[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / tr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
21 #, python-format
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Fatura Peşinatı"
24
25 #. module: sale
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Teklifi Onayla"
29
30 #. module: sale
31 #: view:board.board:0
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr "Satış Kontrol Paneli"
34
35 #. module: sale
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
37 msgid ""
38 "\n"
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
41 "255, 255); \">\n"
42 "\n"
43 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
44 "or ''},</p>\n"
45 "    \n"
46 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
48 "\n"
49 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 "       % if object.origin:\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
57 "       % endif\n"
58 "       % if object.client_order_ref:\n"
59 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
60 "       % endif\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
63 "    </p>\n"
64 "\n"
65 "    <p>\n"
66 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
68 "following link:\n"
69 "    </p>\n"
70 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
75 "no-repeat;\"\n"
76 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
77 "\n"
78 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
80 "    <%\n"
81 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 "    order_name = quote(object.name)\n"
83 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
88 "       "
89 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
90 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
91 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
92 "       "
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
94 "e)\n"
95 "    %>\n"
96 "    <br/>\n"
97 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
101 "        </a>\n"
102 "    % endif\n"
103 "\n"
104 "    <br/>\n"
105 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
107 "    <br/>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
113 "#FFF;\">\n"
114 "            <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
116 "    </div>\n"
117 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 "        % if object.company_id.street:\n"
121 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
122 "        % endif\n"
123 "        % if object.company_id.street2:\n"
124 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
125 "        % endif\n"
126 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
128 "        % endif\n"
129 "        % if object.company_id.country_id:\n"
130 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
132 "or ''}<br/>\n"
133 "        % endif\n"
134 "        </span>\n"
135 "        % if object.company_id.phone:\n"
136 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
140 "            </div>\n"
141 "        % endif\n"
142 "        % if object.company_id.website:\n"
143 "            <div>\n"
144 "                Web :&nbsp;<a "
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
146 "            </div>\n"
147 "        %endif\n"
148 "        <p></p>\n"
149 "    </div>\n"
150 "</div>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153
154 #. module: sale
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
158 msgstr ""
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Onaylama Tarihi"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "Gruplandır..."
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.order.line:0
174 msgid ""
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
176 "yet been invoiced"
177 msgstr ""
178 "Onaylanmış, yapılmış ya da istisna durumundaki ve henüz faturalandırılmamış "
179 "Satış Siparişi Satırı"
180
181 #. module: sale
182 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
183 msgid "Allotment Partner"
184 msgstr "Tahsisli Paydaş"
185
186 #. module: sale
187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
188 msgid "Invoice Order"
189 msgstr ""
190
191 #. module: sale
192 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
193 msgid ""
194 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
195 "order."
196 msgstr ""
197
198 #. module: sale
199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
201 #, python-format
202 msgid "Advance of %s %s"
203 msgstr ""
204
205 #. module: sale
206 #: view:sale.config.settings:0
207 msgid "Contract Feature"
208 msgstr ""
209
210 #. module: sale
211 #: field:sale.report,state:0
212 msgid "Order State"
213 msgstr "Sipariş Durumu"
214
215 #. module: sale
216 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
217 msgid ""
218 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
219 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
220 "pricing\n"
221 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
222 "contract).\n"
223 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
224 "invoice automatically.\n"
225 "            It installs the account_analytic_analysis module."
226 msgstr ""
227
228 #. module: sale
229 #: view:sale.order:0
230 #: view:sale.order.line:0
231 msgid "To Invoice"
232 msgstr "Faturalandırılacak"
233
234 #. module: sale
235 #: view:sale.order.line:0
236 #: field:sale.report,product_uom:0
237 msgid "Unit of Measure"
238 msgstr ""
239
240 #. module: sale
241 #: help:sale.order,date_confirm:0
242 msgid "Date on which sales order is confirmed."
243 msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
244
245 #. module: sale
246 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
247 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
248 #: view:sale.order:0
249 #: view:sale.report:0
250 msgid "Quotations"
251 msgstr "Teklifler"
252
253 #. module: sale
254 #: selection:sale.report,month:0
255 msgid "March"
256 msgstr "Mart"
257
258 #. module: sale
259 #: code:addons/sale/sale.py:558
260 #, python-format
261 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
262 msgstr ""
263
264 #. module: sale
265 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
266 msgid "Invoice the whole sale order"
267 msgstr ""
268
269 #. module: sale
270 #: field:sale.order,project_id:0
271 msgid "Contract/Analytic Account"
272 msgstr "Sözleşme/Analiz Hesabı"
273
274 #. module: sale
275 #: field:sale.order,company_id:0
276 #: field:sale.order.line,company_id:0
277 #: view:sale.report:0
278 #: field:sale.report,company_id:0
279 #: field:sale.shop,company_id:0
280 msgid "Company"
281 msgstr "Firma"
282
283 #. module: sale
284 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
285 msgid "Invoice Date"
286 msgstr "Fatura Tarihi"
287
288 #. module: sale
289 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
290 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
291 msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Öğeler"
292
293 #. module: sale
294 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
295 msgid "The amount to be invoiced in advance."
296 msgstr "Önceden faturalanacak miktar."
297
298 #. module: sale
299 #: selection:sale.order,state:0
300 #: selection:sale.report,state:0
301 msgid "Invoice Exception"
302 msgstr "Fatura İstisnası"
303
304 #. module: sale
305 #: view:account.config.settings:0
306 msgid "0"
307 msgstr ""
308
309 #. module: sale
310 #: selection:sale.order,state:0
311 msgid "Draft Quotation"
312 msgstr ""
313
314 #. module: sale
315 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
316 #, python-format
317 msgid ""
318 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
319 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
320 msgstr ""
321
322 #. module: sale
323 #: help:sale.order,amount_total:0
324 msgid "The total amount."
325 msgstr "Toplam Miktar."
326
327 #. module: sale
328 #: view:sale.report:0
329 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
330 #: field:sale.shop,project_id:0
331 msgid "Analytic Account"
332 msgstr "Analiz Hesabı"
333
334 #. module: sale
335 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
336 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
337 msgstr ""
338
339 #. module: sale
340 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
341 msgid "Subtotal"
342 msgstr "Ara Toplam"
343
344 #. module: sale
345 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
346 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
347 msgstr ""
348
349 #. module: sale
350 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
351 msgid "Cancel Order"
352 msgstr "Siparişi İptal Et"
353
354 #. module: sale
355 #: field:sale.order.line,th_weight:0
356 msgid "Weight"
357 msgstr "Ağırlık"
358
359 #. module: sale
360 #: view:sale.config.settings:0
361 msgid "Warehouse Features"
362 msgstr ""
363
364 #. module: sale
365 #: view:sale.order:0
366 msgid "Quotation "
367 msgstr ""
368
369 #. module: sale
370 #: field:sale.order.line,product_uom:0
371 msgid "Unit of Measure "
372 msgstr ""
373
374 #. module: sale
375 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
376 #, python-format
377 msgid "Incorrect Data"
378 msgstr ""
379
380 #. module: sale
381 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
382 #, python-format
383 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
384 msgstr ""
385
386 #. module: sale
387 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
388 msgid ""
389 "Use All to create the final invoice.\n"
390 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
391 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
392 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
393 "order lines."
394 msgstr ""
395
396 #. module: sale
397 #: selection:sale.order,state:0
398 msgid "Sale Order"
399 msgstr "Satış Siparişi"
400
401 #. module: sale
402 #: field:sale.order,message_ids:0
403 msgid "Messages"
404 msgstr ""
405
406 #. module: sale
407 #: selection:sale.report,month:0
408 msgid "September"
409 msgstr "Eylül"
410
411 #. module: sale
412 #: field:sale.order,amount_tax:0
413 #: field:sale.order.line,tax_id:0
414 msgid "Taxes"
415 msgstr "Vergiler"
416
417 #. module: sale
418 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
419 msgid "Untaxed Amount"
420 msgstr "Vergilendirilmemiş Tutar"
421
422 #. module: sale
423 #: field:sale.config.settings,module_project:0
424 msgid "Project"
425 msgstr ""
426
427 #. module: sale
428 #: code:addons/sale/sale.py:319
429 #: code:addons/sale/sale.py:459
430 #: code:addons/sale/sale.py:591
431 #: code:addons/sale/sale.py:765
432 #: code:addons/sale/sale.py:782
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
434 #, python-format
435 msgid "Error!"
436 msgstr ""
437
438 #. module: sale
439 #: report:sale.order:0
440 msgid "Net Total :"
441 msgstr "Net Toplam :"
442
443 #. module: sale
444 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
445 msgid ""
446 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
447 "given account.\n"
448 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
449 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
450 "                But the possibility to change these values is still "
451 "available.\n"
452 "                This installs the module analytic_user_function."
453 msgstr ""
454
455 #. module: sale
456 #: selection:sale.order,state:0
457 #: selection:sale.order.line,state:0
458 #: selection:sale.report,state:0
459 msgid "Cancelled"
460 msgstr "İptal edildi"
461
462 #. module: sale
463 #: view:sale.order.line:0
464 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
465 msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Öğeleri"
466
467 #. module: sale
468 #: selection:sale.order,state:0
469 msgid "Quotation Sent"
470 msgstr ""
471
472 #. module: sale
473 #: help:sale.order,message_unread:0
474 msgid "If checked new messages require your attention."
475 msgstr ""
476
477 #. module: sale
478 #: field:sale.order,amount_total:0
479 #: view:sale.order.line:0
480 msgid "Total"
481 msgstr "Toplam"
482
483 #. module: sale
484 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
485 #: field:sale.order,shop_id:0
486 #: view:sale.report:0
487 #: field:sale.report,shop_id:0
488 msgid "Shop"
489 msgstr "Mağaza"
490
491 #. module: sale
492 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
493 msgid "Sales in Exception"
494 msgstr "İstisnai Satışlar"
495
496 #. module: sale
497 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
498 msgid "Invoice Address"
499 msgstr "Fatura Adresi"
500
501 #. module: sale
502 #: help:sale.order,create_date:0
503 msgid "Date on which sales order is created."
504 msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
505
506 #. module: sale
507 #: view:res.partner:0
508 msgid "False"
509 msgstr ""
510
511 #. module: sale
512 #: view:sale.order:0
513 msgid "Recreate Invoice"
514 msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
515
516 #. module: sale
517 #: view:sale.make.invoice:0
518 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
519 msgid "Create Invoices"
520 msgstr "Faturaları Oluştur"
521
522 #. module: sale
523 #: report:sale.order:0
524 msgid "Tax"
525 msgstr ""
526
527 #. module: sale
528 #: code:addons/sale/sale.py:986
529 #, python-format
530 msgid "Invalid Action!"
