1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-10-23 18:53+0000\n"
11 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Счет на предоплату"
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Подтвердить предложение"
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr "Панель продаж"
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
43 " <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
46 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 " % if object.origin:\n"
56 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 " % if object.client_order_ref:\n"
59 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
66 " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
70 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 " href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 " comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 " order_name = quote(object.name)\n"
83 " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi"
90 "ces&no_note=1\" \\\n"
91 " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
97 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
105 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
109 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 " <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 " % if object.company_id.street:\n"
121 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 " % if object.company_id.street2:\n"
124 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 " % if object.company_id.country_id:\n"
130 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
135 " % if object.company_id.phone:\n"
136 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
142 " % if object.company_id.website:\n"
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Дата подтверждения"
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
170 msgstr "Группировать по ..."
173 #: view:sale.order.line:0
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
178 "Позиции заказа продаж в состоянии \"Подтвержден\", \"Cделано\" или "
179 "\"Исключение\" и на которые не был выставлен счет"
182 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
183 msgid "Allotment Partner"
184 msgstr "Долевой участник"
187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
188 msgid "Invoice Order"
192 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
194 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
202 msgid "Advance of %s %s"
206 #: view:sale.config.settings:0
207 msgid "Contract Feature"
211 #: field:sale.report,state:0
213 msgstr "Состояние заказа"
216 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
218 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
219 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
221 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
223 " You will be able to follow the progress of the contract and "
224 "invoice automatically.\n"
225 " It installs the account_analytic_analysis module."
230 #: view:sale.order.line:0
235 #: view:sale.order.line:0
236 #: field:sale.report,product_uom:0
237 msgid "Unit of Measure"
238 msgstr "Единицы измерения"
241 #: help:sale.order,date_confirm:0
242 msgid "Date on which sales order is confirmed."
243 msgstr "Дата подтверждения заказа продаж."
246 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
247 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
249 #: view:sale.report:0
254 #: selection:sale.report,month:0
259 #: code:addons/sale/sale.py:558
261 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
265 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
266 msgid "Invoice the whole sale order"
267 msgstr "Выставить счет на весь заказ продажи"
270 #: field:sale.order,project_id:0
271 msgid "Contract/Analytic Account"
272 msgstr "Договор/аналитический счёт"
275 #: field:sale.order,company_id:0
276 #: field:sale.order.line,company_id:0
277 #: view:sale.report:0
278 #: field:sale.report,company_id:0
279 #: field:sale.shop,company_id:0
284 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
289 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
290 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
291 msgstr "Позиции, поставленные без выставления счета"
294 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
295 msgid "The amount to be invoiced in advance."
296 msgstr "Сумма аванса в выставляемом счете."
299 #: selection:sale.order,state:0
300 #: selection:sale.report,state:0
301 msgid "Invoice Exception"
302 msgstr "Исключение счета"
305 #: view:account.config.settings:0
310 #: selection:sale.order,state:0
311 msgid "Draft Quotation"
312 msgstr "Черновик предложения"
315 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
318 "You cannot make an advance on a sales order that is "
319 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
323 #: help:sale.order,amount_total:0
324 msgid "The total amount."
325 msgstr "Общая сумма."
328 #: view:sale.report:0
329 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
330 #: field:sale.shop,project_id:0
331 msgid "Analytic Account"
332 msgstr "Счет аналитики"
335 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
336 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
340 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
345 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
346 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
350 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
352 msgstr "Отменить заказ"
355 #: field:sale.order.line,th_weight:0
360 #: view:sale.config.settings:0
361 msgid "Warehouse Features"
362 msgstr "Особенности склада"
367 msgstr "Предложение "
370 #: field:sale.order.line,product_uom:0
371 msgid "Unit of Measure "
372 msgstr "Единица измерения "
375 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
377 msgid "Incorrect Data"
378 msgstr "Неверные данные"
381 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
383 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
387 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
389 "Use All to create the final invoice.\n"
390 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
391 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
392 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
397 #: selection:sale.order,state:0
402 #: field:sale.order,message_ids:0
407 #: selection:sale.report,month:0
412 #: field:sale.order,amount_tax:0
413 #: field:sale.order.line,tax_id:0
418 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
419 msgid "Untaxed Amount"
420 msgstr "Сумма до налогов"
423 #: field:sale.config.settings,module_project:0
428 #: code:addons/sale/sale.py:319
429 #: code:addons/sale/sale.py:459
430 #: code:addons/sale/sale.py:591
431 #: code:addons/sale/sale.py:765
432 #: code:addons/sale/sale.py:782
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
439 #: report:sale.order:0
441 msgstr "Чистый итог:"
444 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
446 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
448 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
449 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
450 " But the possibility to change these values is still "
452 " This installs the module analytic_user_function."
456 #: selection:sale.order,state:0
457 #: selection:sale.order.line,state:0
458 #: selection:sale.report,state:0
463 #: view:sale.order.line:0
464 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
465 msgstr "Позиции заказа продаж относящиеся к моим заказам"
468 #: selection:sale.order,state:0
469 msgid "Quotation Sent"
470 msgstr "Предложение отправлено"
473 #: help:sale.order,message_unread:0
474 msgid "If checked new messages require your attention."
