[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ru.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-10-23 18:53+0000\n"
11 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
21 #, python-format
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Счет на предоплату"
24
25 #. module: sale
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Подтвердить предложение"
29
30 #. module: sale
31 #: view:board.board:0
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr "Панель продаж"
34
35 #. module: sale
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
37 msgid ""
38 "\n"
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
41 "255, 255); \">\n"
42 "\n"
43 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
44 "or ''},</p>\n"
45 "    \n"
46 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
48 "\n"
49 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 "       % if object.origin:\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
57 "       % endif\n"
58 "       % if object.client_order_ref:\n"
59 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
60 "       % endif\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
63 "    </p>\n"
64 "\n"
65 "    <p>\n"
66 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
68 "following link:\n"
69 "    </p>\n"
70 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
75 "no-repeat;\"\n"
76 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
77 "\n"
78 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
80 "    <%\n"
81 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 "    order_name = quote(object.name)\n"
83 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
88 "       "
89 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
90 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
91 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
92 "       "
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
94 "e)\n"
95 "    %>\n"
96 "    <br/>\n"
97 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
101 "        </a>\n"
102 "    % endif\n"
103 "\n"
104 "    <br/>\n"
105 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
107 "    <br/>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
113 "#FFF;\">\n"
114 "            <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
116 "    </div>\n"
117 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 "        % if object.company_id.street:\n"
121 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
122 "        % endif\n"
123 "        % if object.company_id.street2:\n"
124 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
125 "        % endif\n"
126 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
128 "        % endif\n"
129 "        % if object.company_id.country_id:\n"
130 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
132 "or ''}<br/>\n"
133 "        % endif\n"
134 "        </span>\n"
135 "        % if object.company_id.phone:\n"
136 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
140 "            </div>\n"
141 "        % endif\n"
142 "        % if object.company_id.website:\n"
143 "            <div>\n"
144 "                Web :&nbsp;<a "
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
146 "            </div>\n"
147 "        %endif\n"
148 "        <p></p>\n"
149 "    </div>\n"
150 "</div>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153
154 #. module: sale
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
158 msgstr ""
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Дата подтверждения"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "Группировать по ..."
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.order.line:0
174 msgid ""
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
176 "yet been invoiced"
177 msgstr ""
178 "Позиции заказа продаж в состоянии \"Подтвержден\", \"Cделано\" или  "
179 "\"Исключение\" и на которые не был выставлен счет"
180
181 #. module: sale
182 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
183 msgid "Allotment Partner"
184 msgstr "Долевой участник"
185
186 #. module: sale
187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
188 msgid "Invoice Order"
189 msgstr ""
190
191 #. module: sale
192 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
193 msgid ""
194 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
195 "order."
196 msgstr ""
197
198 #. module: sale
199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
201 #, python-format
202 msgid "Advance of %s %s"
203 msgstr ""
204
205 #. module: sale
206 #: view:sale.config.settings:0
207 msgid "Contract Feature"
208 msgstr ""
209
210 #. module: sale
211 #: field:sale.report,state:0
212 msgid "Order State"
213 msgstr "Состояние заказа"
214
215 #. module: sale
216 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
217 msgid ""
218 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
219 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
220 "pricing\n"
221 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
222 "contract).\n"
223 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
224 "invoice automatically.\n"
225 "            It installs the account_analytic_analysis module."
226 msgstr ""
227
228 #. module: sale
229 #: view:sale.order:0
230 #: view:sale.order.line:0
231 msgid "To Invoice"
232 msgstr "В счет"
233
234 #. module: sale
235 #: view:sale.order.line:0
236 #: field:sale.report,product_uom:0
237 msgid "Unit of Measure"
238 msgstr "Единицы измерения"
239
240 #. module: sale
241 #: help:sale.order,date_confirm:0
242 msgid "Date on which sales order is confirmed."
243 msgstr "Дата подтверждения заказа продаж."
244
245 #. module: sale
246 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
247 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
248 #: view:sale.order:0
249 #: view:sale.report:0
250 msgid "Quotations"
251 msgstr "Предложения"
252
253 #. module: sale
254 #: selection:sale.report,month:0
255 msgid "March"
256 msgstr "Март"
257
258 #. module: sale
259 #: code:addons/sale/sale.py:558
260 #, python-format
261 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
262 msgstr ""
263
264 #. module: sale
265 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
266 msgid "Invoice the whole sale order"
267 msgstr "Выставить счет на весь заказ продажи"
268
269 #. module: sale
270 #: field:sale.order,project_id:0
271 msgid "Contract/Analytic Account"
272 msgstr "Договор/аналитический счёт"
273
274 #. module: sale
275 #: field:sale.order,company_id:0
276 #: field:sale.order.line,company_id:0
277 #: view:sale.report:0
278 #: field:sale.report,company_id:0
279 #: field:sale.shop,company_id:0
280 msgid "Company"
281 msgstr "Компания"
282
283 #. module: sale
284 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
285 msgid "Invoice Date"
286 msgstr "Дата счёта"
287
288 #. module: sale
289 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
290 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
291 msgstr "Позиции, поставленные без выставления счета"
292
293 #. module: sale
294 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
295 msgid "The amount to be invoiced in advance."
296 msgstr "Сумма аванса в выставляемом счете."
297
298 #. module: sale
299 #: selection:sale.order,state:0
300 #: selection:sale.report,state:0
301 msgid "Invoice Exception"
302 msgstr "Исключение счета"
303
304 #. module: sale
305 #: view:account.config.settings:0
306 msgid "0"
307 msgstr "0"
308
309 #. module: sale
310 #: selection:sale.order,state:0
311 msgid "Draft Quotation"
312 msgstr "Черновик предложения"
313
314 #. module: sale
315 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
316 #, python-format
317 msgid ""
318 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
319 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
320 msgstr ""
321
322 #. module: sale
323 #: help:sale.order,amount_total:0
324 msgid "The total amount."
325 msgstr "Общая сумма."
326
327 #. module: sale
328 #: view:sale.report:0
329 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
330 #: field:sale.shop,project_id:0
331 msgid "Analytic Account"
332 msgstr "Счет аналитики"
333
334 #. module: sale
335 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
336 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
337 msgstr ""
338
339 #. module: sale
340 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
341 msgid "Subtotal"
342 msgstr "Подитог"
343
344 #. module: sale
345 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
346 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
347 msgstr ""
348
349 #. module: sale
350 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
351 msgid "Cancel Order"
352 msgstr "Отменить заказ"
353
354 #. module: sale
355 #: field:sale.order.line,th_weight:0
356 msgid "Weight"
357 msgstr "Вес"
358
359 #. module: sale
360 #: view:sale.config.settings:0
361 msgid "Warehouse Features"
362 msgstr "Особенности склада"
363
364 #. module: sale
365 #: view:sale.order:0
366 msgid "Quotation "
367 msgstr "Предложение "
368
369 #. module: sale
370 #: field:sale.order.line,product_uom:0
371 msgid "Unit of Measure "
372 msgstr "Единица измерения "
373
374 #. module: sale
375 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
376 #, python-format
377 msgid "Incorrect Data"
378 msgstr "Неверные данные"
379
380 #. module: sale
381 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
382 #, python-format
383 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
384 msgstr ""
385
386 #. module: sale
387 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
388 msgid ""
389 "Use All to create the final invoice.\n"
390 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
391 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
392 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
393 "order lines."
394 msgstr ""
395
396 #. module: sale
397 #: selection:sale.order,state:0
398 msgid "Sale Order"
399 msgstr "Заказ"
400
401 #. module: sale
402 #: field:sale.order,message_ids:0
403 msgid "Messages"
404 msgstr "Сообщения"
405
406 #. module: sale
407 #: selection:sale.report,month:0
408 msgid "September"
409 msgstr "Сентябрь"
410
411 #. module: sale
412 #: field:sale.order,amount_tax:0
413 #: field:sale.order.line,tax_id:0
414 msgid "Taxes"
415 msgstr "Налоги"
416
417 #. module: sale
418 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
419 msgid "Untaxed Amount"
420 msgstr "Сумма до налогов"
421
422 #. module: sale
423 #: field:sale.config.settings,module_project:0
424 msgid "Project"
425 msgstr "Проект"
426
427 #. module: sale
428 #: code:addons/sale/sale.py:319
429 #: code:addons/sale/sale.py:459
430 #: code:addons/sale/sale.py:591
431 #: code:addons/sale/sale.py:765
432 #: code:addons/sale/sale.py:782
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
434 #, python-format
435 msgid "Error!"
436 msgstr "Ошибка!"
437
438 #. module: sale
439 #: report:sale.order:0
440 msgid "Net Total :"
441 msgstr "Чистый итог:"
442
443 #. module: sale
444 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
445 msgid ""
446 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
447 "given account.\n"
448 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
449 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
450 "                But the possibility to change these values is still "
451 "available.\n"
452 "                This installs the module analytic_user_function."
453 msgstr ""
454
455 #. module: sale
456 #: selection:sale.order,state:0
457 #: selection:sale.order.line,state:0
458 #: selection:sale.report,state:0
459 msgid "Cancelled"
460 msgstr "Отменено"
461
462 #. module: sale
463 #: view:sale.order.line:0
464 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
465 msgstr "Позиции заказа продаж относящиеся к моим заказам"
466
467 #. module: sale
468 #: selection:sale.order,state:0
469 msgid "Quotation Sent"
470 msgstr "Предложение отправлено"
471
472 #. module: sale
473 #: help:sale.order,message_unread:0
474 msgid "If checked new messages require your attention."
475 msgstr ""
476
477 #. module: sale
478 #: field:sale.order,amount_total:0
479 #: view:sale.order.line:0
480 msgid "Total"
481 msgstr "Всего"
482
483 #. module: sale
484 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
485 #: field:sale.order,shop_id:0
486 #: view:sale.report:0
487 #: field:sale.report,shop_id:0
488 msgid "Shop"
489 msgstr "Магазин"
490
491 #. module: sale
492 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
493 msgid "Sales in Exception"
494 msgstr "Продажи в состоянии \"Исключение\""
495
496 #. module: sale
497 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
498 msgid "Invoice Address"
499 msgstr "Адрес выставления счета"
500
501 #. module: sale
502 #: help:sale.order,create_date:0
503 msgid "Date on which sales order is created."
504 msgstr "Дата на которую был создан заказ продаж."
505
506 #. module: sale
507 #: view:res.partner:0
508 msgid "False"
509 msgstr ""
510
511 #. module: sale
512 #: view:sale.order:0
513 msgid "Recreate Invoice"
514 msgstr "Воссоздать счет"
515
516 #. module: sale
517 #: view:sale.make.invoice:0
518 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
519 msgid "Create Invoices"
520 msgstr "Создать счета"
521
522 #. module: sale
523 #: report:sale.order:0
524 msgid "Tax"
525 msgstr "Налог"
526
527 #. module: sale
528 #: code:addons/sale/sale.py:986
529 #, python-format
530 msgid "Invalid Action!"
531 msgstr "Неверное действие!"
