1 # Turkish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-13 17:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-14 06:37+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
22 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
25 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
26 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
28 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
30 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
31 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
33 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
34 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
35 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
36 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
37 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
38 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
39 " % if object.origin:\n"
40 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
42 " % if object.client_order_ref:\n"
43 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
45 " % if object.user_id:\n"
46 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
47 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
51 " You can view your quotation online:\n"
53 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
54 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
55 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
56 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
57 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
58 " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
59 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
61 " % if object.paypal_url:\n"
63 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
64 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
65 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
66 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
71 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
72 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
75 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
76 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
77 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
78 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
80 " <strong style=\"text-"
81 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
83 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
84 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
85 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
86 " % if object.company_id.street:\n"
87 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
89 " % if object.company_id.street2:\n"
90 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
92 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
93 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
95 " % if object.company_id.country_id:\n"
96 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
97 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
101 " % if object.company_id.phone:\n"
102 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
103 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
104 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
105 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
108 " % if object.company_id.website:\n"
111 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
121 #: field:product.product,sales_count:0
122 #: field:product.template,sales_count:0
127 #: field:sale.report,nbr:0
129 msgstr "# nın Satırları"
132 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
137 #: field:res.partner,sale_order_count:0
138 msgid "# of Sales Order"
139 msgstr "# Satış Siparişi"
142 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
144 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
147 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
151 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
153 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
154 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
156 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
157 "'Teklif' or 'Sipariş'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
160 #: view:sale.order:sale.view_order_form
165 #: help:sale.order.line,state:0
167 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
169 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
171 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
173 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
175 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
177 "* 'Taslak' durumu, ilgili satış siparişi taslak durumda olduğunda ayarlanır. "
179 "* 'Onaylı' durumu, ilgili satış siparişi onaylandığında ayarlanır. "
181 "* 'İstisna' durumu, ilgili satış siparişi isitsna olarak ayarlandığında "
183 "* 'Yapıldı' durumu, ilgili satış siparişi kalemi toplandığında ayarlanır. "
185 "* 'İptal edildi' durumu, bir kullanıcı ilgili satış siparişini iptal ederse "
189 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
191 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
192 " Click to create a quotation that can be converted into a "
196 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
198 " quotation, sales order, delivery, invoicing and "
203 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
204 " Bir teklif oluşturmak için tıklayın ve satışa "
208 " Odoo verimli ve komple satış akışı yapmanıza yardımcı "
210 " teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve ödeme.\n"
215 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
217 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
218 " Click to create a quotation or sales order for this "
221 " Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
223 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
226 " The social feature helps you organize discussions on each "
228 " order, and allow your customer to keep track of the "
230 " of the sales order.\n"
234 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
235 " Bu Müşteri için bir teklifi veya satış siparişi oluşturmak "
238 " Odoo verimli komple satış işlem için yardımcı olacaktır "
240 " teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve\n"
243 " Sosyal özellik, her satış da tartışmalar düzenlemenize "
245 " sipariş ve müşteri satış siparişinin evrelerini\n"
246 " izlemenize olanak verir.\n"
251 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
253 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
254 " Click to create a quotation that can be converted into a "
258 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
260 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
264 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
265 " Satış siparişine dönüştürülebilecek bir teklif oluşturmak "
269 " Odoo, tam bir satış akışı işlemlerini etkili olarak "
270 "yapmanıza yardım eder:\n"
271 " teklif, satış siparişi, teslimat, faturalama ve ödeme.\n"
276 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
277 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
279 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
280 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
282 " Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
284 " from the quotation to the sales order, the\n"
285 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
287 " The social feature helps you organize discussions on each "
289 " order, and allow your customers to keep track of the "
291 " of the sales order.\n"
297 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
300 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
302 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
304 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
306 " if you invoice sales totally.\n"
311 " Burada faturalanacak sipariş kalemleri listesi "
312 "bulunmaktadır. Satış\n"
313 " siparişlerini, satış siparişi kalemlerine göre kısmi "
314 "faturalayabilirsiniz.\n"
315 " Teslimat emirlerinden ya da satışı toplam olarak "
316 "faturalayacaksanız bu\n"
317 " listeye gerek duymazsınız.\n"
322 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
323 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
324 msgstr "Belirli bir ürün tahsis edilmesi gereken bir iş ortağı."
327 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
328 msgid "Addresses in Sales Orders"
329 msgstr "Satış Siparişinde Adresler"
332 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
337 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
338 msgid "Advance Amount"
339 msgstr "Avans Tutarı"
342 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
344 msgid "Advance Invoice"
345 msgstr "Fatura Avansı"
348 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
349 msgid "Advance Product"
353 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
355 msgid "Advance of %s %%"
356 msgstr "%s %% Avansı"
359 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
360 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
362 msgid "Advance of %s %s"
363 msgstr "%s %s Avansı"
366 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
368 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
369 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
371 "'Faturada kalemleri göster'i tıkladıktan sonra, faturalanacak kalemleri "
372 "seçin ve 'Fazlası' aşağı açılır menüsünden faturayı oluşturun."
375 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
377 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
378 "percentage of the sales order\n"
379 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
380 "order form if you prefer."
