[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / tr.po
1 # Turkish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-13 17:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-14 06:37+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
19 "Language: tr\n"
20
21 #. module: sale
22 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
23 msgid ""
24 "\n"
25 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
26 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27 "\n"
28 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
29 "    \n"
30 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
31 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
32 "\n"
33 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
34 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
35 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
36 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
37 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
38 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
39 "       % if object.origin:\n"
40 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
41 "       % endif\n"
42 "       % if object.client_order_ref:\n"
43 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
44 "       % endif\n"
45 "       % if object.user_id:\n"
46 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
47 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
48 "       % endif\n"
49 "    </p>\n"
50 "    <p>\n"
51 "        You can view your quotation online:\n"
52 "    </p>\n"
53 "    <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
54 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
55 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
56 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
57 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
58 "        href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
59 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
60 "\n"
61 "    % if object.paypal_url:\n"
62 "    <br/>\n"
63 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
64 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
65 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
66 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
67 "        </a>\n"
68 "    % endif\n"
69 "\n"
70 "    <br/>\n"
71 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
72 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
73 "    <br/>\n"
74 "    <br/>\n"
75 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
76 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
77 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
78 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
79 "#DDD;\">\n"
80 "            <strong style=\"text-"
81 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
82 "    </div>\n"
83 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
84 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
85 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
86 "        % if object.company_id.street:\n"
87 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
88 "        % endif\n"
89 "        % if object.company_id.street2:\n"
90 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
91 "        % endif\n"
92 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
93 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
94 "        % endif\n"
95 "        % if object.company_id.country_id:\n"
96 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
97 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
98 "or ''}<br/>\n"
99 "        % endif\n"
100 "        </span>\n"
101 "        % if object.company_id.phone:\n"
102 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
103 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
104 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
105 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
106 "            </div>\n"
107 "        % endif\n"
108 "        % if object.company_id.website:\n"
109 "            <div>\n"
110 "                Web :&nbsp;<a "
111 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
112 "            </div>\n"
113 "        %endif\n"
114 "        <p></p>\n"
115 "    </div>\n"
116 "</div>\n"
117 "            "
118 msgstr ""
119
120 #. module: sale
121 #: field:product.product,sales_count:0
122 #: field:product.template,sales_count:0
123 msgid "# Sales"
124 msgstr "# Satış"
125
126 #. module: sale
127 #: field:sale.report,nbr:0
128 msgid "# of Lines"
129 msgstr "# nın Satırları"
130
131 #. module: sale
132 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
133 msgid "# of Qty"
134 msgstr "Miktar"
135
136 #. module: sale
137 #: field:res.partner,sale_order_count:0
138 msgid "# of Sales Order"
139 msgstr "# Satış Siparişi"
140
141 #. module: sale
142 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
143 msgid ""
144 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
145 "'draft' or ''}"
146 msgstr ""
147 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
148 "'draft' or ''}"
149
150 #. module: sale
151 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
152 msgid ""
153 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
154 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
155 msgstr ""
156 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
157 "'Teklif' or 'Sipariş'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
158
159 #. module: sale
160 #: view:sale.order:sale.view_order_form
161 msgid "(update)"
162 msgstr "(güncelle)"
163
164 #. module: sale
165 #: help:sale.order.line,state:0
166 msgid ""
167 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
168 "                 \n"
169 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
170 "                  \n"
171 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
172 "exception.                     \n"
173 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
174 "             \n"
175 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
176 msgstr ""
177 "* 'Taslak' durumu, ilgili satış siparişi taslak durumda olduğunda ayarlanır. "
178 "                    \n"
179 "* 'Onaylı' durumu, ilgili satış siparişi onaylandığında ayarlanır.           "
180 "          \n"
181 "* 'İstisna' durumu, ilgili satış siparişi isitsna olarak ayarlandığında "
182 "ayarlanır.                     \n"
183 "* 'Yapıldı' durumu, ilgili satış siparişi kalemi toplandığında ayarlanır.    "
184 "                 \n"
185 "* 'İptal edildi' durumu, bir kullanıcı ilgili satış siparişini iptal ederse "
186 "ayarlanır."
187
188 #. module: sale
189 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
190 msgid ""
191 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
192 "                    Click to create a quotation that can be converted into a "
193 "sales\n"
194 "                    order.\n"
195 "                </p><p>\n"
196 "                    Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
197 "flow:\n"
198 "                    quotation, sales order, delivery, invoicing and "
199 "payment.\n"
200 "                </p>\n"
201 "            "
202 msgstr ""
203 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
204 "                    Bir teklif oluşturmak için tıklayın ve satışa "
205 "siparişine\n"
206 "                    dönüştürün.\n"
207 "                </p><p>\n"
208 "                    Odoo verimli ve komple satış akışı yapmanıza yardımcı "
209 "olacaktır:\n"
210 "                    teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve ödeme.\n"
211 "                </p>\n"
212 "            "
213
214 #. module: sale
215 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
216 msgid ""
217 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
218 "                Click to create a quotation or sales order for this "
219 "customer.\n"
220 "              </p><p>\n"
221 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
222 "flow:\n"
223 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
224 "                payment.\n"
225 "              </p><p>\n"
226 "                The social feature helps you organize discussions on each "
227 "sales\n"
228 "                order, and allow your customer to keep track of the "
229 "evolution\n"
230 "                of the sales order.\n"
231 "              </p>\n"
232 "            "
233 msgstr ""
234 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
235 "                Bu Müşteri için bir teklifi veya satış siparişi oluşturmak "
236 "için tıklayın.\n"
237 "              </p><p>\n"
238 "                Odoo verimli komple satış işlem için yardımcı olacaktır "
239 "akış:\n"
240 "                teklifi, satış sipariş, teslimat, faturalama ve\n"
241 "                ödeme.\n"
242 "              </p><p>\n"
243 "                Sosyal özellik, her satış da tartışmalar düzenlemenize "
244 "yardımcı  olacak\n"
245 "                sipariş ve müşteri satış siparişinin evrelerini\n"
246 "                izlemenize olanak verir.\n"
247 "              </p>\n"
248 "            "
249
250 #. module: sale
251 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
252 msgid ""
253 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
254 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
255 "sales\n"
256 "                order.\n"
257 "              </p><p>\n"
258 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
259 "flow:\n"
260 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
261 "              </p>\n"
262 "            "
263 msgstr ""
264 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
265 "                Satış siparişine dönüştürülebilecek bir teklif oluşturmak "
266 "için\n"
267 "                tıklayın.\n"
268 "              </p><p>\n"
269 "                Odoo, tam bir satış akışı işlemlerini etkili olarak "
270 "yapmanıza yardım eder:\n"
271 "                teklif, satış siparişi, teslimat, faturalama ve ödeme.\n"
272 "              </p>\n"
273 "            "
274
275 #. module: sale
276 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
277 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
278 msgid ""
279 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
280 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
281 "              </p><p>\n"
282 "                Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
283 "flow:\n"
284 "                from the quotation to the sales order, the\n"
285 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
286 "              </p><p>\n"
287 "                The social feature helps you organize discussions on each "
288 "sales\n"
289 "                order, and allow your customers to keep track of the "
290 "evolution\n"
291 "                of the sales order.\n"
292 "              </p>\n"
293 "            "
294 msgstr ""
295
296 #. module: sale
297 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
298 msgid ""
299 "<p>\n"
300 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
301 "can\n"
302 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
303 "do\n"
304 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
305 "or\n"
306 "                if you invoice sales totally.\n"
307 "              </p>\n"
308 "            "
309 msgstr ""
310 "<p>\n"
311 "                Burada faturalanacak sipariş kalemleri listesi "
312 "bulunmaktadır. Satış\n"
313 "                siparişlerini, satış siparişi kalemlerine göre kısmi "
314 "faturalayabilirsiniz.\n"
315 "                Teslimat emirlerinden ya da satışı toplam olarak "
316 "faturalayacaksanız bu\n"
317 "                listeye gerek duymazsınız.\n"
318 "              </p>\n"
319 "            "
320
321 #. module: sale
322 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
323 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
324 msgstr "Belirli bir ürün tahsis edilmesi gereken bir iş ortağı."
