1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Fatura Peşinatı"
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Teklifi Onayla"
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr "Satış Kontrol Paneli"
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
43 " <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
46 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 " % if object.origin:\n"
56 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 " % if object.client_order_ref:\n"
59 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
66 " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
70 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 " href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 " comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 " order_name = quote(object.name)\n"
83 " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi"
90 "ces&no_note=1\" \\\n"
91 " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
97 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
105 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
109 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 " <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 " % if object.company_id.street:\n"
121 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 " % if object.company_id.street2:\n"
124 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 " % if object.company_id.country_id:\n"
130 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
135 " % if object.company_id.phone:\n"
136 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
142 " % if object.company_id.website:\n"
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Onaylama Tarihi"
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
170 msgstr "Gruplandır..."
173 #: view:sale.order.line:0
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
178 "Onaylanmış, yapılmış ya da istisna durumundaki ve henüz faturalandırılmamış "
179 "Satış Siparişi Satırı"
182 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
183 msgid "Allotment Partner"
184 msgstr "Tahsisli Paydaş"
187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
188 msgid "Invoice Order"
192 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
194 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
202 msgid "Advance of %s %s"
206 #: view:sale.config.settings:0
207 msgid "Contract Feature"
211 #: field:sale.report,state:0
213 msgstr "Sipariş Durumu"
216 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
218 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
219 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
221 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
223 " You will be able to follow the progress of the contract and "
224 "invoice automatically.\n"
225 " It installs the account_analytic_analysis module."
230 #: view:sale.order.line:0
232 msgstr "Faturalandırılacak"
235 #: view:sale.order.line:0
236 #: field:sale.report,product_uom:0
237 msgid "Unit of Measure"
241 #: help:sale.order,date_confirm:0
242 msgid "Date on which sales order is confirmed."
243 msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
246 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
247 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
249 #: view:sale.report:0
254 #: selection:sale.report,month:0
259 #: code:addons/sale/sale.py:558
261 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
265 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
266 msgid "Invoice the whole sale order"
270 #: field:sale.order,project_id:0
271 msgid "Contract/Analytic Account"
272 msgstr "Sözleşme/Analiz Hesabı"
275 #: field:sale.order,company_id:0
276 #: field:sale.order.line,company_id:0
277 #: view:sale.report:0
278 #: field:sale.report,company_id:0
279 #: field:sale.shop,company_id:0
284 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
286 msgstr "Fatura Tarihi"
289 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
290 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
291 msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Öğeler"
294 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
295 msgid "The amount to be invoiced in advance."
296 msgstr "Önceden faturalanacak miktar."
299 #: selection:sale.order,state:0
300 #: selection:sale.report,state:0
301 msgid "Invoice Exception"
302 msgstr "Fatura İstisnası"
305 #: view:account.config.settings:0
310 #: selection:sale.order,state:0
311 msgid "Draft Quotation"
315 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
318 "You cannot make an advance on a sales order that is "
319 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
323 #: help:sale.order,amount_total:0
324 msgid "The total amount."
325 msgstr "Toplam Miktar."
328 #: view:sale.report:0
329 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
330 #: field:sale.shop,project_id:0
331 msgid "Analytic Account"
332 msgstr "Analiz Hesabı"
335 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
336 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
340 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
345 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
346 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
350 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
352 msgstr "Siparişi İptal Et"
355 #: field:sale.order.line,th_weight:0
360 #: view:sale.config.settings:0
361 msgid "Warehouse Features"
370 #: field:sale.order.line,product_uom:0
371 msgid "Unit of Measure "
375 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
377 msgid "Incorrect Data"
381 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
383 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
387 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
389 "Use All to create the final invoice.\n"
390 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
391 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
392 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
397 #: selection:sale.order,state:0
399 msgstr "Satış Siparişi"
402 #: field:sale.order,message_ids:0
407 #: selection:sale.report,month:0
412 #: field:sale.order,amount_tax:0
413 #: field:sale.order.line,tax_id:0
418 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
419 msgid "Untaxed Amount"
420 msgstr "Vergilendirilmemiş Tutar"
423 #: field:sale.config.settings,module_project:0
428 #: code:addons/sale/sale.py:319
429 #: code:addons/sale/sale.py:459
430 #: code:addons/sale/sale.py:591
431 #: code:addons/sale/sale.py:765
432 #: code:addons/sale/sale.py:782
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
439 #: report:sale.order:0
441 msgstr "Net Toplam :"
444 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
446 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
448 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
449 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
450 " But the possibility to change these values is still "
452 " This installs the module analytic_user_function."
456 #: selection:sale.order,state:0
457 #: selection:sale.order.line,state:0
458 #: selection:sale.report,state:0
460 msgstr "İptal edildi"
463 #: view:sale.order.line:0
464 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
465 msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Öğeleri"
468 #: selection:sale.order,state:0
469 msgid "Quotation Sent"
473 #: help:sale.order,message_unread:0
474 msgid "If checked new messages require your attention."
478 #: field:sale.order,amount_total:0
479 #: view:sale.order.line:0
484 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
485 #: field:sale.order,shop_id:0
486 #: view:sale.report:0
487 #: field:sale.report,shop_id:0
492 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
493 msgid "Sales in Exception"
494 msgstr "İstisnai Satışlar"
497 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
498 msgid "Invoice Address"
499 msgstr "Fatura Adresi"
502 #: help:sale.order,create_date:0
503 msgid "Date on which sales order is created."
504 msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
507 #: view:res.partner:0
513 msgid "Recreate Invoice"
514 msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
517 #: view:sale.make.invoice:0
518 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
519 msgid "Create Invoices"
520 msgstr "Faturaları Oluştur"
523 #: report:sale.order:0
528 #: code:addons/sale/sale.py:986
530 msgid "Invalid Action!"
534 #: view:sale.report:0
535 msgid "Reference Unit of Measure"
539 #: field:sale.report,date_confirm:0
544 #: view:sale.report:0
545 #: field:sale.report,nbr:0
550 #: help:sale.order,message_summary:0
552 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
553 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
557 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
558 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
562 #: view:sale.report:0
563 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
568 #: report:sale.order:0
578 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
579 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
583 #: code:addons/sale/sale.py:578
584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
585 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
586 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
587 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
588 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
592 msgstr "Satış Siparişi"
595 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
596 msgid "Quantity (UoS)"
597 msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
600 #: view:sale.order.line:0
601 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
602 msgstr "'Yapıldı' durumundaki Satış Sipariş Öğeleri"
605 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
606 msgid "Advance Amount"
607 msgstr "Peşinat Tutarı"
610 #: selection:sale.order.line,state:0
615 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
616 msgid "One employee can have different roles per contract"
620 #: field:sale.order,note:0
621 msgid "Terms and conditions"
625 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
626 msgid "Default Payment Term"
627 msgstr "Varsayılan Ödeme Şartı"
630 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
637 msgid "Unread messages"
641 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
642 msgid "Shipping Address"
643 msgstr "Sevkiyat Adresi"
646 #: view:sale.order.line:0
647 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
648 msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişi Satırları"
651 #: view:account.invoice.report:0
652 #: view:board.board:0
653 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
654 msgid "Monthly Turnover"
658 #: view:sale.report:0
659 #: field:sale.report,year:0
664 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
665 msgid "Allow using different units of measures"
670 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
671 msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi"
674 #: field:sale.order,message_unread:0
675 msgid "Unread Messages"
684 #: report:sale.order:0
690 #: field:sale.order,order_line:0
692 msgstr "Sipariş Öğeleri"
695 #: report:sale.order:0
700 #: field:sale.order,name:0
701 #: field:sale.order.line,order_id:0
702 msgid "Order Reference"
703 msgstr "Sipariş Referansı"
706 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
707 msgid "Invoice Lines"
708 msgstr "Fatura Öğeleri"
711 #: view:sale.report:0
712 #: field:sale.report,price_total:0
714 msgstr "Toplam Fiyat"
717 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
718 msgid "Old Quotations"
719 msgstr "Eski Teklifleri"
722 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
724 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
725 "different journals,\n"
726 " and perform batch operations on journals.\n"
727 " This installs the module sale_journal."
731 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
732 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
733 msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplamak için işaretleyin"
736 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
738 msgid "Make Invoices"
739 msgstr "Faturaları Yap"
742 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
747 #: code:addons/sale/res_config.py:89
753 #: field:res.partner,sale_order_count:0
754 msgid "# of Sales Order"
758 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
760 "For modifying account analytic view to show important data to project "
761 "manager of services companies.\n"
762 " You can also view the report of account analytic summary "
763 "user-wise as well as month wise.\n"
764 " This installs the module account_analytic_analysis."