382 "Bu sipariş kalemlerindeki tüm öğeler faturalanacaktır. İsterseniz aynı "
383 "zamanda satış siparişinin bir yüzdesini\n"
384 " ya da doğrudan satış siparişinden bir sabit fiyatı "
385 "(peşin ödemeler için) da faturalayabilirsiniz."
388 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
389 msgid "Allotment Partner"
390 msgstr "Tahsisli İş Ortağı"
393 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
394 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
395 msgstr "Teslimat ve faturalama için farklı bir adres İzin "
398 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
399 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
400 msgstr "Yevmiyelerde teslimat emirlerine göre toplu faturalamaya izin verme"
403 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
404 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
405 msgstr "Müşteri veya ürünlere göre uyarıları yapılandırma"
408 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
409 msgid "Allow online quotations and templates"
410 msgstr "Online alıntılar ve izin şablonları"
413 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
414 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
415 msgstr "Satış sipariş satırında indirim uygulama"
418 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
420 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
421 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
422 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
423 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
427 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
428 msgid "Allow using different units of measure"
429 msgstr "Farklı ölçü birimlerini kullanma izni"
432 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
434 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
435 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
436 "developer), the duration (one year support contract).\n"
437 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
439 "-It installs the account_analytic_analysis module."
443 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
445 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
446 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
448 "Her müşteri kategorisine göre değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\n"
449 "Örnek: perakendeciler için %10, bu ürünün tanıtımı için 5 Eur, vb."
452 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
454 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
455 "Manage Related Stock.\n"
456 "-This installs the module sale_stock."
458 "Farklı Satış politikları ve İlişkili Stok Yönetimi kullanarak Teklif, Satış "
459 "Siparişi yapmanızı sağlar.\n"
460 "-sale_stock modülünü kurar."
463 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
464 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
465 msgstr "Her satış siparişi satır için indirim yapmaya olanak verir."
468 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
470 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
471 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
472 "-This installs the module sale_journal."
476 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
478 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
480 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
481 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
482 "these values is still available.\n"
483 "-This installs the module analytic_user_function."
487 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
489 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
490 msgstr "Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenize olanak verir."
493 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
494 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
495 msgstr "Satış siparişlerine analitik hesap tanımlamanıza olanak verir."
498 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
500 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
503 "satış siprişlerin de farklı teslimat ve fatura adresi belirlemenizi sağlar."
506 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
507 msgid "Analytic Account"
508 msgstr "Analitik Hesap"
511 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
512 msgid "Analytic Accounting for Sales"
513 msgstr "Satışlar için Analitik Muhasebe"
516 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
517 msgid "Analytic accounting for sales"
518 msgstr "Satışlar için analitik muhasebe"
521 #: selection:sale.order,order_policy:0
522 msgid "Before Delivery"
523 msgstr "Teslimattan Önce"
526 #: code:addons/sale/sale.py:1041
529 "Before choosing a product,\n"
530 " select a customer in the sales form."
532 "Bir ürün seçmeden önce,\n"
533 " satış formundan bir müşteri seçin."
536 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
541 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
542 msgid "By Salespersons"
543 msgstr "Satış Temsilcisine Göre"
546 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
548 msgstr "Satış Takımına Göre"
551 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
552 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
553 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
558 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
560 msgstr "Satırı İptal Et"
563 #: view:sale.order:sale.view_order_form
565 msgstr "Siparişi İptal Et"
568 #: view:sale.order:sale.view_order_form
569 msgid "Cancel Quotation"
570 msgstr "Teklifi İptal Et"
573 #: selection:sale.order,state:0
574 #: selection:sale.order.line,state:0
575 #: selection:sale.report,state:0
577 msgstr "İptal Edildi"
580 #: code:addons/sale/sale.py:588
582 msgid "Cannot cancel this sales order!"
583 msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
586 #: code:addons/sale/sale.py:1164
588 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
589 msgstr "'%s' durumundaki bir satış sipariş kalemini silemezsiniz."
592 #: code:addons/sale/sale.py:1133
595 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
596 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
598 "Bu ürün ve miktarla eşleşen fiyat listesi kalemi bulunamıyor.\n"
599 "Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz."
602 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
603 #: field:sale.report,categ_id:0
604 msgid "Category of Product"
605 msgstr "Ürün Kategorisi"
608 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
609 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
610 msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplandırmak için işaretleyin"
613 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
614 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
615 msgstr "Bu satış ekibi tekliflerini yönetmek için bu kutuyu işaretleyin."
618 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
619 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
620 msgstr "Satış Analiz erişimi için tıklayın."
623 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
624 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
625 msgstr "Faturaların ayrıntılı bir analizini görmek için tıklayınız."
628 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
629 msgid "Click to see a detailed analysis."
630 msgstr "Ayrıntılı bir analiz görmek için tıklayın."
633 #: field:sale.report,delay:0
634 msgid "Commitment Delay"
635 msgstr "Yükümlülük Gecikmesi"
638 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
643 #: field:sale.order,company_id:0
644 #: field:sale.order.line,company_id:0
645 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
646 #: field:sale.report,company_id:0
651 #: code:addons/sale/sale.py:1141
652 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
653 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
655 msgid "Configuration Error!"