531 msgstr ""
532
533 #. module: sale
534 #: view:sale.report:0
535 msgid "Reference Unit of Measure"
536 msgstr ""
537
538 #. module: sale
539 #: field:sale.report,date_confirm:0
540 msgid "Date Confirm"
541 msgstr "Onay Tarihi"
542
543 #. module: sale
544 #: view:sale.report:0
545 #: field:sale.report,nbr:0
546 msgid "# of Lines"
547 msgstr "Öğe #"
548
549 #. module: sale
550 #: help:sale.order,message_summary:0
551 msgid ""
552 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
553 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
554 msgstr ""
555
556 #. module: sale
557 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
558 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
559 msgstr ""
560
561 #. module: sale
562 #: view:sale.report:0
563 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
564 msgid "# of Qty"
565 msgstr "Miktar #"
566
567 #. module: sale
568 #: report:sale.order:0
569 msgid "Fax :"
570 msgstr "Faks:"
571
572 #. module: sale
573 #: view:sale.order:0
574 msgid "(update)"
575 msgstr ""
576
577 #. module: sale
578 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
579 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
580 msgstr ""
581
582 #. module: sale
583 #: code:addons/sale/sale.py:578
584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
585 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
586 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
587 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
588 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
589 #: view:sale.order:0
590 #, python-format
591 msgid "Sales Order"
592 msgstr "Satış Siparişi"
593
594 #. module: sale
595 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
596 msgid "Quantity (UoS)"
597 msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
598
599 #. module: sale
600 #: view:sale.order.line:0
601 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
602 msgstr "'Yapıldı' durumundaki Satış Sipariş Öğeleri"
603
604 #. module: sale
605 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
606 msgid "Advance Amount"
607 msgstr "Peşinat Tutarı"
608
609 #. module: sale
610 #: selection:sale.order.line,state:0
611 msgid "Confirmed"
612 msgstr "Onaylı"
613
614 #. module: sale
615 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
616 msgid "One employee can have different roles per contract"
617 msgstr ""
618
619 #. module: sale
620 #: field:sale.order,note:0
621 msgid "Terms and conditions"
622 msgstr ""
623
624 #. module: sale
625 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
626 msgid "Default Payment Term"
627 msgstr "Varsayılan Ödeme Şartı"
628
629 #. module: sale
630 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
631 #: view:sale.order:0
632 msgid "Confirm"
633 msgstr "Onayla"
634
635 #. module: sale
636 #: view:sale.order:0
637 msgid "Unread messages"
638 msgstr ""
639
640 #. module: sale
641 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
642 msgid "Shipping Address"
643 msgstr "Sevkiyat Adresi"
644
645 #. module: sale
646 #: view:sale.order.line:0
647 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
648 msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişi Satırları"
649
650 #. module: sale
651 #: view:account.invoice.report:0
652 #: view:board.board:0
653 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
654 msgid "Monthly Turnover"
655 msgstr "Aylık Gelir"
656
657 #. module: sale
658 #: view:sale.report:0
659 #: field:sale.report,year:0
660 msgid "Year"
661 msgstr "Yıl"
662
663 #. module: sale
664 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
665 msgid "Allow using different units of measures"
666 msgstr ""
667
668 #. module: sale
669 #: view:sale.order:0
670 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
671 msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi"
672
673 #. module: sale
674 #: field:sale.order,message_unread:0
675 msgid "Unread Messages"
676 msgstr ""
677
678 #. module: sale
679 #: view:sale.order:0
680 msgid "Print"
681 msgstr ""
682
683 #. module: sale
684 #: report:sale.order:0
685 msgid "Order N°"
686 msgstr "Sipariş N°"
687
688 #. module: sale
689 #: view:sale.order:0
690 #: field:sale.order,order_line:0
691 msgid "Order Lines"
692 msgstr "Sipariş Öğeleri"
693
694 #. module: sale
695 #: report:sale.order:0
696 msgid "Disc.(%)"
697 msgstr "İnd.(%)"
698
699 #. module: sale
700 #: field:sale.order,name:0
701 #: field:sale.order.line,order_id:0
702 msgid "Order Reference"
703 msgstr "Sipariş Referansı"
704
705 #. module: sale
706 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
707 msgid "Invoice Lines"
708 msgstr "Fatura Öğeleri"
709
710 #. module: sale
711 #: view:sale.report:0
712 #: field:sale.report,price_total:0
713 msgid "Total Price"
714 msgstr "Toplam Fiyat"
715
716 #. module: sale
717 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
718 msgid "Old Quotations"
719 msgstr "Eski Teklifleri"
720
721 #. module: sale
722 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
723 msgid ""
724 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
725 "different journals,\n"
726 "                and perform batch operations on journals.\n"
727 "                This installs the module sale_journal."
728 msgstr ""
729
730 #. module: sale
731 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
732 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
733 msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplamak için işaretleyin"
734
735 #. module: sale
736 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
738 msgid "Make Invoices"
739 msgstr "Faturaları Yap"
740
741 #. module: sale
742 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
743 msgid "Mark read"
744 msgstr ""
745
746 #. module: sale
747 #: code:addons/sale/res_config.py:89
748 #, python-format
749 msgid "Hour"
750 msgstr "Saat"
751
752 #. module: sale
753 #: field:res.partner,sale_order_count:0
754 msgid "# of Sales Order"
755 msgstr ""
756
757 #. module: sale
758 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
759 msgid ""
760 "For modifying account analytic view to show important data to project "
761 "manager of services companies.\n"
762 "                You can also view the report of account analytic summary "
763 "user-wise as well as month wise.\n"
764 "                This installs the module account_analytic_analysis."
765 msgstr ""
766
767 #. module: sale
768 #: field:sale.order,create_date:0
769 msgid "Creation Date"
770 msgstr "Oluşturma Tarihi"
771
772 #. module: sale
773 #: selection:sale.order,state:0
774 #: selection:sale.report,state:0
775 msgid "Waiting Schedule"
776 msgstr "Bekleyen Planlama"
777
778 #. module: sale
779 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
780 msgid "Invoice address for current sales order."
781 msgstr "Şu anki sipariş için fatura adresi."
782
783 #. module: sale
784 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
785 msgid "Ordered Quantities"
786 msgstr "Sipariş edilen Miktarlar"
787
788 #. module: sale
789 #: view:sale.report:0
790 msgid "Ordered Year of the sales order"
791 msgstr "Satış siparişlerinin Veriliş Yılı"
792
793 #. module: sale
794 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
795 msgid "Sale and Warehouse Management"
796 msgstr ""
797
798 #. module: sale
799 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
800 msgid "sale.config.settings"
801 msgstr ""
802
803 #. module: sale
804 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
805 #: report:sale.order:0
806 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
807 msgid "Quantity"
808 msgstr "Miktar"
809
810 #. module: sale
811 #: report:sale.order:0
812 msgid "Total :"
813 msgstr "Toplam :"
814
815 #. module: sale
816 #: view:sale.report:0
817 msgid "My Sales"
818 msgstr "Satışlarım"
819
820 #. module: sale
821 #: code:addons/sale/sale.py:253
822 #: code:addons/sale/sale.py:822
823 #, python-format
824 msgid "Invalid action !"
825 msgstr "Geçersiz İşlem !"
826
827 #. module: sale
828 #: field:sale.order,fiscal_position:0
829 msgid "Fiscal Position"
830 msgstr "Mali Durum"
831
832 #. module: sale
833 #: selection:sale.report,month:0
834 msgid "July"
835 msgstr "Temmuz"
836
837 #. module: sale
838 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
839 msgid "Several analytic accounts on sales"
840 msgstr ""
841
842 #. module: sale
843 #: view:sale.config.settings:0
844 msgid "Default Options"
845 msgstr ""
846
847 #. module: sale
848 #: code:addons/sale/sale.py:963
849 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
850 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
851 #, python-format
852 msgid "Configuration Error!"
853 msgstr ""
854
855 #. module: sale
856 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
857 msgid "Analytic accounting for sales"
858 msgstr ""
859
860 #. module: sale
861 #: view:sale.order:0
862 msgid "UoS"
863 msgstr "Satış Birimi"
864
865 #. module: sale
866 #: view:sale.advance.payment.inv:0
867 msgid ""
868 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
869 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
870 msgstr ""
871
872 #. module: sale
873 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
874 #, python-format
875 msgid "EDI Pricelist (%s)"
876 msgstr "EDI Fiyat Listesi (%s)"
877
878 #. module: sale
879 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
880 msgid ""
881 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
882 "                Click to create a quotation or sale order for this "
883 "customer.\n"
884 "              </p><p>\n"
885 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
886 "flow:\n"
887 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
888 "                payment.\n"
889 "              </p><p>\n"
890 "                The social feature helps you organize discussions on each "
891 "sale\n"
892 "                order, and allow your customer to keep track of the "
893 "evolution\n"
894 "                of the sale order.\n"
895 "              </p>\n"
896 "            "
897 msgstr ""
898
899 #. module: sale
900 #: view:sale.config.settings:0
901 msgid "Invoicing Process"
902 msgstr ""
903
904 #. module: sale
905 #: report:sale.order:0
906 msgid "Quotation Date"
907 msgstr "Teklif Tarihi"
908
909 #. module: sale
910 #: view:sale.order:0
911 msgid "Order Date"
912 msgstr "Sipariş Tarihi"
913
914 #. module: sale
915 #: help:sale.order,order_policy:0
916 msgid ""
917 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
918 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
919 "before delivery."
920 msgstr ""
921
922 #. module: sale
923 #: view:sale.order:0
924 msgid "Sales Order done"
925 msgstr ""
926
927 #. module: sale
928 #: code:addons/sale/sale.py:320
929 #, python-format
930 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
931 msgstr ""
932
933 #. module: sale
934 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
935 #: view:res.partner:0
936 msgid "Quotations and Sales"
937 msgstr "Teklifler ve Satışlar"
938
939 #. module: sale
940 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
941 msgid ""
942 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
943 msgstr ""
944
945 #. module: sale
946 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
947 #: view:sale.report:0
948 #: field:sale.report,partner_id:0
949 msgid "Partner"
950 msgstr "Paydaş"
951
952 #. module: sale
953 #: view:sale.advance.payment.inv:0
954 msgid "Create and View Invoice"
955 msgstr ""
956
957 #. module: sale
958 #: code:addons/sale/sale.py:655
959 #, python-format
960 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
961 msgstr ""
962
963 #. module: sale
964 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
965 msgid ""
966 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
967 "                Click to define a new sale shop.\n"
968 "              </p><p>\n"
969 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
970 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
971 "be\n"
972 "                delivered for each particular sales.\n"
973 "              </p>\n"
974 "            "
975 msgstr ""
976
977 #. module: sale
978 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
979 msgid "Sales Make Invoice"
980 msgstr "Satış Fatura oluşturur"
981
982 #. module: sale
983 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
984 msgid ""
985 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
986 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
987 "              </p><p>\n"
988 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
989 "flow:\n"
990 "                from the quotation to the sale order, the\n"
991 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
992 "              </p><p>\n"
993 "                The social feature helps you organize discussions on each "
994 "sale\n"
995 "                order, and allow your customers to keep track of the "
996 "evolution\n"
997 "                of the sale order.\n"
998 "              </p>\n"
999 "            "
1000 msgstr ""
1001
1002 #. module: sale
1003 #: field:sale.order.line,discount:0
1004 msgid "Discount (%)"
1005 msgstr "İndirim (%)"
1006
1007 #. module: sale
1008 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1009 #, python-format
1010 msgid ""
1011 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1012 "following reasons:\n"
1013 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1014 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1015 msgstr ""
1016 "Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura "
1017 "oluşturulamamaktadır:\n"
1018 "1.Satış sipariş öğesinin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
1019 "belirlenmiştir.\n"
1020 "2.Satış sipariş öğesi zaten faturalanmıştır."
1021
1022 #. module: sale
1023 #: code:addons/sale/sale.py:783
1024 #, python-format
1025 msgid ""
1026 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1027 "default properties of Product categories."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. module: sale
1031 #: view:sale.order.line:0
1032 msgid "Sale order lines done"
1033 msgstr "Yapılan satış siparişi öğeleri"
1034
1035 #. module: sale
1036 #: view:board.board:0
1037 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1038 msgid "My Quotations"
1039 msgstr "Tekliflerim"
1040
1041 #. module: sale
1042 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1043 msgid "Invoice Sale Order"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. module: sale
1047 #: selection:sale.report,month:0
1048 msgid "December"
1049 msgstr "Aralık"
1050
1051 #. module: sale
1052 #: view:sale.config.settings:0
1053 msgid "Contracts Management"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. module: sale
1057 #: view:sale.order.line:0
1058 msgid "Shipped"
1059 msgstr "Gönderildi"
1060
1061 #. module: sale
1062 #: view:sale.report:0
1063 #: field:sale.report,month:0
1064 msgid "Month"
1065 msgstr "Ay"
1066
1067 #. module: sale
1068 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1069 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1070 msgstr "${object.company_id.name} Satınalma (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1071
1072 #. module: sale
1073 #: field:sale.order.line,sequence:0
1074 msgid "Sequence"
1075 msgstr "Sıra No"
1076
1077 #. module: sale
1078 #: code:addons/sale/sale.py:591
1079 #, python-format
1080 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1081 msgstr "Hiç öğesi olmayan bir satış siparişini onaylayamazsınız."