478 #: field:sale.order,amount_total:0
479 #: view:sale.order.line:0
484 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
485 #: field:sale.order,shop_id:0
486 #: view:sale.report:0
487 #: field:sale.report,shop_id:0
492 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
493 msgid "Sales in Exception"
494 msgstr "Продажи в состоянии \"Исключение\""
497 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
498 msgid "Invoice Address"
499 msgstr "Адрес выставления счета"
502 #: help:sale.order,create_date:0
503 msgid "Date on which sales order is created."
504 msgstr "Дата на которую был создан заказ продаж."
507 #: view:res.partner:0
513 msgid "Recreate Invoice"
514 msgstr "Воссоздать счет"
517 #: view:sale.make.invoice:0
518 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
519 msgid "Create Invoices"
520 msgstr "Создать счета"
523 #: report:sale.order:0
528 #: code:addons/sale/sale.py:986
530 msgid "Invalid Action!"
531 msgstr "Неверное действие!"
534 #: view:sale.report:0
535 msgid "Reference Unit of Measure"
536 msgstr "Базовая единица измерения"
539 #: field:sale.report,date_confirm:0
541 msgstr "Дата подтверждения"
544 #: view:sale.report:0
545 #: field:sale.report,nbr:0
547 msgstr "Кол-во позиций"
550 #: help:sale.order,message_summary:0
552 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
553 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
557 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
558 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
562 #: view:sale.report:0
563 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
568 #: report:sale.order:0
575 msgstr "(обновление)"
578 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
579 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
583 #: code:addons/sale/sale.py:578
584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
585 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
586 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
587 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
588 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
592 msgstr "Заказ продаж"
595 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
596 msgid "Quantity (UoS)"
597 msgstr "Количество (ед.прод.)"
600 #: view:sale.order.line:0
601 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
602 msgstr "Позиции заказа продаж в состоянии «Сделано»"
605 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
606 msgid "Advance Amount"
607 msgstr "Сумма аванса"
610 #: selection:sale.order.line,state:0
615 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
616 msgid "One employee can have different roles per contract"
620 #: field:sale.order,note:0
621 msgid "Terms and conditions"
625 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
626 msgid "Default Payment Term"
627 msgstr "Условия платежа по умолчанию"
630 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
637 msgid "Unread messages"
638 msgstr "Непрочитанные сообщения"
641 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
642 msgid "Shipping Address"
643 msgstr "Адрес доставки"
646 #: view:sale.order.line:0
647 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
648 msgstr "Позиции заказа продаж готовы к выставлению счета"
651 #: view:account.invoice.report:0
652 #: view:board.board:0
653 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
654 msgid "Monthly Turnover"
655 msgstr "Ежемесячный оборот"
658 #: view:sale.report:0
659 #: field:sale.report,year:0
664 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
665 msgid "Allow using different units of measures"
670 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
671 msgstr "Заказы продаж, которые еще не были подтверждены"
674 #: field:sale.order,message_unread:0
675 msgid "Unread Messages"
676 msgstr "Непрочитанные сообщения"
684 #: report:sale.order:0
690 #: field:sale.order,order_line:0
692 msgstr "Позиции заказа"
695 #: report:sale.order:0
700 #: field:sale.order,name:0
701 #: field:sale.order.line,order_id:0
702 msgid "Order Reference"
703 msgstr "Описание заказа"
706 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
707 msgid "Invoice Lines"
708 msgstr "Позиции счета"
711 #: view:sale.report:0
712 #: field:sale.report,price_total:0
714 msgstr "Итоговая цена"
717 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
718 msgid "Old Quotations"
719 msgstr "Старые предложения"
722 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
724 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
725 "different journals,\n"
726 " and perform batch operations on journals.\n"
727 " This installs the module sale_journal."
731 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
732 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
733 msgstr "Отметьте для группирования счетов по заказчикам"
736 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
738 msgid "Make Invoices"
739 msgstr "Сформировать счета"
742 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
747 #: code:addons/sale/res_config.py:89
753 #: field:res.partner,sale_order_count:0
754 msgid "# of Sales Order"
758 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
760 "For modifying account analytic view to show important data to project "
761 "manager of services companies.\n"
762 " You can also view the report of account analytic summary "
763 "user-wise as well as month wise.\n"
764 " This installs the module account_analytic_analysis."
768 #: field:sale.order,create_date:0
769 msgid "Creation Date"
770 msgstr "Дата создания"
773 #: selection:sale.order,state:0
774 #: selection:sale.report,state:0
775 msgid "Waiting Schedule"
776 msgstr "Ожидание планировщика"
779 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
780 msgid "Invoice address for current sales order."
781 msgstr "Адрес счета для текущего заказа продаж."
784 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
785 msgid "Ordered Quantities"
786 msgstr "Заказанное кол-во"
789 #: view:sale.report:0
790 msgid "Ordered Year of the sales order"
791 msgstr "Год заказа в заказе продаж"
794 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
795 msgid "Sale and Warehouse Management"
796 msgstr "Управление продажами и складом"
799 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
800 msgid "sale.config.settings"
801 msgstr "sale.config.settings"
804 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
805 #: report:sale.order:0
806 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
811 #: report:sale.order:0
816 #: view:sale.report:0
821 #: code:addons/sale/sale.py:253
822 #: code:addons/sale/sale.py:822
824 msgid "Invalid action !"
825 msgstr "Неверное действие !"
828 #: field:sale.order,fiscal_position:0
829 msgid "Fiscal Position"
830 msgstr "Система налогообложения"
833 #: selection:sale.report,month:0
838 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
839 msgid "Several analytic accounts on sales"
843 #: view:sale.config.settings:0
844 msgid "Default Options"
845 msgstr "Параметры по умолчанию"
848 #: code:addons/sale/sale.py:963
849 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
850 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
852 msgid "Configuration Error!"