532
533 #. module: sale
534 #: view:sale.report:0
535 msgid "Reference Unit of Measure"
536 msgstr "Базовая единица измерения"
537
538 #. module: sale
539 #: field:sale.report,date_confirm:0
540 msgid "Date Confirm"
541 msgstr "Дата подтверждения"
542
543 #. module: sale
544 #: view:sale.report:0
545 #: field:sale.report,nbr:0
546 msgid "# of Lines"
547 msgstr "Кол-во позиций"
548
549 #. module: sale
550 #: help:sale.order,message_summary:0
551 msgid ""
552 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
553 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
554 msgstr ""
555
556 #. module: sale
557 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
558 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
559 msgstr ""
560
561 #. module: sale
562 #: view:sale.report:0
563 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
564 msgid "# of Qty"
565 msgstr "Кол-во"
566
567 #. module: sale
568 #: report:sale.order:0
569 msgid "Fax :"
570 msgstr "Факс :"
571
572 #. module: sale
573 #: view:sale.order:0
574 msgid "(update)"
575 msgstr "(обновление)"
576
577 #. module: sale
578 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
579 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
580 msgstr ""
581
582 #. module: sale
583 #: code:addons/sale/sale.py:578
584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
585 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
586 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
587 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
588 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
589 #: view:sale.order:0
590 #, python-format
591 msgid "Sales Order"
592 msgstr "Заказ продаж"
593
594 #. module: sale
595 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
596 msgid "Quantity (UoS)"
597 msgstr "Количество (ед.прод.)"
598
599 #. module: sale
600 #: view:sale.order.line:0
601 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
602 msgstr "Позиции заказа продаж  в состоянии «Сделано»"
603
604 #. module: sale
605 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
606 msgid "Advance Amount"
607 msgstr "Сумма аванса"
608
609 #. module: sale
610 #: selection:sale.order.line,state:0
611 msgid "Confirmed"
612 msgstr "Подтвержден"
613
614 #. module: sale
615 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
616 msgid "One employee can have different roles per contract"
617 msgstr ""
618
619 #. module: sale
620 #: field:sale.order,note:0
621 msgid "Terms and conditions"
622 msgstr ""
623
624 #. module: sale
625 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
626 msgid "Default Payment Term"
627 msgstr "Условия платежа по умолчанию"
628
629 #. module: sale
630 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
631 #: view:sale.order:0
632 msgid "Confirm"
633 msgstr "Подтвердить"
634
635 #. module: sale
636 #: view:sale.order:0
637 msgid "Unread messages"
638 msgstr "Непрочитанные сообщения"
639
640 #. module: sale
641 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
642 msgid "Shipping Address"
643 msgstr "Адрес доставки"
644
645 #. module: sale
646 #: view:sale.order.line:0
647 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
648 msgstr "Позиции заказа продаж готовы к выставлению счета"
649
650 #. module: sale
651 #: view:account.invoice.report:0
652 #: view:board.board:0
653 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
654 msgid "Monthly Turnover"
655 msgstr "Ежемесячный оборот"
656
657 #. module: sale
658 #: view:sale.report:0
659 #: field:sale.report,year:0
660 msgid "Year"
661 msgstr "Год"
662
663 #. module: sale
664 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
665 msgid "Allow using different units of measures"
666 msgstr ""
667
668 #. module: sale
669 #: view:sale.order:0
670 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
671 msgstr "Заказы продаж, которые еще не были подтверждены"
672
673 #. module: sale
674 #: field:sale.order,message_unread:0
675 msgid "Unread Messages"
676 msgstr "Непрочитанные сообщения"
677
678 #. module: sale
679 #: view:sale.order:0
680 msgid "Print"
681 msgstr "Печать"
682
683 #. module: sale
684 #: report:sale.order:0
685 msgid "Order N°"
686 msgstr "Заказ №"
687
688 #. module: sale
689 #: view:sale.order:0
690 #: field:sale.order,order_line:0
691 msgid "Order Lines"
692 msgstr "Позиции заказа"
693
694 #. module: sale
695 #: report:sale.order:0
696 msgid "Disc.(%)"
697 msgstr "Дисконт (%)"
698
699 #. module: sale
700 #: field:sale.order,name:0
701 #: field:sale.order.line,order_id:0
702 msgid "Order Reference"
703 msgstr "Описание заказа"
704
705 #. module: sale
706 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
707 msgid "Invoice Lines"
708 msgstr "Позиции счета"
709
710 #. module: sale
711 #: view:sale.report:0
712 #: field:sale.report,price_total:0
713 msgid "Total Price"
714 msgstr "Итоговая цена"
715
716 #. module: sale
717 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
718 msgid "Old Quotations"
719 msgstr "Старые предложения"
720
721 #. module: sale
722 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
723 msgid ""
724 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
725 "different journals,\n"
726 "                and perform batch operations on journals.\n"
727 "                This installs the module sale_journal."
728 msgstr ""
729
730 #. module: sale
731 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
732 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
733 msgstr "Отметьте для группирования счетов по заказчикам"
734
735 #. module: sale
736 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
738 msgid "Make Invoices"
739 msgstr "Сформировать счета"
740
741 #. module: sale
742 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
743 msgid "Mark read"
744 msgstr ""
745
746 #. module: sale
747 #: code:addons/sale/res_config.py:89
748 #, python-format
749 msgid "Hour"
750 msgstr "Час"
751
752 #. module: sale
753 #: field:res.partner,sale_order_count:0
754 msgid "# of Sales Order"
755 msgstr ""
756
757 #. module: sale
758 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
759 msgid ""
760 "For modifying account analytic view to show important data to project "
761 "manager of services companies.\n"
762 "                You can also view the report of account analytic summary "
763 "user-wise as well as month wise.\n"
764 "                This installs the module account_analytic_analysis."
765 msgstr ""
766
767 #. module: sale
768 #: field:sale.order,create_date:0
769 msgid "Creation Date"
770 msgstr "Дата создания"
771
772 #. module: sale
773 #: selection:sale.order,state:0
774 #: selection:sale.report,state:0
775 msgid "Waiting Schedule"
776 msgstr "Ожидание планировщика"
777
778 #. module: sale
779 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
780 msgid "Invoice address for current sales order."
781 msgstr "Адрес счета для текущего заказа продаж."
782
783 #. module: sale
784 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
785 msgid "Ordered Quantities"
786 msgstr "Заказанное кол-во"
787
788 #. module: sale
789 #: view:sale.report:0
790 msgid "Ordered Year of the sales order"
791 msgstr "Год заказа в заказе продаж"
792
793 #. module: sale
794 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
795 msgid "Sale and Warehouse Management"
796 msgstr "Управление продажами и складом"
797
798 #. module: sale
799 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
800 msgid "sale.config.settings"
801 msgstr "sale.config.settings"
802
803 #. module: sale
804 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
805 #: report:sale.order:0
806 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
807 msgid "Quantity"
808 msgstr "Количество"
809
810 #. module: sale
811 #: report:sale.order:0
812 msgid "Total :"
813 msgstr "Всего :"
814
815 #. module: sale
816 #: view:sale.report:0
817 msgid "My Sales"
818 msgstr "Мои продажи"
819
820 #. module: sale
821 #: code:addons/sale/sale.py:253
822 #: code:addons/sale/sale.py:822
823 #, python-format
824 msgid "Invalid action !"
825 msgstr "Неверное действие !"
826
827 #. module: sale
828 #: field:sale.order,fiscal_position:0
829 msgid "Fiscal Position"
830 msgstr "Система налогообложения"
831
832 #. module: sale
833 #: selection:sale.report,month:0
834 msgid "July"
835 msgstr "Июль"
836
837 #. module: sale
838 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
839 msgid "Several analytic accounts on sales"
840 msgstr ""
841
842 #. module: sale
843 #: view:sale.config.settings:0
844 msgid "Default Options"
845 msgstr "Параметры по умолчанию"
846
847 #. module: sale
848 #: code:addons/sale/sale.py:963
849 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
850 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
851 #, python-format
852 msgid "Configuration Error!"
853 msgstr "Ошибка конфигурации!"
854
855 #. module: sale
856 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
857 msgid "Analytic accounting for sales"
858 msgstr "Аналитический учет для продаж"
859
860 #. module: sale
861 #: view:sale.order:0
862 msgid "UoS"
863 msgstr "Ед.прод."
864
865 #. module: sale
866 #: view:sale.advance.payment.inv:0
867 msgid ""
868 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
869 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
870 msgstr ""
871
872 #. module: sale
873 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
874 #, python-format
875 msgid "EDI Pricelist (%s)"
876 msgstr "Прайс-лист ЕОД(EDI) (%s)"
877
878 #. module: sale
879 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
880 msgid ""
881 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
882 "                Click to create a quotation or sale order for this "
883 "customer.\n"
884 "              </p><p>\n"
885 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
886 "flow:\n"
887 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
888 "                payment.\n"
889 "              </p><p>\n"
890 "                The social feature helps you organize discussions on each "
891 "sale\n"
892 "                order, and allow your customer to keep track of the "
893 "evolution\n"
894 "                of the sale order.\n"
895 "              </p>\n"
896 "            "
897 msgstr ""
898
899 #. module: sale
900 #: view:sale.config.settings:0
901 msgid "Invoicing Process"
902 msgstr ""
903
904 #. module: sale
905 #: report:sale.order:0
906 msgid "Quotation Date"
907 msgstr "Дата предложения"
908
909 #. module: sale
910 #: view:sale.order:0
911 msgid "Order Date"
912 msgstr "Дата заказа"
913
914 #. module: sale
915 #: help:sale.order,order_policy:0
916 msgid ""
917 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
918 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
919 "before delivery."
920 msgstr ""
921
922 #. module: sale
923 #: view:sale.order:0
924 msgid "Sales Order done"
925 msgstr ""
926
927 #. module: sale
928 #: code:addons/sale/sale.py:320
929 #, python-format
930 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
931 msgstr ""
932
933 #. module: sale
934 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
935 #: view:res.partner:0
936 msgid "Quotations and Sales"
937 msgstr "Предложения цен и продажи"
938
939 #. module: sale
940 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
941 msgid ""
942 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
943 msgstr ""
944
945 #. module: sale
946 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
947 #: view:sale.report:0
948 #: field:sale.report,partner_id:0
949 msgid "Partner"
950 msgstr "Партнёр"
951
952 #. module: sale
953 #: view:sale.advance.payment.inv:0
954 msgid "Create and View Invoice"
955 msgstr ""
956
957 #. module: sale
958 #: code:addons/sale/sale.py:655
959 #, python-format
960 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
961 msgstr ""
962
963 #. module: sale
964 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
965 msgid ""
966 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
967 "                Click to define a new sale shop.\n"
968 "              </p><p>\n"
969 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
970 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
971 "be\n"
972 "                delivered for each particular sales.\n"
973 "              </p>\n"
974 "            "
975 msgstr ""
976
977 #. module: sale
978 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
979 msgid "Sales Make Invoice"
980 msgstr "Продажи - создать счет"
981
982 #. module: sale
983 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
984 msgid ""
985 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
986 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
987 "              </p><p>\n"
988 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
989 "flow:\n"
990 "                from the quotation to the sale order, the\n"
991 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
992 "              </p><p>\n"
993 "                The social feature helps you organize discussions on each "
994 "sale\n"
995 "                order, and allow your customers to keep track of the "
996 "evolution\n"
997 "                of the sale order.\n"
998 "              </p>\n"
999 "            "
1000 msgstr ""
1001
1002 #. module: sale
1003 #: field:sale.order.line,discount:0
1004 msgid "Discount (%)"
1005 msgstr "Скидка (%)"
1006
1007 #. module: sale
1008 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1009 #, python-format
1010 msgid ""
1011 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1012 "following reasons:\n"
1013 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1014 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1015 msgstr ""
1016 "Нельзя создать счет для этой позиции заказа продаж по одной из причин:\n"
1017 "1. Состояние позиции заказа продаж \"Черновик\" или \"Отменен\"!\n"
1018 "2. Счет на эту позицию заказа продаж уже выставлен!"