1082
1083 #. module: sale
1084 #: view:sale.order.line:0
1085 msgid "Uninvoiced"
1086 msgstr "Faturalanmamış"
1087
1088 #. module: sale
1089 #: view:sale.report:0
1090 #: field:sale.report,categ_id:0
1091 msgid "Category of Product"
1092 msgstr "Ürün Kategorisi"
1093
1094 #. module: sale
1095 #: code:addons/sale/sale.py:557
1096 #, python-format
1097 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. module: sale
1101 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1102 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: sale
1106 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1107 msgid "Message"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. module: sale
1111 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1112 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. module: sale
1116 #: field:sale.shop,name:0
1117 msgid "Shop Name"
1118 msgstr "Mağaza Adı"
1119
1120 #. module: sale
1121 #: code:addons/sale/sale.py:253
1122 #, python-format
1123 msgid ""
1124 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. module: sale
1128 #: report:sale.order:0
1129 msgid "Taxes :"
1130 msgstr "Vergiler :"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: code:addons/sale/sale.py:658
1134 #, python-format
1135 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. module: sale
1139 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1140 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. module: sale
1144 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1145 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1146 msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
1147
1148 #. module: sale
1149 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1150 msgid "Open Sale Menu"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. module: sale
1154 #: selection:sale.report,state:0
1155 msgid "In Progress"
1156 msgstr "İşlemde"
1157
1158 #. module: sale
1159 #: code:addons/sale/sale.py:867
1160 #, python-format
1161 msgid "No Customer Defined !"
1162 msgstr "Tanımlı müşteri yok!"
1163
1164 #. module: sale
1165 #: view:sale.make.invoice:0
1166 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1167 msgid "Create invoices"
1168 msgstr "Faturaları Oluştur"
1169
1170 #. module: sale
1171 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1172 msgid ""
1173 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1174 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1175 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1176 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1177 "associated tasks."
1178 msgstr ""
1179 "Satış siparişi otomatik olarak taslak bir fatura oluşturacaktır. Sipariş "
1180 "edilen miktar ile teslim edilen miktar aynı olmayabilir. Bu durumda faturayı "
1181 "sipariş edilen ya da teslim edilen ürün sayısına dayanarak faturalandırmayı "
1182 "seçmeniz gerekecektir. Eğer ürün bir hizmetse, teslim edilen miktar ilgili "
1183 "görev için geçirilen saat miktarı baz alınmalıdır."
1184
1185 #. module: sale
1186 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1187 #, python-format
1188 msgid "Advance of %s %%"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. module: sale
1192 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1193 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1194 msgstr "Satış SiparişÖğesi Fatura_Kes"
1195
1196 #. module: sale
1197 #: selection:sale.order.line,state:0
1198 msgid "Draft"
1199 msgstr "Taslak"
1200
1201 #. module: sale
1202 #: field:sale.order,invoiced:0
1203 msgid "Paid"
1204 msgstr "Ödenmiş"
1205
1206 #. module: sale
1207 #: help:sale.order.line,sequence:0
1208 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. module: sale
1212 #: help:sale.order.line,state:0
1213 msgid ""
1214 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1215 "               \n"
1216 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1217 "                 \n"
1218 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1219 "exception.                     \n"
1220 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1221 "            \n"
1222 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1223 msgstr ""
1224 "* \"Taslak\" seçeneği ilgili satış siparişi taslak durumunda olduğu zaman "
1225 "ayarlanır.                     \n"
1226 "* \"Onaylandı\" seçeneği ilgili satış siparişi onaylandığı zaman ayarlanır.  "
1227 "                   \n"
1228 "* \"İstisna\" seçeneği ilgili satış durumu istisna olarak belirlendi ise "
1229 "ayarlanır.                     \n"
1230 "* \"Tamamlandı\" seçeneği satış sipariş kalemi paketlendiği zaman ayarlanır. "
1231 "                    \n"
1232 "* \"İptal\" seçeneği kullanıcı satış sipariş kalemini iptal ettiği zaman "
1233 "ayarlanır."
1234
1235 #. module: sale
1236 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1237 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1238 #: view:sale.order:0
1239 msgid "Sales Orders"
1240 msgstr "Satış Siparişleri"
1241
1242 #. module: sale
1243 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1244 msgid "Group the invoices"
1245 msgstr "Faturaları Gruplandır"
1246
1247 #. module: sale
1248 #: help:sale.order,amount_tax:0
1249 msgid "The tax amount."
1250 msgstr "Vergi tutarı."
1251
1252 #. module: sale
1253 #: view:sale.order:0
1254 #: field:sale.order,state:0
1255 #: view:sale.order.line:0
1256 #: field:sale.order.line,state:0
1257 #: view:sale.report:0
1258 msgid "Status"
1259 msgstr "Durum"
1260
1261 #. module: sale
1262 #: selection:sale.order,order_policy:0
1263 msgid "On Demand"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. module: sale
1267 #: selection:sale.report,month:0
1268 msgid "August"
1269 msgstr "Ağustos"
1270
1271 #. module: sale
1272 #: view:sale.order:0
1273 msgid "Sale Order "
1274 msgstr ""
1275
1276 #. module: sale
1277 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1278 msgid "Drives procurement and invoicing"
1279 msgstr "Satınalma ve faturalamayı yürütür"
1280
1281 #. module: sale
1282 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1283 msgid ""
1284 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1285 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1286 "sale\n"
1287 "                order.\n"
1288 "              </p><p>\n"
1289 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1290 "flow:\n"
1291 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1292 "              </p>\n"
1293 "            "
1294 msgstr ""
1295
1296 #. module: sale
1297 #: selection:sale.report,month:0
1298 msgid "June"
1299 msgstr "Haziran"
1300
1301 #. module: sale
1302 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1303 msgid "Email Templates"
1304 msgstr "Eposta Şablonları"
1305
1306 #. module: sale
1307 #: view:sale.order.line:0
1308 msgid "Order"
1309 msgstr "Sipariş"
1310
1311 #. module: sale
1312 #: code:addons/sale/sale.py:647
1313 #, python-format
1314 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. module: sale
1318 #: view:sale.order:0
1319 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. module: sale
1323 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1324 msgid "Is a Follower"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. module: sale
1328 #: code:addons/sale/sale.py:261
1329 #, python-format
1330 msgid "Pricelist Warning!"
1331 msgstr "Fiyat Listesi Uyarısı!"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1335 #: view:sale.shop:0
1336 msgid "Sales Shop"
1337 msgstr "Satış Mağazası"
1338
1339 #. module: sale
1340 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1341 msgid "Sales Orders Statistics"
1342 msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
1343
1344 #. module: sale
1345 #: field:sale.order,date_order:0
1346 msgid "Date"
1347 msgstr "Tarih"
1348
1349 #. module: sale
1350 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1351 msgid "Sales Order Line"
1352 msgstr "Satış Siparişi Öğesi"
1353
1354 #. module: sale
1355 #: selection:sale.report,month:0
1356 msgid "November"
1357 msgstr "Kasım"
1358
1359 #. module: sale
1360 #: view:sale.report:0
1361 msgid "Extended Filters..."
1362 msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
1363
1364 #. module: sale
1365 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1366 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1367 #, python-format
1368 msgid "Warning!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. module: sale
1372 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1373 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1374 msgid "Comments and emails"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. module: sale
1378 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1379 msgid "Advance Product"
1380 msgstr "Gelişmiş Ürün"
1381
1382 #. module: sale
1383 #: selection:sale.order.line,state:0
1384 msgid "Exception"
1385 msgstr "İstisna"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: selection:sale.report,month:0
1389 msgid "October"
1390 msgstr "Ekim"
1391
1392 #. module: sale
1393 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1394 msgid ""
1395 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1396 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1397 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1398 msgstr ""
1399 "Gönderi politikası \"Gönderi ve manüel fatura hazırlanıyor\" olarak "
1400 "seçilmişse, satış temsilcisi faturayı eliyle hazırlar. Eğer gönderi "
1401 "politikası \"Gönderimden önce Ödeme\" olarak seçilmişse, fatura otomatik "
1402 "olarak hazırlanır."
1403
1404 #. module: sale
1405 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1406 msgid ""
1407 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1408 "Manage Related Stock.\n"
1409 "                    This installs the module sale_stock."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. module: sale
1413 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1414 msgid ""
1415 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1416 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1417 "this field."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. module: sale
1421 #: selection:sale.report,month:0
1422 msgid "January"
1423 msgstr "Ocak"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1427 msgid "Sales Order in Progress"
1428 msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: field:sale.order,message_summary:0
1432 msgid "Summary"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. module: sale
1436 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1437 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. module: sale
1441 #: code:addons/sale/sale.py:651
1442 #, python-format
1443 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. module: sale
1447 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1448 msgid "What do you want to invoice?"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. module: sale
1452 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1453 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. module: sale
1457 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1458 msgid ""
1459 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1460 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1461 msgstr ""
1462 "Satış temsilcisi teklifi onaylıyor. Satış Siparişinin durumu \"İşlemde\" ya "
1463 "da \"Manuel ilemde\"olur."
1464
1465 #. module: sale
1466 #: help:sale.order,origin:0
1467 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1468 msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
1469
1470 #. module: sale
1471 #: code:addons/sale/sale.py:958
1472 #, python-format
1473 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1474 msgstr "Geçerli fiyat listesi öğesi bulunamadı!:"
1475
1476 #. module: sale
1477 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1478 msgid ""
1479 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1480 "to sale a given product or a given customer.\n"
1481 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1482 "more than 5.\n"
1483 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. module: sale
1487 #: view:sale.report:0
1488 #: field:sale.report,delay:0
1489 msgid "Commitment Delay"
1490 msgstr "Taahhüt Gecikmesi"
1491
1492 #. module: sale
1493 #: view:sale.order.line:0
1494 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1495 msgstr "Onaylı satış siparişi öğeleri, ancak henüz teslim edilmemiş"
1496
1497 #. module: sale
1498 #: view:sale.order:0
1499 msgid "History"
1500 msgstr "Geçmiş"
1501
1502 #. module: sale
1503 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1504 msgid "Display margins on sales orders"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. module: sale
1508 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1509 msgid ""
1510 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1511 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1512 "example)."
1513 msgstr ""
1514 "Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış "
1515 "siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin öğeye göre)"
1516
1517 #. module: sale
1518 #: report:sale.order:0
1519 msgid "Your Reference"
1520 msgstr "Referansınız"
1521
1522 #. module: sale
1523 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1524 msgid "Show Lines to Invoice"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. module: sale
1528 #: field:sale.report,date:0
1529 msgid "Date Order"
1530 msgstr "Sipariş Tarihi"
1531
1532 #. module: sale
1533 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1534 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1535 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1536 msgid "Pricelist"
1537 msgstr "Fiyat Listesi"
1538
1539 #. module: sale
1540 #: report:sale.order:0
1541 msgid "TVA :"
1542 msgstr "TVA :"
1543
1544 #. module: sale
1545 #: code:addons/sale/sale.py:401
1546 #, python-format
1547 msgid "Customer Invoices"
1548 msgstr "Müşteri Faturaları"
1549
1550 #. module: sale
1551 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1552 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1553 msgstr "Faturalanacak onaylı satış siparişi"
1554
1555 #. module: sale
1556 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1557 #: view:sale.order:0
1558 #: view:sale.order.line:0
1559 msgid "Sales Order Lines"
1560 msgstr "Satış Siparişi Öğeleri"
1561
1562 #. module: sale
1563 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1564 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1565 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1566 #: view:res.partner:0
1567 #: view:sale.order:0
1568 #: view:sale.report:0
1569 msgid "Sales"
1570 msgstr "Satışlar"
1571
1572 #. module: sale
1573 #: code:addons/sale/sale.py:262
1574 #, python-format
1575 msgid ""
1576 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1577 "prices of existing order lines will not be updated."