853 msgstr "Ошибка конфигурации!"
856 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
857 msgid "Analytic accounting for sales"
858 msgstr "Аналитический учет для продаж"
866 #: view:sale.advance.payment.inv:0
868 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
869 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
873 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
875 msgid "EDI Pricelist (%s)"
876 msgstr "Прайс-лист ЕОД(EDI) (%s)"
879 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
881 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
882 " Click to create a quotation or sale order for this "
885 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
887 " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
890 " The social feature helps you organize discussions on each "
892 " order, and allow your customer to keep track of the "
894 " of the sale order.\n"
900 #: view:sale.config.settings:0
901 msgid "Invoicing Process"
905 #: report:sale.order:0
906 msgid "Quotation Date"
907 msgstr "Дата предложения"
915 #: help:sale.order,order_policy:0
917 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
918 " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
924 msgid "Sales Order done"
928 #: code:addons/sale/sale.py:320
930 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
934 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
935 #: view:res.partner:0
936 msgid "Quotations and Sales"
937 msgstr "Предложения цен и продажи"
940 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
942 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
946 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
947 #: view:sale.report:0
948 #: field:sale.report,partner_id:0
953 #: view:sale.advance.payment.inv:0
954 msgid "Create and View Invoice"
958 #: code:addons/sale/sale.py:655
960 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
964 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
966 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
967 " Click to define a new sale shop.\n"
969 " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
970 " shop also defines the warehouse from which the products will "
972 " delivered for each particular sales.\n"
978 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
979 msgid "Sales Make Invoice"
980 msgstr "Продажи - создать счет"
983 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
985 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
986 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
988 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
990 " from the quotation to the sale order, the\n"
991 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
993 " The social feature helps you organize discussions on each "
995 " order, and allow your customers to keep track of the "
997 " of the sale order.\n"
1003 #: field:sale.order.line,discount:0
1004 msgid "Discount (%)"
1008 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1011 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1012 "following reasons:\n"
1013 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1014 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1016 "Нельзя создать счет для этой позиции заказа продаж по одной из причин:\n"
1017 "1. Состояние позиции заказа продаж \"Черновик\" или \"Отменен\"!\n"
1018 "2. Счет на эту позицию заказа продаж уже выставлен!"
1021 #: code:addons/sale/sale.py:783
1024 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1025 "default properties of Product categories."
1029 #: view:sale.order.line:0
1030 msgid "Sale order lines done"
1031 msgstr "Позиции заказа продаж сделаны"
1034 #: view:board.board:0
1035 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1036 msgid "My Quotations"
1037 msgstr "Мои предложения"
1040 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1041 msgid "Invoice Sale Order"
1045 #: selection:sale.report,month:0
1050 #: view:sale.config.settings:0
1051 msgid "Contracts Management"
1055 #: view:sale.order.line:0
1060 #: view:sale.report:0
1061 #: field:sale.report,month:0
1066 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1067 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1068 msgstr "${object.company_id.name} Заказ (Ссылка ${object.name or 'n/a' })"
1071 #: field:sale.order.line,sequence:0
1073 msgstr "Последовательность"
1076 #: code:addons/sale/sale.py:591
1078 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1079 msgstr "Нельзя подтвердить заказ продаж без товара"
1082 #: view:sale.order.line:0
1084 msgstr "Счет не выставлен"
1087 #: view:sale.report:0
1088 #: field:sale.report,categ_id:0
1089 msgid "Category of Product"
1090 msgstr "Категория продукции"
1093 #: code:addons/sale/sale.py:557
1095 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1099 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1100 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1104 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1109 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1110 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1114 #: field:sale.shop,name:0
1116 msgstr "Название магазина"
1119 #: code:addons/sale/sale.py:253
1122 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1126 #: report:sale.order:0
1131 #: code:addons/sale/sale.py:658
1133 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1137 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1138 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1142 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1143 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1144 msgstr "Счет на авансовый платеж"
1147 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1148 msgid "Open Sale Menu"
1152 #: selection:sale.report,state:0
1154 msgstr "Выполняется"
1157 #: code:addons/sale/sale.py:867
1159 msgid "No Customer Defined !"
1160 msgstr "Заказчик не определен !"
1163 #: view:sale.make.invoice:0
1164 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1165 msgid "Create invoices"
1166 msgstr "Создать счета"
1169 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1171 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1172 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1173 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1174 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1177 "Заказ продаж будет автоматически создавать черновик счета. Заказанное и "
1178 "доставленное количество может не совпадать. Вы можете выбрать на основе чего "
1179 "будет счет, на основе заказанного количества или на основе доставленного. "
1180 "Если продукция это услуги, то доставленное количество это часы потраченные "
1181 "на выполнение услуг."
1184 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1186 msgid "Advance of %s %%"
1190 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1191 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1192 msgstr "Позиция заказа продажи Make_invoice"
1195 #: selection:sale.order.line,state:0
1200 #: field:sale.order,invoiced:0
1205 #: help:sale.order.line,sequence:0
1206 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1210 #: help:sale.order.line,state:0
1212 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1214 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1216 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1218 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1220 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1222 "* 'Черновик' - это черновик заказа продаж. \n"
1223 "* 'Подтвержден' - заказа продаж подтвержден. \n"
1224 "* 'Исключение' - заказ приостановлен из-за особой ситуации. "
1226 "* 'Сделано' - позиция заказа продаж скомплектована. \n"
1227 "* 'Отменен' - пользователь отменил соответствующий заказ продаж."