1019
1020 #. module: sale
1021 #: code:addons/sale/sale.py:783
1022 #, python-format
1023 msgid ""
1024 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1025 "default properties of Product categories."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. module: sale
1029 #: view:sale.order.line:0
1030 msgid "Sale order lines done"
1031 msgstr "Позиции заказа продаж сделаны"
1032
1033 #. module: sale
1034 #: view:board.board:0
1035 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1036 msgid "My Quotations"
1037 msgstr "Мои предложения"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1041 msgid "Invoice Sale Order"
1042 msgstr ""
1043
1044 #. module: sale
1045 #: selection:sale.report,month:0
1046 msgid "December"
1047 msgstr "Декабрь"
1048
1049 #. module: sale
1050 #: view:sale.config.settings:0
1051 msgid "Contracts Management"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. module: sale
1055 #: view:sale.order.line:0
1056 msgid "Shipped"
1057 msgstr "Доставлено"
1058
1059 #. module: sale
1060 #: view:sale.report:0
1061 #: field:sale.report,month:0
1062 msgid "Month"
1063 msgstr "Месяц"
1064
1065 #. module: sale
1066 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1067 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1068 msgstr "${object.company_id.name} Заказ (Ссылка ${object.name or 'n/a' })"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: field:sale.order.line,sequence:0
1072 msgid "Sequence"
1073 msgstr "Последовательность"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: code:addons/sale/sale.py:591
1077 #, python-format
1078 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1079 msgstr "Нельзя подтвердить заказ продаж без товара"
1080
1081 #. module: sale
1082 #: view:sale.order.line:0
1083 msgid "Uninvoiced"
1084 msgstr "Счет не выставлен"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: view:sale.report:0
1088 #: field:sale.report,categ_id:0
1089 msgid "Category of Product"
1090 msgstr "Категория продукции"
1091
1092 #. module: sale
1093 #: code:addons/sale/sale.py:557
1094 #, python-format
1095 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. module: sale
1099 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1100 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1101 msgstr ""
1102
1103 #. module: sale
1104 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1105 msgid "Message"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. module: sale
1109 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1110 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. module: sale
1114 #: field:sale.shop,name:0
1115 msgid "Shop Name"
1116 msgstr "Название магазина"
1117
1118 #. module: sale
1119 #: code:addons/sale/sale.py:253
1120 #, python-format
1121 msgid ""
1122 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1123 msgstr ""
1124
1125 #. module: sale
1126 #: report:sale.order:0
1127 msgid "Taxes :"
1128 msgstr "Налоги :"
1129
1130 #. module: sale
1131 #: code:addons/sale/sale.py:658
1132 #, python-format
1133 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. module: sale
1137 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1138 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. module: sale
1142 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1143 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1144 msgstr "Счет на авансовый платеж"
1145
1146 #. module: sale
1147 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1148 msgid "Open Sale Menu"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. module: sale
1152 #: selection:sale.report,state:0
1153 msgid "In Progress"
1154 msgstr "Выполняется"
1155
1156 #. module: sale
1157 #: code:addons/sale/sale.py:867
1158 #, python-format
1159 msgid "No Customer Defined !"
1160 msgstr "Заказчик не определен !"
1161
1162 #. module: sale
1163 #: view:sale.make.invoice:0
1164 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1165 msgid "Create invoices"
1166 msgstr "Создать счета"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1170 msgid ""
1171 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1172 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1173 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1174 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1175 "associated tasks."
1176 msgstr ""
1177 "Заказ продаж будет автоматически создавать черновик счета. Заказанное и "
1178 "доставленное количество может не совпадать. Вы можете выбрать на основе чего "
1179 "будет счет, на основе заказанного количества или на основе доставленного. "
1180 "Если продукция это услуги, то доставленное количество это часы потраченные "
1181 "на выполнение услуг."
1182
1183 #. module: sale
1184 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1185 #, python-format
1186 msgid "Advance of %s %%"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. module: sale
1190 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1191 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1192 msgstr "Позиция заказа продажи Make_invoice"
1193
1194 #. module: sale
1195 #: selection:sale.order.line,state:0
1196 msgid "Draft"
1197 msgstr "Черновик"
1198
1199 #. module: sale
1200 #: field:sale.order,invoiced:0
1201 msgid "Paid"
1202 msgstr "Оплачено"
1203
1204 #. module: sale
1205 #: help:sale.order.line,sequence:0
1206 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1207 msgstr ""
1208
1209 #. module: sale
1210 #: help:sale.order.line,state:0
1211 msgid ""
1212 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1213 "               \n"
1214 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1215 "                 \n"
1216 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1217 "exception.                     \n"
1218 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1219 "            \n"
1220 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1221 msgstr ""
1222 "* 'Черновик' - это черновик заказа продаж.                     \n"
1223 "* 'Подтвержден' - заказа продаж подтвержден.                     \n"
1224 "* 'Исключение'  - заказ приостановлен из-за особой ситуации.                 "
1225 "    \n"
1226 "* 'Сделано' - позиция заказа продаж скомплектована.                     \n"
1227 "* 'Отменен' - пользователь отменил соответствующий заказ продаж."
1228
1229 #. module: sale
1230 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1231 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1232 #: view:sale.order:0
1233 msgid "Sales Orders"
1234 msgstr "Заказы продаж"
1235
1236 #. module: sale
1237 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1238 msgid "Group the invoices"
1239 msgstr "Сгруппировать счета"
1240
1241 #. module: sale
1242 #: help:sale.order,amount_tax:0
1243 msgid "The tax amount."
1244 msgstr "Сумма налога."
1245
1246 #. module: sale
1247 #: view:sale.order:0
1248 #: field:sale.order,state:0
1249 #: view:sale.order.line:0
1250 #: field:sale.order.line,state:0
1251 #: view:sale.report:0
1252 msgid "Status"
1253 msgstr "Статус"
1254
1255 #. module: sale
1256 #: selection:sale.order,order_policy:0
1257 msgid "On Demand"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. module: sale
1261 #: selection:sale.report,month:0
1262 msgid "August"
1263 msgstr "Август"
1264
1265 #. module: sale
1266 #: view:sale.order:0
1267 msgid "Sale Order "
1268 msgstr ""
1269
1270 #. module: sale
1271 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1272 msgid "Drives procurement and invoicing"
1273 msgstr "Управлять снабжением и выставлением счетов"
1274
1275 #. module: sale
1276 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1277 msgid ""
1278 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1279 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1280 "sale\n"
1281 "                order.\n"
1282 "              </p><p>\n"
1283 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1284 "flow:\n"
1285 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1286 "              </p>\n"
1287 "            "
1288 msgstr ""
1289
1290 #. module: sale
1291 #: selection:sale.report,month:0
1292 msgid "June"
1293 msgstr "Июнь"
1294
1295 #. module: sale
1296 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1297 msgid "Email Templates"
1298 msgstr "Шаблоны писем"
1299
1300 #. module: sale
1301 #: view:sale.order.line:0
1302 msgid "Order"
1303 msgstr "Заказ"
1304
1305 #. module: sale
1306 #: code:addons/sale/sale.py:647
1307 #, python-format
1308 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. module: sale
1312 #: view:sale.order:0
1313 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. module: sale
1317 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1318 msgid "Is a Follower"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. module: sale
1322 #: code:addons/sale/sale.py:261
1323 #, python-format
1324 msgid "Pricelist Warning!"
1325 msgstr "Предупреждение по прайс листу!"
1326
1327 #. module: sale
1328 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1329 #: view:sale.shop:0
1330 msgid "Sales Shop"
1331 msgstr "Магазин"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1335 msgid "Sales Orders Statistics"
1336 msgstr "Статистика заказов продаж"
1337
1338 #. module: sale
1339 #: field:sale.order,date_order:0
1340 msgid "Date"
1341 msgstr "Дата"
1342
1343 #. module: sale
1344 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1345 msgid "Sales Order Line"
1346 msgstr "Позиция заказа продаж"
1347
1348 #. module: sale
1349 #: selection:sale.report,month:0
1350 msgid "November"
1351 msgstr "Ноябрь"
1352
1353 #. module: sale
1354 #: view:sale.report:0
1355 msgid "Extended Filters..."
1356 msgstr "Расширенные фильтры..."
1357
1358 #. module: sale
1359 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1360 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1361 #, python-format
1362 msgid "Warning!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. module: sale
1366 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1367 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1368 msgid "Comments and emails"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. module: sale
1372 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1373 msgid "Advance Product"
1374 msgstr "Продвижение продукта"
1375
1376 #. module: sale
1377 #: selection:sale.order.line,state:0
1378 msgid "Exception"
1379 msgstr "Исключение"
1380
1381 #. module: sale
1382 #: selection:sale.report,month:0
1383 msgid "October"
1384 msgstr "Октябрь"
1385
1386 #. module: sale
1387 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1388 msgid ""
1389 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1390 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1391 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1392 msgstr ""
1393 "Продавец создает счет вручную если политика доставки \"Доставка & счет "
1394 "вручную\". Счет создается автоматически если политика доставки \"Платеж "
1395 "перед доставкой\"."
1396
1397 #. module: sale
1398 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1399 msgid ""
1400 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1401 "Manage Related Stock.\n"
1402 "                    This installs the module sale_stock."
1403 msgstr ""
1404
1405 #. module: sale
1406 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1407 msgid ""
1408 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1409 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1410 "this field."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. module: sale
1414 #: selection:sale.report,month:0
1415 msgid "January"
1416 msgstr "Январь"
1417
1418 #. module: sale
1419 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1420 msgid "Sales Order in Progress"
1421 msgstr "Заказы в процессе выполнения"
1422
1423 #. module: sale
1424 #: field:sale.order,message_summary:0
1425 msgid "Summary"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. module: sale
1429 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1430 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. module: sale
1434 #: code:addons/sale/sale.py:651
1435 #, python-format
1436 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. module: sale
1440 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1441 msgid "What do you want to invoice?"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. module: sale
1445 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1446 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. module: sale
1450 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1451 msgid ""
1452 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1453 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1454 msgstr ""
1455 "Продавец подтверждает запрос цен. Состояние заказа продаж становится "
1456 "'Выполняется' или 'Выполняется вручную'."
1457
1458 #. module: sale
1459 #: help:sale.order,origin:0
1460 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1461 msgstr "Ссылка на документ который создал запрос на этот заказ продаж."
1462
1463 #. module: sale
1464 #: code:addons/sale/sale.py:958
1465 #, python-format
1466 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1467 msgstr "Нет верной позиции в прайс листе ! :"
1468
1469 #. module: sale
1470 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1471 msgid ""
1472 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1473 "to sale a given product or a given customer.\n"
1474 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1475 "more than 5.\n"
1476 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1477 msgstr ""
1478
1479 #. module: sale
1480 #: view:sale.report:0
1481 #: field:sale.report,delay:0
1482 msgid "Commitment Delay"
1483 msgstr "Задержка по обязательствам"
1484
1485 #. module: sale
1486 #: view:sale.order.line:0
1487 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1488 msgstr "Не доставленные подтвержденные позиции заказа продаж"
1489
1490 #. module: sale
1491 #: view:sale.order:0
1492 msgid "History"
1493 msgstr "История"
1494
1495 #. module: sale
1496 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1497 msgid "Display margins on sales orders"
1498 msgstr ""
1499
1500 #. module: sale
1501 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1502 msgid ""
1503 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1504 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1505 "example)."
1506 msgstr ""
1507 "Это список счетов созданных по этому заказу продаж. По одному заказу продаж "
1508 "можно выставить несколько счетов (например: по позициям заказа)."