768 #: field:sale.order,create_date:0
769 msgid "Creation Date"
770 msgstr "Oluşturma Tarihi"
773 #: selection:sale.order,state:0
774 #: selection:sale.report,state:0
775 msgid "Waiting Schedule"
776 msgstr "Bekleyen Planlama"
779 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
780 msgid "Invoice address for current sales order."
781 msgstr "Şu anki sipariş için fatura adresi."
784 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
785 msgid "Ordered Quantities"
786 msgstr "Sipariş edilen Miktarlar"
789 #: view:sale.report:0
790 msgid "Ordered Year of the sales order"
791 msgstr "Satış siparişlerinin Veriliş Yılı"
794 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
795 msgid "Sale and Warehouse Management"
799 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
800 msgid "sale.config.settings"
804 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
805 #: report:sale.order:0
806 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
811 #: report:sale.order:0
816 #: view:sale.report:0
821 #: code:addons/sale/sale.py:253
822 #: code:addons/sale/sale.py:822
824 msgid "Invalid action !"
825 msgstr "Geçersiz İşlem !"
828 #: field:sale.order,fiscal_position:0
829 msgid "Fiscal Position"
833 #: selection:sale.report,month:0
838 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
839 msgid "Several analytic accounts on sales"
843 #: view:sale.config.settings:0
844 msgid "Default Options"
848 #: code:addons/sale/sale.py:963
849 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
850 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
852 msgid "Configuration Error!"
856 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
857 msgid "Analytic accounting for sales"
863 msgstr "Satış Birimi"
866 #: view:sale.advance.payment.inv:0
868 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
869 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
873 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
875 msgid "EDI Pricelist (%s)"
876 msgstr "EDI Fiyat Listesi (%s)"
879 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
881 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
882 " Click to create a quotation or sale order for this "
885 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
887 " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
890 " The social feature helps you organize discussions on each "
892 " order, and allow your customer to keep track of the "
894 " of the sale order.\n"
900 #: view:sale.config.settings:0
901 msgid "Invoicing Process"
905 #: report:sale.order:0
906 msgid "Quotation Date"
907 msgstr "Teklif Tarihi"
912 msgstr "Sipariş Tarihi"
915 #: help:sale.order,order_policy:0
917 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
918 " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
924 msgid "Sales Order done"
928 #: code:addons/sale/sale.py:320
930 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
934 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
935 #: view:res.partner:0
936 msgid "Quotations and Sales"
937 msgstr "Teklifler ve Satışlar"
940 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
942 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
946 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
947 #: view:sale.report:0
948 #: field:sale.report,partner_id:0
953 #: view:sale.advance.payment.inv:0
954 msgid "Create and View Invoice"
958 #: code:addons/sale/sale.py:655
960 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
964 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
966 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
967 " Click to define a new sale shop.\n"
969 " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
970 " shop also defines the warehouse from which the products will "
972 " delivered for each particular sales.\n"
978 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
979 msgid "Sales Make Invoice"
980 msgstr "Satış Fatura oluşturur"
983 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
985 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
986 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
988 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
990 " from the quotation to the sale order, the\n"
991 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
993 " The social feature helps you organize discussions on each "
995 " order, and allow your customers to keep track of the "
997 " of the sale order.\n"
1003 #: field:sale.order.line,discount:0
1004 msgid "Discount (%)"
1005 msgstr "İndirim (%)"
1008 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1011 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1012 "following reasons:\n"
1013 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1014 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1016 "Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura "
1017 "oluşturulamamaktadır:\n"
1018 "1.Satış sipariş öğesinin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
1020 "2.Satış sipariş öğesi zaten faturalanmıştır."
1023 #: code:addons/sale/sale.py:783
1026 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1027 "default properties of Product categories."
1031 #: view:sale.order.line:0
1032 msgid "Sale order lines done"
1033 msgstr "Yapılan satış siparişi öğeleri"
1036 #: view:board.board:0
1037 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1038 msgid "My Quotations"
1039 msgstr "Tekliflerim"
1042 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1043 msgid "Invoice Sale Order"
1047 #: selection:sale.report,month:0
1052 #: view:sale.config.settings:0
1053 msgid "Contracts Management"
1057 #: view:sale.order.line:0
1062 #: view:sale.report:0
1063 #: field:sale.report,month:0
1068 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1069 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1070 msgstr "${object.company_id.name} Satınalma (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1073 #: field:sale.order.line,sequence:0
1078 #: code:addons/sale/sale.py:591
1080 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1081 msgstr "Hiç öğesi olmayan bir satış siparişini onaylayamazsınız."
1084 #: view:sale.order.line:0
1086 msgstr "Faturalanmamış"
1089 #: view:sale.report:0
1090 #: field:sale.report,categ_id:0
1091 msgid "Category of Product"
1092 msgstr "Ürün Kategorisi"
1095 #: code:addons/sale/sale.py:557
1097 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1101 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1102 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1106 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1111 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1112 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1116 #: field:sale.shop,name:0
1121 #: code:addons/sale/sale.py:253
1124 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1128 #: report:sale.order:0
1133 #: code:addons/sale/sale.py:658
1135 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1139 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1140 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1144 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1145 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1146 msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
1149 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1150 msgid "Open Sale Menu"
1154 #: selection:sale.report,state:0
1159 #: code:addons/sale/sale.py:867
1161 msgid "No Customer Defined !"
1162 msgstr "Tanımlı müşteri yok!"
1165 #: view:sale.make.invoice:0
1166 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1167 msgid "Create invoices"
1168 msgstr "Faturaları Oluştur"
1171 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1173 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1174 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1175 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1176 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1179 "Satış siparişi otomatik olarak taslak bir fatura oluşturacaktır. Sipariş "
1180 "edilen miktar ile teslim edilen miktar aynı olmayabilir. Bu durumda faturayı "
1181 "sipariş edilen ya da teslim edilen ürün sayısına dayanarak faturalandırmayı "
1182 "seçmeniz gerekecektir. Eğer ürün bir hizmetse, teslim edilen miktar ilgili "
1183 "görev için geçirilen saat miktarı baz alınmalıdır."
1186 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1188 msgid "Advance of %s %%"
1192 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1193 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1194 msgstr "Satış SiparişÖğesi Fatura_Kes"
1197 #: selection:sale.order.line,state:0
1202 #: field:sale.order,invoiced:0
1207 #: help:sale.order.line,sequence:0
1208 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1212 #: help:sale.order.line,state:0
1214 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1216 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1218 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1220 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1222 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1224 "* \"Taslak\" seçeneği ilgili satış siparişi taslak durumunda olduğu zaman "
1226 "* \"Onaylandı\" seçeneği ilgili satış siparişi onaylandığı zaman ayarlanır. "
1228 "* \"İstisna\" seçeneği ilgili satış durumu istisna olarak belirlendi ise "
1230 "* \"Tamamlandı\" seçeneği satış sipariş kalemi paketlendiği zaman ayarlanır. "
1232 "* \"İptal\" seçeneği kullanıcı satış sipariş kalemini iptal ettiği zaman "
1236 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1237 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1238 #: view:sale.order:0
1239 msgid "Sales Orders"
1240 msgstr "Satış Siparişleri"
1243 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1244 msgid "Group the invoices"
1245 msgstr "Faturaları Gruplandır"
1248 #: help:sale.order,amount_tax:0
1249 msgid "The tax amount."
1250 msgstr "Vergi tutarı."
1253 #: view:sale.order:0
1254 #: field:sale.order,state:0
1255 #: view:sale.order.line:0
1256 #: field:sale.order.line,state:0
1257 #: view:sale.report:0
1262 #: selection:sale.order,order_policy:0
1267 #: selection:sale.report,month:0
1272 #: view:sale.order:0
1277 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1278 msgid "Drives procurement and invoicing"
1279 msgstr "Satınalma ve faturalamayı yürütür"
1282 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1284 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1285 " Click to create a quotation that can be converted into a "
1289 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1291 " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1297 #: selection:sale.report,month:0
1302 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1303 msgid "Email Templates"
1304 msgstr "Eposta Şablonları"
1307 #: view:sale.order.line:0
1312 #: code:addons/sale/sale.py:647
1314 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1318 #: view:sale.order:0
1319 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1323 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1324 msgid "Is a Follower"
1328 #: code:addons/sale/sale.py:261
1330 msgid "Pricelist Warning!"