325
326 #. module: sale
327 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
328 msgid "Addresses in Sales Orders"
329 msgstr "Satış Siparişinde Adresler"
330
331 #. module: sale
332 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
333 msgid "Advance"
334 msgstr "Avans"
335
336 #. module: sale
337 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
338 msgid "Advance Amount"
339 msgstr "Avans Tutarı"
340
341 #. module: sale
342 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
343 #, python-format
344 msgid "Advance Invoice"
345 msgstr "Fatura Avansı"
346
347 #. module: sale
348 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
349 msgid "Advance Product"
350 msgstr "Ürün Avansı"
351
352 #. module: sale
353 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
354 #, python-format
355 msgid "Advance of %s %%"
356 msgstr "%s %% Avansı"
357
358 #. module: sale
359 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
360 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
361 #, python-format
362 msgid "Advance of %s %s"
363 msgstr "%s %s Avansı"
364
365 #. module: sale
366 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
367 msgid ""
368 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
369 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
370 msgstr ""
371 "'Faturada kalemleri göster'i tıkladıktan sonra, faturalanacak kalemleri "
372 "seçin ve 'Fazlası' aşağı açılır menüsünden faturayı oluşturun."
373
374 #. module: sale
375 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
376 msgid ""
377 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
378 "percentage of the sales order\n"
379 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
380 "order form if you prefer."
381 msgstr ""
382 "Bu sipariş kalemlerindeki tüm öğeler faturalanacaktır. İsterseniz aynı "
383 "zamanda satış siparişinin bir yüzdesini\n"
384 "                    ya da doğrudan satış siparişinden bir sabit fiyatı "
385 "(peşin ödemeler için) da faturalayabilirsiniz."
386
387 #. module: sale
388 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
389 msgid "Allotment Partner"
390 msgstr "Tahsisli İş Ortağı"
391
392 #. module: sale
393 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
394 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
395 msgstr "Teslimat ve faturalama için farklı bir adres İzin "
396
397 #. module: sale
398 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
399 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
400 msgstr "Yevmiyelerde teslimat emirlerine göre toplu faturalamaya izin verme"
401
402 #. module: sale
403 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
404 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
405 msgstr "Müşteri veya ürünlere göre uyarıları yapılandırma"
406
407 #. module: sale
408 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
409 msgid "Allow online quotations and templates"
410 msgstr "Online alıntılar ve izin şablonları"
411
412 #. module: sale
413 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
414 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
415 msgstr "Satış sipariş satırında indirim uygulama"
416
417 #. module: sale
418 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
419 msgid ""
420 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
421 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
422 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
423 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
424 msgstr ""
425
426 #. module: sale
427 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
428 msgid "Allow using different units of measure"
429 msgstr "Farklı ölçü birimlerini kullanma izni"
430
431 #. module: sale
432 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
433 msgid ""
434 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
435 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
436 "developer), the duration (one year support contract).\n"
437 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
438 "automatically.\n"
439 "-It installs the account_analytic_analysis module."
440 msgstr ""
441
442 #. module: sale
443 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
444 msgid ""
445 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
446 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
447 msgstr ""
448 "Her müşteri kategorisine göre değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\n"
449 "Örnek: perakendeciler için %10, bu ürünün tanıtımı için 5 Eur, vb."
450
451 #. module: sale
452 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
453 msgid ""
454 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
455 "Manage Related Stock.\n"
456 "-This installs the module sale_stock."
457 msgstr ""
458 "Farklı Satış politikları ve İlişkili Stok Yönetimi kullanarak Teklif, Satış "
459 "Siparişi yapmanızı sağlar.\n"
460 "-sale_stock modülünü kurar."
461
462 #. module: sale
463 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
464 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
465 msgstr "Her satış siparişi satır için indirim yapmaya olanak verir."
466
467 #. module: sale
468 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
469 msgid ""
470 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
471 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
472 "-This installs the module sale_journal."
473 msgstr ""
474
475 #. module: sale
476 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
477 msgid ""
478 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
479 "given account.\n"
480 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
481 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
482 "these values is still available.\n"
483 "-This installs the module analytic_user_function."
484 msgstr ""
485
486 #. module: sale
487 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
488 msgid ""
489 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
490 msgstr "Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenize olanak verir."
491
492 #. module: sale
493 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
494 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
495 msgstr "Satış siparişlerine analitik hesap tanımlamanıza olanak verir."
496
497 #. module: sale
498 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
499 msgid ""
500 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
501 "order."
502 msgstr ""
503 "satış siprişlerin de farklı teslimat ve fatura adresi belirlemenizi sağlar."
504
505 #. module: sale
506 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
507 msgid "Analytic Account"
508 msgstr "Analitik Hesap"
509
510 #. module: sale
511 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
512 msgid "Analytic Accounting for Sales"
513 msgstr "Satışlar için Analitik Muhasebe"
514
515 #. module: sale
516 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
517 msgid "Analytic accounting for sales"
518 msgstr "Satışlar için analitik muhasebe"
519
520 #. module: sale
521 #: selection:sale.order,order_policy:0
522 msgid "Before Delivery"
523 msgstr "Teslimattan Önce"
524
525 #. module: sale
526 #: code:addons/sale/sale.py:1041
527 #, python-format
528 msgid ""
529 "Before choosing a product,\n"
530 " select a customer in the sales form."
531 msgstr ""
532 "Bir ürün seçmeden önce,\n"
533 " satış formundan bir müşteri seçin."
534
535 #. module: sale
536 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
537 msgid "By Product"
538 msgstr "Ürüne Göre"
539
540 #. module: sale
541 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
542 msgid "By Salespersons"
543 msgstr "Satış Temsilcisine Göre"
544
545 #. module: sale
546 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
547 msgid "By Salesteam"
548 msgstr "Satış Takımına Göre"
549
550 #. module: sale
551 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
552 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
553 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "İptal"
556
557 #. module: sale
558 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
559 msgid "Cancel Line"
560 msgstr "Satırı İptal Et"
561
562 #. module: sale
563 #: view:sale.order:sale.view_order_form
564 msgid "Cancel Order"
565 msgstr "Siparişi İptal Et"
566
567 #. module: sale
568 #: view:sale.order:sale.view_order_form
569 msgid "Cancel Quotation"
570 msgstr "Teklifi İptal Et"
571
572 #. module: sale
573 #: selection:sale.order,state:0
574 #: selection:sale.order.line,state:0
575 #: selection:sale.report,state:0
576 msgid "Cancelled"
577 msgstr "İptal Edildi"
578
579 #. module: sale
580 #: code:addons/sale/sale.py:588
581 #, python-format
582 msgid "Cannot cancel this sales order!"
583 msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
584
585 #. module: sale
586 #: code:addons/sale/sale.py:1164
587 #, python-format
588 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
589 msgstr "'%s' durumundaki bir satış sipariş kalemini silemezsiniz."
590
591 #. module: sale
592 #: code:addons/sale/sale.py:1133
593 #, python-format
594 msgid ""
595 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
596 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
597 msgstr ""
598 "Bu ürün ve miktarla eşleşen fiyat listesi kalemi bulunamıyor.\n"
599 "Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz."
600
601 #. module: sale
602 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
603 #: field:sale.report,categ_id:0
604 msgid "Category of Product"
605 msgstr "Ürün Kategorisi"
606
607 #. module: sale
608 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
609 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
610 msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplandırmak için işaretleyin"
611
612 #. module: sale
613 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
614 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
615 msgstr "Bu satış ekibi tekliflerini yönetmek için bu kutuyu işaretleyin."