1230 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1231 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1232 #: view:sale.order:0
1233 msgid "Sales Orders"
1234 msgstr "Заказы продаж"
1237 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1238 msgid "Group the invoices"
1239 msgstr "Сгруппировать счета"
1242 #: help:sale.order,amount_tax:0
1243 msgid "The tax amount."
1244 msgstr "Сумма налога."
1247 #: view:sale.order:0
1248 #: field:sale.order,state:0
1249 #: view:sale.order.line:0
1250 #: field:sale.order.line,state:0
1251 #: view:sale.report:0
1256 #: selection:sale.order,order_policy:0
1261 #: selection:sale.report,month:0
1266 #: view:sale.order:0
1271 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1272 msgid "Drives procurement and invoicing"
1273 msgstr "Управлять снабжением и выставлением счетов"
1276 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1278 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1279 " Click to create a quotation that can be converted into a "
1283 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1285 " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1291 #: selection:sale.report,month:0
1296 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1297 msgid "Email Templates"
1298 msgstr "Шаблоны писем"
1301 #: view:sale.order.line:0
1306 #: code:addons/sale/sale.py:647
1308 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1312 #: view:sale.order:0
1313 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1317 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1318 msgid "Is a Follower"
1322 #: code:addons/sale/sale.py:261
1324 msgid "Pricelist Warning!"
1325 msgstr "Предупреждение по прайс листу!"
1328 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1334 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1335 msgid "Sales Orders Statistics"
1336 msgstr "Статистика заказов продаж"
1339 #: field:sale.order,date_order:0
1344 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1345 msgid "Sales Order Line"
1346 msgstr "Позиция заказа продаж"
1349 #: selection:sale.report,month:0
1354 #: view:sale.report:0
1355 msgid "Extended Filters..."
1356 msgstr "Расширенные фильтры..."
1359 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1360 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1366 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1367 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1368 msgid "Comments and emails"
1372 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1373 msgid "Advance Product"
1374 msgstr "Продвижение продукта"
1377 #: selection:sale.order.line,state:0
1382 #: selection:sale.report,month:0
1387 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1389 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1390 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1391 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1393 "Продавец создает счет вручную если политика доставки \"Доставка & счет "
1394 "вручную\". Счет создается автоматически если политика доставки \"Платеж "
1395 "перед доставкой\"."
1398 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1400 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1401 "Manage Related Stock.\n"
1402 " This installs the module sale_stock."
1406 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1408 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1409 " You may have to create it and set it as a default value on "
1414 #: selection:sale.report,month:0
1419 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1420 msgid "Sales Order in Progress"
1421 msgstr "Заказы в процессе выполнения"
1424 #: field:sale.order,message_summary:0
1429 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1430 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1434 #: code:addons/sale/sale.py:651
1436 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1440 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1441 msgid "What do you want to invoice?"
1445 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1446 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1450 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1452 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1453 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1455 "Продавец подтверждает запрос цен. Состояние заказа продаж становится "
1456 "'Выполняется' или 'Выполняется вручную'."
1459 #: help:sale.order,origin:0
1460 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1461 msgstr "Ссылка на документ который создал запрос на этот заказ продаж."
1464 #: code:addons/sale/sale.py:958
1466 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1467 msgstr "Нет верной позиции в прайс листе ! :"
1470 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1472 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1473 "to sale a given product or a given customer.\n"
1474 " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1476 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1480 #: view:sale.report:0
1481 #: field:sale.report,delay:0
1482 msgid "Commitment Delay"
1483 msgstr "Задержка по обязательствам"
1486 #: view:sale.order.line:0
1487 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1488 msgstr "Не доставленные подтвержденные позиции заказа продаж"
1491 #: view:sale.order:0
1496 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1497 msgid "Display margins on sales orders"
1501 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1503 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1504 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1507 "Это список счетов созданных по этому заказу продаж. По одному заказу продаж "
1508 "можно выставить несколько счетов (например: по позициям заказа)."
1511 #: report:sale.order:0
1512 msgid "Your Reference"
1513 msgstr "Ваша ссылка"
1516 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1517 msgid "Show Lines to Invoice"
1521 #: field:sale.report,date:0
1523 msgstr "Дата заказа"
1526 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1527 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1528 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1533 #: report:sale.order:0
1538 #: code:addons/sale/sale.py:401
1540 msgid "Customer Invoices"
1541 msgstr "Счета заказчику"
1544 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1545 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1546 msgstr "Подтвержденный заказ продаж в счет"
1549 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1550 #: view:sale.order:0
1551 #: view:sale.order.line:0
1552 msgid "Sales Order Lines"
1553 msgstr "Позиции заказа продаж"
1556 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1557 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1558 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1559 #: view:res.partner:0
1560 #: view:sale.order:0
1561 #: view:sale.report:0
1566 #: code:addons/sale/sale.py:262
1569 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1570 "prices of existing order lines will not be updated."
1572 "Даже если вы измените прайс-лист этого заказа (и даже валюту), то цена "
1573 "позиции заказа не обновиться."
1576 #: view:sale.report:0
1577 #: field:sale.report,day:0
1582 #: view:sale.order:0
1583 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1588 #: report:sale.order:0
1589 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1591 msgstr "Цена за ед."