656 msgstr "Yapılandırma Hatası!"
659 #: view:sale.order:sale.view_order_form
661 msgstr "Satışı Onayla"
664 #: field:sale.order,date_confirm:0
665 msgid "Confirmation Date"
666 msgstr "Onaylama Tarihi"
669 #: selection:sale.order.line,state:0
674 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
675 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
676 msgstr "henüz teslim edilmemiş, onaylı satış siparişi kalemleri"
679 #: field:sale.order,project_id:0
680 msgid "Contract / Analytic"
681 msgstr "Sözleşme / Analitik"
684 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
685 msgid "Contract Features"
686 msgstr "Sözleşme Özellikleri"
689 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
690 msgid "Contracts Management"
691 msgstr "Şözleşme Yönetimi"
694 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
695 msgid "Create & View Invoice"
696 msgstr "Fatura Oluştur & Göster"
699 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
700 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
701 #: view:sale.order:sale.view_order_form
702 #: field:sale.order,order_policy:0
703 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
704 msgid "Create Invoice"
705 msgstr "Fatura Oluştur"
708 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
709 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
710 msgid "Create Invoices"
711 msgstr "Faturaları Oluştur"
714 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
715 msgid "Create and View Invoice"
716 msgstr "Fatura Oluştur ve Göster"
719 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
720 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
721 msgid "Create invoices"
722 msgstr "Fatura oluştur"
725 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
726 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
727 #: field:sale.order,create_uid:0
728 #: field:sale.order.line,create_uid:0
729 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
734 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
735 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
736 #: field:sale.order.line,create_date:0
737 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
742 #: field:sale.order,create_date:0
743 msgid "Creation Date"
744 msgstr "Oluşturma Tarihi"
747 #: field:sale.order,currency_id:0
752 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
753 #: field:sale.order,partner_id:0
754 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
755 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
760 #: code:addons/sale/sale.py:464
762 msgid "Customer Invoices"
763 msgstr "Müşteri Faturaları"
766 #: field:sale.order,date_order:0
771 #: field:sale.report,date_confirm:0
776 #: field:sale.report,date:0
778 msgstr "Sipariş Tarihi"
781 #: view:website:sale.report_saleorder_document
782 msgid "Date Ordered:"
783 msgstr "Sipariş Tarihi:"
786 #: help:sale.order,message_last_post:0
787 msgid "Date of the last message posted on the record."
788 msgstr "Son mesajın tarih kaydı yayınlanmıştır."
791 #: help:sale.order,date_confirm:0
792 msgid "Date on which sales order is confirmed."
793 msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
796 #: help:sale.order,create_date:0
797 msgid "Date on which sales order is created."
798 msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
801 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
802 msgid "Default Options"
803 msgstr "Varsayılan Seçenekler"
806 #: field:res.company,sale_note:0
807 msgid "Default Terms and Conditions"
808 msgstr "Varsayılan Şartlar ve Koşullar"
811 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
812 msgid "Default terms & conditions..."
813 msgstr "Varsayılan şartlar & koşullar ..."
816 #: help:res.company,sale_note:0
817 msgid "Default terms and conditions for quotations."
818 msgstr "Teklifler için Varsayılan Şartlar ve koşullar."
821 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
823 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
824 "achievement and forecast at a glance."
826 "Bir bakışta dönemin başarısını ve tahminlerini görmek için satış takımı "
827 "ayarlarında bir fatura hedefi tanımlayın."
830 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
831 msgid "Delivery Address"
832 msgstr "Teslim Adresi"
835 #: field:sale.order.line,delay:0
836 msgid "Delivery Lead Time"
837 msgstr "Teslimat Süresi"
840 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
841 msgid "Delivery address for current sales order."
842 msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi."
845 #: field:sale.order.line,name:0
846 #: view:website:sale.report_saleorder_document
851 #: view:website:sale.report_saleorder_document
856 #: field:sale.order.line,discount:0
861 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
862 msgid "Discount on lines"
863 msgstr "Satış Satırında İndirim"
866 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
867 msgid "Display margins on sales orders"
868 msgstr "Satış siparişlerinde karlılık oranını gösterme"
871 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
872 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
873 msgstr "Gerçekten fatura(lar) oluşturmak istiyor musunuz?"
876 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
877 #: selection:sale.order,state:0
878 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
879 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
880 #: selection:sale.order.line,state:0
881 #: selection:sale.report,state:0
886 #: selection:sale.order.line,state:0
891 #: selection:sale.order,state:0
892 msgid "Draft Quotation"
893 msgstr "Taslak Teklif"
896 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
898 msgid "EDI Pricelist (%s)"
899 msgstr "EDI FiyatListesi (%s)"
902 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
903 msgid "Email Templates"
904 msgstr "Eposta Şablonları"
907 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
908 msgid "Email composition wizard"
909 msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
912 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
913 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
914 msgstr "SatışSiparişi Satırında Faturalamayı Etkinleştirme"
917 #: code:addons/sale/sale.py:154
918 #: code:addons/sale/sale.py:390
919 #: code:addons/sale/sale.py:522
920 #: code:addons/sale/sale.py:605
921 #: code:addons/sale/sale.py:927
922 #: code:addons/sale/sale.py:944
928 #: selection:sale.order.line,state:0
933 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
934 msgid "Extended Filters"
935 msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
938 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
943 #: code:addons/sale/sale.py:589
945 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
946 msgstr "Öncelikle bu satış siparişine bağlı tüm faturaları iptal et."