1331 msgstr "Fiyat Listesi Uyarısı!"
1334 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1337 msgstr "Satış Mağazası"
1340 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1341 msgid "Sales Orders Statistics"
1342 msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
1345 #: field:sale.order,date_order:0
1350 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1351 msgid "Sales Order Line"
1352 msgstr "Satış Siparişi Öğesi"
1355 #: selection:sale.report,month:0
1360 #: view:sale.report:0
1361 msgid "Extended Filters..."
1362 msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
1365 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1366 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1372 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1373 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1374 msgid "Comments and emails"
1378 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1379 msgid "Advance Product"
1380 msgstr "Gelişmiş Ürün"
1383 #: selection:sale.order.line,state:0
1388 #: selection:sale.report,month:0
1393 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1395 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1396 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1397 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1399 "Gönderi politikası \"Gönderi ve manüel fatura hazırlanıyor\" olarak "
1400 "seçilmişse, satış temsilcisi faturayı eliyle hazırlar. Eğer gönderi "
1401 "politikası \"Gönderimden önce Ödeme\" olarak seçilmişse, fatura otomatik "
1402 "olarak hazırlanır."
1405 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1407 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1408 "Manage Related Stock.\n"
1409 " This installs the module sale_stock."
1413 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1415 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1416 " You may have to create it and set it as a default value on "
1421 #: selection:sale.report,month:0
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1427 msgid "Sales Order in Progress"
1428 msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri"
1431 #: field:sale.order,message_summary:0
1436 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1437 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1441 #: code:addons/sale/sale.py:651
1443 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1447 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1448 msgid "What do you want to invoice?"
1452 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1453 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1457 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1459 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1460 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1462 "Satış temsilcisi teklifi onaylıyor. Satış Siparişinin durumu \"İşlemde\" ya "
1463 "da \"Manuel ilemde\"olur."
1466 #: help:sale.order,origin:0
1467 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1468 msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
1471 #: code:addons/sale/sale.py:958
1473 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1474 msgstr "Geçerli fiyat listesi öğesi bulunamadı!:"
1477 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1479 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1480 "to sale a given product or a given customer.\n"
1481 " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1483 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1487 #: view:sale.report:0
1488 #: field:sale.report,delay:0
1489 msgid "Commitment Delay"
1490 msgstr "Taahhüt Gecikmesi"
1493 #: view:sale.order.line:0
1494 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1495 msgstr "Onaylı satış siparişi öğeleri, ancak henüz teslim edilmemiş"
1498 #: view:sale.order:0
1503 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1504 msgid "Display margins on sales orders"
1508 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1510 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1511 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1514 "Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış "
1515 "siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin öğeye göre)"
1518 #: report:sale.order:0
1519 msgid "Your Reference"
1520 msgstr "Referansınız"
1523 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1524 msgid "Show Lines to Invoice"
1528 #: field:sale.report,date:0
1530 msgstr "Sipariş Tarihi"
1533 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1534 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1535 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1537 msgstr "Fiyat Listesi"
1540 #: report:sale.order:0
1545 #: code:addons/sale/sale.py:401
1547 msgid "Customer Invoices"
1548 msgstr "Müşteri Faturaları"
1551 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1552 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1553 msgstr "Faturalanacak onaylı satış siparişi"
1556 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1557 #: view:sale.order:0
1558 #: view:sale.order.line:0
1559 msgid "Sales Order Lines"
1560 msgstr "Satış Siparişi Öğeleri"
1563 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1564 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1565 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1566 #: view:res.partner:0
1567 #: view:sale.order:0
1568 #: view:sale.report:0
1573 #: code:addons/sale/sale.py:262
1576 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1577 "prices of existing order lines will not be updated."
1579 "Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), "
1580 "varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir."
1583 #: view:sale.report:0
1584 #: field:sale.report,day:0
1589 #: view:sale.order:0
1590 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1595 #: report:sale.order:0
1596 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1598 msgstr "Birim Fiyat"
1601 #: view:sale.order:0
1602 #: selection:sale.order,state:0
1603 #: view:sale.order.line:0
1604 #: selection:sale.order.line,state:0
1605 #: selection:sale.report,state:0
1610 #: report:sale.order:0
1611 msgid "Invoice address :"
1612 msgstr "Fatura adresi:"
1615 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1616 #: view:sale.order:0
1621 #: view:sale.order.line:0
1622 msgid "My Sales Order Lines"
1623 msgstr "Satış Siparişlerimin Öğeleri"
1626 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1627 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1628 #: view:sale.make.invoice:0
1629 #: view:sale.order:0
1630 #: view:sale.order.line:0
1631 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1636 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1641 #: code:addons/sale/sale.py:947
1643 msgid "No Pricelist ! : "
1644 msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
1647 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1648 #: selection:sale.report,state:0
1653 #: view:sale.order.line:0
1654 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1655 msgstr "Faturalanmamış Öğelerde Ara"
1658 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1659 msgid "account.config.settings"
1663 #: sql_constraint:sale.order:0
1664 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1665 msgstr "Sipariş Referansı her Firma için benzersiz olmalı!"
1668 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1671 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1673 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1675 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
1677 " if you invoice sales totally.\n"
1683 #: view:sale.config.settings:0
1684 msgid "Product Features"
1688 #: view:sale.order.line:0
1690 msgstr "Yapılacaklar"
1693 #: report:sale.order:0
1694 msgid "Shipping address :"
1695 msgstr "Sevk Adresi :"
1698 #: code:addons/sale/sale.py:460
1701 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1703 "Aynı paydaş için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
1706 #: code:addons/sale/sale.py:663
1708 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1712 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1713 msgid "Use contracts management"
1717 #: code:addons/sale/sale.py:955
1720 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1721 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1725 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1726 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1727 #: view:sale.report:0
1728 msgid "Sales Analysis"
1729 msgstr "Satış Analizi"
1732 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1733 msgid "Pricelist for current sales order."
1734 msgstr "Geçerli satış siparişi için Fiyat listesi"
1737 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1738 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1739 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1740 #: view:sale.order:0
1741 #: field:sale.order,order_policy:0
1742 #: view:sale.order.line:0
1743 msgid "Create Invoice"
1744 msgstr "Fatura Oluştur"
1747 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1748 msgid "The amount without tax."
1749 msgstr "KDV hariç tutar"
1752 #: view:sale.order.line:0
1753 msgid "Order reference"
1754 msgstr "Sipariş kaynağı"
1757 #: help:sale.order,invoiced:0
1758 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1759 msgstr "Faturanın ödendiğini gösterir."
1762 #: code:addons/sale/sale.py:822
1764 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1766 "Halihazırda faturalandırılmış bir satış siparişi öğesini iptal edemezsiniz!"
1769 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1774 #: report:sale.order:0
1775 #: view:sale.order:0
1776 #: field:sale.order,user_id:0
1777 #: view:sale.order.line:0
1778 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1779 #: view:sale.report:0
1780 #: field:sale.report,user_id:0
1785 #: view:sale.order.line:0
1786 #: field:sale.order.line,product_id:0
1787 #: view:sale.report:0
1788 #: field:sale.report,product_id:0
1793 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1794 #: view:sale.order:0
1799 #: report:sale.order:0
1804 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1806 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1810 #: selection:sale.report,month:0
1815 #: code:addons/sale/sale.py:766
1817 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1821 #: report:sale.order:0
1826 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1828 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1829 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1830 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1831 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1832 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1834 "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz "
1835 "sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
1836 "sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
1837 "faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
1838 "analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
1842 #: help:sale.order,state:0
1844 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1845 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1846 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1847 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1848 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1852 #: report:sale.order:0
1857 #: view:sale.make.invoice:0
1858 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1859 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1860 msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?"
1863 #: view:sale.order:0
1864 msgid "Other Information"
1865 msgstr "Diğer Bilgiler"
1868 #: view:res.partner:0
1869 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1873 #: view:sale.order.line:0
1878 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1879 msgid "To be reviewed by the accountant."
1880 msgstr "Muhasebeci tarafından incelenecek."
1883 #: view:sale.order:0
1884 msgid "Send by Mail"
1888 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1889 msgid "Properties on lines"
1893 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1894 msgid "Shipping address for current sales order."