1594 #: view:sale.order:0
1595 #: selection:sale.order,state:0
1596 #: view:sale.order.line:0
1597 #: selection:sale.order.line,state:0
1598 #: selection:sale.report,state:0
1603 #: report:sale.order:0
1604 msgid "Invoice address :"
1605 msgstr "Адрес счета:"
1608 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1609 #: view:sale.order:0
1614 #: view:sale.order.line:0
1615 msgid "My Sales Order Lines"
1616 msgstr "Мои позиции заказов продаж"
1619 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1620 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1621 #: view:sale.make.invoice:0
1622 #: view:sale.order:0
1623 #: view:sale.order.line:0
1624 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1629 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1634 #: code:addons/sale/sale.py:947
1636 msgid "No Pricelist ! : "
1637 msgstr "Нет прайс-листа ! : "
1640 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1641 #: selection:sale.report,state:0
1643 msgstr "Предложение"
1646 #: view:sale.order.line:0
1647 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1648 msgstr "Искать позиции без счетов"
1651 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1652 msgid "account.config.settings"
1656 #: sql_constraint:sale.order:0
1657 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1658 msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
1661 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1664 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1666 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1668 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
1670 " if you invoice sales totally.\n"
1676 #: view:sale.config.settings:0
1677 msgid "Product Features"
1681 #: view:sale.order.line:0
1686 #: report:sale.order:0
1687 msgid "Shipping address :"
1688 msgstr "Адрес доставки :"
1691 #: code:addons/sale/sale.py:460
1694 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1696 "Нельзя сгруппировать продажи в разных валютах для одного контрагента."
1699 #: code:addons/sale/sale.py:663
1701 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1705 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1706 msgid "Use contracts management"
1710 #: code:addons/sale/sale.py:955
1713 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1714 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1719 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1720 #: view:sale.report:0
1721 msgid "Sales Analysis"
1722 msgstr "Анализ продаж"
1725 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1726 msgid "Pricelist for current sales order."
1727 msgstr "Прайс-лист для текущего заказа продаж."
1730 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1731 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1732 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1733 #: view:sale.order:0
1734 #: field:sale.order,order_policy:0
1735 #: view:sale.order.line:0
1736 msgid "Create Invoice"
1737 msgstr "Создать счет"
1740 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1741 msgid "The amount without tax."
1742 msgstr "Сумма без налога."
1745 #: view:sale.order.line:0
1746 msgid "Order reference"
1747 msgstr "Ссылка на заказ"
1750 #: help:sale.order,invoiced:0
1751 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1752 msgstr "Показывает, что счет был оплачен."
1755 #: code:addons/sale/sale.py:822
1757 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1758 msgstr "Нельзя отменить позицию заказа продаж, которая уже в счете!"
1761 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1766 #: report:sale.order:0
1767 #: view:sale.order:0
1768 #: field:sale.order,user_id:0
1769 #: view:sale.order.line:0
1770 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1771 #: view:sale.report:0
1772 #: field:sale.report,user_id:0
1777 #: view:sale.order.line:0
1778 #: field:sale.order.line,product_id:0
1779 #: view:sale.report:0
1780 #: field:sale.report,product_id:0
1785 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1786 #: view:sale.order:0
1791 #: report:sale.order:0
1796 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1798 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1802 #: selection:sale.report,month:0
1807 #: code:addons/sale/sale.py:766
1809 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1813 #: report:sale.order:0
1818 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1820 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1821 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1822 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1823 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1824 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1826 "Этот отчет проводит анализ предложений цен и заказов продаж. Анализ "
1827 "учитывает доходы от продаж и сортирует их по различным группам критериев "
1828 "(ответственный, контрагент, ТМЦ и т.д.). Используйте этот отчет для "
1829 "проведения анализа по продажам без выставления счетов. Если вы хотите "
1830 "анализировать оборот, вы должны использовать отчет \"Анализ счетов\" в "
1831 "приложении \"Бухгалтерия\"."
1834 #: help:sale.order,state:0
1836 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1837 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1838 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1839 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1840 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1844 #: report:sale.order:0
1849 #: view:sale.make.invoice:0
1850 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1851 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1852 msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?"
1855 #: view:sale.order:0
1856 msgid "Other Information"
1857 msgstr "Прочая информация"
1860 #: view:res.partner:0
1861 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1865 #: view:sale.order.line:0
1870 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1871 msgid "To be reviewed by the accountant."
1872 msgstr "Будет проверено бухгалтером."
1875 #: view:sale.order:0
1876 msgid "Send by Mail"
1880 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1881 msgid "Properties on lines"
1885 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1886 msgid "Shipping address for current sales order."
1887 msgstr "Адрес доставки для текущего заказа продаж."
1890 #: selection:sale.order,state:0
1891 msgid "Sale to Invoice"
1895 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1896 msgid "Quotation / Order"
1897 msgstr "Предложение / Заказ"
1900 #: view:sale.order:0
1905 #: view:sale.order:0
1906 #: field:sale.order,partner_id:0
1907 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1912 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1917 #: selection:sale.report,month:0
1922 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1927 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1928 msgid "Fixed price (deposit)"
1932 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1934 msgid "There is no income account defined as global property."