949 #: field:sale.order,fiscal_position:0
950 msgid "Fiscal Position"
954 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
955 msgid "Fixed price (deposit)"
956 msgstr "Sabit fiyat (hesaba)"
959 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
964 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
966 "For modifying account analytic view to show important data to project "
967 "manager of services companies.You can also view the report of account "
968 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
969 "-This installs the module account_analytic_analysis."
973 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
978 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
980 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
982 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
984 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
986 "Geçerli ay için fatura geliri tahminidir. Satış takımının bu ay içinde "
988 "Gereken faturaların tutarıdır. Kanban görünümünde mevcut ve \n"
989 "Tahmini gelirin hesaplanmasında kullanılır."
992 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
994 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
995 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
996 "reports and so, match this analysis to your needs."
998 "Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden "
999 "geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre "
1000 "kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz "
1004 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1005 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1006 msgstr "Satış siparişi satırlarına göre fatura oluşturma"
1009 #: help:sale.order.line,sequence:0
1010 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1011 msgstr "Bir satış siparişi kalemlerini listelerken diziliş sırasını verir."
1014 #: help:sale.order,state:0
1016 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
1017 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
1018 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1019 "list process (Shipping Exception).\n"
1020 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
1021 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
1023 "Teklif veya satış siparişinin durumunu verir. \n"
1024 "Fatura doğrulama (Fatura İstisnası) veya malzeme toplama listesi işleminde "
1025 " (Nakliye İstisnası) bir iptal işlemi ortaya çıktığında istisna "
1026 "durumu otomatik olarak ayarlanır.\n"
1027 "'Bekleme Planlaması' fatura onaylandığında ayarlanır ancak "
1028 "planlayıcının sipariş tarihinde çalışması beklenir."
1031 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1032 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1033 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1034 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1039 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1040 msgid "Group the invoices"
1041 msgstr "Faturaları Gruplandır"
1044 #: help:sale.order,message_summary:0
1046 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1047 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1049 "Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
1050 "eklenebilmesi için html biçimindedir."
1053 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1059 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1060 #: field:sale.make.invoice,id:0
1061 #: field:sale.order,id:0
1062 #: field:sale.order.line,id:0
1063 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1064 #: field:sale.report,id:0
1069 #: help:sale.order,message_unread:0
1070 msgid "If checked new messages require your attention."
1071 msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
1074 #: code:addons/sale/sale.py:305
1077 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1078 "prices of existing order lines will not be updated."
1080 "Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), "
1081 "varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir."
1084 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1085 msgid "Ignore Exception"
1086 msgstr "İstisnayı Gözardı et"
1089 #: selection:sale.report,state:0
1094 #: code:addons/sale/sale.py:274
1097 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1098 msgstr "Bir teyit satış siparişi silmek için, önce iptal edilmelidir!"
1101 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1103 msgid "Incorrect Data"
1104 msgstr "Hatalı Veri"
1107 #: code:addons/sale/sale.py:274
1108 #: code:addons/sale/sale.py:983
1109 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1111 msgid "Invalid Action!"
1112 msgstr "Geçersiz İşlem!"
1115 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1116 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1117 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1123 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1124 msgid "Invoice Address"
1125 msgstr "Fatura Adresi"
1128 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1129 msgid "Invoice Date"
1130 msgstr "Fatura Tarihi"
1133 #: selection:sale.order,state:0
1134 #: selection:sale.report,state:0
1135 msgid "Invoice Exception"
1136 msgstr "Fatura İstisnası"
1139 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1140 msgid "Invoice Forecast"
1141 msgstr "Fatura Tahmin"
1144 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1145 msgid "Invoice Lines"
1146 msgstr "Fatura Satırları"
1149 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1150 msgid "Invoice Order"
1151 msgstr "Fatura Emri"
1154 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1155 msgid "Invoice Sales Order"
1156 msgstr "Satış Siparişi Faturala"
1159 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1160 msgid "Invoice Target"
1161 msgstr "Fatura Hedefi"
1164 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1165 msgid "Invoice address for current sales order."
1166 msgstr "Geçerli sipariş için fatura adresi."
1169 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1170 msgid "Invoice address:"
1171 msgstr "Fatura adresi:"
1174 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1175 msgid "Invoice and shipping address:"
1176 msgstr "Fatura ve teslimat adresi:"
1179 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1182 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1183 "following reasons:\n"
1184 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1185 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1187 "Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura "
1188 "oluşturulamamaktadır:\n"
1189 "1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
1191 "2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır."