616
617 #. module: sale
618 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
619 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
620 msgstr "Satış Analiz erişimi için tıklayın."
621
622 #. module: sale
623 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
624 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
625 msgstr "Faturaların ayrıntılı bir analizini görmek için tıklayınız."
626
627 #. module: sale
628 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
629 msgid "Click to see a detailed analysis."
630 msgstr "Ayrıntılı bir analiz görmek için tıklayın."
631
632 #. module: sale
633 #: field:sale.report,delay:0
634 msgid "Commitment Delay"
635 msgstr "Yükümlülük Gecikmesi"
636
637 #. module: sale
638 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
639 msgid "Companies"
640 msgstr "Firmalar"
641
642 #. module: sale
643 #: field:sale.order,company_id:0
644 #: field:sale.order.line,company_id:0
645 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
646 #: field:sale.report,company_id:0
647 msgid "Company"
648 msgstr "Şirket"
649
650 #. module: sale
651 #: code:addons/sale/sale.py:1141
652 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
653 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
654 #, python-format
655 msgid "Configuration Error!"
656 msgstr "Yapılandırma Hatası!"
657
658 #. module: sale
659 #: view:sale.order:sale.view_order_form
660 msgid "Confirm Sale"
661 msgstr "Satışı Onayla"
662
663 #. module: sale
664 #: field:sale.order,date_confirm:0
665 msgid "Confirmation Date"
666 msgstr "Onaylama Tarihi"
667
668 #. module: sale
669 #: selection:sale.order.line,state:0
670 msgid "Confirmed"
671 msgstr "Onaylandı"
672
673 #. module: sale
674 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
675 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
676 msgstr "henüz teslim edilmemiş, onaylı satış siparişi kalemleri"
677
678 #. module: sale
679 #: field:sale.order,project_id:0
680 msgid "Contract / Analytic"
681 msgstr "Sözleşme / Analitik"
682
683 #. module: sale
684 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
685 msgid "Contract Features"
686 msgstr "Sözleşme Özellikleri"
687
688 #. module: sale
689 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
690 msgid "Contracts Management"
691 msgstr "Şözleşme Yönetimi"
692
693 #. module: sale
694 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
695 msgid "Create & View Invoice"
696 msgstr "Fatura Oluştur & Göster"
697
698 #. module: sale
699 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
700 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
701 #: view:sale.order:sale.view_order_form
702 #: field:sale.order,order_policy:0
703 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
704 msgid "Create Invoice"
705 msgstr "Fatura Oluştur"
706
707 #. module: sale
708 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
709 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
710 msgid "Create Invoices"
711 msgstr "Faturaları Oluştur"
712
713 #. module: sale
714 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
715 msgid "Create and View Invoice"
716 msgstr "Fatura Oluştur ve Göster"
717
718 #. module: sale
719 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
720 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
721 msgid "Create invoices"
722 msgstr "Fatura oluştur"
723
724 #. module: sale
725 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
726 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
727 #: field:sale.order,create_uid:0
728 #: field:sale.order.line,create_uid:0
729 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
730 msgid "Created by"
731 msgstr "Oluşturan"
732
733 #. module: sale
734 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
735 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
736 #: field:sale.order.line,create_date:0
737 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
738 msgid "Created on"
739 msgstr "Oluşturuldu"
740
741 #. module: sale
742 #: field:sale.order,create_date:0
743 msgid "Creation Date"
744 msgstr "Oluşturma Tarihi"
745
746 #. module: sale
747 #: field:sale.order,currency_id:0
748 msgid "Currency"
749 msgstr "Para Birimi"
750
751 #. module: sale
752 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
753 #: field:sale.order,partner_id:0
754 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
755 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
756 msgid "Customer"
757 msgstr "Müşteri"
758
759 #. module: sale
760 #: code:addons/sale/sale.py:464
761 #, python-format
762 msgid "Customer Invoices"
763 msgstr "Müşteri Faturaları"
764
765 #. module: sale
766 #: field:sale.order,date_order:0
767 msgid "Date"
768 msgstr "Tarih"
769
770 #. module: sale
771 #: field:sale.report,date_confirm:0
772 msgid "Date Confirm"
773 msgstr "Onay Tarihi"
774
775 #. module: sale
776 #: field:sale.report,date:0
777 msgid "Date Order"
778 msgstr "Sipariş Tarihi"
779
780 #. module: sale
781 #: view:website:sale.report_saleorder_document
782 msgid "Date Ordered:"
783 msgstr "Sipariş Tarihi:"
784
785 #. module: sale
786 #: help:sale.order,message_last_post:0
787 msgid "Date of the last message posted on the record."
788 msgstr "Son mesajın tarih kaydı yayınlanmıştır."
789
790 #. module: sale
791 #: help:sale.order,date_confirm:0
792 msgid "Date on which sales order is confirmed."
793 msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
794
795 #. module: sale
796 #: help:sale.order,create_date:0
797 msgid "Date on which sales order is created."
798 msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
799
800 #. module: sale
801 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
802 msgid "Default Options"
803 msgstr "Varsayılan Seçenekler"
804
805 #. module: sale
806 #: field:res.company,sale_note:0
807 msgid "Default Terms and Conditions"
808 msgstr "Varsayılan Şartlar ve Koşullar"
809
810 #. module: sale
811 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
812 msgid "Default terms & conditions..."
813 msgstr "Varsayılan şartlar & koşullar ..."
814
815 #. module: sale
816 #: help:res.company,sale_note:0
817 msgid "Default terms and conditions for quotations."
818 msgstr "Teklifler için Varsayılan Şartlar ve koşullar."
819
820 #. module: sale
821 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
822 msgid ""
823 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
824 "achievement and forecast at a glance."
825 msgstr ""
826 "Bir bakışta dönemin başarısını ve tahminlerini görmek için satış takımı "
827 "ayarlarında bir fatura hedefi tanımlayın."
828
829 #. module: sale
830 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
831 msgid "Delivery Address"
832 msgstr "Teslim Adresi"
833
834 #. module: sale
835 #: field:sale.order.line,delay:0
836 msgid "Delivery Lead Time"
837 msgstr "Teslimat Süresi"
838
839 #. module: sale
840 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
841 msgid "Delivery address for current sales order."
842 msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi."
843
844 #. module: sale
845 #: field:sale.order.line,name:0
846 #: view:website:sale.report_saleorder_document
847 msgid "Description"
848 msgstr "Açıklama"
849
850 #. module: sale
851 #: view:website:sale.report_saleorder_document
852 msgid "Disc.(%)"
853 msgstr "İnd.(%)"
854
855 #. module: sale
856 #: field:sale.order.line,discount:0
857 msgid "Discount (%)"
858 msgstr "İndirim (%)"
859
860 #. module: sale
861 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
862 msgid "Discount on lines"
863 msgstr "Satış Satırında İndirim"
864
865 #. module: sale
866 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
867 msgid "Display margins on sales orders"
868 msgstr "Satış siparişlerinde karlılık oranını gösterme"
869
870 #. module: sale
871 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
872 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
873 msgstr "Gerçekten fatura(lar) oluşturmak istiyor musunuz?"