1938 #: report:sale.order:0
1939 msgid "Date Ordered"
1940 msgstr "Дата заказа"
1943 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1945 msgstr "Ед.продажи товара"
1948 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1949 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1953 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1954 msgid "Draft state of sales order"
1955 msgstr "Черновик заказа продажи"
1958 #: field:sale.order,origin:0
1959 msgid "Source Document"
1960 msgstr "Документ-источник"
1963 #: selection:sale.report,month:0
1968 #: selection:sale.report,state:0
1969 msgid "Manual In Progress"
1970 msgstr "Выполняется вручную"
1973 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1978 #: code:addons/sale/sale.py:643
1980 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1984 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1985 msgid "Addresses in Sale Orders"
1989 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1990 msgid "The default working time unit for services is"
1994 #: view:sale.order:0
1995 msgid "My Sale Orders"
1996 msgstr "Мои заказы продаж"
1999 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2000 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2004 #: help:sale.order,message_ids:0
2005 msgid "Messages and communication history"
2009 #: view:sale.order:0
2010 #: view:sale.order.line:0
2011 msgid "Search Sales Order"
2012 msgstr "Искать заказ продаж"
2015 #: view:sale.config.settings:0
2017 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2018 " multiple invoicing as part of the same contract "
2024 #: view:sale.report:0
2025 msgid "Ordered month of the sales order"
2026 msgstr "Месяц заказа в заказе продаж"
2029 #: code:addons/sale/sale.py:945
2032 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2033 "Please set one before choosing a product."
2035 "Перед выбором ТМЦ, \n"
2036 "вы должны выбрать прайс-лист или заказчика в форме ввода продаж !"
2039 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2040 msgid "From a sales order"
2041 msgstr "Из заказа продаж"
2044 #: view:sale.order:0
2045 msgid "Ignore Exception"
2046 msgstr "Игнорировать исключение"
2049 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2051 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2052 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2053 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2056 "В зависимости от метода выставления счетов по заказам продаж, счет может "
2057 "основываться на доставляемом или заказанном количестве. Таким образом, заказ "
2058 "продаж может создать счет или заказ доставки, как только он будет "
2059 "подтвержден менеджером продаж."
2062 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2063 msgid "Some order lines"
2067 #: code:addons/sale/sale.py:986
2069 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2073 #: help:sale.order,project_id:0
2074 msgid "The analytic account related to a sales order."
2075 msgstr "Счет аналитики связанный с заказом продаж."
2078 #: report:sale.order:0
2079 #: field:sale.order,payment_term:0
2080 msgid "Payment Term"
2081 msgstr "Условия оплаты"
2084 #: view:sale.order:0
2085 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2086 msgstr "Заказ продаж готов к выставлению счета"
2089 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2090 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2094 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2095 #: view:sale.make.invoice:0
2096 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2101 #: field:sale.order.line,name:0
2102 msgid "Product Description"
2106 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2108 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2109 " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2114 #: report:sale.order:0
2115 msgid "Quotation N°"
2116 msgstr "Предложение №"
2119 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2120 msgid "Discount on lines"
2124 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2125 msgid "Customer Reference"
2126 msgstr "Ссылка на клиента"
2129 #: view:sale.report:0
2131 msgstr "Скомплектовано"
2134 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2136 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2137 " This gives the profitability by calculating the difference "
2138 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2139 " This installs the module sale_margin."
2143 #: code:addons/sale/sale.py:867
2146 "Before choosing a product,\n"
2147 " select a customer in the sales form."
2151 #: view:sale.order:0
2152 msgid "Total Tax Included"
2153 msgstr "Всего налог"
2156 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2157 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2158 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2160 msgstr "Выставлен счет"
2163 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2165 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2166 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2167 " before validation."
2171 #: view:sale.report:0
2172 msgid "Ordered date of the sales order"
2173 msgstr "Дата заказа в заказе продаж"
2176 #~ msgstr "Продавец"
2178 #~ msgid "Set to Draft"
2179 #~ msgstr "Установить в 'Черновик'"
2181 #~ msgid "Inventory Moves"
2182 #~ msgstr "Движение запасов"
2185 #~ msgstr "Примечания"
2188 #~ msgstr "Происхождение"
2190 #~ msgid "Reference"
2193 #~ msgid "Procure Method"
2194 #~ msgstr "Метод закупки"
2196 #~ msgid "Extra Info"
2197 #~ msgstr "Доп. информация"
2199 #~ msgid "Net Price"
2200 #~ msgstr "Цена до налогов"
2202 #~ msgid "Warehouse"
2205 #~ msgid "Untaxed amount"
2206 #~ msgstr "Сумма до налогов"
2208 #~ msgid "Confirm Order"
2209 #~ msgstr "Подтвердить заказ"
2211 #~ msgid "Configuration"
2212 #~ msgstr "Настройки"
2214 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2215 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
2217 #~ msgid "Procurement"
2218 #~ msgstr "Снабжение"
2220 #~ msgid "All Quotations"
2221 #~ msgstr "Все предложения"
2223 #~ msgid "Order Line"
2224 #~ msgstr "Позиция заказа"
2227 #~ msgstr "Отменено"
2229 #~ msgid "Order Ref"
2230 #~ msgstr "Ссылка на заказ"
2232 #~ msgid "Procurement Corrected"
2233 #~ msgstr "Закупка скорректирована"
2235 #~ msgid "Product sales"
2236 #~ msgstr "Продажи продукции"
2238 #~ msgid "Our Salesman"
2239 #~ msgstr "Наш менеджер продаж"
2241 #~ msgid "Properties"
2242 #~ msgstr "Свойства"
2245 #~ msgstr "Вычислить"
2250 #~ msgid "Sales order lines"
2251 #~ msgstr "Позиции заказа"
2253 #~ msgid "Other data"
2254 #~ msgstr "Прочие данные"
2257 #~ msgstr "Ед. изм."