1509
1510 #. module: sale
1511 #: report:sale.order:0
1512 msgid "Your Reference"
1513 msgstr "Ваша ссылка"
1514
1515 #. module: sale
1516 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1517 msgid "Show Lines to Invoice"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. module: sale
1521 #: field:sale.report,date:0
1522 msgid "Date Order"
1523 msgstr "Дата заказа"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1527 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1528 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1529 msgid "Pricelist"
1530 msgstr "Прайс-лист"
1531
1532 #. module: sale
1533 #: report:sale.order:0
1534 msgid "TVA :"
1535 msgstr "НДС"
1536
1537 #. module: sale
1538 #: code:addons/sale/sale.py:401
1539 #, python-format
1540 msgid "Customer Invoices"
1541 msgstr "Счета заказчику"
1542
1543 #. module: sale
1544 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1545 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1546 msgstr "Подтвержденный заказ продаж в счет"
1547
1548 #. module: sale
1549 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1550 #: view:sale.order:0
1551 #: view:sale.order.line:0
1552 msgid "Sales Order Lines"
1553 msgstr "Позиции заказа продаж"
1554
1555 #. module: sale
1556 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1557 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1558 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1559 #: view:res.partner:0
1560 #: view:sale.order:0
1561 #: view:sale.report:0
1562 msgid "Sales"
1563 msgstr "Продажи"
1564
1565 #. module: sale
1566 #: code:addons/sale/sale.py:262
1567 #, python-format
1568 msgid ""
1569 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1570 "prices of existing order lines will not be updated."
1571 msgstr ""
1572 "Даже если вы измените прайс-лист этого заказа (и даже валюту), то цена "
1573 "позиции заказа не обновиться."
1574
1575 #. module: sale
1576 #: view:sale.report:0
1577 #: field:sale.report,day:0
1578 msgid "Day"
1579 msgstr "День"
1580
1581 #. module: sale
1582 #: view:sale.order:0
1583 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1584 msgid "Invoices"
1585 msgstr "Счета"
1586
1587 #. module: sale
1588 #: report:sale.order:0
1589 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1590 msgid "Unit Price"
1591 msgstr "Цена за ед."
1592
1593 #. module: sale
1594 #: view:sale.order:0
1595 #: selection:sale.order,state:0
1596 #: view:sale.order.line:0
1597 #: selection:sale.order.line,state:0
1598 #: selection:sale.report,state:0
1599 msgid "Done"
1600 msgstr "Сделано"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: report:sale.order:0
1604 msgid "Invoice address :"
1605 msgstr "Адрес счета:"
1606
1607 #. module: sale
1608 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1609 #: view:sale.order:0
1610 msgid "Invoice"
1611 msgstr "Счет"
1612
1613 #. module: sale
1614 #: view:sale.order.line:0
1615 msgid "My Sales Order Lines"
1616 msgstr "Мои позиции заказов продаж"
1617
1618 #. module: sale
1619 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1620 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1621 #: view:sale.make.invoice:0
1622 #: view:sale.order:0
1623 #: view:sale.order.line:0
1624 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1625 msgid "Cancel"
1626 msgstr "Отмена"
1627
1628 #. module: sale
1629 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1630 msgid "Followers"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. module: sale
1634 #: code:addons/sale/sale.py:947
1635 #, python-format
1636 msgid "No Pricelist ! : "
1637 msgstr "Нет прайс-листа ! : "
1638
1639 #. module: sale
1640 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1641 #: selection:sale.report,state:0
1642 msgid "Quotation"
1643 msgstr "Предложение"
1644
1645 #. module: sale
1646 #: view:sale.order.line:0
1647 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1648 msgstr "Искать позиции без счетов"
1649
1650 #. module: sale
1651 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1652 msgid "account.config.settings"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. module: sale
1656 #: sql_constraint:sale.order:0
1657 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1658 msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
1659
1660 #. module: sale
1661 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1662 msgid ""
1663 "<p>\n"
1664 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1665 "can\n"
1666 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1667 "do\n"
1668 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1669 "or\n"
1670 "                if you invoice sales totally.\n"
1671 "              </p>\n"
1672 "            "
1673 msgstr ""
1674
1675 #. module: sale
1676 #: view:sale.config.settings:0
1677 msgid "Product Features"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. module: sale
1681 #: view:sale.order.line:0
1682 msgid "To Do"
1683 msgstr "Сделать"
1684
1685 #. module: sale
1686 #: report:sale.order:0
1687 msgid "Shipping address :"
1688 msgstr "Адрес доставки :"
1689
1690 #. module: sale
1691 #: code:addons/sale/sale.py:460
1692 #, python-format
1693 msgid ""
1694 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1695 msgstr ""
1696 "Нельзя сгруппировать продажи в разных валютах для одного контрагента."
1697
1698 #. module: sale
1699 #: code:addons/sale/sale.py:663
1700 #, python-format
1701 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1702 msgstr ""
1703
1704 #. module: sale
1705 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1706 msgid "Use contracts management"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. module: sale
1710 #: code:addons/sale/sale.py:955
1711 #, python-format
1712 msgid ""
1713 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1714 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1715 msgstr ""
1716
1717 #. module: sale
1718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1719 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1720 #: view:sale.report:0
1721 msgid "Sales Analysis"
1722 msgstr "Анализ продаж"
1723
1724 #. module: sale
1725 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1726 msgid "Pricelist for current sales order."
1727 msgstr "Прайс-лист для текущего заказа продаж."
1728
1729 #. module: sale
1730 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1731 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1732 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1733 #: view:sale.order:0
1734 #: field:sale.order,order_policy:0
1735 #: view:sale.order.line:0
1736 msgid "Create Invoice"
1737 msgstr "Создать счет"
1738
1739 #. module: sale
1740 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1741 msgid "The amount without tax."
1742 msgstr "Сумма без налога."
1743
1744 #. module: sale
1745 #: view:sale.order.line:0
1746 msgid "Order reference"
1747 msgstr "Ссылка на заказ"
1748
1749 #. module: sale
1750 #: help:sale.order,invoiced:0
1751 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1752 msgstr "Показывает, что счет был оплачен."
1753
1754 #. module: sale
1755 #: code:addons/sale/sale.py:822
1756 #, python-format
1757 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1758 msgstr "Нельзя отменить позицию заказа продаж, которая уже в счете!"
1759
1760 #. module: sale
1761 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1762 msgid "Percentage"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. module: sale
1766 #: report:sale.order:0
1767 #: view:sale.order:0
1768 #: field:sale.order,user_id:0
1769 #: view:sale.order.line:0
1770 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1771 #: view:sale.report:0
1772 #: field:sale.report,user_id:0
1773 msgid "Salesperson"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. module: sale
1777 #: view:sale.order.line:0
1778 #: field:sale.order.line,product_id:0
1779 #: view:sale.report:0
1780 #: field:sale.report,product_id:0
1781 msgid "Product"
1782 msgstr "ТМЦ"
1783
1784 #. module: sale
1785 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1786 #: view:sale.order:0
1787 msgid "%"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. module: sale
1791 #: report:sale.order:0
1792 msgid "Description"
1793 msgstr "Описание"
1794
1795 #. module: sale
1796 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1797 #, python-format
1798 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. module: sale
1802 #: selection:sale.report,month:0
1803 msgid "May"
1804 msgstr "Май"
1805
1806 #. module: sale
1807 #: code:addons/sale/sale.py:766
1808 #, python-format
1809 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. module: sale
1813 #: report:sale.order:0
1814 msgid "Price"
1815 msgstr "Цена"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1819 msgid ""
1820 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1821 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1822 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1823 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1824 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1825 msgstr ""
1826 "Этот отчет проводит анализ предложений цен  и заказов продаж. Анализ "
1827 "учитывает доходы от продаж и сортирует их по различным группам критериев "
1828 "(ответственный, контрагент, ТМЦ и т.д.). Используйте этот отчет для "
1829 "проведения анализа по продажам без выставления счетов. Если вы хотите "
1830 "анализировать оборот, вы должны использовать отчет \"Анализ счетов\" в "
1831 "приложении \"Бухгалтерия\"."
1832
1833 #. module: sale
1834 #: help:sale.order,state:0
1835 msgid ""
1836 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1837 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1838 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1839 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1840 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1841 msgstr ""
1842
1843 #. module: sale
1844 #: report:sale.order:0
1845 msgid "Tel. :"
1846 msgstr "Тел. :"
1847
1848 #. module: sale
1849 #: view:sale.make.invoice:0
1850 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1851 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1852 msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?"
1853
1854 #. module: sale
1855 #: view:sale.order:0
1856 msgid "Other Information"
1857 msgstr "Прочая информация"
1858
1859 #. module: sale
1860 #: view:res.partner:0
1861 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1862 msgstr ""
1863
1864 #. module: sale
1865 #: view:sale.order.line:0
1866 msgid "Qty"
1867 msgstr "Кол-во"
1868
1869 #. module: sale
1870 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1871 msgid "To be reviewed by the accountant."
1872 msgstr "Будет проверено бухгалтером."
1873
1874 #. module: sale
1875 #: view:sale.order:0
1876 msgid "Send by Mail"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. module: sale
1880 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1881 msgid "Properties on lines"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. module: sale
1885 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1886 msgid "Shipping address for current sales order."
1887 msgstr "Адрес доставки для текущего заказа продаж."
1888
1889 #. module: sale
1890 #: selection:sale.order,state:0
1891 msgid "Sale to Invoice"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. module: sale
1895 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1896 msgid "Quotation / Order"
1897 msgstr "Предложение / Заказ"
1898
1899 #. module: sale
1900 #: view:sale.order:0
1901 msgid "Inbox"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. module: sale
1905 #: view:sale.order:0
1906 #: field:sale.order,partner_id:0
1907 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1908 msgid "Customer"
1909 msgstr "Заказчик"
1910
1911 #. module: sale
1912 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1913 msgid "Advance"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. module: sale
1917 #: selection:sale.report,month:0
1918 msgid "February"
1919 msgstr "Февраль"
1920
1921 #. module: sale
1922 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1923 msgid "Invoice on"
1924 msgstr "Счет на"
1925
1926 #. module: sale
1927 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1928 msgid "Fixed price (deposit)"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. module: sale
1932 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1933 #, python-format
1934 msgid "There is no income account defined as global property."
1935 msgstr ""
1936
1937 #. module: sale
1938 #: report:sale.order:0
1939 msgid "Date Ordered"
1940 msgstr "Дата заказа"
1941
1942 #. module: sale
1943 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1944 msgid "Product UoS"
1945 msgstr "Ед.продажи товара"
1946
1947 #. module: sale
1948 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1949 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1950 msgstr ""
1951
1952 #. module: sale
1953 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1954 msgid "Draft state of sales order"
1955 msgstr "Черновик заказа продажи"
1956
1957 #. module: sale
1958 #: field:sale.order,origin:0
1959 msgid "Source Document"
1960 msgstr "Документ-источник"
1961
1962 #. module: sale
1963 #: selection:sale.report,month:0
1964 msgid "April"
1965 msgstr "Апрель"
1966
1967 #. module: sale
1968 #: selection:sale.report,state:0
1969 msgid "Manual In Progress"
1970 msgstr "Выполняется вручную"
1971
1972 #. module: sale
1973 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1974 msgid "Mark unread"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. module: sale
1978 #: code:addons/sale/sale.py:643
1979 #, python-format
1980 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. module: sale
1984 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1985 msgid "Addresses in Sale Orders"
1986 msgstr ""
1987
1988 #. module: sale
1989 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1990 msgid "The default working time unit for services is"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. module: sale
1994 #: view:sale.order:0
1995 msgid "My Sale Orders"
1996 msgstr "Мои заказы продаж"
1997
1998 #. module: sale
1999 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2000 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. module: sale
2004 #: help:sale.order,message_ids:0
2005 msgid "Messages and communication history"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. module: sale
2009 #: view:sale.order:0
2010 #: view:sale.order.line:0
2011 msgid "Search Sales Order"
2012 msgstr "Искать заказ продаж"
2013
2014 #. module: sale
2015 #: view:sale.config.settings:0
2016 msgid ""
2017 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2018 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2019 "with\n"
2020 "                        your customer."