1578 msgstr ""
1579 "Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), "
1580 "varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir."
1581
1582 #. module: sale
1583 #: view:sale.report:0
1584 #: field:sale.report,day:0
1585 msgid "Day"
1586 msgstr "Gün"
1587
1588 #. module: sale
1589 #: view:sale.order:0
1590 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1591 msgid "Invoices"
1592 msgstr "Faturalar"
1593
1594 #. module: sale
1595 #: report:sale.order:0
1596 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1597 msgid "Unit Price"
1598 msgstr "Birim Fiyat"
1599
1600 #. module: sale
1601 #: view:sale.order:0
1602 #: selection:sale.order,state:0
1603 #: view:sale.order.line:0
1604 #: selection:sale.order.line,state:0
1605 #: selection:sale.report,state:0
1606 msgid "Done"
1607 msgstr "Yapıldı"
1608
1609 #. module: sale
1610 #: report:sale.order:0
1611 msgid "Invoice address :"
1612 msgstr "Fatura adresi:"
1613
1614 #. module: sale
1615 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1616 #: view:sale.order:0
1617 msgid "Invoice"
1618 msgstr "Fatura"
1619
1620 #. module: sale
1621 #: view:sale.order.line:0
1622 msgid "My Sales Order Lines"
1623 msgstr "Satış Siparişlerimin Öğeleri"
1624
1625 #. module: sale
1626 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1627 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1628 #: view:sale.make.invoice:0
1629 #: view:sale.order:0
1630 #: view:sale.order.line:0
1631 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1632 msgid "Cancel"
1633 msgstr "İptal"
1634
1635 #. module: sale
1636 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1637 msgid "Followers"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. module: sale
1641 #: code:addons/sale/sale.py:947
1642 #, python-format
1643 msgid "No Pricelist ! : "
1644 msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
1645
1646 #. module: sale
1647 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1648 #: selection:sale.report,state:0
1649 msgid "Quotation"
1650 msgstr "Teklif"
1651
1652 #. module: sale
1653 #: view:sale.order.line:0
1654 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1655 msgstr "Faturalanmamış Öğelerde Ara"
1656
1657 #. module: sale
1658 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1659 msgid "account.config.settings"
1660 msgstr ""
1661
1662 #. module: sale
1663 #: sql_constraint:sale.order:0
1664 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1665 msgstr "Sipariş Referansı her Firma için benzersiz olmalı!"
1666
1667 #. module: sale
1668 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1669 msgid ""
1670 "<p>\n"
1671 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1672 "can\n"
1673 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1674 "do\n"
1675 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1676 "or\n"
1677 "                if you invoice sales totally.\n"
1678 "              </p>\n"
1679 "            "
1680 msgstr ""
1681
1682 #. module: sale
1683 #: view:sale.config.settings:0
1684 msgid "Product Features"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. module: sale
1688 #: view:sale.order.line:0
1689 msgid "To Do"
1690 msgstr "Yapılacaklar"
1691
1692 #. module: sale
1693 #: report:sale.order:0
1694 msgid "Shipping address :"
1695 msgstr "Sevk Adresi :"
1696
1697 #. module: sale
1698 #: code:addons/sale/sale.py:460
1699 #, python-format
1700 msgid ""
1701 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1702 msgstr ""
1703 "Aynı paydaş için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
1704
1705 #. module: sale
1706 #: code:addons/sale/sale.py:663
1707 #, python-format
1708 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1709 msgstr ""
1710
1711 #. module: sale
1712 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1713 msgid "Use contracts management"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. module: sale
1717 #: code:addons/sale/sale.py:955
1718 #, python-format
1719 msgid ""
1720 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1721 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1722 msgstr ""
1723
1724 #. module: sale
1725 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1726 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1727 #: view:sale.report:0
1728 msgid "Sales Analysis"
1729 msgstr "Satış Analizi"
1730
1731 #. module: sale
1732 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1733 msgid "Pricelist for current sales order."
1734 msgstr "Geçerli satış siparişi için Fiyat listesi"
1735
1736 #. module: sale
1737 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1738 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1739 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1740 #: view:sale.order:0
1741 #: field:sale.order,order_policy:0
1742 #: view:sale.order.line:0
1743 msgid "Create Invoice"
1744 msgstr "Fatura Oluştur"
1745
1746 #. module: sale
1747 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1748 msgid "The amount without tax."
1749 msgstr "KDV hariç tutar"
1750
1751 #. module: sale
1752 #: view:sale.order.line:0
1753 msgid "Order reference"
1754 msgstr "Sipariş kaynağı"
1755
1756 #. module: sale
1757 #: help:sale.order,invoiced:0
1758 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1759 msgstr "Faturanın ödendiğini gösterir."
1760
1761 #. module: sale
1762 #: code:addons/sale/sale.py:822
1763 #, python-format
1764 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1765 msgstr ""
1766 "Halihazırda faturalandırılmış bir satış siparişi öğesini iptal edemezsiniz!"
1767
1768 #. module: sale
1769 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1770 msgid "Percentage"
1771 msgstr ""
1772
1773 #. module: sale
1774 #: report:sale.order:0
1775 #: view:sale.order:0
1776 #: field:sale.order,user_id:0
1777 #: view:sale.order.line:0
1778 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1779 #: view:sale.report:0
1780 #: field:sale.report,user_id:0
1781 msgid "Salesperson"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. module: sale
1785 #: view:sale.order.line:0
1786 #: field:sale.order.line,product_id:0
1787 #: view:sale.report:0
1788 #: field:sale.report,product_id:0
1789 msgid "Product"
1790 msgstr "Ürün"
1791
1792 #. module: sale
1793 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1794 #: view:sale.order:0
1795 msgid "%"
1796 msgstr ""
1797
1798 #. module: sale
1799 #: report:sale.order:0
1800 msgid "Description"
1801 msgstr "Açıklama"
1802
1803 #. module: sale
1804 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1805 #, python-format
1806 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. module: sale
1810 #: selection:sale.report,month:0
1811 msgid "May"
1812 msgstr "Mayıs"
1813
1814 #. module: sale
1815 #: code:addons/sale/sale.py:766
1816 #, python-format
1817 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. module: sale
1821 #: report:sale.order:0
1822 msgid "Price"
1823 msgstr "Fiyat"
1824
1825 #. module: sale
1826 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1827 msgid ""
1828 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1829 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1830 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1831 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1832 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1833 msgstr ""
1834 "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz "
1835 "sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
1836 "sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
1837 "faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
1838 "analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
1839 "kullanmalısınız."
1840
1841 #. module: sale
1842 #: help:sale.order,state:0
1843 msgid ""
1844 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1845 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1846 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1847 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1848 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. module: sale
1852 #: report:sale.order:0
1853 msgid "Tel. :"
1854 msgstr "Tel :"
1855
1856 #. module: sale
1857 #: view:sale.make.invoice:0
1858 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1859 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1860 msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?"
1861
1862 #. module: sale
1863 #: view:sale.order:0
1864 msgid "Other Information"
1865 msgstr "Diğer Bilgiler"
1866
1867 #. module: sale
1868 #: view:res.partner:0
1869 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. module: sale
1873 #: view:sale.order.line:0
1874 msgid "Qty"
1875 msgstr "Mik"
1876
1877 #. module: sale
1878 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1879 msgid "To be reviewed by the accountant."
1880 msgstr "Muhasebeci tarafından incelenecek."
1881
1882 #. module: sale
1883 #: view:sale.order:0
1884 msgid "Send by Mail"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. module: sale
1888 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1889 msgid "Properties on lines"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. module: sale
1893 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1894 msgid "Shipping address for current sales order."
1895 msgstr "Geçerli satış siparişi için teslimat adresi"
1896
1897 #. module: sale
1898 #: selection:sale.order,state:0
1899 msgid "Sale to Invoice"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. module: sale
1903 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1904 msgid "Quotation / Order"
1905 msgstr "Teklif / Sipariş"
1906
1907 #. module: sale
1908 #: view:sale.order:0
1909 msgid "Inbox"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. module: sale
1913 #: view:sale.order:0
1914 #: field:sale.order,partner_id:0
1915 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1916 msgid "Customer"
1917 msgstr "Müşteri"
1918
1919 #. module: sale
1920 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1921 msgid "Advance"
1922 msgstr "Gelişmiş"
1923
1924 #. module: sale
1925 #: selection:sale.report,month:0
1926 msgid "February"
1927 msgstr "Şubat"
1928
1929 #. module: sale
1930 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1931 msgid "Invoice on"
1932 msgstr "Fatura üzerine"
1933
1934 #. module: sale
1935 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1936 msgid "Fixed price (deposit)"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. module: sale
1940 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1941 #, python-format
1942 msgid "There is no income account defined as global property."
1943 msgstr ""
1944
1945 #. module: sale
1946 #: report:sale.order:0
1947 msgid "Date Ordered"
1948 msgstr "Sipariş Tarihi"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1952 msgid "Product UoS"
1953 msgstr "Ürün Sipariş Birimi"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1957 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1958 msgstr ""
1959
1960 #. module: sale
1961 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1962 msgid "Draft state of sales order"
1963 msgstr "Satış Siparişinin Taslak durumu"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: field:sale.order,origin:0
1967 msgid "Source Document"
1968 msgstr "Kaynak Belge"
1969
1970 #. module: sale
1971 #: selection:sale.report,month:0
1972 msgid "April"
1973 msgstr "Nisan"
1974
1975 #. module: sale
1976 #: selection:sale.report,state:0
1977 msgid "Manual In Progress"
1978 msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor"
1979
1980 #. module: sale
1981 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1982 msgid "Mark unread"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. module: sale
1986 #: code:addons/sale/sale.py:643
1987 #, python-format
1988 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. module: sale
1992 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1993 msgid "Addresses in Sale Orders"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. module: sale
1997 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1998 msgid "The default working time unit for services is"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. module: sale
2002 #: view:sale.order:0
2003 msgid "My Sale Orders"
2004 msgstr "Satış Siparişlerim"
2005
2006 #. module: sale
2007 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2008 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. module: sale
2012 #: help:sale.order,message_ids:0
2013 msgid "Messages and communication history"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. module: sale
2017 #: view:sale.order:0
2018 #: view:sale.order.line:0
2019 msgid "Search Sales Order"
2020 msgstr "Satış siparişlerini ara"
2021
2022 #. module: sale
2023 #: view:sale.config.settings:0
2024 msgid ""
2025 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2026 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2027 "with\n"
2028 "                        your customer."
2029 msgstr ""
2030
2031 #. module: sale
2032 #: view:sale.report:0
2033 msgid "Ordered month of the sales order"
2034 msgstr "Satış siparişlerinin verildiği ay"
2035
2036 #. module: sale
2037 #: code:addons/sale/sale.py:945
2038 #, python-format
2039 msgid ""
2040 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2041 "Please set one before choosing a product."
2042 msgstr ""
2043 "Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n"
2044 "Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın."