2260 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2262 #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
2265 #~ msgid "Sale Order Lines"
2266 #~ msgstr "Позиции заказа"
2268 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2269 #~ msgstr "Вы действительно хотите создать эти счета?"
2271 #~ msgid "Set Default"
2272 #~ msgstr "Установить по умолчанию"
2274 #~ msgid "Sales order"
2277 #~ msgid "Sales Management"
2278 #~ msgstr "Управление продажами"
2280 #~ msgid "Sale Order Line"
2281 #~ msgstr "Позиция заказа"
2283 #~ msgid "Make invoices"
2284 #~ msgstr "Подготовить счета"
2287 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2289 #~ "Имя и адрес контакта, разместившего заказ или запросившего предолжение."
2292 #~ msgstr "Название"
2294 #~ msgid "Total amount"
2295 #~ msgstr "Итоговая сумма"
2297 #~ msgid "Payment Terms"
2298 #~ msgstr "Условия оплаты"
2300 #~ msgid "Invoice Corrected"
2301 #~ msgstr "Счет скорректирован"
2303 #~ msgid "Delivery Delay"
2304 #~ msgstr "Задержка достаки"
2306 #~ msgid "Related invoices"
2307 #~ msgstr "Соответствующие счета"
2310 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2311 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2314 #~ "Это список счетов, которые были сгенерированы для данного заказа. По одному "
2315 #~ "заказу может быть выставлены несколько счетов (например, по отдельным "
2319 #~ msgstr "Cостояния"
2321 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2322 #~ msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
2324 #~ msgid "My Sales Order"
2325 #~ msgstr "Мой заказ"
2327 #~ msgid "Sale Order line"
2328 #~ msgstr "Позиция заказа"
2330 #~ msgid "Recreate Procurement"
2331 #~ msgstr "Рекреационная поставка"
2333 #~ msgid "Partial Delivery"
2334 #~ msgstr "Частичная доставка"
2336 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2337 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2339 #~ msgid "Invoice after delivery"
2340 #~ msgstr "Счет после доставки"
2342 #~ msgid "All at Once"
2343 #~ msgstr "Все за раз"
2345 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2346 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
2348 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2349 #~ msgstr "Доставка клиенту со склада."
2351 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2352 #~ msgstr "После подтверждения заказа, создать счет."
2354 #~ msgid "from stock"
2355 #~ msgstr "из запасов"
2358 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2359 #~ msgstr "Это список отборочных листов, созданных для этого счета"
2361 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2362 #~ msgstr "Настроить принцип отбора для заказа на продажу"
2364 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2365 #~ msgstr "Шаги по доставке заказа на продажу"
2367 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2368 #~ msgstr "Ваш счет был успешно создан !"
2370 #~ msgid "Automatic Declaration"
2371 #~ msgstr "Автоматическое объявление"
2374 #~ msgstr "Утвердить"
2376 #~ msgid "Make Invoice"
2377 #~ msgstr "Сделать счет"
2379 #~ msgid "Outgoing Products"
2380 #~ msgstr "Изделия к отправке"
2382 #~ msgid "Shipping Policy"
2383 #~ msgstr "Политика доставки"
2385 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2386 #~ msgstr "Снабжение осуществляется после подтверждения заказа на продажу."
2389 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2390 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2391 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2392 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2394 #~ "Заказ на продажу автоматически создаст черновик счета. Заказанные и "
2395 #~ "отправленные количества могут не совпадать. Вы должны выбрать на чем основан "
2396 #~ "счет на заказанном или на отправленном. Если вы продаете услуги, то "
2397 #~ "отправленное количество это потраченные часы."
2399 #~ msgid "All Sales Order"
2400 #~ msgstr "Все заказы на продажу"
2402 #~ msgid "Shipped Quantities"
2403 #~ msgstr "Отправленное количество"
2405 #~ msgid "Sale Shop"
2409 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2410 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2412 #~ "Упаковочный лист создается при нажатии на \"Назначить\" после подтверждения "
2413 #~ "заказа на продажу. Это действие создает упаковочный лист из заказа на "
2416 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2417 #~ msgstr "Мои заказы на продажу, ожидающие счета."
2419 #~ msgid "Complete Delivery"
2420 #~ msgstr "Доставка целиком"
2422 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2423 #~ msgstr "Заказ на продажу - снабжение"
2426 #~ msgstr "Упаковка"
2428 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2429 #~ msgstr "Количество (ед.изм.)"
2431 #~ msgid "Payment Accounts"
2432 #~ msgstr "Бух. счета платежа"
2434 #~ msgid "Payment accounts"
2435 #~ msgstr "Бух. счета платежа"
2437 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2439 #~ "Ошибка. Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным "
2442 #~ msgid "Sales orders"
2443 #~ msgstr "Заказы на продажу"
2448 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2449 #~ msgstr "Черновик счета клиенту будет проверен бухгалтером."