874
875 #. module: sale
876 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
877 #: selection:sale.order,state:0
878 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
879 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
880 #: selection:sale.order.line,state:0
881 #: selection:sale.report,state:0
882 msgid "Done"
883 msgstr "Biten"
884
885 #. module: sale
886 #: selection:sale.order.line,state:0
887 msgid "Draft"
888 msgstr "Taslak"
889
890 #. module: sale
891 #: selection:sale.order,state:0
892 msgid "Draft Quotation"
893 msgstr "Taslak Teklif"
894
895 #. module: sale
896 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
897 #, python-format
898 msgid "EDI Pricelist (%s)"
899 msgstr "EDI FiyatListesi (%s)"
900
901 #. module: sale
902 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
903 msgid "Email Templates"
904 msgstr "Eposta Şablonları"
905
906 #. module: sale
907 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
908 msgid "Email composition wizard"
909 msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
910
911 #. module: sale
912 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
913 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
914 msgstr "SatışSiparişi Satırında Faturalamayı Etkinleştirme"
915
916 #. module: sale
917 #: code:addons/sale/sale.py:154
918 #: code:addons/sale/sale.py:390
919 #: code:addons/sale/sale.py:522
920 #: code:addons/sale/sale.py:605
921 #: code:addons/sale/sale.py:927
922 #: code:addons/sale/sale.py:944
923 #, python-format
924 msgid "Error!"
925 msgstr "Hata!"
926
927 #. module: sale
928 #: selection:sale.order.line,state:0
929 msgid "Exception"
930 msgstr "İstisna"
931
932 #. module: sale
933 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
934 msgid "Extended Filters"
935 msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
936
937 #. module: sale
938 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
939 msgid "False"
940 msgstr "Yanlış"
941
942 #. module: sale
943 #: code:addons/sale/sale.py:589
944 #, python-format
945 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
946 msgstr "Öncelikle bu satış siparişine bağlı tüm faturaları iptal et."
947
948 #. module: sale
949 #: field:sale.order,fiscal_position:0
950 msgid "Fiscal Position"
951 msgstr "Mali Durum"
952
953 #. module: sale
954 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
955 msgid "Fixed price (deposit)"
956 msgstr "Sabit fiyat (hesaba)"
957
958 #. module: sale
959 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
960 msgid "Followers"
961 msgstr "İzleyiciler"
962
963 #. module: sale
964 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
965 msgid ""
966 "For modifying account analytic view to show important data to project "
967 "manager of services companies.You can also view the report of account "
968 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
969 "-This installs the module account_analytic_analysis."
970 msgstr ""
971
972 #. module: sale
973 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
974 msgid "Forecast"
975 msgstr "Tahmin"
976
977 #. module: sale
978 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
979 msgid ""
980 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
981 "the sales \n"
982 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
983 "\n"
984 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
985 msgstr ""
986 "Geçerli ay için fatura geliri tahminidir. Satış takımının bu ay içinde "
987 "kesmesi \n"
988 "Gereken faturaların tutarıdır. Kanban görünümünde mevcut ve  \n"
989 "Tahmini gelirin hesaplanmasında kullanılır."
990
991 #. module: sale
992 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
993 msgid ""
994 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
995 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
996 "reports and so, match this analysis to your needs."
997 msgstr ""
998 "Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden "
999 "geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre "
1000 "kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz "
1001 "seçebilirsiniz."
1002
1003 #. module: sale
1004 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1005 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1006 msgstr "Satış siparişi satırlarına göre fatura oluşturma"
1007
1008 #. module: sale
1009 #: help:sale.order.line,sequence:0
1010 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1011 msgstr "Bir satış siparişi kalemlerini listelerken diziliş sırasını verir."
1012
1013 #. module: sale
1014 #: help:sale.order,state:0
1015 msgid ""
1016 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
1017 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
1018 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1019 "list process (Shipping Exception).\n"
1020 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
1021 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
1022 msgstr ""
1023 "Teklif veya satış siparişinin durumunu verir.              \n"
1024 "Fatura doğrulama (Fatura İstisnası) veya malzeme toplama listesi işleminde   "
1025 "            (Nakliye İstisnası) bir iptal işlemi ortaya çıktığında istisna "
1026 "durumu otomatik olarak ayarlanır.\n"
1027 "'Bekleme Planlaması' fatura onaylandığında ayarlanır               ancak "
1028 "planlayıcının sipariş tarihinde çalışması beklenir."
1029
1030 #. module: sale
1031 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1032 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1033 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1034 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1035 msgid "Group By"
1036 msgstr "Grupla İle"
1037
1038 #. module: sale
1039 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1040 msgid "Group the invoices"
1041 msgstr "Faturaları Gruplandır"
1042
1043 #. module: sale
1044 #: help:sale.order,message_summary:0
1045 msgid ""
1046 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1047 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1048 msgstr ""
1049 "Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
1050 "eklenebilmesi için html biçimindedir."
1051
1052 #. module: sale
1053 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1054 #, python-format
1055 msgid "Hour"
1056 msgstr "Saat"
1057
1058 #. module: sale
1059 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1060 #: field:sale.make.invoice,id:0
1061 #: field:sale.order,id:0
1062 #: field:sale.order.line,id:0
1063 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1064 #: field:sale.report,id:0
1065 msgid "ID"
1066 msgstr "ID"
1067
1068 #. module: sale
1069 #: help:sale.order,message_unread:0
1070 msgid "If checked new messages require your attention."
1071 msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
1072
1073 #. module: sale
1074 #: code:addons/sale/sale.py:305
1075 #, python-format
1076 msgid ""
1077 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1078 "prices of existing order lines will not be updated."
1079 msgstr ""
1080 "Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), "
1081 "varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir."
1082
1083 #. module: sale
1084 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1085 msgid "Ignore Exception"
1086 msgstr "İstisnayı Gözardı et"
1087
1088 #. module: sale
1089 #: selection:sale.report,state:0
1090 msgid "In Progress"
1091 msgstr "Devam Eden"
1092
1093 #. module: sale
1094 #: code:addons/sale/sale.py:274
1095 #, python-format
1096 msgid ""
1097 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1098 msgstr "Bir teyit satış siparişi silmek için, önce iptal edilmelidir!"
1099
1100 #. module: sale
1101 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1102 #, python-format
1103 msgid "Incorrect Data"
1104 msgstr "Hatalı Veri"
1105
1106 #. module: sale
1107 #: code:addons/sale/sale.py:274
1108 #: code:addons/sale/sale.py:983
1109 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1110 #, python-format
1111 msgid "Invalid Action!"
1112 msgstr "Geçersiz İşlem!"
1113
1114 #. module: sale
1115 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1116 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1117 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1118 #, python-format
1119 msgid "Invoice"
1120 msgstr "Fatura"
1121
1122 #. module: sale
1123 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1124 msgid "Invoice Address"
1125 msgstr "Fatura Adresi"
1126
1127 #. module: sale
1128 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1129 msgid "Invoice Date"
1130 msgstr "Fatura Tarihi"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: selection:sale.order,state:0
1134 #: selection:sale.report,state:0
1135 msgid "Invoice Exception"
1136 msgstr "Fatura İstisnası"
1137
1138 #. module: sale
1139 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1140 msgid "Invoice Forecast"
1141 msgstr "Fatura Tahmin"
1142
1143 #. module: sale
1144 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1145 msgid "Invoice Lines"
1146 msgstr "Fatura Satırları"
1147
1148 #. module: sale
1149 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1150 msgid "Invoice Order"
1151 msgstr "Fatura Emri"
1152
1153 #. module: sale
1154 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1155 msgid "Invoice Sales Order"
1156 msgstr "Satış Siparişi Faturala"
1157
1158 #. module: sale
1159 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1160 msgid "Invoice Target"
1161 msgstr "Fatura Hedefi"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1165 msgid "Invoice address for current sales order."
1166 msgstr "Geçerli sipariş için fatura adresi."
1167
1168 #. module: sale
1169 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1170 msgid "Invoice address:"
1171 msgstr "Fatura adresi:"
1172
1173 #. module: sale
1174 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1175 msgid "Invoice and shipping address:"
1176 msgstr "Fatura ve teslimat adresi:"
1177
1178 #. module: sale
1179 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1180 #, python-format
1181 msgid ""
1182 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1183 "following reasons:\n"
1184 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1185 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1186 msgstr ""
1187 "Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura "
1188 "oluşturulamamaktadır:\n"
1189 "1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
1190 "belirlenmiştir.\n"
1191 "2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır."