1895 msgstr "Geçerli satış siparişi için teslimat adresi"
1898 #: selection:sale.order,state:0
1899 msgid "Sale to Invoice"
1903 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1904 msgid "Quotation / Order"
1905 msgstr "Teklif / Sipariş"
1908 #: view:sale.order:0
1913 #: view:sale.order:0
1914 #: field:sale.order,partner_id:0
1915 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1920 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1925 #: selection:sale.report,month:0
1930 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1932 msgstr "Fatura üzerine"
1935 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1936 msgid "Fixed price (deposit)"
1940 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1942 msgid "There is no income account defined as global property."
1946 #: report:sale.order:0
1947 msgid "Date Ordered"
1948 msgstr "Sipariş Tarihi"
1951 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1953 msgstr "Ürün Sipariş Birimi"
1956 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1957 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1961 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1962 msgid "Draft state of sales order"
1963 msgstr "Satış Siparişinin Taslak durumu"
1966 #: field:sale.order,origin:0
1967 msgid "Source Document"
1968 msgstr "Kaynak Belge"
1971 #: selection:sale.report,month:0
1976 #: selection:sale.report,state:0
1977 msgid "Manual In Progress"
1978 msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor"
1981 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1986 #: code:addons/sale/sale.py:643
1988 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1992 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1993 msgid "Addresses in Sale Orders"
1997 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1998 msgid "The default working time unit for services is"
2002 #: view:sale.order:0
2003 msgid "My Sale Orders"
2004 msgstr "Satış Siparişlerim"
2007 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2008 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2012 #: help:sale.order,message_ids:0
2013 msgid "Messages and communication history"
2017 #: view:sale.order:0
2018 #: view:sale.order.line:0
2019 msgid "Search Sales Order"
2020 msgstr "Satış siparişlerini ara"
2023 #: view:sale.config.settings:0
2025 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2026 " multiple invoicing as part of the same contract "
2032 #: view:sale.report:0
2033 msgid "Ordered month of the sales order"
2034 msgstr "Satış siparişlerinin verildiği ay"
2037 #: code:addons/sale/sale.py:945
2040 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2041 "Please set one before choosing a product."
2043 "Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n"
2044 "Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın."
2047 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2048 msgid "From a sales order"
2049 msgstr "Bir Satış siparişinden"
2052 #: view:sale.order:0
2053 msgid "Ignore Exception"
2054 msgstr "İstisnayı Görmezden gel"
2057 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2059 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2060 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2061 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2064 "Satış siparişinin faturalama kontrolüne bağlı olarak, fatura teslim edilen "
2065 "ya da sipariş edilen miktar esas alarak hazırlanmış olabilir. Böylelikle, "
2066 "bir satış siparişi satış temsilcisi onayladığı anda fatura ya da teslim fişi "
2067 "olarak hazırlanır."
2070 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2071 msgid "Some order lines"
2075 #: code:addons/sale/sale.py:986
2077 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2081 #: help:sale.order,project_id:0
2082 msgid "The analytic account related to a sales order."
2083 msgstr "Satış Siparişi ile ilişkili analiz hesabı"
2086 #: report:sale.order:0
2087 #: field:sale.order,payment_term:0
2088 msgid "Payment Term"
2089 msgstr "Ödeme Şekli"
2092 #: view:sale.order:0
2093 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2094 msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişleri"
2097 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2098 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2102 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2103 #: view:sale.make.invoice:0
2104 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2109 #: field:sale.order.line,name:0
2110 msgid "Product Description"
2114 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2116 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2117 " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2122 #: report:sale.order:0
2123 msgid "Quotation N°"
2127 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2128 msgid "Discount on lines"
2132 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2133 msgid "Customer Reference"
2134 msgstr "Müşteri Referansı"
2137 #: view:sale.report:0
2142 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2144 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2145 " This gives the profitability by calculating the difference "
2146 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2147 " This installs the module sale_margin."
2151 #: code:addons/sale/sale.py:867
2154 "Before choosing a product,\n"
2155 " select a customer in the sales form."
2159 #: view:sale.order:0
2160 msgid "Total Tax Included"
2161 msgstr "KDV Dahil Toplam"
2164 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2165 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2166 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2168 msgstr "Faturalandı"
2171 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2173 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2174 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2175 " before validation."
2179 #: view:sale.report:0
2180 msgid "Ordered date of the sales order"
2181 msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
2183 #~ msgid "Partial Delivery"
2184 #~ msgstr "Kısmi Teslimat"
2186 #~ msgid "Delivery Order"
2187 #~ msgstr "Teslimat Emri"
2189 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2190 #~ msgstr "Fatura başarıyla oluşturuldu !"
2195 #~ msgid "Inventory Moves"
2196 #~ msgstr "Stok Hareketleri"
2198 #~ msgid "Reference"
2199 #~ msgstr "Referans"
2204 #~ msgid "Net Price"
2205 #~ msgstr "Net Fiyat"
2207 #~ msgid "All at Once"
2208 #~ msgstr "Tek Seferde"
2210 #~ msgid "Procure Method"
2211 #~ msgstr "Tedarik Yöntemi"
2213 #~ msgid "All Sales Order"
2214 #~ msgstr "Tüm Satış Emirleri"
2216 #~ msgid "Warehouse"
2223 #~ msgid "Manual Description"
2224 #~ msgstr "Manuel Açıklama"
2226 #~ msgid "Total amount"
2227 #~ msgstr "Toplam Tutar"
2229 #~ msgid "Configuration"
2230 #~ msgstr "Yapılandırma"
2232 #~ msgid "Payment accounts"
2233 #~ msgstr "Ödeme Hesapları"
2235 #~ msgid "Draft Invoice"
2236 #~ msgstr "Taslak Fatura"
2238 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2239 #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
2241 #~ msgid "Automatic Declaration"
2242 #~ msgstr "Otomatik Bildiri"
2244 #~ msgid "Stock Moves"
2245 #~ msgstr "Stok Hareketleri"
2247 #~ msgid "Procurement"
2248 #~ msgstr "Satınalma"
2250 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2251 #~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
2253 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2254 #~ msgstr "Satış Emri Teslimat Adımları"
2256 #~ msgid "Recreate Procurement"
2257 #~ msgstr "Yeniden Satınalma Oluştur"
2262 #~ msgid "Manual Designation"
2263 #~ msgstr "Elle Adlandırma"
2268 #~ msgid "Outgoing Products"
2269 #~ msgstr "Gönderilecek Ürünler"
2271 #~ msgid "Shipped Quantities"
2272 #~ msgstr "Gönderilen Miktar"
2274 #~ msgid "Sale Shop"
2275 #~ msgstr "Satış Mağazası"
2277 #~ msgid "Invoice after delivery"
2278 #~ msgstr "Teslimat Sonrası Fatura Çıkar"
2280 #~ msgid "Shipping Policy"
2281 #~ msgstr "Sevkiyat Politikası"
2283 #~ msgid "My sales order in progress"
2284 #~ msgstr "İşlemdeki Satış Siparişlerim (Bana Ait)"
2286 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2287 #~ msgstr "Fatura Bekleyen Satış Siparişlerim (Bana Ait)"
2289 #~ msgid "Complete Delivery"
2290 #~ msgstr "Tam Teslimat"
2292 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2293 #~ msgstr "Satış Sipariş Satınalması"
2296 #~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi"
2298 #~ msgid "Confirm Order"
2299 #~ msgstr "Siparişi Onayla"
2301 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2302 #~ msgstr "Sipariş Teslimatı Sonrası Fatura Çıkar"
2304 #~ msgid "Related Packing"
2305 #~ msgstr "Bağlı Sevkiyat Paketlemesi"
2307 #~ msgid "Payment Accounts"
2308 #~ msgstr "Ödeme Hesapları"
2310 #~ msgid "Customer Ref"
2311 #~ msgstr "Müşteri Ref."
2313 #~ msgid "Sales orders"
2314 #~ msgstr "Satış Siparişleri"
2319 #~ msgid "All Quotations"
2320 #~ msgstr "Tüm Teklifler"
2322 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2323 #~ msgstr "Taslak Müşteri Faturası - Muhasebeci inceleyecek"
2325 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2326 #~ msgstr "Faturalanacak Satış Siparişleri"
2328 #~ msgid "Procurement for each line"
2329 #~ msgstr "Her Kalemi için Satınalma"
2331 #~ msgid "Packing Default Policy"
2332 #~ msgstr "Paketleme Varsayılan Politikası"
2334 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2335 #~ msgstr "Teslimat ve Faturalama İşlemlerini Yönet"
2337 #~ msgid "Sales Management"
2338 #~ msgstr "Satış Yönetimi"
2340 #~ msgid "Order Ref"
2341 #~ msgstr "Sipariş Ref."