1194 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1196 msgid "Invoice created"
1197 msgstr "Fatura oluşturuldu"
1200 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1202 msgid "Invoice paid"
1203 msgstr "Fatura ödeme"
1206 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1207 msgid "Invoice the whole sales order"
1208 msgstr "Satış siparişinin tümünü faturalandır"
1211 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1212 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1213 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1215 msgstr "Faturalandı"
1218 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1219 msgid "Invoiced Ratio"
1220 msgstr "Faturalama Oranı"
1223 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1224 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1225 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1230 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1231 msgid "Invoices Analysis"
1232 msgstr "Faturalar Analizi"
1235 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1236 msgid "Invoices Statistics"
1237 msgstr "Faturalar İstatistik"
1240 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1241 msgid "Invoicing Process"
1242 msgstr "Faturalama İşlemi"
1245 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1246 msgid "Is a Follower"
1247 msgstr "Bir İzleyicidir"
1250 #: help:sale.order,invoiced:0
1251 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1252 msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir."
1255 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1256 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1257 msgstr "Satış siparişine ait en az bir faturanın bulunduğunu belirtir."
1260 #: field:sale.order,message_last_post:0
1261 msgid "Last Message Date"
1262 msgstr "Son Mesaj Tarihi"
1265 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1266 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1267 #: field:sale.order,write_uid:0
1268 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1269 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1270 msgid "Last Updated by"
1271 msgstr "Son Güncelleyen"
1274 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1275 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1276 #: field:sale.order,write_date:0
1277 #: field:sale.order.line,write_date:0
1278 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1279 msgid "Last Updated on"
1280 msgstr "Son Güncelleme"
1283 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1284 msgid "Make Invoices"
1285 msgstr "Faturaları Oluştur"
1288 #: selection:sale.report,state:0
1289 msgid "Manual In Progress"
1290 msgstr "Elle işlem Sürüyor"
1293 #: field:sale.order,message_ids:0
1298 #: help:sale.order,message_ids:0
1299 msgid "Messages and communication history"
1300 msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
1303 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1308 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1309 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1310 msgid "My Sales Order Lines"
1311 msgstr "Satış Siparişi Satırları"
1314 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1315 msgid "New Copy of Quotation"
1316 msgstr "Teklifin Yeni Kopyası"
1319 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1324 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1326 msgid "No Customer Defined!"
1327 msgstr "Tanımlı Müşteri Yok!"
1330 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1332 msgid "No Pricelist ! : "
1333 msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
1336 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1338 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1339 msgstr "Geçerli fiyat listesi satırı bulunamadı !:"
1342 #: help:sale.order.line,delay:0
1344 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1345 "products to the customer"
1346 msgstr "Sipariş onayı ve ürünlerin müşteriye sevkiyatı arasındaki gün sayısı"
1349 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1350 msgid "Old Quotations"
1351 msgstr "Eski Teklifler"
1354 #: selection:sale.order,order_policy:0
1355 msgid "On Delivery Order"
1356 msgstr "Teslim Emri Üzerine"
1359 #: selection:sale.order,order_policy:0
1361 msgstr "İstek Üzerine"
1364 #: help:sale.order,order_policy:0
1366 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1368 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1369 "when the products have been delivered. \n"
1370 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1371 "paid before the products can be delivered."
1373 "İstek üzerine: Bir taslak fatura gerektiğinde satış siparişilerinden "
1374 "oluşturulabilir. \n"
1375 "Teslimat emirlerinden: Ürünlerin teslimatından sonra teslimat emrinden bir "
1376 "taslak fatura oluşturulabilir. \n"
1377 "Teslimattan önce: Satış siparişlerinden bir taslak fatura oluşturulur ve "
1378 "ürünlerin tesliminden önce ödenmelidir."
1381 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1382 msgid "One employee can have different roles per contract"
1383 msgstr "Bir çalışanın sözleşme başına farklı rollere sahip olma özelliği"
1386 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1387 msgid "Open Sale Menu"
1388 msgstr "Satış Menüsünü Aç"
1391 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1392 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1397 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1398 #: field:sale.order,order_line:0
1400 msgstr "Sipariş Satırları"
1403 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1404 msgid "Order Lines to Invoice"
1405 msgstr "Faturalanacak Sipariş Kalemleri"
1408 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1409 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1414 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1415 msgid "Order Number"
1416 msgstr "Sipariş Numarası"
1419 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1424 #: field:sale.order,name:0
1425 #: field:sale.order.line,order_id:0
1426 msgid "Order Reference"
1427 msgstr "Sipariş Referansı"
1430 #: sql_constraint:sale.order:0
1431 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1432 msgstr "Sipariş Referansı her Şirket için eşsiz olmalı!"
1435 #: field:sale.report,state:0
1436 msgid "Order Status"
1437 msgstr "Sipariş Durumu"
1440 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1441 msgid "Order reference"
1442 msgstr "Sipariş referansı"
1445 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1446 msgid "Ordered date of the sales order"
1447 msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
1450 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1451 msgid "Other Information"
1452 msgstr "Diğer Bilgiler"
1455 #: field:sale.order,invoiced:0
1460 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1461 #: field:sale.report,partner_id:0
1466 #: field:sale.order,payment_term:0
1467 msgid "Payment Term"
1468 msgstr "Ödeme Koşulu"
1471 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1472 msgid "Payment Term:"
1473 msgstr "Ödeme Dönemi:"
1476 #: field:sale.order,paypal_url:0
1481 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1486 #: code:addons/sale/sale.py:928
1488 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1489 msgstr "Lütfen bu ürün için gelir hesabı belirtin: \"%s\" (id:%d)."