1192
1193 #. module: sale
1194 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1195 #, python-format
1196 msgid "Invoice created"
1197 msgstr "Fatura oluşturuldu"
1198
1199 #. module: sale
1200 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1201 #, python-format
1202 msgid "Invoice paid"
1203 msgstr "Fatura ödeme"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1207 msgid "Invoice the whole sales order"
1208 msgstr "Satış siparişinin tümünü faturalandır"
1209
1210 #. module: sale
1211 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1212 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1213 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1214 msgid "Invoiced"
1215 msgstr "Faturalandı"
1216
1217 #. module: sale
1218 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1219 msgid "Invoiced Ratio"
1220 msgstr "Faturalama Oranı"
1221
1222 #. module: sale
1223 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1224 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1225 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1226 msgid "Invoices"
1227 msgstr "Faturalar"
1228
1229 #. module: sale
1230 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1231 msgid "Invoices Analysis"
1232 msgstr "Faturalar Analizi"
1233
1234 #. module: sale
1235 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1236 msgid "Invoices Statistics"
1237 msgstr "Faturalar İstatistik"
1238
1239 #. module: sale
1240 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1241 msgid "Invoicing Process"
1242 msgstr "Faturalama İşlemi"
1243
1244 #. module: sale
1245 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1246 msgid "Is a Follower"
1247 msgstr "Bir İzleyicidir"
1248
1249 #. module: sale
1250 #: help:sale.order,invoiced:0
1251 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1252 msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir."
1253
1254 #. module: sale
1255 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1256 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1257 msgstr "Satış siparişine ait en az bir faturanın bulunduğunu belirtir."
1258
1259 #. module: sale
1260 #: field:sale.order,message_last_post:0
1261 msgid "Last Message Date"
1262 msgstr "Son Mesaj Tarihi"
1263
1264 #. module: sale
1265 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1266 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1267 #: field:sale.order,write_uid:0
1268 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1269 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1270 msgid "Last Updated by"
1271 msgstr "Son Güncelleyen"
1272
1273 #. module: sale
1274 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1275 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1276 #: field:sale.order,write_date:0
1277 #: field:sale.order.line,write_date:0
1278 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1279 msgid "Last Updated on"
1280 msgstr "Son Güncelleme"
1281
1282 #. module: sale
1283 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1284 msgid "Make Invoices"
1285 msgstr "Faturaları Oluştur"
1286
1287 #. module: sale
1288 #: selection:sale.report,state:0
1289 msgid "Manual In Progress"
1290 msgstr "Elle işlem Sürüyor"
1291
1292 #. module: sale
1293 #: field:sale.order,message_ids:0
1294 msgid "Messages"
1295 msgstr "Mesajlar"
1296
1297 #. module: sale
1298 #: help:sale.order,message_ids:0
1299 msgid "Messages and communication history"
1300 msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1304 msgid "My Sales"
1305 msgstr "Satışlarım"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1309 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1310 msgid "My Sales Order Lines"
1311 msgstr "Satış Siparişi Satırları"
1312
1313 #. module: sale
1314 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1315 msgid "New Copy of Quotation"
1316 msgstr "Teklifin Yeni Kopyası"
1317
1318 #. module: sale
1319 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1320 msgid "New Mail"
1321 msgstr "Yeni Posta"
1322
1323 #. module: sale
1324 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1325 #, python-format
1326 msgid "No Customer Defined!"
1327 msgstr "Tanımlı Müşteri Yok!"
1328
1329 #. module: sale
1330 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1331 #, python-format
1332 msgid "No Pricelist ! : "
1333 msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
1334
1335 #. module: sale
1336 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1337 #, python-format
1338 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1339 msgstr "Geçerli fiyat listesi satırı bulunamadı !:"
1340
1341 #. module: sale
1342 #: help:sale.order.line,delay:0
1343 msgid ""
1344 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1345 "products to the customer"
1346 msgstr "Sipariş onayı ve ürünlerin müşteriye sevkiyatı arasındaki gün sayısı"
1347
1348 #. module: sale
1349 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1350 msgid "Old Quotations"
1351 msgstr "Eski Teklifler"
1352
1353 #. module: sale
1354 #: selection:sale.order,order_policy:0
1355 msgid "On Delivery Order"
1356 msgstr "Teslim Emri Üzerine"
1357
1358 #. module: sale
1359 #: selection:sale.order,order_policy:0
1360 msgid "On Demand"
1361 msgstr "İstek Üzerine"
1362
1363 #. module: sale
1364 #: help:sale.order,order_policy:0
1365 msgid ""
1366 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1367 "\n"
1368 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1369 "when the products have been delivered. \n"
1370 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1371 "paid before the products can be delivered."
1372 msgstr ""
1373 "İstek üzerine: Bir taslak fatura gerektiğinde satış siparişilerinden "
1374 "oluşturulabilir. \n"
1375 "Teslimat emirlerinden: Ürünlerin teslimatından sonra teslimat emrinden bir "
1376 "taslak fatura oluşturulabilir. \n"
1377 "Teslimattan önce: Satış siparişlerinden bir taslak fatura oluşturulur ve "
1378 "ürünlerin tesliminden önce ödenmelidir."
1379
1380 #. module: sale
1381 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1382 msgid "One employee can have different roles per contract"
1383 msgstr "Bir çalışanın sözleşme başına farklı rollere sahip olma özelliği"
1384
1385 #. module: sale
1386 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1387 msgid "Open Sale Menu"
1388 msgstr "Satış Menüsünü Aç"
1389
1390 #. module: sale
1391 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1392 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1393 msgid "Order"
1394 msgstr "Sipariş"
1395
1396 #. module: sale
1397 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1398 #: field:sale.order,order_line:0
1399 msgid "Order Lines"
1400 msgstr "Sipariş Satırları"
1401
1402 #. module: sale
1403 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1404 msgid "Order Lines to Invoice"
1405 msgstr "Faturalanacak Sipariş Kalemleri"
1406
1407 #. module: sale
1408 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1409 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1410 msgid "Order Month"
1411 msgstr "Sipariş Ay"
1412
1413 #. module: sale
1414 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1415 msgid "Order Number"
1416 msgstr "Sipariş Numarası"
1417
1418 #. module: sale
1419 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1420 msgid "Order N°"
1421 msgstr "Sipariş N°"
1422
1423 #. module: sale
1424 #: field:sale.order,name:0
1425 #: field:sale.order.line,order_id:0
1426 msgid "Order Reference"
1427 msgstr "Sipariş Referansı"
1428
1429 #. module: sale
1430 #: sql_constraint:sale.order:0
1431 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1432 msgstr "Sipariş Referansı her Şirket için eşsiz olmalı!"
1433
1434 #. module: sale
1435 #: field:sale.report,state:0
1436 msgid "Order Status"
1437 msgstr "Sipariş Durumu"
1438
1439 #. module: sale
1440 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1441 msgid "Order reference"
1442 msgstr "Sipariş referansı"
1443
1444 #. module: sale
1445 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1446 msgid "Ordered date of the sales order"
1447 msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
1448
1449 #. module: sale
1450 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1451 msgid "Other Information"
1452 msgstr "Diğer Bilgiler"
1453
1454 #. module: sale
1455 #: field:sale.order,invoiced:0
1456 msgid "Paid"
1457 msgstr "Ödendi"
1458
1459 #. module: sale
1460 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1461 #: field:sale.report,partner_id:0
1462 msgid "Partner"
1463 msgstr "İş Ortağı"
1464
1465 #. module: sale
1466 #: field:sale.order,payment_term:0
1467 msgid "Payment Term"
1468 msgstr "Ödeme Koşulu"
1469
1470 #. module: sale
1471 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1472 msgid "Payment Term:"
1473 msgstr "Ödeme Dönemi:"
1474
1475 #. module: sale
1476 #: field:sale.order,paypal_url:0
1477 msgid "Paypal Url"
1478 msgstr "Paypal Url"
1479
1480 #. module: sale
1481 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1482 msgid "Percentage"
1483 msgstr "Yüzde"
1484
1485 #. module: sale
1486 #: code:addons/sale/sale.py:928
1487 #, python-format
1488 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1489 msgstr "Lütfen bu ürün için gelir hesabı belirtin: \"%s\" (id:%d)."