2344 #~ msgstr "Satış Temsilcisi"
2346 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2347 #~ msgstr "Faturalanmamış Kalemler"
2349 #~ msgid "Sales Process"
2350 #~ msgstr "Satış Prosesi"
2352 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2353 #~ msgstr "Sevkiyattaki Siparişlerim (İstisnai)"
2355 #~ msgid "Sales Configuration"
2356 #~ msgstr "Satış Ayarları"
2358 #~ msgid "Procurement Corrected"
2359 #~ msgstr "Düzeltilen Satınalma"
2361 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2362 #~ msgstr "İrsaliye & Manuel Fatura"
2364 #~ msgid "Sale Procurement"
2365 #~ msgstr "Satış Satınalması"
2367 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2368 #~ msgstr "Satış Sipariş Lojistiğini Ayarla"
2370 #~ msgid "Packing Policy"
2371 #~ msgstr "Sevkiyat Paketleme Politikası"
2373 #~ msgid "Product sales"
2374 #~ msgstr "Ürün Satışları"
2376 #~ msgid "Our Salesman"
2377 #~ msgstr "S. Temsilcisi"
2379 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2380 #~ msgstr "Fatura Peşinatı Oluştur"
2382 #~ msgid "One procurement for each product."
2383 #~ msgstr "Her ürün için bir Satınalma"
2385 #~ msgid "Sale Pricelists"
2386 #~ msgstr "Satış Fiyat Listeleri"
2388 #~ msgid "Direct Delivery"
2389 #~ msgstr "Direk Teslimat"
2391 #~ msgid "Properties"
2392 #~ msgstr "Özellikler"
2397 #~ msgid "Sales order lines"
2398 #~ msgstr "Satış Sipariş Kalemleri"
2400 #~ msgid "Other data"
2401 #~ msgstr "Diğer Bilgiler"
2403 #~ msgid "Advance Payment"
2404 #~ msgstr "Ön Ödeme (Avans-Peşinat)"
2406 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2407 #~ msgstr "Sevkiyat Çeki Listesi & Teslimat Siparişi"
2409 #~ msgid "Sale Order Lines"
2410 #~ msgstr "Satış Sipariş Kalemleri"
2412 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2413 #~ msgstr "Fatura oluşturmayı gerçekten istiyor musunuz?"
2415 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2416 #~ msgstr "Çeki Listesi bazlı Fatura"
2418 #~ msgid "Sales order"
2419 #~ msgstr "Satış Siparişi"
2421 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2422 #~ msgstr "Teklif (Taslak durumunda bir satış siparişi)"
2424 #~ msgid "Sale Invoice"
2425 #~ msgstr "Satış Faturası"
2427 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2428 #~ msgstr "Fatura Peşinat Bakiyesi"
2431 #~ msgstr "Teslimat"
2433 #~ msgid "Sale Order Line"
2434 #~ msgstr "Satış Sipariş Kalemi"
2436 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2437 #~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesinden Fatura Çıkar"
2439 #~ msgid "Make invoices"
2440 #~ msgstr "Faturaları Oluştur"
2442 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2443 #~ msgstr "Alış Fiyat Listeleri"
2448 #~ msgid "New Quotation"
2449 #~ msgstr "Yeni Teklif"
2451 #~ msgid "Payment Terms"
2452 #~ msgstr "Ödeme Vadeleri"
2454 #~ msgid "Related invoices"
2455 #~ msgstr "Bağlı Faturalar"
2458 #~ msgstr "Durumlar"
2460 #~ msgid "Accounting"
2461 #~ msgstr "Muhasebe"
2463 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2464 #~ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura"
2466 #~ msgid "My Sales Order"
2467 #~ msgstr "Satış Siparişlerim (Bana Ait)"
2469 #~ msgid "Sale Order line"
2470 #~ msgstr "Satış Sipariş Kalemi"
2472 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2473 #~ msgstr "Teslimat, depodan müşteriye."
2475 #~ msgid "Make Invoice"
2476 #~ msgstr "Fatura Oluştur"
2478 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2479 #~ msgstr "Satış emrinin doğrulanmasından sonra satınalma oluşturulur."
2481 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2482 #~ msgstr "Öntanımlı Nakliye Politikası"
2485 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2486 #~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!"
2488 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2489 #~ msgstr "Satış elemanına göre son 90 gündeki satışlar"
2492 #~ msgid "Warning !"
2498 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2499 #~ msgstr "Satış Siparişleri için Paketleme Politikasını Yapılandır"
2502 #~ msgstr "Tarihler"
2504 #~ msgid "Configure"
2505 #~ msgstr "Yapılandır"
2507 #~ msgid "Conditions"
2508 #~ msgstr "Koşullar"
2511 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2512 #~ "to the customer"
2514 #~ "Siparişin onaylanması ile ürünlerin müşteriye gönderilmesi arasında geçen "
2517 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2518 #~ msgstr "Sipariş numarasının referans no'su kendine özgü olmalı!"
2520 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2521 #~ msgstr "Temel Satış Uygulamasını ek işlevlerle geliştirin."
2525 #~ "You cannot make an advance on a sales order "
2526 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2528 #~ "\"Teslimat sonrası otomatik fatura\" olarak belirlenmiş sipariş ile ilgili "
2529 #~ "bir değişiklik yapamazsınız."
2531 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2532 #~ msgstr "Açık Faturalı Satışlar"
2534 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2535 #~ msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?"
2540 #~ msgid "Sales By Month"
2541 #~ msgstr "Aylık Satışlar"
2543 #~ msgid "Security Days"
2544 #~ msgstr "Emniyet Günleri"
2546 #~ msgid "Procurement of sold material"
2547 #~ msgstr "Satılan malzemenin tedarik edilmesi"
2549 #~ msgid "References"
2550 #~ msgstr "Referanslar"
2552 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2553 #~ msgstr "Satış sipariş sınırları"
2555 #~ msgid "Delivery Costs"
2561 #~ msgid "Create Procurement Order"
2562 #~ msgstr "Satınalma Siparişi Oluştur"
2564 #~ msgid "Order date"
2565 #~ msgstr "Sipariş Tarihi"
2567 #~ msgid "Procurement Method"
2568 #~ msgstr "Satınalma Yöntemi"
2570 #~ msgid "Stock Move"
2571 #~ msgstr "Stok Hareketi"
2573 #~ msgid "Delivery Order Only"
2574 #~ msgstr "Sadece Teslim Belgesi"
2577 #~ msgstr "Ölçü Birimi"
2580 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2583 #~ "Her satış siparişi sonrası, satılan ürünü temin edebilmek için "
2584 #~ "tedarik/satınalma siparişi hazırlanır."
2586 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2587 #~ msgstr "Miktar (Ölçü Birimi)"
2589 #~ msgid "Picking Default Policy"
2590 #~ msgstr "Öntanımlı Paketleme Politikası"
2593 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2594 #~ msgstr "Faturalanmış olan satış sipariş kalemini iptal edemezsiniz !"
2596 #~ msgid "Number Packages"
2597 #~ msgstr "Paketleri numarala"
2599 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2600 #~ msgstr "Teslimat sonrası fatura"
2604 #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2606 #~ " * Workflow with validation steps:\n"
2607 #~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2608 #~ " * Invoicing methods:\n"
2609 #~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2610 #~ " - Invoice on delivery\n"
2611 #~ " - Invoice on timesheets\n"
2612 #~ " - Advance invoice\n"
2613 #~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2614 #~ " * Products stocks and prices\n"
2615 #~ " * Delivery methods:\n"
2616 #~ " - all at once, multi-parcel\n"
2617 #~ " - delivery costs\n"
2618 #~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
2619 #~ " * Your open quotations\n"
2620 #~ " * Top 10 sales of the month\n"
2621 #~ " * Cases statistics\n"
2622 #~ " * Graph of sales by product\n"
2623 #~ " * Graph of cases of the month\n"
2627 #~ " Temel modül fiyat teklifleri ve satış siparişlerini yönetir.\n"
2629 #~ " *Doğrulama adımlarıyla iş akışı:\n"
2630 #~ " - Fiyat teklifi - Satış Siparişi - Fatura\n"
2631 #~ " *Faturalama yöntemleri:\n"
2632 #~ " Sipariş üzerine fatura (ürünler gönderilmeden önce ya da sonra)\n"
2633 #~ " Teslimat üzerine fatura\n"
2634 #~ " Zaman çizelgesine göre fatura\n"
2635 #~ " Peşin fatura\n"
2636 #~ " * İş ortaklarının tercihleri (nakliye, faturalama, teslim şekli, ...)\n"
2637 #~ " * Ürün stok ve fiyatları\n"
2638 #~ " * Gönderim yöntemleri:\n"
2639 #~ " - hepsi bir arada, birden fazla paket halinde\n"
2640 #~ " - nakliye ücreti\n"
2641 #~ " * Satıcının panosu:\n"
2642 #~ " * Açık fiyat teklifleri\n"
2643 #~ " * Ayın ilk 10 satışı\n"
2644 #~ " * Alımların istatistiği\n"
2645 #~ " * Ürüne göre satışların grafiği\n"
2646 #~ " * Aya göre satışların grafiği\n"
2650 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2651 #~ msgstr "Satış siparişini iptal edemiyor !"