1492 #: code:addons/sale/sale.py:391
1494 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1495 msgstr "Bu şirket için lütfen satış yevmiyesi oluşturun: \"%s\" (id:%d)."
1498 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1499 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1500 msgstr "Zaman çizelgelerine göre fatura hazırlama"
1503 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1508 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1509 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1511 msgstr "Fiyat Listesi"
1514 #: code:addons/sale/sale.py:304
1516 msgid "Pricelist Warning!"
1517 msgstr "FiyatListesi Uyarısı!"
1520 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1521 msgid "Pricelist for current sales order."
1522 msgstr "Geçerli satış siparişi için fiyat listesi."
1525 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1530 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1535 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1536 msgid "Procurement group"
1537 msgstr "Tedarik grubu"
1540 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1541 msgid "Procurements"
1545 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1546 #: field:sale.order,product_id:0
1547 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1548 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1549 #: field:sale.order.line,product_id:0
1550 #: field:sale.report,product_id:0
1555 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1556 msgid "Product Features"
1557 msgstr "Ürün Özellikleri"
1560 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1561 msgid "Product Template"
1562 msgstr "Ürün Şablon"
1565 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1567 msgstr "Ürün Satış Birimi"
1570 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1575 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1576 msgid "Properties on lines"
1577 msgstr "Satır Özellikleri"
1580 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1585 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1586 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1587 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1592 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1593 msgid "Quantity (UoS)"
1594 msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
1597 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1598 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1599 #: selection:sale.report,state:0
1604 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1605 msgid "Quotation / Order"
1606 msgstr "Teklif / Sipariş"
1609 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1610 msgid "Quotation Date:"
1611 msgstr "Teklif Tarihi:"
1614 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1615 msgid "Quotation Number"
1616 msgstr "Teklif Numarası"
1619 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1620 msgid "Quotation N°"
1624 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1625 msgid "Quotation Send"
1626 msgstr "Teklif Gönder"
1629 #: selection:sale.order,state:0
1630 msgid "Quotation Sent"
1631 msgstr "Gönderilen Teklif"
1634 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1635 msgid "Quotation confirmed"
1636 msgstr "Teklif onaylandı"
1639 #: code:addons/sale/sale.py:362
1641 msgid "Quotation created"
1642 msgstr "Teklif oluşturuldu"
1645 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1646 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1647 msgid "Quotation sent"
1648 msgstr "Teklif gönderildi"
1651 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1652 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1653 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1654 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1655 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1656 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1661 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1662 msgid "Quotations Analysis"
1663 msgstr "Teklif Analizileri"
1666 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1667 msgid "Quotations and Sales"
1668 msgstr "Teklifler ve Satışlar"
1671 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1672 msgid "Rate of created quotation per duration"
1673 msgstr "Teklif oluşturmada süre ortalaması"
1676 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1677 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1678 msgstr "Bir sürede gönderilen faturaların oranı"
1681 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1682 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1683 msgstr "Her dönem için satış siparişlerinin doğrulanma oranı"
1686 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1687 msgid "Recreate Invoice"
1688 msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
1691 #: help:sale.order,origin:0
1692 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1693 msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
1696 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1697 msgid "Reference/Description"
1698 msgstr "Referans / Açıklama"
1701 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1702 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1703 msgstr "Aylık onaylı satış siparişleri geliri."
1706 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1707 msgid "Revenue of created quotations per month."
1708 msgstr "Aylık oluşturulan teklilerin geliri."
1711 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1712 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1713 msgstr "Aylık gönderilen faturaların geliri."