1490
1491 #. module: sale
1492 #: code:addons/sale/sale.py:391
1493 #, python-format
1494 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1495 msgstr "Bu şirket için lütfen satış yevmiyesi oluşturun: \"%s\" (id:%d)."
1496
1497 #. module: sale
1498 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1499 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1500 msgstr "Zaman çizelgelerine göre fatura hazırlama"
1501
1502 #. module: sale
1503 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1504 msgid "Price"
1505 msgstr "Fiyat"
1506
1507 #. module: sale
1508 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1509 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1510 msgid "Pricelist"
1511 msgstr "Fiyat Listesi"
1512
1513 #. module: sale
1514 #: code:addons/sale/sale.py:304
1515 #, python-format
1516 msgid "Pricelist Warning!"
1517 msgstr "FiyatListesi Uyarısı!"
1518
1519 #. module: sale
1520 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1521 msgid "Pricelist for current sales order."
1522 msgstr "Geçerli satış siparişi için fiyat listesi."
1523
1524 #. module: sale
1525 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1526 msgid "Print"
1527 msgstr "Yazdır"
1528
1529 #. module: sale
1530 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1531 msgid "Procurement"
1532 msgstr "Satınalma"
1533
1534 #. module: sale
1535 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1536 msgid "Procurement group"
1537 msgstr "Tedarik grubu"
1538
1539 #. module: sale
1540 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1541 msgid "Procurements"
1542 msgstr "Tedarik"
1543
1544 #. module: sale
1545 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1546 #: field:sale.order,product_id:0
1547 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1548 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1549 #: field:sale.order.line,product_id:0
1550 #: field:sale.report,product_id:0
1551 msgid "Product"
1552 msgstr "Ürün"
1553
1554 #. module: sale
1555 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1556 msgid "Product Features"
1557 msgstr "Ürün Özellikleri"
1558
1559 #. module: sale
1560 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1561 msgid "Product Template"
1562 msgstr "Ürün Şablon"
1563
1564 #. module: sale
1565 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1566 msgid "Product UoS"
1567 msgstr "Ürün Satış Birimi"
1568
1569 #. module: sale
1570 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1571 msgid "Project"
1572 msgstr "Proje"
1573
1574 #. module: sale
1575 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1576 msgid "Properties on lines"
1577 msgstr "Satır Özellikleri"
1578
1579 #. module: sale
1580 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1581 msgid "Qty"
1582 msgstr "Mik"
1583
1584 #. module: sale
1585 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1586 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1587 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1588 msgid "Quantity"
1589 msgstr "Miktar"
1590
1591 #. module: sale
1592 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1593 msgid "Quantity (UoS)"
1594 msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
1595
1596 #. module: sale
1597 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1598 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1599 #: selection:sale.report,state:0
1600 msgid "Quotation"
1601 msgstr "Teklif"
1602
1603 #. module: sale
1604 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1605 msgid "Quotation / Order"
1606 msgstr "Teklif / Sipariş"
1607
1608 #. module: sale
1609 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1610 msgid "Quotation Date:"
1611 msgstr "Teklif Tarihi:"
1612
1613 #. module: sale
1614 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1615 msgid "Quotation Number"
1616 msgstr "Teklif Numarası"
1617
1618 #. module: sale
1619 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1620 msgid "Quotation N°"
1621 msgstr "Teklif N°"
1622
1623 #. module: sale
1624 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1625 msgid "Quotation Send"
1626 msgstr "Teklif Gönder"
1627
1628 #. module: sale
1629 #: selection:sale.order,state:0
1630 msgid "Quotation Sent"
1631 msgstr "Gönderilen Teklif"
1632
1633 #. module: sale
1634 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1635 msgid "Quotation confirmed"
1636 msgstr "Teklif onaylandı"
1637
1638 #. module: sale
1639 #: code:addons/sale/sale.py:362
1640 #, python-format
1641 msgid "Quotation created"
1642 msgstr "Teklif oluşturuldu"
1643
1644 #. module: sale
1645 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1646 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1647 msgid "Quotation sent"
1648 msgstr "Teklif gönderildi"
1649
1650 #. module: sale
1651 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1652 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1653 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1654 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1655 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1656 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1657 msgid "Quotations"
1658 msgstr "Teklifler"
1659
1660 #. module: sale
1661 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1662 msgid "Quotations Analysis"
1663 msgstr "Teklif Analizileri"
1664
1665 #. module: sale
1666 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1667 msgid "Quotations and Sales"
1668 msgstr "Teklifler ve Satışlar"
1669
1670 #. module: sale
1671 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1672 msgid "Rate of created quotation per duration"
1673 msgstr "Teklif oluşturmada süre ortalaması"
1674
1675 #. module: sale
1676 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1677 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1678 msgstr "Bir sürede gönderilen faturaların oranı"
1679
1680 #. module: sale
1681 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1682 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1683 msgstr "Her dönem için satış siparişlerinin doğrulanma oranı"
1684
1685 #. module: sale
1686 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1687 msgid "Recreate Invoice"
1688 msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
1689
1690 #. module: sale
1691 #: help:sale.order,origin:0
1692 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1693 msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
1694
1695 #. module: sale
1696 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1697 msgid "Reference/Description"
1698 msgstr "Referans / Açıklama"
1699
1700 #. module: sale
1701 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1702 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1703 msgstr "Aylık onaylı satış siparişleri geliri."
1704
1705 #. module: sale
1706 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1707 msgid "Revenue of created quotations per month."
1708 msgstr "Aylık oluşturulan teklilerin geliri."
1709
1710 #. module: sale
1711 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1712 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1713 msgstr "Aylık gönderilen faturaların geliri."