2045
2046 #. module: sale
2047 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2048 msgid "From a sales order"
2049 msgstr "Bir Satış siparişinden"
2050
2051 #. module: sale
2052 #: view:sale.order:0
2053 msgid "Ignore Exception"
2054 msgstr "İstisnayı Görmezden gel"
2055
2056 #. module: sale
2057 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2058 msgid ""
2059 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2060 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2061 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2062 "salesman."
2063 msgstr ""
2064 "Satış siparişinin faturalama kontrolüne bağlı olarak, fatura teslim edilen "
2065 "ya da sipariş edilen miktar esas alarak hazırlanmış olabilir. Böylelikle, "
2066 "bir satış siparişi satış temsilcisi onayladığı anda fatura ya da teslim fişi "
2067 "olarak hazırlanır."
2068
2069 #. module: sale
2070 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2071 msgid "Some order lines"
2072 msgstr ""
2073
2074 #. module: sale
2075 #: code:addons/sale/sale.py:986
2076 #, python-format
2077 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2078 msgstr ""
2079
2080 #. module: sale
2081 #: help:sale.order,project_id:0
2082 msgid "The analytic account related to a sales order."
2083 msgstr "Satış Siparişi ile ilişkili analiz hesabı"
2084
2085 #. module: sale
2086 #: report:sale.order:0
2087 #: field:sale.order,payment_term:0
2088 msgid "Payment Term"
2089 msgstr "Ödeme Şekli"
2090
2091 #. module: sale
2092 #: view:sale.order:0
2093 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2094 msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişleri"
2095
2096 #. module: sale
2097 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2098 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2099 msgstr ""
2100
2101 #. module: sale
2102 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2103 #: view:sale.make.invoice:0
2104 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2105 msgid "or"
2106 msgstr ""
2107
2108 #. module: sale
2109 #: field:sale.order.line,name:0
2110 msgid "Product Description"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. module: sale
2114 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2115 msgid ""
2116 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2117 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2118 "product, etc."
2119 msgstr ""
2120
2121 #. module: sale
2122 #: report:sale.order:0
2123 msgid "Quotation N°"
2124 msgstr "Teklif N°"
2125
2126 #. module: sale
2127 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2128 msgid "Discount on lines"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. module: sale
2132 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2133 msgid "Customer Reference"
2134 msgstr "Müşteri Referansı"
2135
2136 #. module: sale
2137 #: view:sale.report:0
2138 msgid "Picked"
2139 msgstr "Toplanmış"
2140
2141 #. module: sale
2142 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2143 msgid ""
2144 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2145 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2146 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2147 "                This installs the module sale_margin."
2148 msgstr ""
2149
2150 #. module: sale
2151 #: code:addons/sale/sale.py:867
2152 #, python-format
2153 msgid ""
2154 "Before choosing a product,\n"
2155 " select a customer in the sales form."
2156 msgstr ""
2157
2158 #. module: sale
2159 #: view:sale.order:0
2160 msgid "Total Tax Included"
2161 msgstr "KDV Dahil Toplam"
2162
2163 #. module: sale
2164 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2165 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2166 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2167 msgid "Invoiced"
2168 msgstr "Faturalandı"
2169
2170 #. module: sale
2171 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2172 msgid ""
2173 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2174 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2175 "                        before validation."
2176 msgstr ""
2177
2178 #. module: sale
2179 #: view:sale.report:0
2180 msgid "Ordered date of the sales order"
2181 msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
2182
2183 #~ msgid "Partial Delivery"
2184 #~ msgstr "Kısmi Teslimat"
2185
2186 #~ msgid "Delivery Order"
2187 #~ msgstr "Teslimat Emri"
2188
2189 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2190 #~ msgstr "Fatura başarıyla oluşturuldu !"
2191
2192 #~ msgid "Notes"
2193 #~ msgstr "Notlar"
2194
2195 #~ msgid "Inventory Moves"
2196 #~ msgstr "Stok Hareketleri"
2197
2198 #~ msgid "Reference"
2199 #~ msgstr "Referans"
2200
2201 #~ msgid "VAT"
2202 #~ msgstr "KDV"
2203
2204 #~ msgid "Net Price"
2205 #~ msgstr "Net Fiyat"
2206
2207 #~ msgid "All at Once"
2208 #~ msgstr "Tek Seferde"
2209
2210 #~ msgid "Procure Method"
2211 #~ msgstr "Tedarik Yöntemi"
2212
2213 #~ msgid "All Sales Order"
2214 #~ msgstr "Tüm Satış Emirleri"
2215
2216 #~ msgid "Warehouse"
2217 #~ msgstr "Depo"
2218
2219 #, python-format
2220 #~ msgid "Error !"
2221 #~ msgstr "Hata !"
2222
2223 #~ msgid "Manual Description"
2224 #~ msgstr "Manuel Açıklama"
2225
2226 #~ msgid "Total amount"
2227 #~ msgstr "Toplam Tutar"
2228
2229 #~ msgid "Configuration"
2230 #~ msgstr "Yapılandırma"
2231
2232 #~ msgid "Payment accounts"
2233 #~ msgstr "Ödeme Hesapları"
2234
2235 #~ msgid "Draft Invoice"
2236 #~ msgstr "Taslak Fatura"
2237
2238 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2239 #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
2240
2241 #~ msgid "Automatic Declaration"
2242 #~ msgstr "Otomatik Bildiri"
2243
2244 #~ msgid "Stock Moves"
2245 #~ msgstr "Stok Hareketleri"
2246
2247 #~ msgid "Procurement"
2248 #~ msgstr "Satınalma"
2249
2250 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2251 #~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
2252
2253 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2254 #~ msgstr "Satış Emri Teslimat Adımları"
2255
2256 #~ msgid "Recreate Procurement"
2257 #~ msgstr "Yeniden Satınalma Oluştur"
2258
2259 #~ msgid "Validate"
2260 #~ msgstr "Doğrula"
2261
2262 #~ msgid "Manual Designation"
2263 #~ msgstr "Elle Adlandırma"
2264
2265 #~ msgid "Origin"
2266 #~ msgstr "Menşe"
2267
2268 #~ msgid "Outgoing Products"
2269 #~ msgstr "Gönderilecek Ürünler"
2270
2271 #~ msgid "Shipped Quantities"
2272 #~ msgstr "Gönderilen Miktar"
2273
2274 #~ msgid "Sale Shop"
2275 #~ msgstr "Satış Mağazası"
2276
2277 #~ msgid "Invoice after delivery"
2278 #~ msgstr "Teslimat Sonrası Fatura Çıkar"
2279
2280 #~ msgid "Shipping Policy"
2281 #~ msgstr "Sevkiyat Politikası"
2282
2283 #~ msgid "My sales order in progress"
2284 #~ msgstr "İşlemdeki Satış Siparişlerim  (Bana Ait)"
2285
2286 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2287 #~ msgstr "Fatura Bekleyen Satış Siparişlerim (Bana Ait)"
2288
2289 #~ msgid "Complete Delivery"
2290 #~ msgstr "Tam Teslimat"
2291
2292 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2293 #~ msgstr "Satış Sipariş Satınalması"
2294
2295 #~ msgid "Packing"
2296 #~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi"
2297
2298 #~ msgid "Confirm Order"
2299 #~ msgstr "Siparişi Onayla"
2300
2301 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2302 #~ msgstr "Sipariş Teslimatı Sonrası Fatura Çıkar"
2303
2304 #~ msgid "Related Packing"
2305 #~ msgstr "Bağlı Sevkiyat Paketlemesi"
2306
2307 #~ msgid "Payment Accounts"
2308 #~ msgstr "Ödeme Hesapları"
2309
2310 #~ msgid "Customer Ref"
2311 #~ msgstr "Müşteri Ref."
2312
2313 #~ msgid "Sales orders"
2314 #~ msgstr "Satış Siparişleri"
2315
2316 #~ msgid "Close"
2317 #~ msgstr "Kapat"
2318
2319 #~ msgid "All Quotations"
2320 #~ msgstr "Tüm Teklifler"
2321
2322 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2323 #~ msgstr "Taslak Müşteri Faturası - Muhasebeci inceleyecek"
2324
2325 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2326 #~ msgstr "Faturalanacak Satış Siparişleri"
2327
2328 #~ msgid "Procurement for each line"
2329 #~ msgstr "Her Kalemi için Satınalma"
2330
2331 #~ msgid "Packing Default Policy"
2332 #~ msgstr "Paketleme Varsayılan Politikası"
2333
2334 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2335 #~ msgstr "Teslimat ve Faturalama İşlemlerini Yönet"
2336
2337 #~ msgid "Sales Management"
2338 #~ msgstr "Satış Yönetimi"
2339
2340 #~ msgid "Order Ref"
2341 #~ msgstr "Sipariş Ref."
2342
2343 #~ msgid "Salesman"
2344 #~ msgstr "Satış Temsilcisi"
2345
2346 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2347 #~ msgstr "Faturalanmamış Kalemler"
2348
2349 #~ msgid "Sales Process"
2350 #~ msgstr "Satış Prosesi"
2351
2352 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2353 #~ msgstr "Sevkiyattaki Siparişlerim (İstisnai)"
2354
2355 #~ msgid "Sales Configuration"
2356 #~ msgstr "Satış Ayarları"
2357
2358 #~ msgid "Procurement Corrected"
2359 #~ msgstr "Düzeltilen Satınalma"
2360
2361 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2362 #~ msgstr "İrsaliye & Manuel Fatura"
2363
2364 #~ msgid "Sale Procurement"
2365 #~ msgstr "Satış Satınalması"
2366
2367 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2368 #~ msgstr "Satış Sipariş Lojistiğini Ayarla"
2369
2370 #~ msgid "Packing Policy"
2371 #~ msgstr "Sevkiyat Paketleme Politikası"
2372
2373 #~ msgid "Product sales"
2374 #~ msgstr "Ürün Satışları"
2375
2376 #~ msgid "Our Salesman"
2377 #~ msgstr "S. Temsilcisi"
2378
2379 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2380 #~ msgstr "Fatura Peşinatı Oluştur"
2381
2382 #~ msgid "One procurement for each product."
2383 #~ msgstr "Her ürün için bir Satınalma"
2384
2385 #~ msgid "Sale Pricelists"
2386 #~ msgstr "Satış Fiyat Listeleri"
2387
2388 #~ msgid "Direct Delivery"
2389 #~ msgstr "Direk Teslimat"
2390
2391 #~ msgid "Properties"
2392 #~ msgstr "Özellikler"
2393
2394 #~ msgid "Compute"
2395 #~ msgstr "Hesapla"
2396
2397 #~ msgid "Sales order lines"
2398 #~ msgstr "Satış Sipariş Kalemleri"
2399
2400 #~ msgid "Other data"
2401 #~ msgstr "Diğer Bilgiler"
2402
2403 #~ msgid "Advance Payment"
2404 #~ msgstr "Ön Ödeme (Avans-Peşinat)"
2405
2406 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2407 #~ msgstr "Sevkiyat Çeki Listesi & Teslimat Siparişi"
2408
2409 #~ msgid "Sale Order Lines"
2410 #~ msgstr "Satış Sipariş Kalemleri"
2411
2412 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2413 #~ msgstr "Fatura oluşturmayı gerçekten istiyor musunuz?"