1716 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1717 msgid "Sale Order Line"
1718 msgstr "Satış Sipariş Kalemi"
1721 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1722 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1723 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1726 #: selection:sale.order,state:0
1727 msgid "Sale to Invoice"
1728 msgstr "Faturalanacak Satışlar"
1731 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1732 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1733 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1734 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1735 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1736 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1737 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1742 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1743 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1744 msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
1747 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1748 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1749 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1750 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1751 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1752 msgid "Sales Analysis"
1753 msgstr "Satış Analizi"
1756 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1757 msgid "Sales Funnel"
1758 msgstr "Satış Hunisi"
1761 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1762 msgid "Sales Make Invoice"
1763 msgstr "Satışları Faturala"
1766 #: code:addons/sale/sale.py:284
1767 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1768 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1769 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1770 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1771 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1772 #: selection:sale.order,state:0
1775 msgstr "Satış Siparişi"
1778 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1779 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1780 msgid "Sales Order Confirmed"
1781 msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
1784 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1785 msgid "Sales Order Line"
1786 msgstr "Satış Siparişi Satırı"
1789 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1790 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1791 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1792 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1793 msgid "Sales Order Lines"
1794 msgstr "Satış Sipariş Satırları"
1797 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1798 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1799 msgstr "Faturalanmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
1802 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1803 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1804 msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri"
1807 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1809 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1812 "Onaylı, yapıldı ya da istisna durumundaki ve henüz faturalanmamış Satış "
1813 "Siparişi Satırları"
1816 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1817 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1818 msgstr "'biten' durumunda Satış Siparişi Kalemleri"
1821 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1822 msgid "Sales Order done"
1823 msgstr "Satış Siparişi yapıldı"
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1827 msgid "Sales Order in Progress"
1828 msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri"
1831 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1832 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1833 msgstr "Faturamaya hazır Satış Siparişleri"
1836 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1837 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1838 msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi"
1841 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1842 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1843 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1844 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1845 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1846 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1847 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1848 msgid "Sales Orders"
1849 msgstr "Satış Siparişleri"
1852 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1853 msgid "Sales Orders Statistics"
1854 msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
1857 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1858 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1859 #: field:account.invoice,section_id:0
1860 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1861 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1862 #: field:sale.order,section_id:0
1863 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1864 #: field:sale.report,section_id:0
1866 msgstr "Satış Ekibi"
1869 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1871 msgstr "Satış Ekibleri"
1874 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1875 msgid "Sales in Exception"
1876 msgstr "İstisnai Satışlar"
1879 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1880 msgid "Sales order lines done"
1881 msgstr "Biten satış siparişi kalemleri"
1884 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1885 #: field:sale.order,user_id:0
1886 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1887 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1888 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1889 #: field:sale.report,user_id:0
1891 msgstr "Satış Temsilcisi"
1894 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1895 msgid "Salesperson:"
1896 msgstr "Satış Temsilcisi:"
1899 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1900 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1901 msgid "Search Sales Order"
1902 msgstr "Satış Siparişi Ara"
1905 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1906 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1907 msgstr "Faturalanmamış Satırları Ara"
1910 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1912 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1913 " You may have to create it and set it as a default value on "
1916 "'Gelişmiş ürün' olarak adlandırılan bir hizmet tipi ürünü seçin.\n"
1917 " Onu tanımlamalı ve bu alanda varsayılan olarak "
1921 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1923 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1924 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1925 " before validation."
1927 "Bu siparişi nasıl faturalamak istediğinizi seçin. Bu\n"
1928 " doğrulanmadan önce değiştirilebilecek bir taslak\n"
1929 " fatura oluşturacaktır."
1932 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1933 msgid "Send by Email"
1934 msgstr "Mail Gönder"
1937 #: field:sale.order.line,sequence:0
1942 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1947 #: selection:sale.order,state:0
1948 #: selection:sale.report,state:0
1949 msgid "Shipping Exception"
1950 msgstr "Sevkiyat İstisnası"
1953 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1954 msgid "Shipping address :"
1955 msgstr "Sevk adresi :"
1958 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1959 msgid "Show Lines to Invoice"
1960 msgstr "Faturalanacak Satırları Göster"
1963 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1964 msgid "Some order lines"
1965 msgstr "Bazı sipariş kalemleri"
1968 #: field:sale.order,origin:0
1969 msgid "Source Document"
1970 msgstr "Kaynak Belge"
1973 #: field:sale.order,state:0
1974 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1975 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1976 #: field:sale.order.line,state:0
1977 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1982 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
1987 #: field:sale.order,message_summary:0
1992 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
1994 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
1996 "team estimates to be able to invoice this month."
2000 #: field:sale.order,amount_tax:0
2001 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2002 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2007 #: field:sale.order,note:0
2008 msgid "Terms and conditions"
2009 msgstr "Şartlar ve koşullar"
2012 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2013 msgid "Terms and conditions..."
2014 msgstr "Şartlar ve koşullar..."
2017 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2018 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2019 msgstr "Önceden faturalanacak miktar."
2022 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2023 msgid "The amount without tax."
2024 msgstr "Vergisiz tutar"
2027 #: help:sale.order,project_id:0
2028 msgid "The analytic account related to a sales order."
2029 msgstr "Satış siparişi ile ilişkili analitik hesap"
2032 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2033 msgid "The default working time unit for services is"
2034 msgstr "Hizmet için varsayılan çalışma zaman birimi"
2037 #: help:sale.order,amount_tax:0
2038 msgid "The tax amount."
2039 msgstr "Vergi tutarı."
2042 #: help:sale.order,amount_total:0
2043 msgid "The total amount."
2044 msgstr "Toplam tutar."
2047 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2049 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2050 msgstr "Avans Tutarı artı değer olmak zorundadır."
2053 #: code:addons/sale/sale.py:945
2056 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2057 "default properties of Product categories."
2059 "Ürün kategorilerinde varsayılan özellik olarak tanımlanmış Mali Durum ya da "
2060 "tanımlanmış Gelir kategorisi hesabı yoktur."
2063 #: code:addons/sale/sale.py:154
2065 msgid "There is no default company for the current user!"
2066 msgstr "Geçerli kullanıcı için varsayılan şirket yok!"