2654 #~ msgid "Picking Information !"
2655 #~ msgstr "Paketleme Bilgisi !"
2657 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2658 #~ msgstr "Paketlenenden fatura"
2661 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2663 #~ "Faturaları satış siparişlerine ya da gönderilenlere dayanarak "
2664 #~ "oluşturabilirsiniz."
2667 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2668 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2669 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2670 #~ "operations by the worker."
2672 #~ "OpenERP öntanımlı olarak, deponuzdaki ürünler ve iş ortağı konumları gibi "
2673 #~ "karmaşık konuları yönetebilmektedir. Bu da çalışanların ürünleri bir iki "
2674 #~ "basit işlem ve yöntemle müşteriye ulaştırabilmesine imkan sağlar."
2678 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2679 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2681 #~ "Satış formunda bir müşteri seçmelisiniz !\n"
2682 #~ "Lütfen ürün seçmeden önce bir müşteri seçiniz."
2684 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2685 #~ msgstr "satış.kurulum.paketleme_politikası"
2687 #~ msgid "Invoicing"
2688 #~ msgstr "Faturalama"
2691 #~ msgstr "Lojistik"
2693 #~ msgid "Product UoM"
2694 #~ msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
2696 #~ msgid "res_config_contents"
2697 #~ msgstr "res_config_contents"
2701 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2702 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2704 #~ "%2f%s satmayı hedefliyorsunuz ama sadece %.2f%s var ! \n"
2705 #~ "Asıl Stok %.2f%s. (rezervasyonlar hariç)"
2715 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2716 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2717 #~ "are available.."
2719 #~ "Gönderim kuralı her sipariş için yapılandırılır, siparişin hazır olan "
2720 #~ "ürünlerinin gönderimini bir an önce gerçekleştirmek istiyorsanız ya da bütün "
2721 #~ "ürünlerin hazır olmasını bekleyecekseniz.."
2723 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2724 #~ msgstr "Ürün kategorisine göre son 90 gündeki satışlar"
2726 #~ msgid " Month-1 "
2729 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2730 #~ msgstr "Teslimat Süresi"
2732 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2733 #~ msgstr "Teslimat Öncesi Ödeme"
2736 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2737 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2738 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2739 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2740 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2741 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2742 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2744 #~ "Satış siparişleri müşterilerinizin fiyat teklifleri ve siparişlerini "
2745 #~ "yönetmenize yardımcı olur. OpenERP öncelikle fiyat teklifi oluşturarak "
2746 #~ "başlamanızı öneriyor. Fiyat teklifi onaylandıktan sonra satış siparişine "
2747 #~ "çevrilecektir. Satış siparişi sonrasında bir taslak fatura oluşturulacak ve "
2748 #~ "müşteriye fatura edilmeden önce onaylanması gerekecektir."
2750 #~ msgid "Recreate Packing"
2751 #~ msgstr "Paketlemeyi yeniden oluştur"
2753 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2754 #~ msgstr "Satış Müdürü Kontrol Paneli"
2756 #~ msgid "Packaging"
2757 #~ msgstr "Paketleme"
2759 #~ msgid "Set to Draft"
2760 #~ msgstr "Taslağa Ayarla"
2763 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2764 #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2765 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2766 #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2767 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2768 #~ "the draft invoice.\n"
2769 #~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2770 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2771 #~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2772 #~ "during the picking process."
2774 #~ "Gönderim Politikası faturalama ve teslimat işlemlerinin senkronize edilmesi "
2775 #~ "için kullanılır. \n"
2776 #~ " \"Teslimattan önce ödeme\" seçeneği önce fatura oluşturur, faturanın "
2777 #~ "ödenmesinden sonra teslim fişini oluşturur. \n"
2778 #~ " \"Gönderim ve elle faturalama\" sistem önce direkt olarak teslim fişini "
2779 #~ "oluşturur, ve kullanıcının \"faturala\" düğmesine basıp taslak fatura "
2780 #~ "oluşturmasını bekler.\n"
2781 #~ " \"Teslimatlar sonrası Faturalama\" seçeneği satış siparişine dayanarak, "
2782 #~ "bütün paketleme listeleri bittikten sonra taslak fatura oluşturacaktır.\n"
2783 #~ " \"Paketlemeyi baz alan Fatura\" seçeneği paketleme süreci sırasında fatura "
2784 #~ "oluşturmak için kullanılır."
2786 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2787 #~ msgstr "Paketleme listesi& Dağıtım Sırası"
2790 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2791 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2792 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2793 #~ "(Shipping Exception). \n"
2794 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2795 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2796 #~ msgstr "Fiyat teklifi ve satış siparişinin durumu ile ilgili bilgi verir."
2799 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2800 #~ msgstr "%s olan satış sipariş kalemini silemezsiniz!"
2803 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2804 #~ "Price and Cost Price."
2806 #~ "Birim satış fiyatı ve maliyeti arasındaki farkı hesaplayarak kar marjını "
2809 #~ msgid "Sales by Month"
2810 #~ msgstr "Aylık Satışlar"
2813 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2814 #~ msgstr "'%s' satış siparişi iptal edilmiştir."
2816 #~ msgid "Ordered Date"
2817 #~ msgstr "Sipariş Edilen Tarih"
2819 #~ msgid "Configuration Progress"
2820 #~ msgstr "Yapılandırma gidişatı"
2822 #~ msgid "Shipped Qty"
2823 #~ msgstr "Gönderilen Miktar"
2825 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2826 #~ msgstr "Satış Yönetimi Uygulamasını Kurun"
2833 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2835 #~ "Önce bu satış siparişine bağlı olan bütün faturaları iptal etmelisiniz."
2837 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2838 #~ msgstr "Faturanız başarıyla oluşturuldu!"
2843 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2844 #~ msgstr "Satış Sipariş Planlama Geliştirme"
2847 #~ msgid "Not enough stock !"
2848 #~ msgstr "Yeterli stok yok !"
2851 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2852 #~ msgstr "'%s' satış siparişi taslak durumuna ayarlanmıştır."
2855 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2856 #~ msgstr "Onaylanmış satış sipariş(ler)ini silemezsiniz!"
2859 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2860 #~ msgstr "test_durumu için geçersiz mod"
2863 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2864 #~ msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)"
2867 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2868 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2869 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2872 #~ "Satış siparişi onaylandığı ya da fatura ödendiği anda tedarik siparişi "
2873 #~ "otomatik olarak oluşturulur. Bu satış siparişi parametrelerini ve kuralları "
2874 #~ "göz önünde bulundurarak satın alma ve ürünlerin üretimini yönetir. "
2877 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2878 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2880 #~ "Farklı faturalama çeşitlerine göre teslim fişlerini gruplamanıza ve "
2881 #~ "faturalamanıza izin verir: günlük, haftalık, vb."
2883 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2884 #~ msgstr "Satış siparişinin teslimine kadar olan basamaklar"
2887 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2889 #~ "Satış siparişi raporlarının düzenlemesini geliştirmek için bazı özelikler "
2892 #~ msgid "Sales Order Requisition"
2893 #~ msgstr "Satış Siparişi İsteği"
2895 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2896 #~ msgstr "Aynı üründen olmayan bir parti atamaya çalışıyorsunuz"
2899 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2900 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2902 #~ "'Ön Ürün' olarak adlandırılmış servis türüne bir ürün seçin. Bir tane "
2903 #~ "oluştun ve bu alan için varsayılan olarak ayarlayın."