2414
2415 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2416 #~ msgstr "Çeki Listesi bazlı Fatura"
2417
2418 #~ msgid "Sales order"
2419 #~ msgstr "Satış Siparişi"
2420
2421 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2422 #~ msgstr "Teklif (Taslak durumunda bir satış siparişi)"
2423
2424 #~ msgid "Sale Invoice"
2425 #~ msgstr "Satış Faturası"
2426
2427 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2428 #~ msgstr "Fatura Peşinat Bakiyesi"
2429
2430 #~ msgid "Deliver"
2431 #~ msgstr "Teslimat"
2432
2433 #~ msgid "Sale Order Line"
2434 #~ msgstr "Satış Sipariş Kalemi"
2435
2436 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2437 #~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesinden Fatura Çıkar"
2438
2439 #~ msgid "Make invoices"
2440 #~ msgstr "Faturaları Oluştur"
2441
2442 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2443 #~ msgstr "Alış Fiyat Listeleri"
2444
2445 #~ msgid "Name"
2446 #~ msgstr "Adı"
2447
2448 #~ msgid "New Quotation"
2449 #~ msgstr "Yeni Teklif"
2450
2451 #~ msgid "Payment Terms"
2452 #~ msgstr "Ödeme Vadeleri"
2453
2454 #~ msgid "Related invoices"
2455 #~ msgstr "Bağlı Faturalar"
2456
2457 #~ msgid "States"
2458 #~ msgstr "Durumlar"
2459
2460 #~ msgid "Accounting"
2461 #~ msgstr "Muhasebe"
2462
2463 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2464 #~ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura"
2465
2466 #~ msgid "My Sales Order"
2467 #~ msgstr "Satış Siparişlerim (Bana Ait)"
2468
2469 #~ msgid "Sale Order line"
2470 #~ msgstr "Satış Sipariş Kalemi"
2471
2472 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2473 #~ msgstr "Teslimat, depodan müşteriye."
2474
2475 #~ msgid "Make Invoice"
2476 #~ msgstr "Fatura Oluştur"
2477
2478 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2479 #~ msgstr "Satış emrinin doğrulanmasından sonra satınalma oluşturulur."
2480
2481 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2482 #~ msgstr "Öntanımlı Nakliye Politikası"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2486 #~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!"
2487
2488 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2489 #~ msgstr "Satış elemanına göre son 90 gündeki satışlar"
2490
2491 #, python-format
2492 #~ msgid "Warning !"
2493 #~ msgstr "Uyarı !"
2494
2495 #~ msgid "State"
2496 #~ msgstr "Durum"
2497
2498 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2499 #~ msgstr "Satış Siparişleri için Paketleme Politikasını Yapılandır"
2500
2501 #~ msgid "Dates"
2502 #~ msgstr "Tarihler"
2503
2504 #~ msgid "Configure"
2505 #~ msgstr "Yapılandır"
2506
2507 #~ msgid "Conditions"
2508 #~ msgstr "Koşullar"
2509
2510 #~ msgid ""
2511 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2512 #~ "to the customer"
2513 #~ msgstr ""
2514 #~ "Siparişin onaylanması ile ürünlerin müşteriye gönderilmesi arasında geçen "
2515 #~ "gün sayısı"
2516
2517 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2518 #~ msgstr "Sipariş numarasının referans no'su kendine özgü olmalı!"
2519
2520 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2521 #~ msgstr "Temel Satış Uygulamasını ek işlevlerle geliştirin."
2522
2523 #, python-format
2524 #~ msgid ""
2525 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
2526 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2527 #~ msgstr ""
2528 #~ "\"Teslimat sonrası otomatik fatura\" olarak belirlenmiş sipariş ile ilgili "
2529 #~ "bir değişiklik yapamazsınız."
2530
2531 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2532 #~ msgstr "Açık Faturalı Satışlar"
2533
2534 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2535 #~ msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?"
2536
2537 #~ msgid "  Year  "
2538 #~ msgstr "  Yıl  "
2539
2540 #~ msgid "Sales By Month"
2541 #~ msgstr "Aylık Satışlar"
2542
2543 #~ msgid "Security Days"
2544 #~ msgstr "Emniyet Günleri"
2545
2546 #~ msgid "Procurement of sold material"
2547 #~ msgstr "Satılan malzemenin tedarik edilmesi"
2548
2549 #~ msgid "References"
2550 #~ msgstr "Referanslar"
2551
2552 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2553 #~ msgstr "Satış sipariş sınırları"
2554
2555 #~ msgid "Delivery Costs"
2556 #~ msgstr "Navlun"
2557
2558 #~ msgid "title"
2559 #~ msgstr "başlık"
2560
2561 #~ msgid "Create Procurement Order"
2562 #~ msgstr "Satınalma Siparişi Oluştur"
2563
2564 #~ msgid "Order date"
2565 #~ msgstr "Sipariş Tarihi"
2566
2567 #~ msgid "Procurement Method"
2568 #~ msgstr "Satınalma Yöntemi"
2569
2570 #~ msgid "Stock Move"
2571 #~ msgstr "Stok Hareketi"
2572
2573 #~ msgid "Delivery Order Only"
2574 #~ msgstr "Sadece Teslim Belgesi"
2575
2576 #~ msgid "UoM"
2577 #~ msgstr "Ölçü Birimi"
2578
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2581 #~ "sold product."
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "Her satış siparişi sonrası, satılan ürünü temin edebilmek için "
2584 #~ "tedarik/satınalma siparişi hazırlanır."
2585
2586 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2587 #~ msgstr "Miktar (Ölçü Birimi)"
2588
2589 #~ msgid "Picking Default Policy"
2590 #~ msgstr "Öntanımlı Paketleme Politikası"
2591
2592 #, python-format
2593 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2594 #~ msgstr "Faturalanmış olan satış sipariş kalemini iptal edemezsiniz !"
2595
2596 #~ msgid "Number Packages"
2597 #~ msgstr "Paketleri numarala"
2598
2599 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2600 #~ msgstr "Teslimat sonrası fatura"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "\n"
2604 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2605 #~ "\n"
2606 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
2607 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2608 #~ "    * Invoicing methods:\n"
2609 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2610 #~ "        - Invoice on delivery\n"
2611 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
2612 #~ "        - Advance invoice\n"
2613 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2614 #~ "    * Products stocks and prices\n"
2615 #~ "    * Delivery methods:\n"
2616 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
2617 #~ "        - delivery costs\n"
2618 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
2619 #~ "    * Your open quotations\n"
2620 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
2621 #~ "    * Cases statistics\n"
2622 #~ "    * Graph of sales by product\n"
2623 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
2624 #~ "    "
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "\n"
2627 #~ "    Temel modül fiyat teklifleri ve satış siparişlerini yönetir.\n"
2628 #~ "\n"
2629 #~ "    *Doğrulama adımlarıyla iş akışı:\n"
2630 #~ "        - Fiyat teklifi - Satış Siparişi - Fatura\n"
2631 #~ "    *Faturalama yöntemleri:\n"
2632 #~ "        Sipariş üzerine fatura (ürünler gönderilmeden önce ya da sonra)\n"
2633 #~ "        Teslimat üzerine fatura\n"
2634 #~ "        Zaman çizelgesine göre fatura\n"
2635 #~ "        Peşin fatura\n"
2636 #~ "    * İş ortaklarının tercihleri (nakliye, faturalama, teslim şekli, ...)\n"
2637 #~ "    * Ürün stok ve fiyatları\n"
2638 #~ "    * Gönderim yöntemleri:\n"
2639 #~ "        - hepsi bir arada, birden fazla paket halinde\n"
2640 #~ "        - nakliye ücreti\n"
2641 #~ "    * Satıcının panosu:\n"
2642 #~ "    * Açık fiyat teklifleri\n"
2643 #~ "    * Ayın ilk 10 satışı\n"
2644 #~ "    * Alımların istatistiği\n"
2645 #~ "    * Ürüne göre satışların grafiği\n"
2646 #~ "    * Aya göre satışların grafiği\n"
2647 #~ "    "
2648
2649 #, python-format
2650 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2651 #~ msgstr "Satış siparişini iptal edemiyor !"
2652
2653 #, python-format
2654 #~ msgid "Picking Information !"
2655 #~ msgstr "Paketleme Bilgisi !"
2656
2657 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2658 #~ msgstr "Paketlenenden fatura"
2659
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "Faturaları satış siparişlerine ya da gönderilenlere dayanarak "
2664 #~ "oluşturabilirsiniz."
2665
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2668 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2669 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2670 #~ "operations by the worker."
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "OpenERP öntanımlı olarak, deponuzdaki ürünler ve iş ortağı konumları gibi "
2673 #~ "karmaşık konuları yönetebilmektedir. Bu da çalışanların ürünleri bir iki "
2674 #~ "basit işlem ve yöntemle müşteriye ulaştırabilmesine imkan sağlar."
2675
2676 #, python-format
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2679 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "Satış formunda bir müşteri seçmelisiniz !\n"
2682 #~ "Lütfen ürün seçmeden önce bir müşteri seçiniz."
2683
2684 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2685 #~ msgstr "satış.kurulum.paketleme_politikası"
2686
2687 #~ msgid "Invoicing"
2688 #~ msgstr "Faturalama"
2689
2690 #~ msgid "Logistic"
2691 #~ msgstr "Lojistik"
2692
2693 #~ msgid "Product UoM"
2694 #~ msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
2695
2696 #~ msgid "res_config_contents"
2697 #~ msgstr "res_config_contents"
2698
2699 #, python-format
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2702 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "%2f%s satmayı hedefliyorsunuz ama sadece %.2f%s var ! \n"
2705 #~ "Asıl Stok %.2f%s. (rezervasyonlar hariç)"
2706
2707 #~ msgid "   Month   "
2708 #~ msgstr "   Ay   "
2709
2710 #, python-format
2711 #~ msgid "Warning"
2712 #~ msgstr "Uyarı"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2716 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2717 #~ "are available.."
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Gönderim kuralı her sipariş için yapılandırılır, siparişin hazır olan "
2720 #~ "ürünlerinin gönderimini bir an önce gerçekleştirmek istiyorsanız ya da bütün "
2721 #~ "ürünlerin hazır olmasını bekleyecekseniz.."
2722
2723 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2724 #~ msgstr "Ürün kategorisine göre son 90 gündeki satışlar"
2725
2726 #~ msgid "    Month-1    "
2727 #~ msgstr "    Ay-1    "
2728
2729 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2730 #~ msgstr "Teslimat Süresi"
2731
2732 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2733 #~ msgstr "Teslimat Öncesi Ödeme"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2737 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2738 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2739 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2740 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2741 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2742 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Satış siparişleri müşterilerinizin fiyat teklifleri ve siparişlerini "
2745 #~ "yönetmenize yardımcı olur. OpenERP öncelikle fiyat teklifi oluşturarak "
2746 #~ "başlamanızı öneriyor. Fiyat teklifi onaylandıktan sonra satış siparişine "
2747 #~ "çevrilecektir. Satış siparişi sonrasında bir taslak fatura oluşturulacak ve "
2748 #~ "müşteriye fatura edilmeden önce onaylanması gerekecektir."
2749
2750 #~ msgid "Recreate Packing"
2751 #~ msgstr "Paketlemeyi yeniden oluştur"
2752
2753 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2754 #~ msgstr "Satış Müdürü Kontrol Paneli"
2755
2756 #~ msgid "Packaging"
2757 #~ msgstr "Paketleme"
2758
2759 #~ msgid "Set to Draft"
2760 #~ msgstr "Taslağa  Ayarla"
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2764 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2765 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2766 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2767 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2768 #~ "the draft invoice.\n"
2769 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2770 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2771 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2772 #~ "during the picking process."
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "Gönderim Politikası faturalama ve teslimat işlemlerinin senkronize edilmesi "
2775 #~ "için kullanılır. \n"
2776 #~ "  \"Teslimattan önce ödeme\" seçeneği önce fatura oluşturur,  faturanın "
2777 #~ "ödenmesinden sonra teslim fişini oluşturur. \n"
2778 #~ "  \"Gönderim ve elle faturalama\"  sistem önce direkt olarak teslim fişini "
2779 #~ "oluşturur, ve kullanıcının \"faturala\" düğmesine basıp taslak fatura "
2780 #~ "oluşturmasını bekler.\n"
2781 #~ "  \"Teslimatlar sonrası Faturalama\" seçeneği satış siparişine dayanarak, "
2782 #~ "bütün paketleme listeleri bittikten sonra taslak fatura oluşturacaktır.\n"
2783 #~ "  \"Paketlemeyi baz alan Fatura\" seçeneği paketleme süreci sırasında fatura "
2784 #~ "oluşturmak için kullanılır."