2021 msgstr ""
2022
2023 #. module: sale
2024 #: view:sale.report:0
2025 msgid "Ordered month of the sales order"
2026 msgstr "Месяц заказа в заказе продаж"
2027
2028 #. module: sale
2029 #: code:addons/sale/sale.py:945
2030 #, python-format
2031 msgid ""
2032 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2033 "Please set one before choosing a product."
2034 msgstr ""
2035 "Перед выбором ТМЦ, \n"
2036 "вы должны выбрать прайс-лист или заказчика в форме ввода продаж !"
2037
2038 #. module: sale
2039 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2040 msgid "From a sales order"
2041 msgstr "Из заказа продаж"
2042
2043 #. module: sale
2044 #: view:sale.order:0
2045 msgid "Ignore Exception"
2046 msgstr "Игнорировать исключение"
2047
2048 #. module: sale
2049 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2050 msgid ""
2051 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2052 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2053 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2054 "salesman."
2055 msgstr ""
2056 "В зависимости от метода выставления счетов по заказам продаж, счет может "
2057 "основываться на доставляемом или заказанном количестве. Таким образом, заказ "
2058 "продаж может создать счет или заказ доставки, как только он будет "
2059 "подтвержден менеджером продаж."
2060
2061 #. module: sale
2062 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2063 msgid "Some order lines"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. module: sale
2067 #: code:addons/sale/sale.py:986
2068 #, python-format
2069 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2070 msgstr ""
2071
2072 #. module: sale
2073 #: help:sale.order,project_id:0
2074 msgid "The analytic account related to a sales order."
2075 msgstr "Счет аналитики связанный с заказом продаж."
2076
2077 #. module: sale
2078 #: report:sale.order:0
2079 #: field:sale.order,payment_term:0
2080 msgid "Payment Term"
2081 msgstr "Условия оплаты"
2082
2083 #. module: sale
2084 #: view:sale.order:0
2085 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2086 msgstr "Заказ продаж готов к выставлению счета"
2087
2088 #. module: sale
2089 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2090 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2091 msgstr ""
2092
2093 #. module: sale
2094 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2095 #: view:sale.make.invoice:0
2096 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2097 msgid "or"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. module: sale
2101 #: field:sale.order.line,name:0
2102 msgid "Product Description"
2103 msgstr ""
2104
2105 #. module: sale
2106 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2107 msgid ""
2108 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2109 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2110 "product, etc."
2111 msgstr ""
2112
2113 #. module: sale
2114 #: report:sale.order:0
2115 msgid "Quotation N°"
2116 msgstr "Предложение №"
2117
2118 #. module: sale
2119 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2120 msgid "Discount on lines"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. module: sale
2124 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2125 msgid "Customer Reference"
2126 msgstr "Ссылка на клиента"
2127
2128 #. module: sale
2129 #: view:sale.report:0
2130 msgid "Picked"
2131 msgstr "Скомплектовано"
2132
2133 #. module: sale
2134 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2135 msgid ""
2136 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2137 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2138 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2139 "                This installs the module sale_margin."
2140 msgstr ""
2141
2142 #. module: sale
2143 #: code:addons/sale/sale.py:867
2144 #, python-format
2145 msgid ""
2146 "Before choosing a product,\n"
2147 " select a customer in the sales form."
2148 msgstr ""
2149
2150 #. module: sale
2151 #: view:sale.order:0
2152 msgid "Total Tax Included"
2153 msgstr "Всего налог"
2154
2155 #. module: sale
2156 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2157 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2158 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2159 msgid "Invoiced"
2160 msgstr "Выставлен счет"
2161
2162 #. module: sale
2163 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2164 msgid ""
2165 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2166 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2167 "                        before validation."
2168 msgstr ""
2169
2170 #. module: sale
2171 #: view:sale.report:0
2172 msgid "Ordered date of the sales order"
2173 msgstr "Дата заказа в заказе продаж"
2174
2175 #~ msgid "Salesman"
2176 #~ msgstr "Продавец"
2177
2178 #~ msgid "Set to Draft"
2179 #~ msgstr "Установить в 'Черновик'"
2180
2181 #~ msgid "Inventory Moves"
2182 #~ msgstr "Движение запасов"
2183
2184 #~ msgid "Notes"
2185 #~ msgstr "Примечания"
2186
2187 #~ msgid "Origin"
2188 #~ msgstr "Происхождение"
2189
2190 #~ msgid "Reference"
2191 #~ msgstr "Ссылка"
2192
2193 #~ msgid "Procure Method"
2194 #~ msgstr "Метод закупки"
2195
2196 #~ msgid "Extra Info"
2197 #~ msgstr "Доп. информация"
2198
2199 #~ msgid "Net Price"
2200 #~ msgstr "Цена до налогов"
2201
2202 #~ msgid "Warehouse"
2203 #~ msgstr "Склад"
2204
2205 #~ msgid "Untaxed amount"
2206 #~ msgstr "Сумма до налогов"
2207
2208 #~ msgid "Confirm Order"
2209 #~ msgstr "Подтвердить заказ"
2210
2211 #~ msgid "Configuration"
2212 #~ msgstr "Настройки"
2213
2214 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2215 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
2216
2217 #~ msgid "Procurement"
2218 #~ msgstr "Снабжение"
2219
2220 #~ msgid "All Quotations"
2221 #~ msgstr "Все предложения"
2222
2223 #~ msgid "Order Line"
2224 #~ msgstr "Позиция заказа"
2225
2226 #~ msgid "Canceled"
2227 #~ msgstr "Отменено"
2228
2229 #~ msgid "Order Ref"
2230 #~ msgstr "Ссылка на заказ"
2231
2232 #~ msgid "Procurement Corrected"
2233 #~ msgstr "Закупка скорректирована"
2234
2235 #~ msgid "Product sales"
2236 #~ msgstr "Продажи продукции"
2237
2238 #~ msgid "Our Salesman"
2239 #~ msgstr "Наш менеджер продаж"
2240
2241 #~ msgid "Properties"
2242 #~ msgstr "Свойства"
2243
2244 #~ msgid "Compute"
2245 #~ msgstr "Вычислить"
2246
2247 #~ msgid "VAT"
2248 #~ msgstr "НДС"
2249
2250 #~ msgid "Sales order lines"
2251 #~ msgstr "Позиции заказа"
2252
2253 #~ msgid "Other data"
2254 #~ msgstr "Прочие данные"
2255
2256 #~ msgid "UoM"
2257 #~ msgstr "Ед. изм."
2258
2259 #~ msgid ""
2260 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2261 #~ msgstr ""
2262 #~ "Название объекта должно начинаться с x_  и не должно содержать специальных "
2263 #~ "символов !"
2264
2265 #~ msgid "Sale Order Lines"
2266 #~ msgstr "Позиции заказа"
2267
2268 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2269 #~ msgstr "Вы действительно хотите создать эти счета?"
2270
2271 #~ msgid "Set Default"
2272 #~ msgstr "Установить по умолчанию"
2273
2274 #~ msgid "Sales order"
2275 #~ msgstr "Заказ"
2276
2277 #~ msgid "Sales Management"
2278 #~ msgstr "Управление продажами"
2279
2280 #~ msgid "Sale Order Line"
2281 #~ msgstr "Позиция заказа"
2282
2283 #~ msgid "Make invoices"
2284 #~ msgstr "Подготовить счета"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2288 #~ msgstr ""
2289 #~ "Имя и адрес контакта, разместившего заказ или запросившего предолжение."
2290
2291 #~ msgid "Name"
2292 #~ msgstr "Название"
2293
2294 #~ msgid "Total amount"
2295 #~ msgstr "Итоговая сумма"
2296
2297 #~ msgid "Payment Terms"
2298 #~ msgstr "Условия оплаты"
2299
2300 #~ msgid "Invoice Corrected"
2301 #~ msgstr "Счет скорректирован"
2302
2303 #~ msgid "Delivery Delay"
2304 #~ msgstr "Задержка достаки"
2305
2306 #~ msgid "Related invoices"
2307 #~ msgstr "Соответствующие счета"
2308
2309 #~ msgid ""
2310 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2311 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2312 #~ "example)."
2313 #~ msgstr ""
2314 #~ "Это список счетов, которые были сгенерированы для данного заказа. По одному "
2315 #~ "заказу может быть выставлены несколько счетов (например, по отдельным "
2316 #~ "позициям)."
2317
2318 #~ msgid "States"
2319 #~ msgstr "Cостояния"
2320
2321 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2322 #~ msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
2323
2324 #~ msgid "My Sales Order"
2325 #~ msgstr "Мой заказ"
2326
2327 #~ msgid "Sale Order line"
2328 #~ msgstr "Позиция заказа"
2329
2330 #~ msgid "Recreate Procurement"
2331 #~ msgstr "Рекреационная поставка"
2332
2333 #~ msgid "Partial Delivery"
2334 #~ msgstr "Частичная доставка"
2335
2336 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2337 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2338
2339 #~ msgid "Invoice after delivery"
2340 #~ msgstr "Счет после доставки"
2341
2342 #~ msgid "All at Once"
2343 #~ msgstr "Все за раз"
2344
2345 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2346 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
2347
2348 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2349 #~ msgstr "Доставка клиенту со склада."
2350
2351 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2352 #~ msgstr "После подтверждения заказа, создать счет."
2353
2354 #~ msgid "from stock"
2355 #~ msgstr "из запасов"
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2359 #~ msgstr "Это список отборочных листов, созданных для этого счета"
2360
2361 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2362 #~ msgstr "Настроить принцип отбора для заказа на продажу"
2363
2364 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2365 #~ msgstr "Шаги по доставке заказа на продажу"
2366
2367 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2368 #~ msgstr "Ваш счет был успешно создан !"
2369
2370 #~ msgid "Automatic Declaration"
2371 #~ msgstr "Автоматическое объявление"
2372
2373 #~ msgid "Validate"
2374 #~ msgstr "Утвердить"
2375
2376 #~ msgid "Make Invoice"
2377 #~ msgstr "Сделать счет"
2378
2379 #~ msgid "Outgoing Products"
2380 #~ msgstr "Изделия к отправке"
2381
2382 #~ msgid "Shipping Policy"
2383 #~ msgstr "Политика доставки"
2384
2385 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2386 #~ msgstr "Снабжение осуществляется после подтверждения заказа на продажу."
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2390 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2391 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2392 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "Заказ на продажу автоматически создаст черновик счета. Заказанные и "
2395 #~ "отправленные количества могут не совпадать. Вы должны выбрать на чем основан "
2396 #~ "счет на заказанном или на отправленном. Если вы продаете услуги, то "
2397 #~ "отправленное количество это потраченные часы."
2398
2399 #~ msgid "All Sales Order"
2400 #~ msgstr "Все заказы на продажу"
2401
2402 #~ msgid "Shipped Quantities"
2403 #~ msgstr "Отправленное количество"
2404
2405 #~ msgid "Sale Shop"
2406 #~ msgstr "Магазин"
2407
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2410 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "Упаковочный лист создается при нажатии на \"Назначить\" после подтверждения "
2413 #~ "заказа на продажу. Это действие создает упаковочный лист из заказа на "
2414 #~ "продажу."
2415
2416 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2417 #~ msgstr "Мои заказы на продажу, ожидающие счета."