2905 #~ msgid "Invoicing journals"
2906 #~ msgstr "Faturalama Yevmiyeleri"
2908 #~ msgid "Layout Sequence"
2909 #~ msgstr "Yerleşim Sırası"
2911 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2912 #~ msgstr "Müşteriye işlenen hareket belgesi"
2914 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2915 #~ msgstr "Satış Siparişi Lojistiğini Yapılandır"
2917 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2918 #~ msgstr "Teklifinizdeki teslimat maliyetlerini hesaplamanızı sağlar."
2921 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2922 #~ "accept partial shipments or not?"
2924 #~ "Tek seferde teslimat için yeterli stok yoksa parçalı teslimat yapılmasını "
2925 #~ "kabul eder misiniz ?"
2927 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2928 #~ msgstr "Satış Siparişlerine taahhüt, istenen ve yürürlük tarihlerini ekler."
2930 #~ msgid "sale.installer"
2931 #~ msgstr "satış.kurucusu"
2933 #~ msgid "Sales Order Dates"
2934 #~ msgstr "Satış Sipariş Tarihleri"
2936 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2937 #~ msgstr "Satış Uygulaması Yapılandırması"
2939 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2940 #~ msgstr "Satış iş akışı ve varsayılan değerleri ayarla"
2942 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
2943 #~ msgstr "Görevlerin İşine Bağlı"
2945 #~ msgid "Print Quotation"
2946 #~ msgstr "Teklifi Yazdır"
2948 #~ msgid "Main Working Time Unit"
2949 #~ msgstr "Ana Çalışma Süresi Birimi"
2951 #~ msgid "Based on Timesheet"
2952 #~ msgstr "Zaman Çizelgesine Bağlı"
2954 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
2955 #~ msgstr "Teslimatlara bağlı fatura"
2957 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
2958 #~ msgstr "Teslimat Emirlerine Bağlı"
2960 #~ msgid "The company name must be unique !"
2961 #~ msgstr "Şirket adı benzersiz olmalı !"
2963 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
2964 #~ msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!"
2970 #~ msgid "Configuration Error !"
2971 #~ msgstr "Yapılandırma Hatası!"
2973 #~ msgid "Based on Sales Orders"
2974 #~ msgstr "Satış Siparişlerine bağlı"
2976 #~ msgid "Miscellaneous"
2980 #~ msgstr "Seçenekler"
2982 #~ msgid "Deliver each product when available"
2983 #~ msgstr "Her ürün hazır olduğunda teslim et"
2987 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
2988 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
2991 #~ "Onaylanmış bir satış siparişini silmek için önce onu iptal etmelisiniz! Bir "
2992 #~ "satış siparişini iptal etmek için önce ilgili toplama ve telimat emirlerini "
2993 #~ "iptal etmelisiniz."
2995 #~ msgid "Deliver all products at once"
2996 #~ msgstr "Tüm ürünleri tek seferde teslim et"
2998 #~ msgid "Sales order created in current month"
2999 #~ msgstr "Geçerli ayda oluşturulan satış siparişleri"
3001 #~ msgid "Pay before delivery"
3002 #~ msgstr "Teslimattan önce ödeme"
3005 #~ msgid "Picking Information ! : "
3006 #~ msgstr "Toplama Bilgisi ! : "
3010 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3011 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3012 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3013 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3015 #~ "%d Biriminde miktar seçtiniz.\n"
3016 #~ "Ancak bu seçilen paketlemeyle uyumlu değil.\n"
3017 #~ "Burada paketlemeye uygun olarak önerilen miktarlar var:\n"
3018 #~ "EAN: %s Miktar: %s ul Türü: %s"
3021 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3022 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3024 #~ "Bu araç, doğru modülü kurmanıza ve sistemi müşterilerinizi faturalandırmada "
3025 #~ "kullandığınız yönteme göre yapılandırmanıza yardım edecektir."
3027 #~ msgid "Print Order"
3028 #~ msgstr "Sipariş Yazdır"
3030 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3031 #~ msgstr "İstek üzerine teslimat & fatura"
3034 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3035 #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3036 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3037 #~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
3038 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3039 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3040 #~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3041 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3042 #~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3043 #~ "during the picking process."
3045 #~ "Fatura Politikası fatura ve teslimat işlemlerini senkronize etmek için "
3047 #~ " - 'Teslimattan önce öde' seçimi önce faturayı oluşturur ve sonra faturanın "
3048 #~ "ödenmesi üzerine toplama emrini oluşturur.\n"
3049 #~ " - 'Teslim et & istenirse Fatura kes' toplama emrini doğrudan oluşturacak "
3050 #~ "ve kullanıcının elle 'Fatura' düğmesini tıklayarak satış siparişine ve satış "
3051 #~ "siparişi satırlarına göre fatura oluşturmasını bekleyecek.\n"
3052 #~ " - 'Sipariş tesliminde sonra Fatura' seçimi bütün toplama listeleri "
3053 #~ "tamamlandıktan sonra satış siparişine göre taslak fatura oluşturacaktır.\n"
3054 #~ " - 'Teslimata dayalı fatura' seçimi toplama işlemi sırasında fatura "
3055 #~ "oluşturmak için kullanılır."
3058 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3059 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3060 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3061 #~ "(Shipping Exception). \n"
3062 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3063 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3065 #~ "Teklifin ya da satış siparişinin durumunu verir. \n"
3066 #~ "İstisna durumu fatura doğrulamasında (Fatura İstisnası) iptal işlemi "
3067 #~ "oluşursa otomatikman ayarlanır ya da toplama listesi işleminde (Naklie "
3069 #~ "'Bekleyen Program) durumu fatura onaylandığında ama programcının sipariş "
3070 #~ "tarihini çalıştırmasının beklendiğinde ayarlanır."
3073 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3074 #~ msgstr "Yeterli stok yok !: "
3078 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3079 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3081 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3082 #~ " | Order number: *${object.name}*\n"
3083 #~ " | Order total: *${object.amount_total} "
3084 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3085 #~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
3086 #~ " % if object.origin:\n"
3087 #~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
3089 #~ " % if object.client_order_ref:\n"
3090 #~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3092 #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3093 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3095 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3096 #~ "the following link:\n"
3097 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3099 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3100 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3102 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3103 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3104 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3105 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3106 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3107 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3108 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3111 #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3114 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3117 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3118 #~ " ${paypal_url}\n"
3121 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3124 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3128 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3129 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3130 #~ "${object.company_id.name}\n"
3131 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3132 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3134 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3135 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3137 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3138 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3140 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3141 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3142 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3144 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3145 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3147 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3148 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3153 #~ "Merhaba${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3154 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3156 #~ "Bu siparişiniz için onay ${object.partner_id.name}:\n"
3157 #~ " | Sipariş numarası: *${object.name}*\n"
3158 #~ " | Sipariş toplamı: *${object.amount_total} "
3159 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3160 #~ " | Sipariş tarihi: ${object.date_order}\n"
3161 #~ " % if object.origin:\n"
3162 #~ " | Sipariş referansı: ${object.origin}\n"
3164 #~ " % if object.client_order_ref:\n"
3165 #~ " | Referansınız: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3167 #~ " | İlgili Kişiniz: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3168 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3170 #~ "Aşağıdaki linkten sipariş onayınızı izleyebilir, indirebilir ve hatta "
3171 #~ "çevrimiçi ödeme yapabilirsiniz:\n"
3172 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3174 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3175 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3177 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3178 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3179 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3180 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3181 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3182 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3183 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3186 #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3189 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3192 #~ "Paypal ile doğrudan ödemeniz de olasıdır:\n"
3193 #~ " ${paypal_url}\n"
3196 #~ "Eğer bir sorunuz olursa bize danışmakta tereddüt etmeyin.\n"
3199 #~ "Firmamız ${object.company_id.name} seçtiğiniz için teşekkür ederiz!\n"
3203 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3204 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3205 #~ "${object.company_id.name}\n"
3206 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3207 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3209 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3210 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3212 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3213 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3215 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3216 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3217 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3219 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3220 #~ "Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
3222 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3223 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3228 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3229 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3232 #~ "Çıkış konumunun yapılandırmasına bağlı olarak, müşteri ile çıkış konumu "
3233 #~ "arasındaki hareket Teslimat Emri yoluyla elle ya da otomatik olarak yapılır."