2785
2786 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2787 #~ msgstr "Paketleme listesi& Dağıtım Sırası"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2791 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2792 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2793 #~ "(Shipping Exception). \n"
2794 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2795 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2796 #~ msgstr "Fiyat teklifi ve satış siparişinin durumu ile ilgili bilgi verir."
2797
2798 #, python-format
2799 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2800 #~ msgstr "%s olan satış sipariş kalemini silemezsiniz!"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2804 #~ "Price and Cost Price."
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Birim satış fiyatı ve maliyeti arasındaki farkı hesaplayarak kar marjını "
2807 #~ "verir."
2808
2809 #~ msgid "Sales by Month"
2810 #~ msgstr "Aylık Satışlar"
2811
2812 #, python-format
2813 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2814 #~ msgstr "'%s' satış siparişi iptal edilmiştir."
2815
2816 #~ msgid "Ordered Date"
2817 #~ msgstr "Sipariş Edilen Tarih"
2818
2819 #~ msgid "Configuration Progress"
2820 #~ msgstr "Yapılandırma gidişatı"
2821
2822 #~ msgid "Shipped Qty"
2823 #~ msgstr "Gönderilen Miktar"
2824
2825 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2826 #~ msgstr "Satış Yönetimi Uygulamasını Kurun"
2827
2828 #, python-format
2829 #~ msgid "Error"
2830 #~ msgstr "Hata"
2831
2832 #, python-format
2833 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Önce bu satış siparişine bağlı olan bütün faturaları iptal etmelisiniz."
2836
2837 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2838 #~ msgstr "Faturanız başarıyla oluşturuldu!"
2839
2840 #~ msgid "Assign"
2841 #~ msgstr "Ata"
2842
2843 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2844 #~ msgstr "Satış Sipariş Planlama Geliştirme"
2845
2846 #, python-format
2847 #~ msgid "Not enough stock !"
2848 #~ msgstr "Yeterli stok yok !"
2849
2850 #, python-format
2851 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2852 #~ msgstr "'%s' satış siparişi taslak durumuna ayarlanmıştır."
2853
2854 #, python-format
2855 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2856 #~ msgstr "Onaylanmış satış sipariş(ler)ini silemezsiniz!"
2857
2858 #, python-format
2859 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2860 #~ msgstr "test_durumu için geçersiz mod"
2861
2862 #, python-format
2863 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2864 #~ msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)"
2865
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2868 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2869 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2870 #~ "parameters. "
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Satış siparişi onaylandığı ya da fatura ödendiği anda tedarik siparişi "
2873 #~ "otomatik olarak oluşturulur. Bu satış siparişi parametrelerini ve kuralları "
2874 #~ "göz önünde bulundurarak satın alma ve ürünlerin üretimini yönetir. "
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2878 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Farklı faturalama çeşitlerine göre teslim fişlerini gruplamanıza ve "
2881 #~ "faturalamanıza izin verir: günlük, haftalık, vb."
2882
2883 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2884 #~ msgstr "Satış siparişinin teslimine kadar olan basamaklar"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "Satış siparişi raporlarının düzenlemesini geliştirmek için bazı özelikler "
2890 #~ "sağlar."
2891
2892 #~ msgid "Sales Order Requisition"
2893 #~ msgstr "Satış Siparişi İsteği"
2894
2895 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2896 #~ msgstr "Aynı üründen olmayan bir parti atamaya çalışıyorsunuz"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2900 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "'Ön Ürün' olarak adlandırılmış servis türüne bir ürün seçin. Bir tane "
2903 #~ "oluştun ve bu alan için varsayılan olarak ayarlayın."
2904
2905 #~ msgid "Invoicing journals"
2906 #~ msgstr "Faturalama Yevmiyeleri"
2907
2908 #~ msgid "Layout Sequence"
2909 #~ msgstr "Yerleşim Sırası"
2910
2911 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2912 #~ msgstr "Müşteriye işlenen hareket belgesi"
2913
2914 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2915 #~ msgstr "Satış Siparişi Lojistiğini Yapılandır"
2916
2917 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2918 #~ msgstr "Teklifinizdeki teslimat maliyetlerini hesaplamanızı sağlar."
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2922 #~ "accept partial shipments or not?"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Tek seferde teslimat için yeterli stok yoksa parçalı teslimat yapılmasını "
2925 #~ "kabul eder misiniz ?"
2926
2927 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2928 #~ msgstr "Satış Siparişlerine taahhüt, istenen ve yürürlük tarihlerini ekler."
2929
2930 #~ msgid "sale.installer"
2931 #~ msgstr "satış.kurucusu"
2932
2933 #~ msgid "Sales Order Dates"
2934 #~ msgstr "Satış Sipariş Tarihleri"
2935
2936 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2937 #~ msgstr "Satış Uygulaması Yapılandırması"
2938
2939 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2940 #~ msgstr "Satış iş akışı ve varsayılan değerleri ayarla"
2941
2942 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
2943 #~ msgstr "Görevlerin İşine Bağlı"
2944
2945 #~ msgid "Print Quotation"
2946 #~ msgstr "Teklifi Yazdır"
2947
2948 #~ msgid "Main Working Time Unit"
2949 #~ msgstr "Ana Çalışma Süresi Birimi"
2950
2951 #~ msgid "Based on Timesheet"
2952 #~ msgstr "Zaman Çizelgesine Bağlı"
2953
2954 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
2955 #~ msgstr "Teslimatlara bağlı fatura"
2956
2957 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
2958 #~ msgstr "Teslimat Emirlerine Bağlı"
2959
2960 #~ msgid "The company name must be unique !"
2961 #~ msgstr "Şirket adı benzersiz olmalı !"
2962
2963 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
2964 #~ msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!"
2965
2966 #~ msgid "Month-1"
2967 #~ msgstr "Ay-1"
2968
2969 #, python-format
2970 #~ msgid "Configuration Error !"
2971 #~ msgstr "Yapılandırma Hatası!"
2972
2973 #~ msgid "Based on Sales Orders"
2974 #~ msgstr "Satış Siparişlerine bağlı"
2975
2976 #~ msgid "Miscellaneous"
2977 #~ msgstr "Çeşitli"
2978
2979 #~ msgid "Options"
2980 #~ msgstr "Seçenekler"
2981
2982 #~ msgid "Deliver each product when available"
2983 #~ msgstr "Her ürün hazır olduğunda teslim et"
2984
2985 #, python-format
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
2988 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
2989 #~ "orders."
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "Onaylanmış bir satış siparişini silmek için önce onu iptal etmelisiniz! Bir "
2992 #~ "satış siparişini iptal etmek için önce ilgili toplama ve telimat emirlerini "
2993 #~ "iptal etmelisiniz."
2994
2995 #~ msgid "Deliver all products at once"
2996 #~ msgstr "Tüm ürünleri tek seferde teslim et"
2997
2998 #~ msgid "Sales order created in current month"
2999 #~ msgstr "Geçerli ayda oluşturulan satış siparişleri"
3000
3001 #~ msgid "Pay before delivery"
3002 #~ msgstr "Teslimattan önce ödeme"
3003
3004 #, python-format
3005 #~ msgid "Picking Information ! : "
3006 #~ msgstr "Toplama Bilgisi ! : "
3007
3008 #, python-format
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3011 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3012 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3013 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "%d Biriminde miktar seçtiniz.\n"
3016 #~ "Ancak bu seçilen paketlemeyle uyumlu değil.\n"
3017 #~ "Burada paketlemeye uygun olarak önerilen miktarlar var:\n"
3018 #~ "EAN: %s Miktar: %s ul Türü: %s"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3022 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Bu araç, doğru modülü kurmanıza ve sistemi müşterilerinizi faturalandırmada "
3025 #~ "kullandığınız yönteme göre yapılandırmanıza yardım edecektir."
3026
3027 #~ msgid "Print Order"
3028 #~ msgstr "Sipariş Yazdır"
3029
3030 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3031 #~ msgstr "İstek üzerine teslimat & fatura"
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3035 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3036 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3037 #~ "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
3038 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3039 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3040 #~ "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3041 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3042 #~ "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3043 #~ "during the picking process."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Fatura Politikası fatura ve teslimat işlemlerini senkronize etmek için "
3046 #~ "kullanılır.\n"
3047 #~ "  - 'Teslimattan önce öde' seçimi önce faturayı oluşturur ve sonra faturanın "
3048 #~ "ödenmesi üzerine toplama emrini oluşturur.\n"
3049 #~ "  - 'Teslim et & istenirse Fatura kes' toplama emrini doğrudan oluşturacak "
3050 #~ "ve kullanıcının elle 'Fatura' düğmesini tıklayarak satış siparişine ve satış "
3051 #~ "siparişi satırlarına göre fatura oluşturmasını bekleyecek.\n"
3052 #~ "  - 'Sipariş tesliminde sonra Fatura' seçimi bütün toplama listeleri "
3053 #~ "tamamlandıktan sonra satış siparişine göre taslak fatura oluşturacaktır.\n"
3054 #~ "  - 'Teslimata dayalı fatura' seçimi toplama işlemi sırasında fatura "
3055 #~ "oluşturmak için kullanılır."
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3059 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3060 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3061 #~ "(Shipping Exception). \n"
3062 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3063 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Teklifin ya da satış siparişinin durumunu verir. \n"
3066 #~ "İstisna durumu fatura doğrulamasında (Fatura İstisnası) iptal işlemi "
3067 #~ "oluşursa otomatikman ayarlanır ya da toplama listesi işleminde (Naklie "
3068 #~ "İstisnası). \n"
3069 #~ "'Bekleyen Program) durumu fatura onaylandığında ama programcının sipariş "
3070 #~ "tarihini çalıştırmasının beklendiğinde ayarlanır."