1714
1715 #. module: sale
1716 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1717 msgid "Sale Order Line"
1718 msgstr "Satış Sipariş Kalemi"
1719
1720 #. module: sale
1721 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1722 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1723 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1724
1725 #. module: sale
1726 #: selection:sale.order,state:0
1727 msgid "Sale to Invoice"
1728 msgstr "Faturalanacak Satışlar"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1732 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1733 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1734 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1735 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1736 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1737 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1738 msgid "Sales"
1739 msgstr "Satış"
1740
1741 #. module: sale
1742 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1743 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1744 msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
1745
1746 #. module: sale
1747 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1748 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1749 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1750 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1751 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1752 msgid "Sales Analysis"
1753 msgstr "Satış Analizi"
1754
1755 #. module: sale
1756 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1757 msgid "Sales Funnel"
1758 msgstr "Satış Hunisi"
1759
1760 #. module: sale
1761 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1762 msgid "Sales Make Invoice"
1763 msgstr "Satışları Faturala"
1764
1765 #. module: sale
1766 #: code:addons/sale/sale.py:284
1767 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1768 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1769 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1770 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1771 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1772 #: selection:sale.order,state:0
1773 #, python-format
1774 msgid "Sales Order"
1775 msgstr "Satış Siparişi"
1776
1777 #. module: sale
1778 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1779 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1780 msgid "Sales Order Confirmed"
1781 msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
1782
1783 #. module: sale
1784 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1785 msgid "Sales Order Line"
1786 msgstr "Satış Siparişi Satırı"
1787
1788 #. module: sale
1789 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1790 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1791 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1792 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1793 msgid "Sales Order Lines"
1794 msgstr "Satış Sipariş Satırları"
1795
1796 #. module: sale
1797 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1798 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1799 msgstr "Faturalanmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
1800
1801 #. module: sale
1802 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1803 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1804 msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri"
1805
1806 #. module: sale
1807 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1808 msgid ""
1809 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1810 "yet been invoiced"
1811 msgstr ""
1812 "Onaylı, yapıldı ya da istisna durumundaki ve henüz faturalanmamış Satış "
1813 "Siparişi Satırları"
1814
1815 #. module: sale
1816 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1817 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1818 msgstr "'biten' durumunda Satış Siparişi Kalemleri"
1819
1820 #. module: sale
1821 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1822 msgid "Sales Order done"
1823 msgstr "Satış Siparişi yapıldı"
1824
1825 #. module: sale
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1827 msgid "Sales Order in Progress"
1828 msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri"
1829
1830 #. module: sale
1831 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1832 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1833 msgstr "Faturamaya hazır Satış Siparişleri"
1834
1835 #. module: sale
1836 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1837 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1838 msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi"
1839
1840 #. module: sale
1841 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1842 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1843 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1844 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1845 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1846 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1847 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1848 msgid "Sales Orders"
1849 msgstr "Satış Siparişleri"
1850
1851 #. module: sale
1852 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1853 msgid "Sales Orders Statistics"
1854 msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
1855
1856 #. module: sale
1857 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1858 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1859 #: field:account.invoice,section_id:0
1860 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1861 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1862 #: field:sale.order,section_id:0
1863 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1864 #: field:sale.report,section_id:0
1865 msgid "Sales Team"
1866 msgstr "Satış Ekibi"
1867
1868 #. module: sale
1869 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1870 msgid "Sales Teams"
1871 msgstr "Satış Ekibleri"
1872
1873 #. module: sale
1874 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1875 msgid "Sales in Exception"
1876 msgstr "İstisnai Satışlar"
1877
1878 #. module: sale
1879 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1880 msgid "Sales order lines done"
1881 msgstr "Biten satış siparişi kalemleri"
1882
1883 #. module: sale
1884 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1885 #: field:sale.order,user_id:0
1886 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1887 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1888 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1889 #: field:sale.report,user_id:0
1890 msgid "Salesperson"
1891 msgstr "Satış Temsilcisi"
1892
1893 #. module: sale
1894 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1895 msgid "Salesperson:"
1896 msgstr "Satış Temsilcisi:"
1897
1898 #. module: sale
1899 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1900 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1901 msgid "Search Sales Order"
1902 msgstr "Satış Siparişi Ara"
1903
1904 #. module: sale
1905 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1906 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1907 msgstr "Faturalanmamış Satırları Ara"
1908
1909 #. module: sale
1910 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1911 msgid ""
1912 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1913 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1914 "this field."
1915 msgstr ""
1916 "'Gelişmiş ürün' olarak adlandırılan bir hizmet tipi ürünü seçin.\n"
1917 "                Onu  tanımlamalı ve bu alanda varsayılan olarak "
1918 "ayarlamalısınız."
1919
1920 #. module: sale
1921 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1922 msgid ""
1923 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1924 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1925 "                        before validation."
1926 msgstr ""
1927 "Bu siparişi nasıl faturalamak istediğinizi seçin. Bu\n"
1928 "                        doğrulanmadan önce değiştirilebilecek bir taslak\n"
1929 "                        fatura oluşturacaktır."
1930
1931 #. module: sale
1932 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1933 msgid "Send by Email"
1934 msgstr "Mail Gönder"
1935
1936 #. module: sale
1937 #: field:sale.order.line,sequence:0
1938 msgid "Sequence"
1939 msgstr "Sıralama"
1940
1941 #. module: sale
1942 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1943 msgid "Shipped"
1944 msgstr "Sevkedilen"
1945
1946 #. module: sale
1947 #: selection:sale.order,state:0
1948 #: selection:sale.report,state:0
1949 msgid "Shipping Exception"
1950 msgstr "Sevkiyat İstisnası"
1951
1952 #. module: sale
1953 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1954 msgid "Shipping address :"
1955 msgstr "Sevk adresi :"
1956
1957 #. module: sale
1958 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1959 msgid "Show Lines to Invoice"
1960 msgstr "Faturalanacak Satırları Göster"
1961
1962 #. module: sale
1963 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1964 msgid "Some order lines"
1965 msgstr "Bazı sipariş kalemleri"
1966
1967 #. module: sale
1968 #: field:sale.order,origin:0
1969 msgid "Source Document"
1970 msgstr "Kaynak Belge"
1971
1972 #. module: sale
1973 #: field:sale.order,state:0
1974 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1975 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1976 #: field:sale.order.line,state:0
1977 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1978 msgid "Status"
1979 msgstr "Durumu"
1980
1981 #. module: sale
1982 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
1983 msgid "Subtotal"
1984 msgstr "Ara Toplam"
1985
1986 #. module: sale
1987 #: field:sale.order,message_summary:0
1988 msgid "Summary"
1989 msgstr "Özet"
1990
1991 #. module: sale
1992 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
1993 msgid ""
1994 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
1995 "sales \n"
1996 "team estimates to be able to invoice this month."
1997 msgstr ""
1998
1999 #. module: sale
2000 #: field:sale.order,amount_tax:0
2001 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2002 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2003 msgid "Taxes"
2004 msgstr "Vergiler"
2005
2006 #. module: sale
2007 #: field:sale.order,note:0
2008 msgid "Terms and conditions"
2009 msgstr "Şartlar ve koşullar"
2010
2011 #. module: sale
2012 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2013 msgid "Terms and conditions..."
2014 msgstr "Şartlar ve koşullar..."
2015
2016 #. module: sale
2017 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2018 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2019 msgstr "Önceden faturalanacak miktar."
2020
2021 #. module: sale
2022 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2023 msgid "The amount without tax."
2024 msgstr "Vergisiz tutar"
2025
2026 #. module: sale
2027 #: help:sale.order,project_id:0
2028 msgid "The analytic account related to a sales order."
2029 msgstr "Satış siparişi ile ilişkili analitik hesap"
2030
2031 #. module: sale
2032 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2033 msgid "The default working time unit for services is"
2034 msgstr "Hizmet için varsayılan çalışma zaman birimi"
2035
2036 #. module: sale
2037 #: help:sale.order,amount_tax:0
2038 msgid "The tax amount."
2039 msgstr "Vergi tutarı."
2040
2041 #. module: sale
2042 #: help:sale.order,amount_total:0
2043 msgid "The total amount."
2044 msgstr "Toplam tutar."
2045
2046 #. module: sale
2047 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2048 #, python-format
2049 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2050 msgstr "Avans Tutarı artı değer olmak zorundadır."
2051
2052 #. module: sale
2053 #: code:addons/sale/sale.py:945
2054 #, python-format
2055 msgid ""
2056 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2057 "default properties of Product categories."
2058 msgstr ""
2059 "Ürün kategorilerinde varsayılan özellik olarak tanımlanmış Mali Durum ya da "
2060 "tanımlanmış Gelir kategorisi hesabı yoktur."
2061
2062 #. module: sale
2063 #: code:addons/sale/sale.py:154
2064 #, python-format
2065 msgid "There is no default company for the current user!"
2066 msgstr "Geçerli kullanıcı için varsayılan şirket yok!"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2070 #, python-format
2071 msgid "There is no income account defined as global property."
2072 msgstr "Genel özellik olarak tanımlanan hiç gelir hesabı yok."