3236 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3237 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3240 #~ "Eğer 'siparişte' ise, satış siparişi bir görev oluşturmak üzere onaylanırsa "
3241 #~ "bir satınalmayı başlatır, satınalma siparişi ya da üretim emri bu satış "
3242 #~ "siparişi öğesine bağlantılıdır."
3246 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3247 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3249 #~ "Bu ürün ve miktarla eşleşen bir fiyat listesi bulunamadı.\n"
3250 #~ "Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz."
3253 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3255 #~ msgstr "Her satış siparişi öğesi ve her bileşen için bir Satınalma İşlemi."
3258 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
3259 #~ msgstr "'%s' Teklifi satış siparişine dönüştürüldü."
3261 #~ msgid "Procurement Order"
3262 #~ msgstr "Satınalma Emri"
3265 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3266 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3267 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3269 #~ "Bu listede faturalanacak satış siparişi öğeleri bulunuyor. Sipariş "
3270 #~ "öğelerinin bir kısmını faturalayabilirsiniz. Teslimatalara bağlı faturalama "
3271 #~ "ya da tüm siparişi topluca faturalama yöntemlerini kullanıyorsanız bu "
3272 #~ "listeye gereksiniminiz bulunmuyor."
3274 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
3275 #~ msgstr "Her Satış öğesi satırı için satınalma emirlerini yürütür."
3277 #~ msgid "Order Line"
3278 #~ msgstr "Sipariş Öğesi"
3280 #~ msgid "Sales by Salesman"
3281 #~ msgstr "Satış temsilcisine göre satışlar"
3284 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
3285 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
3287 #~ "Teslimat politikası 'Toplamaya göre faturalama' ya da 'Teslimat sonrası "
3288 #~ "siparişe göre faturalama' ise faturalar otomatikman yaratılacak."
3292 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
3293 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
3295 #~ "Varsayılan Ürün Kategorisi Özelliklerinde kategori gelir hesabı yok ya da "
3296 #~ "Mali Durum tanımlanmamış !"
3299 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
3300 #~ msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
3304 #~ msgstr "Uygulanamaz"
3307 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
3309 #~ "Öncelikle bu satış siparişi öğesine bağlı olan stok hareketlerini iptal "
3313 #~ msgstr "Uluslararası Teslim Biçimleri"
3315 #~ msgid "Line Sequence"
3316 #~ msgstr "Satır Sırası"
3318 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3319 #~ msgstr "Görünüm türündeki bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
3321 #~ msgid "Untaxed amount"
3322 #~ msgstr "Vergisiz Tutar"
3324 #~ msgid "Lines to Invoice"
3325 #~ msgstr "Faturalanacak Öğeler"
3327 #~ msgid "Extra Info"
3328 #~ msgstr "Ek Bilgi"
3331 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3332 #~ msgstr "Satış sipariş öğeleri iptal edilemiyor!"
3334 #~ msgid "Create Final Invoice"
3335 #~ msgstr "Son Faturayı Oluştur"
3337 #~ msgid "Companies"
3338 #~ msgstr "Firmalar"
3340 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3341 #~ msgstr "Siparişin tesliminden sonra Faturala"
3344 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3345 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3347 #~ "Satış siparişinin teslim edildiğini gösterir. Bu alan sadece planlayıcı(lar) "
3348 #~ "başlatıldığı zaman güncellenir."
3351 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
3352 #~ msgstr "Sipariş ya da teklif isteyen kişinin adı ve adresi."
3354 #~ msgid "Total Tax Excluded"
3355 #~ msgstr "KDV hariç Toplam"
3358 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
3360 #~ "Bu, emniyet açısından müşterilere söz verilen teslimat süresine eklenecek "
3364 #~ msgstr "sipariş üzerine"
3366 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3367 #~ msgstr "Oto-eposta onaylı satış siparişleri"
3370 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3371 #~ msgstr "Bu şirket için satış günlüğü bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)"
3373 #~ msgid "Sales by Partner"
3374 #~ msgstr "Paydaşa göre Satışlar"
3376 #~ msgid "Open Invoice"
3377 #~ msgstr "Fatura Aç"
3379 #~ msgid "Ordering Contact"
3380 #~ msgstr "Sipariş İlgilisi"
3382 #~ msgid "Force Assignation"
3383 #~ msgstr "Tahsise Zorla"
3385 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
3386 #~ msgstr "Gönderilen ya da sipariş edilen miktarlara bağlı."
3389 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3390 #~ msgstr "'%s' durumundaki bir satış siparişi öğesi silinemiyor!"
3392 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3393 #~ msgstr "Son 90 gündeki Müşteri başına Satışlar"
3395 #~ msgid "Related Picking"
3396 #~ msgstr "İlgili Toplama"
3399 #~ msgstr "Mik (Satış Birimi)"
3401 #~ msgid "Create Delivery Order"
3402 #~ msgstr "Teslimat Emri Oluştur"
3404 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
3405 #~ msgstr "Faturalanacak Teslimatlar"
3407 #~ msgid "Sales by Product Category"
3408 #~ msgstr "Ürün Kategorisine göre Satışlar"
3410 #~ msgid "Create Pick List"
3411 #~ msgstr "Toplama Listesi Oluştur"
3413 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
3414 #~ msgstr "Çıkışa ya da müşteriye yapılan hareketin belgesi."
3416 #~ msgid "Pick List"
3417 #~ msgstr "Toplama Listesi"
3419 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
3420 #~ msgstr "Satış Siparişlerine Bağlı Fatura"
3422 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3423 #~ msgstr "Teslimatı hesaba ekliyor musunuz?"
3425 #~ msgid "Picking List"
3426 #~ msgstr "Toplama Listesi"
3429 #~ msgstr "Mik(Ölçü Birimi)"
3431 #~ msgid "Shipping Exception"
3432 #~ msgstr "Gönderim İstisnası"
3434 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3435 #~ msgstr "Fatura Yönteminizi Ayarlayın"
3438 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3439 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3441 #~ "Incoterm, 'Uluslararası Ticaret Terimleri' için kullanılır, ticari "
3442 #~ "işlemlerde kullanılan bir dizi satış terimlerini kapsar."
3445 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3446 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3447 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3448 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3451 #~ "Eğer ürünlerinizi sattığınız birden fazla mağazanız varsa, bunu buradan "
3452 #~ "oluşturabilir ve yönetebilirsiniz. Ne zaman yenş bir teklif ve satış "
3453 #~ "siparişi kaydedecek olsanız, bu mağazaya bağlı olunmalıdır. Mağaza aynı "
3454 #~ "zamanda her belirli satış için ürünlerin hanfi depodan teslim edileceğini "
3457 #~ msgid "Delivered"
3458 #~ msgstr "Teslim edildi"
3460 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3461 #~ msgstr "Bu ürün için bir üretim partisi girmeniz gerekir"
3463 #~ msgid "from stock"
3467 #~ msgstr "Paketlemeler"
3469 #~ msgid "Sales order created in last month"
3470 #~ msgstr "Son ayda oluşturulan satış siparişleri"
3475 #~ msgid "Sales order created in current year"
3476 #~ msgstr "Geçerli yıldaki satış siparişleri"
3479 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3480 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3481 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3482 #~ "evolves with the availability of parts."
3484 #~ "Satış siparişi onaylanır onaylanmaz, tedarik siparişi ile eş zamanlı olarak "
3485 #~ "paketleme listesi oluşturulur. Bu parçaların satış siparişine atanmasını "
3486 #~ "temsil etmektedir. Satış sipariş öğesi içinde parçaların stokta "
3487 #~ "bulunabilirliği ile bağlantılı olarak bir paketleme listesi vardır."
3489 #~ msgid "Main Method Based On"
3490 #~ msgstr "Ana Yöntemin Dayanağı"
3492 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3493 #~ msgstr "Hata! Özyinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
3496 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3498 #~ "Bu liste, bu satış siparişi listesi için oluşturulan toplama listesidir."
3500 #~ msgid "Cancel Assignation"
3501 #~ msgstr "Atamayı İptal et"
3504 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3506 #~ "Önce bu satış siparişine ait bütün toplama işlemlerini iptal etmelisiniz."
3508 #~ msgid "Picking Policy"
3509 #~ msgstr "Toplama Kuralı"
3511 #~ msgid "Reference UoM"
3512 #~ msgstr "Referans Ölçü Birimi"
3514 #~ msgid "Invoice Policy"
3515 #~ msgstr "Fatura Kuralı"