3071
3072 #, python-format
3073 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3074 #~ msgstr "Yeterli stok yok !: "
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "\n"
3078 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3079 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3080 #~ "\n"
3081 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3082 #~ "       | Order number: *${object.name}*\n"
3083 #~ "       | Order total: *${object.amount_total} "
3084 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3085 #~ "       | Order date: ${object.date_order}\n"
3086 #~ "       % if object.origin:\n"
3087 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
3088 #~ "       % endif\n"
3089 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3090 #~ "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3091 #~ "       % endif\n"
3092 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3093 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3094 #~ "\n"
3095 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3096 #~ "the following link:\n"
3097 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3098 #~ "\n"
3099 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3100 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3101 #~ "<% \n"
3102 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3103 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3104 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3105 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3106 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3107 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3108 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3109 #~ "unt=%s\" \\\n"
3110 #~ "             "
3111 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3112 #~ "_%s\" % \\\n"
3113 #~ "             "
3114 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3115 #~ "e)\n"
3116 #~ "%>\n"
3117 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3118 #~ "    ${paypal_url}\n"
3119 #~ "% endif\n"
3120 #~ "\n"
3121 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3122 #~ "\n"
3123 #~ "\n"
3124 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3125 #~ "\n"
3126 #~ "\n"
3127 #~ "--\n"
3128 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3129 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3130 #~ "${object.company_id.name}\n"
3131 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3132 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3133 #~ "% endif\n"
3134 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3135 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3136 #~ "% endif\n"
3137 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3138 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3139 #~ "% endif\n"
3140 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3141 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3142 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3143 #~ "% endif\n"
3144 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3145 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3146 #~ "% endif\n"
3147 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3148 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3149 #~ "% endif\n"
3150 #~ "            "
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "\n"
3153 #~ "Merhaba${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3154 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3155 #~ "\n"
3156 #~ "Bu siparişiniz için onay ${object.partner_id.name}:\n"
3157 #~ "       | Sipariş numarası: *${object.name}*\n"
3158 #~ "       | Sipariş toplamı: *${object.amount_total} "
3159 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3160 #~ "       | Sipariş tarihi: ${object.date_order}\n"
3161 #~ "       % if object.origin:\n"
3162 #~ "       | Sipariş referansı: ${object.origin}\n"
3163 #~ "       % endif\n"
3164 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3165 #~ "       | Referansınız: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3166 #~ "       % endif\n"
3167 #~ "       | İlgili Kişiniz: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3168 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3169 #~ "\n"
3170 #~ "Aşağıdaki linkten sipariş onayınızı izleyebilir, indirebilir ve hatta "
3171 #~ "çevrimiçi ödeme yapabilirsiniz:\n"
3172 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3173 #~ "\n"
3174 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3175 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3176 #~ "<% \n"
3177 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3178 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3179 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3180 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3181 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3182 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3183 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3184 #~ "unt=%s\" \\\n"
3185 #~ "             "
3186 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3187 #~ "_%s\" % \\\n"
3188 #~ "             "
3189 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3190 #~ "e)\n"
3191 #~ "%>\n"
3192 #~ "Paypal ile doğrudan ödemeniz de olasıdır:\n"
3193 #~ "    ${paypal_url}\n"
3194 #~ "% endif\n"
3195 #~ "\n"
3196 #~ "Eğer bir sorunuz olursa bize danışmakta tereddüt etmeyin.\n"
3197 #~ "\n"
3198 #~ "\n"
3199 #~ "Firmamız ${object.company_id.name} seçtiğiniz için teşekkür ederiz!\n"
3200 #~ "\n"
3201 #~ "\n"
3202 #~ "--\n"
3203 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3204 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3205 #~ "${object.company_id.name}\n"
3206 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3207 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3208 #~ "% endif\n"
3209 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3210 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3211 #~ "% endif\n"
3212 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3213 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3214 #~ "% endif\n"
3215 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3216 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3217 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3218 #~ "% endif\n"
3219 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3220 #~ "Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
3221 #~ "% endif\n"
3222 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3223 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3224 #~ "% endif\n"
3225 #~ "            "
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3229 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3230 #~ "automatically."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Çıkış konumunun yapılandırmasına bağlı olarak, müşteri ile çıkış konumu "
3233 #~ "arasındaki hareket Teslimat Emri yoluyla elle ya da otomatik olarak yapılır."
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3237 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3238 #~ "order line."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Eğer 'siparişte' ise, satış siparişi bir görev oluşturmak üzere onaylanırsa "
3241 #~ "bir satınalmayı başlatır, satınalma siparişi ya da üretim emri bu satış "
3242 #~ "siparişi öğesine bağlantılıdır."
3243
3244 #, python-format
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3247 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Bu ürün ve miktarla eşleşen bir fiyat listesi bulunamadı.\n"
3250 #~ "Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz."
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3254 #~ "components."
3255 #~ msgstr "Her satış siparişi öğesi ve her bileşen için bir Satınalma İşlemi."
3256
3257 #, python-format
3258 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
3259 #~ msgstr "'%s' Teklifi satış siparişine dönüştürüldü."
3260
3261 #~ msgid "Procurement Order"
3262 #~ msgstr "Satınalma Emri"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3266 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3267 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Bu listede faturalanacak satış siparişi öğeleri bulunuyor. Sipariş "
3270 #~ "öğelerinin bir kısmını  faturalayabilirsiniz. Teslimatalara bağlı faturalama "
3271 #~ "ya da tüm siparişi topluca faturalama yöntemlerini kullanıyorsanız bu "
3272 #~ "listeye gereksiniminiz bulunmuyor."
3273
3274 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
3275 #~ msgstr "Her Satış öğesi satırı için satınalma emirlerini yürütür."
3276
3277 #~ msgid "Order Line"
3278 #~ msgstr "Sipariş Öğesi"
3279
3280 #~ msgid "Sales by Salesman"
3281 #~ msgstr "Satış temsilcisine göre satışlar"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
3285 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Teslimat politikası 'Toplamaya göre faturalama' ya da 'Teslimat sonrası "
3288 #~ "siparişe göre faturalama' ise faturalar otomatikman yaratılacak."
3289
3290 #, python-format
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
3293 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Varsayılan Ürün Kategorisi Özelliklerinde kategori gelir hesabı yok ya da "
3296 #~ "Mali Durum tanımlanmamış !"
3297
3298 #, python-format
3299 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
3300 #~ msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
3301
3302 #, python-format
3303 #~ msgid "(n/a)"
3304 #~ msgstr "Uygulanamaz"
3305
3306 #, python-format
3307 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Öncelikle bu satış siparişi öğesine bağlı olan stok hareketlerini iptal "
3310 #~ "etmelisiniz."
3311
3312 #~ msgid "Incoterm"
3313 #~ msgstr "Uluslararası Teslim Biçimleri"
3314
3315 #~ msgid "Line Sequence"
3316 #~ msgstr "Satır Sırası"
3317
3318 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3319 #~ msgstr "Görünüm türündeki bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
3320
3321 #~ msgid "Untaxed amount"
3322 #~ msgstr "Vergisiz Tutar"
3323
3324 #~ msgid "Lines to Invoice"
3325 #~ msgstr "Faturalanacak Öğeler"
3326
3327 #~ msgid "Extra Info"
3328 #~ msgstr "Ek Bilgi"
3329
3330 #, python-format
3331 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3332 #~ msgstr "Satış sipariş öğeleri iptal edilemiyor!"
3333
3334 #~ msgid "Create Final Invoice"
3335 #~ msgstr "Son Faturayı Oluştur"
3336
3337 #~ msgid "Companies"
3338 #~ msgstr "Firmalar"
3339
3340 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3341 #~ msgstr "Siparişin tesliminden sonra Faturala"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3345 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Satış siparişinin teslim edildiğini gösterir. Bu alan sadece planlayıcı(lar) "
3348 #~ "başlatıldığı zaman güncellenir."
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
3352 #~ msgstr "Sipariş ya da teklif isteyen kişinin adı ve adresi."
3353
3354 #~ msgid "Total Tax Excluded"
3355 #~ msgstr "KDV hariç Toplam"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Bu, emniyet açısından müşterilere söz verilen teslimat süresine eklenecek "
3361 #~ "gün sayısıdır."
3362
3363 #~ msgid "on order"
3364 #~ msgstr "sipariş üzerine"
3365
3366 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3367 #~ msgstr "Oto-eposta onaylı satış siparişleri"
3368
3369 #, python-format
3370 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3371 #~ msgstr "Bu şirket için satış günlüğü bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)"
3372
3373 #~ msgid "Sales by Partner"
3374 #~ msgstr "Paydaşa göre Satışlar"
3375
3376 #~ msgid "Open Invoice"
3377 #~ msgstr "Fatura Aç"
3378
3379 #~ msgid "Ordering Contact"
3380 #~ msgstr "Sipariş İlgilisi"
3381
3382 #~ msgid "Force Assignation"
3383 #~ msgstr "Tahsise Zorla"
3384
3385 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
3386 #~ msgstr "Gönderilen ya da sipariş edilen miktarlara bağlı."
3387
3388 #, python-format
3389 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3390 #~ msgstr "'%s' durumundaki bir satış siparişi öğesi silinemiyor!"
3391
3392 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3393 #~ msgstr "Son 90 gündeki Müşteri başına Satışlar"
3394
3395 #~ msgid "Related Picking"
3396 #~ msgstr "İlgili Toplama"
3397
3398 #~ msgid "Qty(UoS)"
3399 #~ msgstr "Mik (Satış Birimi)"
3400
3401 #~ msgid "Create Delivery Order"
3402 #~ msgstr "Teslimat Emri Oluştur"
3403
3404 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
3405 #~ msgstr "Faturalanacak Teslimatlar"
3406
3407 #~ msgid "Sales by Product Category"
3408 #~ msgstr "Ürün Kategorisine göre Satışlar"
3409
3410 #~ msgid "Create Pick List"
3411 #~ msgstr "Toplama Listesi Oluştur"
3412
3413 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
3414 #~ msgstr "Çıkışa ya da müşteriye yapılan hareketin belgesi."
3415
3416 #~ msgid "Pick List"
3417 #~ msgstr "Toplama Listesi"
3418
3419 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
3420 #~ msgstr "Satış Siparişlerine Bağlı Fatura"
3421
3422 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3423 #~ msgstr "Teslimatı hesaba ekliyor musunuz?"
3424
3425 #~ msgid "Picking List"
3426 #~ msgstr "Toplama Listesi"
3427
3428 #~ msgid "Qty(UoM)"
3429 #~ msgstr "Mik(Ölçü Birimi)"
3430
3431 #~ msgid "Shipping Exception"
3432 #~ msgstr "Gönderim İstisnası"
3433
3434 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3435 #~ msgstr "Fatura Yönteminizi Ayarlayın"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3439 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Incoterm, 'Uluslararası Ticaret Terimleri' için kullanılır, ticari "
3442 #~ "işlemlerde kullanılan bir dizi satış terimlerini kapsar."
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3446 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3447 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3448 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3449 #~ "sales."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Eğer ürünlerinizi sattığınız birden fazla mağazanız varsa, bunu buradan "
3452 #~ "oluşturabilir ve yönetebilirsiniz. Ne zaman yenş bir teklif ve satış "
3453 #~ "siparişi kaydedecek olsanız, bu mağazaya bağlı olunmalıdır. Mağaza aynı "
3454 #~ "zamanda her belirli satış için ürünlerin hanfi depodan teslim edileceğini "
3455 #~ "tanımlar."
3456
3457 #~ msgid "Delivered"
3458 #~ msgstr "Teslim edildi"
3459
3460 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3461 #~ msgstr "Bu ürün için bir üretim partisi girmeniz gerekir"
3462
3463 #~ msgid "from stock"
3464 #~ msgstr "stoktan"
3465
3466 #~ msgid "Packings"
3467 #~ msgstr "Paketlemeler"
3468
3469 #~ msgid "Sales order created in last month"
3470 #~ msgstr "Son ayda oluşturulan satış siparişleri"
3471
3472 #~ msgid "Image"
3473 #~ msgstr "Görüntü"
3474
3475 #~ msgid "Sales order created in current year"
3476 #~ msgstr "Geçerli yıldaki satış siparişleri"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3480 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3481 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3482 #~ "evolves with the availability of parts."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Satış siparişi onaylanır onaylanmaz, tedarik siparişi ile eş zamanlı olarak "
3485 #~ "paketleme listesi oluşturulur. Bu parçaların satış siparişine atanmasını "
3486 #~ "temsil etmektedir. Satış sipariş öğesi içinde parçaların stokta "
3487 #~ "bulunabilirliği ile bağlantılı olarak bir paketleme listesi vardır."
3488
3489 #~ msgid "Main Method Based On"
3490 #~ msgstr "Ana Yöntemin Dayanağı"
3491
3492 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3493 #~ msgstr "Hata! Özyinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Bu liste, bu satış siparişi listesi için oluşturulan toplama listesidir."
3499
3500 #~ msgid "Cancel Assignation"
3501 #~ msgstr "Atamayı İptal et"
3502
3503 #, python-format
3504 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Önce bu satış siparişine ait bütün toplama işlemlerini iptal etmelisiniz."
3507
3508 #~ msgid "Picking Policy"
3509 #~ msgstr "Toplama Kuralı"
3510
3511 #~ msgid "Reference UoM"
3512 #~ msgstr "Referans Ölçü Birimi"
3513
3514 #~ msgid "Invoice Policy"
3515 #~ msgstr "Fatura Kuralı"