2073
2074 #. module: sale
2075 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2076 #, python-format
2077 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2078 msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
2079
2080 #. module: sale
2081 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2082 msgid "This Year"
2083 msgstr "Bu yıl"
2084
2085 #. module: sale
2086 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2087 msgid ""
2088 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2089 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2090 "Price and Cost Price.\n"
2091 "-This installs the module sale_margin."
2092 msgstr ""
2093 "Satış siparişine 'Oran' ekler?\n"
2094 "Birim Fiyat ve Maliyet Fiyatı arasındaki farkı hesaplayarak karlılığı "
2095 "verir.\n"
2096 "-sale_margin Modülünü kurar."
2097
2098 #. module: sale
2099 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2100 msgid "This adds the online quotation"
2101 msgstr "Çevrimiçi teklif ekler"
2102
2103 #. module: sale
2104 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2105 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2106 msgstr "Bu, sale_analytic_plans modülünün kurulmasını sağlar."
2107
2108 #. module: sale
2109 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2110 msgid ""
2111 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2112 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2113 "example)."
2114 msgstr ""
2115 "Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış "
2116 "siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)"
2117
2118 #. module: sale
2119 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2120 msgid ""
2121 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2122 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2123 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2124 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2125 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2126 msgstr ""
2127 "Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz "
2128 "sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
2129 "sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
2130 "faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
2131 "analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
2132 "kullanmalısınız."
2133
2134 #. module: sale
2135 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2136 msgid ""
2137 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2138 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2139 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2140 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2141 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2142 msgstr ""
2143
2144 #. module: sale
2145 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2146 msgid ""
2147 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2148 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2149 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2150 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2151 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2152 msgstr ""
2153
2154 #. module: sale
2155 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2156 msgid "To Do"
2157 msgstr "Yapılacaklar"
2158
2159 #. module: sale
2160 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2161 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2162 msgid "To Invoice"
2163 msgstr "Faturalanacak"
2164
2165 #. module: sale
2166 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2167 msgid ""
2168 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2169 "'Lines to Invoice'."
2170 msgstr ""
2171 "Satış Temsilcinizin 'Kalemlerden Faturaya' menüsünü kullanarak satış "
2172 "siparişi kalemleri için fatura oluşturmasını sağlar."
2173
2174 #. module: sale
2175 #: field:sale.order,amount_total:0
2176 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2177 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2178 msgid "Total"
2179 msgstr "Toplam"
2180
2181 #. module: sale
2182 #: field:sale.report,price_total:0
2183 msgid "Total Price"
2184 msgstr "Toplam Fiyat"
2185
2186 #. module: sale
2187 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2188 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2189 msgid "Total Tax Included"
2190 msgstr "Vergili Toplam"
2191
2192 #. module: sale
2193 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2194 msgid "Total Without Taxes"
2195 msgstr "Vergisiz Toplam"
2196
2197 #. module: sale
2198 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2199 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2200 msgstr "Satış siparişlerinden otomatik olarak teslim emirlerini tetikleme"
2201
2202 #. module: sale
2203 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2204 msgid "Uninvoiced"
2205 msgstr "Faturalanmamış"
2206
2207 #. module: sale
2208 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2209 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2210 msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Satırlar"
2211
2212 #. module: sale
2213 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2214 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2215 msgid "Unit Price"
2216 msgstr "Birim Fiyat"
2217
2218 #. module: sale
2219 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2220 #: field:sale.report,product_uom:0
2221 msgid "Unit of Measure"
2222 msgstr "Ölçü Birimi"
2223
2224 #. module: sale
2225 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2226 msgid "Unit of Measure "
2227 msgstr "Ölçü Birimi "
2228
2229 #. module: sale
2230 #: field:sale.order,message_unread:0
2231 msgid "Unread Messages"
2232 msgstr "Okunmamış Mesajlar"
2233
2234 #. module: sale
2235 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2236 msgid "Untaxed Amount"
2237 msgstr "Vergisiz Tutar"
2238
2239 #. module: sale
2240 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2241 msgid "UoS"
2242 msgstr "Satış Birimi"
2243
2244 #. module: sale
2245 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2246 msgid ""
2247 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2248 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2249 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2250 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2251 "order lines."
2252 msgstr ""
2253
2254 #. module: sale
2255 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2256 msgid ""
2257 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2258 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2259 "with\n"
2260 "                        your customer."
2261 msgstr ""
2262 "Sözleşmeyi kullanarak hizmetlerinizi, müşterinizle olan\n"
2263 "                        aynı sözleşmenizin bir kısmı olarak çok faturalı\n"
2264 "                        olarak yürütün."
2265
2266 #. module: sale
2267 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2268 msgid "Use contracts management"
2269 msgstr "Sözleşme yönetimini kullanma"
2270
2271 #. module: sale
2272 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2273 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2274 msgstr "Satışlarda çoklu analitik hesap kullan"
2275
2276 #. module: sale
2277 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2278 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2279 msgstr "Her müşteriye farklı fiyat ayarlaması için fiyat listeleri kullanma"
2280
2281 #. module: sale
2282 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2283 msgid "VAT:"
2284 msgstr "KDV:"
2285
2286 #. module: sale
2287 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2288 msgid "View Invoice"
2289 msgstr "Fatura Göster"
2290
2291 #. module: sale
2292 #: selection:sale.order,state:0
2293 #: selection:sale.report,state:0
2294 msgid "Waiting Schedule"
2295 msgstr "Planlama Bekliyor"
2296
2297 #. module: sale
2298 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2299 msgid "Warehouse Features"
2300 msgstr "Depo Özellikleri"
2301
2302 #. module: sale
2303 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2304 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2305 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2306 #, python-format
2307 msgid "Warning!"
2308 msgstr "Uyarı!"
2309
2310 #. module: sale
2311 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2312 msgid "Website Messages"
2313 msgstr "Web Sitesi Mesajları"
2314
2315 #. module: sale
2316 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2317 msgid "Website communication history"
2318 msgstr "Web Sitesi iletişim geçmişi"
2319
2320 #. module: sale
2321 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2322 msgid "Weight"
2323 msgstr "Ağırlık"
2324
2325 #. module: sale
2326 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2327 msgid "What do you want to invoice?"
2328 msgstr "Neyi faturalamak istiyorsunuz?"
2329
2330 #. module: sale
2331 #: code:addons/sale/sale.py:983
2332 #, python-format
2333 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2334 msgstr ""
2335 "Hali hazırda fatura edilmiş bir satış siparişi kalemini iptal edemezsiniz."
2336
2337 #. module: sale
2338 #: code:addons/sale/sale.py:605
2339 #, python-format
2340 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2341 msgstr "Hiçbir kalem içermeyen satış siparişini onaylayamazsınız."
2342
2343 #. module: sale
2344 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2345 #, python-format
2346 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2347 msgstr "Satış siparişi onaylanmadan fatura oluşturamazsınız."
2348
2349 #. module: sale
2350 #: code:addons/sale/sale.py:523
2351 #, python-format
2352 msgid ""
2353 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2354 msgstr ""
2355 "Aynı iş ortağı için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
2356
2357 #. module: sale
2358 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2359 #, python-format
2360 msgid ""
2361 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2362 "Please set one before choosing a product."
2363 msgstr ""
2364 "Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n"
2365 "Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın."
2366
2367 #. module: sale
2368 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2369 #, python-format
2370 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2371 msgstr "Aşağıdaki %s satış siparişini elle faturalandırmamalısınız"
2372
2373 #. module: sale
2374 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2375 msgid "Your Reference:"
2376 msgstr "Sizin Referans:"
2377
2378 #. module: sale
2379 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2380 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2381 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2382
2383 #~ msgid "Order Date"
2384 #~ msgstr "Sipariş Tarihi"
2385
2386 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2387 #~ msgstr "Referans Ölçü Birimi"