2418
2419 #~ msgid "Complete Delivery"
2420 #~ msgstr "Доставка целиком"
2421
2422 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2423 #~ msgstr "Заказ на продажу - снабжение"
2424
2425 #~ msgid "Packing"
2426 #~ msgstr "Упаковка"
2427
2428 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2429 #~ msgstr "Количество  (ед.изм.)"
2430
2431 #~ msgid "Payment Accounts"
2432 #~ msgstr "Бух. счета платежа"
2433
2434 #~ msgid "Payment accounts"
2435 #~ msgstr "Бух. счета платежа"
2436
2437 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Ошибка. Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным "
2440 #~ "категориям."
2441
2442 #~ msgid "Sales orders"
2443 #~ msgstr "Заказы на продажу"
2444
2445 #~ msgid "Close"
2446 #~ msgstr "Закрыть"
2447
2448 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2449 #~ msgstr "Черновик счета клиенту будет проверен бухгалтером."
2450
2451 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2452 #~ msgstr "Счет будет из заказа на продажу"
2453
2454 #~ msgid "Draft Invoice"
2455 #~ msgstr "Черновик счета"
2456
2457 #~ msgid "Procurement for each line"
2458 #~ msgstr "Снабжение для каждой позиции"
2459
2460 #~ msgid "Packaging"
2461 #~ msgstr "Упаковка"
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2465 #~ msgstr ""
2466 #~ "Ошибка. ед.изм. по умолчанию и закупочные ед.изм. должны иметь одинаковую "
2467 #~ "категорию."
2468
2469 #~ msgid "Sales Process"
2470 #~ msgstr "Процесс продаж"
2471
2472 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2473 #~ msgstr "Позиции без счета"
2474
2475 #~ msgid "Sales Configuration"
2476 #~ msgstr "Настройка продаж"
2477
2478 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2479 #~ msgstr "Доставка & счет вручную"
2480
2481 #~ msgid "Sale Procurement"
2482 #~ msgstr "Снабжение продаж"
2483
2484 #~ msgid "One procurement for each product."
2485 #~ msgstr "Одна закупка для каждого товара."
2486
2487 #~ msgid "Direct Delivery"
2488 #~ msgstr "Прямая доставка"
2489
2490 #~ msgid "Sale Pricelists"
2491 #~ msgstr "Каталоги продаж"
2492
2493 #~ msgid "Assign"
2494 #~ msgstr "Назначить"
2495
2496 #~ msgid "Ordering Contact"
2497 #~ msgstr "Контакт"
2498
2499 #~ msgid "New Quotation"
2500 #~ msgstr "Новое предложение цен"
2501
2502 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2503 #~ msgstr "Предложение цен (Заказ на продажу в состоянии \"Черновик\")"
2504
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2507 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Когда кнопка подтверждения будет нажата, состояние изменится с \"Черновик\" "
2510 #~ "на \"Вручную\". Предложение цен превратится в заказ на продажу."
2511
2512 #~ msgid ""
2513 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2514 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2515 #~ "are available.."
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "Политика доставки должна быть настроена по заказу, если вы хотите доставлять "
2518 #~ "как можно скорее каждый товар или вы ждете все товары ..."
2519
2520 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2521 #~ msgstr "Политика доставки по умолчанию"
2522
2523 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2524 #~ msgstr "Платеж перед доставкой"
2525
2526 #~ msgid "Delivery Order Only"
2527 #~ msgstr "Только заказ на доставку"
2528
2529 #~ msgid "Delivery Costs"
2530 #~ msgstr "Стоимость доставки"
2531
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2534 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "Позволяет вам группировать и выставлять счета по вашим заказам на доставку в "
2537 #~ "соответствии с различными критериями выставления счетов: ежедневно, "
2538 #~ "еженедельно и т.д."
2539
2540 #, python-format
2541 #~ msgid "Warning !"
2542 #~ msgstr "Внимание!"
2543
2544 #~ msgid "Dates"
2545 #~ msgstr "Даты"
2546
2547 #~ msgid "State"
2548 #~ msgstr "Состояние"
2549
2550 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2551 #~ msgstr "Позволяет рассчитать стоимость доставки по вашему предложению."
2552
2553 #~ msgid "Related Picking"
2554 #~ msgstr "Связанное комплектование"
2555
2556 #, python-format
2557 #~ msgid "Picking Information !"
2558 #~ msgstr "Комплектовочная информация !"
2559
2560 #~ msgid "Picking List"
2561 #~ msgstr "Комплектовочный лист"
2562
2563 #~ msgid "Picking Policy"
2564 #~ msgstr "Политика комплектования"
2565
2566 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2567 #~ msgstr "Комплектовочный лист & Заказ на доставку"
2568
2569 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2570 #~ msgstr "Настроить политику комплектования для заказа на продажу"
2571
2572 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2573 #~ msgstr "Время выполнения доставки"
2574
2575 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2576 #~ msgstr "Счет на заказ после доставки"
2577
2578 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2579 #~ msgstr "Документ перемещения на выход или заказчику."
2580
2581 #, python-format
2582 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2583 #~ msgstr "Не удалось отменить заказ на продажу !"
2584
2585 #, python-format
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2588 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Вы должны выбрать заказчика в форме ввода продаж !\n"
2591 #~ "Пожалуйста задайте заказчика перед выбором продукции."
2592
2593 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2594 #~ msgstr "Каталоги закупок"
2595
2596 #, python-format
2597 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2598 #~ msgstr "Не удалось отменить этот заказ на продажу !"
2599
2600 #, python-format
2601 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2602 #~ msgstr "Вы не можете отменить позицию заказа в выставленном  счете !"
2603
2604 #, python-format
2605 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2606 #~ msgstr "Нельзя удалить подтвержденный заказ на продажу !"
2607
2608 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2609 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?"
2610
2611 #~ msgid "Stock Moves"
2612 #~ msgstr "Движение запасов"
2613
2614 #~ msgid "  Year  "
2615 #~ msgstr "  Год  "
2616
2617 #~ msgid "Procurement of sold material"
2618 #~ msgstr "Закупка проданного материала"
2619
2620 #~ msgid "Sales By Month"
2621 #~ msgstr "Продажи по месяцу"
2622
2623 #~ msgid "Companies"
2624 #~ msgstr "Компании"
2625
2626 #~ msgid "References"
2627 #~ msgstr "Ссылки"
2628
2629 #~ msgid "Sales Order Dates"
2630 #~ msgstr "Даты заказа на продажу"
2631
2632 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2633 #~ msgstr "Всего без налогов"
2634
2635 #~ msgid "Open Invoice"
2636 #~ msgstr "Открыть счет"
2637
2638 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2639 #~ msgstr "На основании отгруженного или заказанного количества."
2640
2641 #, python-format
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2644 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "Вы планируете продать %.2f %s но имеете только %.2f %s !\n"
2647 #~ "Действительные запасы %.2f %s. (без резервов)"
2648
2649 #~ msgid "Pick List"
2650 #~ msgstr "Комплектовочный лист"
2651
2652 #~ msgid "Order date"
2653 #~ msgstr "Дата заказа"
2654
2655 #~ msgid "Procurement Method"
2656 #~ msgstr "Метод снабжения"
2657
2658 #~ msgid "Sales by Product Category"
2659 #~ msgstr "Продажи по категориям продукции"
2660
2661 #~ msgid "Create Pick List"
2662 #~ msgstr "Создать комплектовочный лист"
2663
2664 #~ msgid "Stock Move"
2665 #~ msgstr "Движение запасов"
2666
2667 #, python-format
2668 #~ msgid "Error !"
2669 #~ msgstr "Ошибка !"
2670
2671 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2672 #~ msgstr "Документ перемещения к заказчику."
2673
2674 #~ msgid "Incoterm"
2675 #~ msgstr "Инкотерм"
2676
2677 #~ msgid "Invoicing"
2678 #~ msgstr "Выставление счетов"
2679
2680 #~ msgid "Cancel Assignation"
2681 #~ msgstr "Отменить назначение"
2682
2683 #~ msgid "Logistic"
2684 #~ msgstr "Логистика"
2685
2686 #~ msgid "Product UoM"
2687 #~ msgstr "Ед. изм. продукции"
2688
2689 #~ msgid "   Month   "
2690 #~ msgstr "   Месяц   "
2691
2692 #, python-format
2693 #~ msgid "Warning"
2694 #~ msgstr "Внимание"
2695
2696 #, python-format
2697 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "Сначала вы должны отменить все счета связанные с этим заказом на продажу."
2700
2701 #~ msgid "    Month-1    "
2702 #~ msgstr "    Месяц-1    "
2703
2704 #~ msgid "Ordered Date"
2705 #~ msgstr "Дата заказа"
2706
2707 #~ msgid "Configuration Progress"
2708 #~ msgstr "Настройка выполняется"
2709
2710 #~ msgid "Image"
2711 #~ msgstr "Изображение"
2712
2713 #, python-format
2714 #~ msgid "Error"
2715 #~ msgstr "Ошибка"
2716
2717 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2718 #~ msgstr "Ваш счет был успешно создан!"
2719
2720 #~ msgid "Shipped Qty"
2721 #~ msgstr "Доставленное  кол-во"
2722
2723 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Добавить обязательства, вступление в силу и требуемые даты по заказу на "
2726 #~ "продажу."
2727
2728 #, python-format
2729 #~ msgid "Not enough stock !"
2730 #~ msgstr "Запасов не достаточно !"
2731
2732 #~ msgid "Delivered"
2733 #~ msgstr "Доставлено"
2734
2735 #~ msgid "Conditions"
2736 #~ msgstr "Условия"
2737
2738 #~ msgid "Number Packages"
2739 #~ msgstr "Количество упаковок"
2740
2741 #~ msgid "Lines to Invoice"
2742 #~ msgstr "Позиции в счет"
2743
2744 #~ msgid "Security Days"
2745 #~ msgstr "Запас по сроку (дней)"
2746
2747 #~ msgid "Force Assignation"
2748 #~ msgstr "Назначить насильно"
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2752 #~ msgstr "Имя и адрес контакта запросившего заказ или предложение."
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2756 #~ msgstr "Это количество дней, добавляемых к обещанному сроку для надежности"
2757
2758 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2759 #~ msgstr "Доставки в Счета"
2760
2761 #~ msgid "Invoicing journals"
2762 #~ msgstr "Журналы счетов"
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2766 #~ "Price and Cost Price."
2767 #~ msgstr "Дает прибыль вычитая себестоимость из цены за единицу продукции."
2768
2769 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2770 #~ msgstr "Прибыль в заказах на продажу"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "Предоставляет некоторые возможности для улучшения шаблона отчета заказа на "
2776 #~ "продажу."
2777
2778 #, python-format
2779 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2780 #~ msgstr "неверный режим для test_state"
2781
2782 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2783 #~ msgstr "Улучшение шаблонов заказов на продажу"
2784
2785 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2786 #~ msgstr "Настройка продаж"
2787
2788 #~ msgid "res_config_contents"
2789 #~ msgstr "res_config_contents"
2790
2791 #~ msgid "sale.installer"
2792 #~ msgstr "sale.installer"
2793
2794 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2795 #~ msgstr "Счет основанный на доставках"
2796
2797 #~ msgid "Create Final Invoice"
2798 #~ msgstr "Создать итоговый счет"
2799
2800 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2801 #~ msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции"
2802
2803 #~ msgid "Sales by Partner"
2804 #~ msgstr "Продажи по партнеру"
2805
2806 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2807 #~ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании."