2069 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2071 msgid "There is no income account defined as global property."
2072 msgstr "Genel özellik olarak tanımlanan hiç gelir hesabı yok."
2075 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2077 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2078 msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
2081 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2086 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2088 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2089 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2090 "Price and Cost Price.\n"
2091 "-This installs the module sale_margin."
2093 "Satış siparişine 'Oran' ekler?\n"
2094 "Birim Fiyat ve Maliyet Fiyatı arasındaki farkı hesaplayarak karlılığı "
2096 "-sale_margin Modülünü kurar."
2099 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2100 msgid "This adds the online quotation"
2101 msgstr "Çevrimiçi teklif ekler"
2104 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2105 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2106 msgstr "Bu, sale_analytic_plans modülünün kurulmasını sağlar."
2109 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2111 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2112 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2115 "Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış "
2116 "siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)"
2119 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2121 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2122 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2123 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2124 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2125 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2127 "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz "
2128 "sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
2129 "sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
2130 "faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
2131 "analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
2135 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2137 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2138 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2139 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2140 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2141 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2145 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2147 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2148 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2149 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2150 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2151 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2155 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2157 msgstr "Yapılacaklar"
2160 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2161 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2163 msgstr "Faturalanacak"
2166 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2168 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2169 "'Lines to Invoice'."
2171 "Satış Temsilcinizin 'Kalemlerden Faturaya' menüsünü kullanarak satış "
2172 "siparişi kalemleri için fatura oluşturmasını sağlar."
2175 #: field:sale.order,amount_total:0
2176 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2177 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2182 #: field:sale.report,price_total:0
2184 msgstr "Toplam Fiyat"
2187 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2188 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2189 msgid "Total Tax Included"
2190 msgstr "Vergili Toplam"
2193 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2194 msgid "Total Without Taxes"
2195 msgstr "Vergisiz Toplam"
2198 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2199 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2200 msgstr "Satış siparişlerinden otomatik olarak teslim emirlerini tetikleme"
2203 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2205 msgstr "Faturalanmamış"
2208 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2209 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2210 msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Satırlar"
2213 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2214 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2216 msgstr "Birim Fiyat"
2219 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2220 #: field:sale.report,product_uom:0
2221 msgid "Unit of Measure"
2222 msgstr "Ölçü Birimi"
2225 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2226 msgid "Unit of Measure "
2227 msgstr "Ölçü Birimi "
2230 #: field:sale.order,message_unread:0
2231 msgid "Unread Messages"
2232 msgstr "Okunmamış Mesajlar"
2235 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2236 msgid "Untaxed Amount"
2237 msgstr "Vergisiz Tutar"
2240 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2242 msgstr "Satış Birimi"
2245 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2247 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2248 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2249 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2250 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2255 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2257 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2258 " multiple invoicing as part of the same contract "
2262 "Sözleşmeyi kullanarak hizmetlerinizi, müşterinizle olan\n"
2263 " aynı sözleşmenizin bir kısmı olarak çok faturalı\n"
2267 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2268 msgid "Use contracts management"
2269 msgstr "Sözleşme yönetimini kullanma"
2272 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2273 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2274 msgstr "Satışlarda çoklu analitik hesap kullan"
2277 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2278 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2279 msgstr "Her müşteriye farklı fiyat ayarlaması için fiyat listeleri kullanma"
2282 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2287 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2288 msgid "View Invoice"
2289 msgstr "Fatura Göster"
2292 #: selection:sale.order,state:0
2293 #: selection:sale.report,state:0
2294 msgid "Waiting Schedule"
2295 msgstr "Planlama Bekliyor"
2298 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2299 msgid "Warehouse Features"
2300 msgstr "Depo Özellikleri"
2303 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2304 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2305 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2311 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2312 msgid "Website Messages"
2313 msgstr "Web Sitesi Mesajları"
2316 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2317 msgid "Website communication history"
2318 msgstr "Web Sitesi iletişim geçmişi"
2321 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2326 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2327 msgid "What do you want to invoice?"
2328 msgstr "Neyi faturalamak istiyorsunuz?"
2331 #: code:addons/sale/sale.py:983
2333 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2335 "Hali hazırda fatura edilmiş bir satış siparişi kalemini iptal edemezsiniz."
2338 #: code:addons/sale/sale.py:605
2340 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2341 msgstr "Hiçbir kalem içermeyen satış siparişini onaylayamazsınız."
2344 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2346 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2347 msgstr "Satış siparişi onaylanmadan fatura oluşturamazsınız."
2350 #: code:addons/sale/sale.py:523
2353 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2355 "Aynı iş ortağı için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
2358 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2361 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2362 "Please set one before choosing a product."
2364 "Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n"
2365 "Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın."
2368 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2370 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2371 msgstr "Aşağıdaki %s satış siparişini elle faturalandırmamalısınız"
2374 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2375 msgid "Your Reference:"
2376 msgstr "Sizin Referans:"
2379 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2380 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2381 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2383 #~ msgid "Order Date"
2384 #~ msgstr "Sipariş Tarihi"
2386 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2387 #~ msgstr "Referans Ölçü Birimi"