstr "Sözleşme yönetimi kullanma"
2321 #: help:sale.order,invoiced:0
2322 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2323 msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir."
2326 #: report:sale.order:0
2327 #: field:sale.order.line,name:0
2332 #: selection:sale.report,month:0
2337 #: view:sale.make.invoice:0
2338 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2339 msgstr "Gerçekten fatura(lar) oluşturmak istiyor musunuz?"
2342 #: view:sale.order:0
2343 msgid "Order Number"
2344 msgstr "Sipariş Numarası"
2347 #: view:sale.order:0
2348 #: field:sale.order,partner_id:0
2349 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2354 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2359 #: selection:sale.report,month:0
2364 #: selection:sale.report,month:0
2369 #: view:sale.config.settings:0
2371 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2372 " multiple invoicing as part of the same contract "
2376 "Sözleşmeyi kullanarak hizmetlerinizi, müşterinizle olan\n"
2377 " aynı sözleşmenizin bir kısmı olarak çok faturalı\n"
2381 #: view:sale.order:0
2382 #: view:sale.order.line:0
2383 msgid "Search Sales Order"
2384 msgstr "Satış Siparişi Ara"
2387 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2388 msgid "What do you want to invoice?"
2389 msgstr "Neyi faturalamak istiyorsunuz?"
2392 #: view:sale.order.line:0
2393 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2394 msgstr "henüz teslim edilmemiş, onaylı satış siparişi kalemleri"
2397 #: field:sale.order.line,sequence:0
2402 #: report:sale.order:0
2403 #: field:sale.order,payment_term:0
2404 msgid "Payment Term"
2405 msgstr "Ödeme Koşulu"
2408 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2409 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2410 msgstr "Bu, sale_analytic_plans modülünün kurulmasını sağlar."
2413 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2415 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2416 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2417 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2418 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2419 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2421 "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz "
2422 "sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
2423 "sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
2424 "faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
2425 "analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
2429 #: report:sale.order:0
2430 msgid "Quotation N°"
2434 #: view:sale.report:0
2439 #: view:sale.report:0
2440 #: field:sale.report,year:0
2444 #~ msgid "Quotation send"
2445 #~ msgstr "Teklif gönderildi"