2808
2809 #~ msgid "Sales by Month"
2810 #~ msgstr "Продажи по месяцу"
2811
2812 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
2813 #~ msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ"
2814
2815 #~ msgid "Configure"
2816 #~ msgstr "Настройка"
2817
2818 #, python-format
2819 #~ msgid "(n/a)"
2820 #~ msgstr "(нет)"
2821
2822 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2823 #~ msgstr "Настройте рабочий процесс продаж и значения по умолчанию."
2824
2825 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2826 #~ msgstr "Счет на заказ после доставки"
2827
2828 #, python-format
2829 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Нельзя отменить позицию заказа на продажу на которую был выставлен счет !"
2832
2833 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2834 #~ msgstr "Счет из комплектования"
2835
2836 #, python-format
2837 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
2838 #~ msgstr "Не определен журнал продаж для этой компании: \"%s\" (id:%d)"
2839
2840 #, python-format
2841 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2842 #~ msgstr "Нельзя удалить позицию заказа на продажу: %s !"
2843
2844 #, python-format
2845 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2846 #~ msgstr "Не определен счет доходов для ТМЦ: \"%s\" (id:%d)"
2847
2848 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2849 #~ msgstr "Настройка модуля управления продажами"
2850
2851 #~ msgid "Layout Sequence"
2852 #~ msgstr "Последовательность размещения"
2853
2854 #, python-format
2855 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2856 #~ msgstr "Нельзя удалить подтвержденные заказы на продажу !"
2857
2858 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2859 #~ msgstr "Настройка логистики заказа на продажу"
2860
2861 #~ msgid "Recreate Packing"
2862 #~ msgstr "Восстановить упаковку"
2863
2864 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2865 #~ msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
2866
2867 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2868 #~ msgstr "Расширяет модуль продаж дополнительными функциями."
2869
2870 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2871 #~ msgstr "Продажи - открыть счет"
2872
2873 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2874 #~ msgstr "Продажи по заказчику за 90 дней"
2875
2876 #, python-format
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2879 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Вы должны выбрать заказчика !\n"
2882 #~ "Пожалуйста выберите заказчика перед выбором ТМЦ."
2883
2884 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2885 #~ msgstr "Продажи по категориям ТМЦ за 90 дней"
2886
2887 #~ msgid "Packings"
2888 #~ msgstr "Упаковки"
2889
2890 #, python-format
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
2893 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
2894 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
2895 #~ "\n"
2896 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Вы выбрали количество %d единиц.\n"
2899 #~ "Это несовместимо с выбранной упаковкой.\n"
2900 #~ "Предложение по количеству в соответствии с упаковкой:\n"
2901 #~ "\n"
2902 #~ "Штрих-код: %s количество: %s Type of ul: %s"
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2906 #~ "to the customer"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Количество дней между подтверждением заказа и отгрузкой ТМЦ заказчику."
2909
2910 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2911 #~ msgstr "Шаги по доставке заказа на продажу"
2912
2913 #~ msgid "Picking Default Policy"
2914 #~ msgstr "Политика комплектования по умолчанию"
2915
2916 #~ msgid "Accounting"
2917 #~ msgstr "Бухгалтерия"
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2921 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Выберите значение с названием «Предварительное изделие» имеющий тип "
2924 #~ "«Услуга». Возможно вам понадобится создать его и установить в качестве "
2925 #~ "значения по-умолчанию для этого поля."
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2929 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "Инкоте́рмс (англ. Incoterms, International commerce terms) — международные "
2932 #~ "правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в "
2933 #~ "области внешней торговли."
2934
2935 #, python-format
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2938 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Не определен счет входящих ТМЦ по умолчанию в настройках категории ТМЦ или "
2941 #~ "не определена система налогообложения !"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2945 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2946 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2947 #~ "(Shipping Exception). \n"
2948 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2949 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "Состояние предложения цен или заказа на покупку. \n"
2952 #~ "Состояние \"Исключение\" автоматически устанавливается при отмене в процессе "
2953 #~ "утверждения счета (исключение счета) или при обработке комплектовочного "
2954 #~ "листа (исключение при доставке). \n"
2955 #~ "Состояние \"Ожидание планировщика\" устанавливается при подтверждении счета "
2956 #~ "и ожидании запуска планировщика по дате \"Дата заказа\"."
2957
2958 #~ msgid "Shipping Exception"
2959 #~ msgstr "Исключение при доставке"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2963 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2964 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2965 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2966 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2967 #~ "the draft invoice.\n"
2968 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2969 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2970 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2971 #~ "during the picking process."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Политика доставки используется для синхронизации выставления счетов и "
2974 #~ "операций по доставке.\n"
2975 #~ "  - \"Платеж перед доставкой\" - сначала создается счет, а после оплаты "
2976 #~ "этого счета создается комплектовочный лист.\n"
2977 #~ "  - \"Доставка & счет вручную\" - сразу создается комплектовочный лист, "
2978 #~ "после этого ожидается, что пользователь вручную нажмет на кнопку \"Счет\" "
2979 #~ "для создания черновика счета.\n"
2980 #~ "  - \"Счет на заказ после доставки\" - черновик счета генерируется из заказа "
2981 #~ "на продажу, после того, как все комплектовочные листы будут завершены.\n"
2982 #~ "  - \"Счет из комплектования\" - счет создается в процессе комплектования."
2983
2984 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2985 #~ msgstr "Панель менеджера продаж"
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2989 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2990 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2991 #~ "operations by the worker."
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "По умолчанию Open ERP в состоянии управлять сложными маршрутами и путями ТМЦ "
2994 #~ "на ваш склад и в места хранения контрагентов. Это позволит настроить "
2995 #~ "наиболее общие и простые методы доставки ТМЦ до заказчика за одно или два "
2996 #~ "действия."
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "\n"
3000 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
3001 #~ "\n"
3002 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
3003 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
3004 #~ "    * Invoicing methods:\n"
3005 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
3006 #~ "        - Invoice on delivery\n"
3007 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
3008 #~ "        - Advance invoice\n"
3009 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
3010 #~ "    * Products stocks and prices\n"
3011 #~ "    * Delivery methods:\n"
3012 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
3013 #~ "        - delivery costs\n"
3014 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
3015 #~ "    * Your open quotations\n"
3016 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
3017 #~ "    * Cases statistics\n"
3018 #~ "    * Graph of sales by product\n"
3019 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
3020 #~ "    "
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "\n"
3023 #~ "    Базовый модуль для управления коммерческими предложениями и заказами на "
3024 #~ "продажу.\n"
3025 #~ "\n"
3026 #~ "    * Рабочий процесс по шагам:\n"
3027 #~ "        - Предложение -> Заказ на продажу -> Счет\n"
3028 #~ "    * Методы выставления счетов:\n"
3029 #~ "        - Счет по заказу (перед отгрузкой или после)\n"
3030 #~ "        - Счет по доставке\n"
3031 #~ "        - Счет по затратам времени\n"
3032 #~ "        - Счет на аванс\n"
3033 #~ "    * Предпочтения контрагентов (доставка, выставление счетов, ИНКОТЕРМ, "
3034 #~ "...)\n"
3035 #~ "    * Товарные запасы и цены\n"
3036 #~ "    * Методы доставки:\n"
3037 #~ "        - всё за раз, несколько раз\n"
3038 #~ "        - стоимость доставки\n"
3039 #~ "    * Панель для менеджера продаж содержит:\n"
3040 #~ "    * Ваши открытые предложения\n"
3041 #~ "    * 10 лучших продаж месяца\n"
3042 #~ "    * Статистика \n"
3043 #~ "    * График продаж ТМЦ\n"
3044 #~ "    * График сделок месяца\n"
3045 #~ "    "
3046
3047 #~ msgid "Print Quotation"
3048 #~ msgstr "Печать предложения цен"
3049
3050 #~ msgid "Based on Timesheet"
3051 #~ msgstr "Основано на затратах времени"
3052
3053 #~ msgid "The company name must be unique !"
3054 #~ msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
3055
3056 #~ msgid "Month-1"
3057 #~ msgstr "Месяц-1"
3058
3059 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3060 #~ msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
3061
3062 #, python-format
3063 #~ msgid "Configuration Error !"
3064 #~ msgstr "Ошибка конфигурации !"
3065
3066 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3067 #~ msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
3068
3069 #~ msgid "Line Sequence"
3070 #~ msgstr "Последовательность"
3071
3072 #~ msgid "Miscellaneous"
3073 #~ msgstr "Прочее"
3074
3075 #~ msgid "Options"
3076 #~ msgstr "Настройки"
3077
3078 #, python-format
3079 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3080 #~ msgstr "Нельзя удалить позицию заказа на продажу со статусом '%s'!"
3081
3082 #, python-format
3083 #~ msgid "Picking Information ! : "
3084 #~ msgstr "Информация по комплектованию ! : "
3085
3086 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3087 #~ msgstr "Настройка способа выставления счета"
3088
3089 #~ msgid "Invoice Policy"
3090 #~ msgstr "Политика выставления счета"
3091
3092 #~ msgid "Print Order"
3093 #~ msgstr "Печать заказа"
3094
3095 #, python-format
3096 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3097 #~ msgstr "Не достаточно запасов ! : "
3098
3099 #~ msgid "Qty(UoM)"
3100 #~ msgstr "Кол-во(Ед.изм)"
3101
3102 #~ msgid "Main Working Time Unit"
3103 #~ msgstr "Основная единица рабочего времени"
3104
3105 #~ msgid "Main Method Based On"
3106 #~ msgstr "Основной метод основан на"
3107
3108 #, python-format
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3111 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Не удалось найти позицию в прайс-листе для этого товара и этого количества.\n"
3114 #~ "Вы должны изменить товар, количество или прайс-лист."
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3118 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Этот инструмент поможет вам установить правильный модуль и настроить систему "
3121 #~ "в соответствии с методом который вы используете для выставления счетов своим "
3122 #~ "клиентам."
3123
3124 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
3125 #~ msgstr "Продажи по продавцу за 90 дней"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
3129 #~ "accept partial shipments or not?"
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Если у вас недостаточно товара на складе, чтобы доставить все за раз, "
3132 #~ "примите ли вы частичную доставку?"
3133
3134 #, python-format
3135 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
3136 #~ msgstr "Запрос цен '%s'  был преобразован в заказ продаж"
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3140 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3141 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Это список позиций заказов продаж на которые выставляются счета. Вы можете "
3144 #~ "выставлять счета на отдельные позиции заказов продаж. Вам не нужен этот "
3145 #~ "список, если вы выставляете счета по заказам доставки или если вы "
3146 #~ "выставляете счета на весь заказ продаж."
3147
3148 #, python-format
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
3151 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
3152 #~ "orders."
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Для удаления подтвержденного заказа продаж надо сначала его отменить ! Для "
3155 #~ "отмены заказа продаж надо отменить его комплектование или заказ доставки."
3156
3157 #~ msgid "Procurement Order"
3158 #~ msgstr "Заказ снабжения"
3159
3160 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
3161 #~ msgstr "Управление заказами снабжения для каждой позиции заказа продаж."
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
3165 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
3166 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
3167 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
3168 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
3169 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
3170 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Заказы продаж помогают вам управлять запросами/предложениями цен и заказами "
3173 #~ "от клиентов. OpenERP предполагает, что вы начинаете с создания "
3174 #~ "запроса/предложения цен. Как только это подтверждается, запрос/предложение "
3175 #~ "цен будет преобразован в заказ продажи. OpenERP может обрабатывать множество "
3176 #~ "видов ТМЦ так, что заказ может вызвать выполнение задач, доставку заказов, "
3177 #~ "заказы на производство, закупки и так далее. В зависимости от вида заказа "
3178 #~ "продаж, черновик счета будет создан и вы просто должны подтвердить его в "
3179 #~ "случае выставления счета заказчику."
3180
3181 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
3182 #~ msgstr "Основанный на заказе доставки"
3183
3184 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
3185 #~ msgstr "Основан на работе по задаче"
3186
3187 #~ msgid "Sales by Salesman"
3188 #~ msgstr "Продажи по продавцу"
3189
3190 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3191 #~ msgstr "Доставка и счёт по заказу"
3192
3193 #~ msgid "Pay before delivery"
3194 #~ msgstr "Оплата перед доставкой"
3195
3196 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3197 #~ msgstr "Счет по заказу после доставки"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
3201 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Счет создается автоматически если политика доставки \"Счет из "
3204 #~ "комплектования\" или \"Счет по заказу после доставки\"."
3205
3206 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
3207 #~ msgstr "Счет основанный на доставках"
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3211 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3212 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3213 #~ "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
3214 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3215 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3216 #~ "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3217 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3218 #~ "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3219 #~ "during the picking process."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Политика выставления счёта используется для синхронизации счёта и операций "
3222 #~ "доставки.\n"
3223 #~ "  - выбор 'Оплата перед доставкой' сначала создаст счёт и затем создаст "
3224 #~ "заказ комплектования после платежа по этому счёту.\n"
3225 #~ "  - 'Доставка и счёт по заказу' создаст непосредственно заказ комплектования "
3226 #~ "и ждёт ручного нажатия пользователем кнопки 'Выставить счёт' для создания "
3227 #~ "черновика счёта основанного на заказе продажи или позициях заказа продажи.\n"
3228 #~ "  - выбор 'Счёт по заказу после доставки' создаст черновик счёта основанный "
3229 #~ "на заказе продаж после завершения всех комплектовочных списков.\n"
3230 #~ "  - выбор 'Счёт основанный на доставках' используется для создания счёта в "
3231 #~ "течении процесса комплектования."
3232
3233 #, python-format
3234 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
3235 #~ msgstr "Нельзя отменить этот заказ продаж !"
3236
3237 #, python-format
3238 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Сначала вы должны отменить перемещения ТМЦ связанные с этой позицией заказа "
3241 #~ "продаж."
3242
3243 #, python-format
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
3246 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Вы не можете сделать аванс по заказу продаж, который определен как 'Счет "
3249 #~ "автоматически после доставки'."
3250
3251 #~ msgid "Deliver each product when available"
3252 #~ msgstr "Доставка каждого товара по готовности."
3253
3254 #~ msgid "Delivery Order"
3255 #~ msgstr "Заказ доставки"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3259 #~ "sold product."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Для каждой позиции заказа продаж создается заказ снабжения для поставки "
3262 #~ "проданных ТМЦ."
3263
3264 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3265 #~ msgstr "Основан на заказах продаж"
3266
3267 #, python-format
3268 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3269 #~ msgstr "Нельзя отменить позицию заказа продаж!"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3273 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3274 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3275 #~ "(Shipping Exception). \n"
3276 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3277 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Даёт состояние предложения или заказа продаж. \n"
3280 #~ "Состояние \"Исключение\" автоматически устанавливается при отмене операции в "
3281 #~ "утверждении счёта (исключение счёта) или в обработке комплектовочного листа "
3282 #~ "(исключение  доставки). \n"
3283 #~ "Состояние 'Ожидание планировщика' устанавливается при подтверждении счёта, "
3284 #~ "но ожидании запуска планировщика по дате заказа."
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3288 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Показывает, что заказ продаж был доставлен. Это поле обновляется только "
3291 #~ "после запуска планировщика."
3292
3293 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3294 #~ msgstr "Автоматическое e-mail подтвердившее заказы продаж"
3295
3296 #~ msgid "on order"
3297 #~ msgstr "по заказу"
3298
3299 #~ msgid "Deliver all products at once"
3300 #~ msgstr "Доставка всех товаров за раз"
3301
3302 #~ msgid "Create Delivery Order"
3303 #~ msgstr "Создать заказ доставки"
3304
3305 #~ msgid "Create Procurement Order"
3306 #~ msgstr "Создать заказ снабжения"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "\n"
3310 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3311 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3312 #~ "\n"
3313 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3314 #~ "       | Order number: *${object.name}*\n"
3315 #~ "       | Order total: *${object.amount_total} "
3316 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3317 #~ "       | Order date: ${object.date_order}\n"
3318 #~ "       % if object.origin:\n"
3319 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
3320 #~ "       % endif\n"
3321 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3322 #~ "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3323 #~ "       % endif\n"
3324 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3325 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3326 #~ "\n"
3327 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3328 #~ "the following link:\n"
3329 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3330 #~ "\n"
3331 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3332 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3333 #~ "<% \n"
3334 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3335 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3336 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3337 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3338 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3339 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3340 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3341 #~ "unt=%s\" \\\n"
3342 #~ "             "
3343 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3344 #~ "_%s\" % \\\n"
3345 #~ "             "
3346 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3347 #~ "e)\n"
3348 #~ "%>\n"
3349 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3350 #~ "    ${paypal_url}\n"
3351 #~ "% endif\n"
3352 #~ "\n"
3353 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3354 #~ "\n"
3355 #~ "\n"
3356 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3357 #~ "\n"
3358 #~ "\n"
3359 #~ "--\n"
3360 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3361 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3362 #~ "${object.company_id.name}\n"
3363 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3364 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3365 #~ "% endif\n"
3366 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3367 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3368 #~ "% endif\n"
3369 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3370 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3371 #~ "% endif\n"
3372 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3373 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3374 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3375 #~ "% endif\n"
3376 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3377 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3378 #~ "% endif\n"
3379 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3380 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3381 #~ "% endif\n"
3382 #~ "            "
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "\n"
3385 #~ "Здравствуйте ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3386 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3387 #~ "\n"
3388 #~ "Здесь подтверждение вашего заказа для ${object.partner_id.name}:\n"
3389 #~ "       | Номер заказа: *${object.name}*\n"
3390 #~ "       | Сумма заказа: *${object.amount_total} "
3391 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3392 #~ "       | Дата заказа: ${object.date_order}\n"
3393 #~ "       % if object.origin:\n"
3394 #~ "       | Ссылка заказа: ${object.origin}\n"
3395 #~ "       % endif\n"
3396 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3397 #~ "       | Ваша ссылка: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3398 #~ "       % endif\n"
3399 #~ "       | Ваш контакт: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3400 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3401 #~ "\n"
3402 #~ "Вы можете видеть подтверждение заказа, загрузить его и даже оплатить онлайн "
3403 #~ "используя следующую ссылку:\n"
3404 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3405 #~ "\n"
3406 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3407 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3408 #~ "<% \n"
3409 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3410 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3411 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3412 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3413 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3414 #~ "paypal_url = \\\"https://www.paypal.com/cgi-"
3415 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3416 #~ "unt=%s\\\" \\\\\n"
3417 #~ "             \\"
3418 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3419 #~ "_%s\\\" % \\\\\n"
3420 #~ "             "
3421 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3422 #~ "e)\n"
3423 #~ "%>\n"
3424 #~ "Возможна прямая оплата через Paypal:\n"
3425 #~ "    ${paypal_url}\n"
3426 #~ "% endif\n"
3427 #~ "\n"
3428 #~ "Если у вас есть какой-то вопрос, не стесняйтесь обратиться к нам.\n"
3429 #~ "\n"
3430 #~ "\n"
3431 #~ "Спасибо вам за выбор ${object.company_id.name}!\n"
3432 #~ "\n"
3433 #~ "\n"
3434 #~ "--\n"
3435 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3436 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3437 #~ "${object.company_id.name}\n"
3438 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3439 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3440 #~ "% endif\n"
3441 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3442 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3443 #~ "% endif\n"
3444 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3445 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3446 #~ "% endif\n"
3447 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3448 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3449 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3450 #~ "% endif\n"
3451 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3452 #~ "Телефон: ${object.company_id.phone}\n"
3453 #~ "% endif\n"
3454 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3455 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3456 #~ "% endif\n"
3457 #~ "            "
3458
3459 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3460 #~ msgstr "Вы поручаете доставку?"
3461
3462 #~ msgid "Sales order created in current month"
3463 #~ msgstr "Заказы продаж, созданные в этом месяце"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3467 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3468 #~ "order line."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Если 'на заказ', то это запускает снабжение когда заказ продажи подтверждён "
3471 #~ "для создания задачи, заказ закупки или заказ производства связанный с этой "
3472 #~ "позицией заказа продажи."
3473
3474 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
3475 #~ msgstr "Счет, основанный на заказе продаж"
3476
3477 #~ msgid "Qty(UoS)"
3478 #~ msgstr "Кол-во (ед.прод.)"
3479
3480 #, python-format
3481 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3482 #~ msgstr "Нельзя отменить заказ продаж !"
3483
3484 #~ msgid "Reference UoM"
3485 #~ msgstr "Базовая ед. изм."
3486
3487 #, python-format
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3490 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3491 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3492 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Вы выбрали количество из %d единиц.\n"
3495 #~ "Но это не совместимо с выбранным комплектованием.\n"
3496 #~ "Вот предложение количеств в соответствии с комплектованием:\n"
3497 #~ "штрих-код: %s количество: %s тип ul: %s"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Вы можете создать счет на основе заказов продаж или на основе доставок."
3503
3504 #, python-format
3505 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Сначала вы должны отменить все комплектования связанные с этим заказом "
3508 #~ "продаж."
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3512 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3513 #~ "automatically."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "В зависимости от настройки исходящего места хранения, перемещение между "
3516 #~ "зоной отгрузки и заказчиком выполняется с помощью заказа доставки вручную "
3517 #~ "или автоматически."
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3521 #~ msgstr "Это комплектовочный лист созданный для этого заказа продаж."
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3525 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3526 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3527 #~ "evolves with the availability of parts."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Форма комплектовочного листа создастся как только заказ продаж будет "
3530 #~ "подтвержден, в одно время с заказом снабжения. Он представляет собой "
3531 #~ "определение комплектующих для заказа продаж. Один комплектовочный лист на "
3532 #~ "позицию заказа продаж, который будет меняться в соответствии с наличием "
3533 #~ "комплектующих."
3534
3535 #~ msgid "Sales order created in current year"
3536 #~ msgstr "Заказы продаж созданные в этом году"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3540 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3541 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3542 #~ "parameters. "
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Заказ снабжения создастся автоматически как только заказ продаж будет "
3545 #~ "подтвержден или счет будет оплачен. Он определяет закупку и производство ТМЦ "
3546 #~ "по правилам и параметрам заказа продаж. "
3547
3548 #, python-format
3549 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3550 #~ msgstr "Заказ продаж '%s' был отменен."
3551
3552 #~ msgid "Sales order created in last month"
3553 #~ msgstr "Заказы продаж созданные в прошлом месяце"
3554
3555 #, python-format
3556 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Сначала вы должны отменить все счета связанные с этим заказом продаж."
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3562 #~ "components."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Один заказ снабжения для каждой позиции заказа продаж и для каждого "
3565 #~ "компонента."
3566
3567 #, python-format
3568 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3569 #~ msgstr "Заказ продаж '%s' был установлен а состояние \"Черновик\"."
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3573 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3574 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3575 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3576 #~ "sales."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Если у вас больше одного магазина, то здесь вы можете создавать их и "
3579 #~ "управлять ими. Всякий раз, когда вы вводите новый запрос цен или заказ "
3580 #~ "продаж он связывается с магазином. Магазин определяет склад с которого будет "
3581 #~ "отгружен товар для каждой продажи."
3582
3583 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3584 #~ msgstr "Запрос заказа продаж"