2451 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2452 #~ msgstr "Счет будет из заказа на продажу"
2454 #~ msgid "Draft Invoice"
2455 #~ msgstr "Черновик счета"
2457 #~ msgid "Procurement for each line"
2458 #~ msgstr "Снабжение для каждой позиции"
2460 #~ msgid "Packaging"
2461 #~ msgstr "Упаковка"
2464 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2466 #~ "Ошибка. ед.изм. по умолчанию и закупочные ед.изм. должны иметь одинаковую "
2469 #~ msgid "Sales Process"
2470 #~ msgstr "Процесс продаж"
2472 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2473 #~ msgstr "Позиции без счета"
2475 #~ msgid "Sales Configuration"
2476 #~ msgstr "Настройка продаж"
2478 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2479 #~ msgstr "Доставка & счет вручную"
2481 #~ msgid "Sale Procurement"
2482 #~ msgstr "Снабжение продаж"
2484 #~ msgid "One procurement for each product."
2485 #~ msgstr "Одна закупка для каждого товара."
2487 #~ msgid "Direct Delivery"
2488 #~ msgstr "Прямая доставка"
2490 #~ msgid "Sale Pricelists"
2491 #~ msgstr "Каталоги продаж"
2494 #~ msgstr "Назначить"
2496 #~ msgid "Ordering Contact"
2499 #~ msgid "New Quotation"
2500 #~ msgstr "Новое предложение цен"
2502 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2503 #~ msgstr "Предложение цен (Заказ на продажу в состоянии \"Черновик\")"
2506 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2507 #~ "is, quotation is moved to sale order."
2509 #~ "Когда кнопка подтверждения будет нажата, состояние изменится с \"Черновик\" "
2510 #~ "на \"Вручную\". Предложение цен превратится в заказ на продажу."
2513 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2514 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2515 #~ "are available.."
2517 #~ "Политика доставки должна быть настроена по заказу, если вы хотите доставлять "
2518 #~ "как можно скорее каждый товар или вы ждете все товары ..."
2520 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2521 #~ msgstr "Политика доставки по умолчанию"
2523 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2524 #~ msgstr "Платеж перед доставкой"
2526 #~ msgid "Delivery Order Only"
2527 #~ msgstr "Только заказ на доставку"
2529 #~ msgid "Delivery Costs"
2530 #~ msgstr "Стоимость доставки"
2533 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2534 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2536 #~ "Позволяет вам группировать и выставлять счета по вашим заказам на доставку в "
2537 #~ "соответствии с различными критериями выставления счетов: ежедневно, "
2538 #~ "еженедельно и т.д."
2541 #~ msgid "Warning !"
2542 #~ msgstr "Внимание!"
2548 #~ msgstr "Состояние"
2550 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2551 #~ msgstr "Позволяет рассчитать стоимость доставки по вашему предложению."
2553 #~ msgid "Related Picking"
2554 #~ msgstr "Связанное комплектование"
2557 #~ msgid "Picking Information !"
2558 #~ msgstr "Комплектовочная информация !"
2560 #~ msgid "Picking List"
2561 #~ msgstr "Комплектовочный лист"
2563 #~ msgid "Picking Policy"
2564 #~ msgstr "Политика комплектования"
2566 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2567 #~ msgstr "Комплектовочный лист & Заказ на доставку"
2569 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2570 #~ msgstr "Настроить политику комплектования для заказа на продажу"
2572 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2573 #~ msgstr "Время выполнения доставки"
2575 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2576 #~ msgstr "Счет на заказ после доставки"
2578 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2579 #~ msgstr "Документ перемещения на выход или заказчику."
2582 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2583 #~ msgstr "Не удалось отменить заказ на продажу !"
2587 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2588 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2590 #~ "Вы должны выбрать заказчика в форме ввода продаж !\n"
2591 #~ "Пожалуйста задайте заказчика перед выбором продукции."
2593 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2594 #~ msgstr "Каталоги закупок"
2597 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2598 #~ msgstr "Не удалось отменить этот заказ на продажу !"
2601 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2602 #~ msgstr "Вы не можете отменить позицию заказа в выставленном счете !"
2605 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2606 #~ msgstr "Нельзя удалить подтвержденный заказ на продажу !"
2608 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2609 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?"
2611 #~ msgid "Stock Moves"
2612 #~ msgstr "Движение запасов"
2617 #~ msgid "Procurement of sold material"
2618 #~ msgstr "Закупка проданного материала"
2620 #~ msgid "Sales By Month"
2621 #~ msgstr "Продажи по месяцу"
2623 #~ msgid "Companies"
2624 #~ msgstr "Компании"
2626 #~ msgid "References"
2629 #~ msgid "Sales Order Dates"
2630 #~ msgstr "Даты заказа на продажу"
2632 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2633 #~ msgstr "Всего без налогов"
2635 #~ msgid "Open Invoice"
2636 #~ msgstr "Открыть счет"
2638 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2639 #~ msgstr "На основании отгруженного или заказанного количества."
2643 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2644 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2646 #~ "Вы планируете продать %.2f %s но имеете только %.2f %s !\n"
2647 #~ "Действительные запасы %.2f %s. (без резервов)"
2649 #~ msgid "Pick List"
2650 #~ msgstr "Комплектовочный лист"
2652 #~ msgid "Order date"
2653 #~ msgstr "Дата заказа"
2655 #~ msgid "Procurement Method"
2656 #~ msgstr "Метод снабжения"
2658 #~ msgid "Sales by Product Category"
2659 #~ msgstr "Продажи по категориям продукции"
2661 #~ msgid "Create Pick List"
2662 #~ msgstr "Создать комплектовочный лист"
2664 #~ msgid "Stock Move"
2665 #~ msgstr "Движение запасов"
2669 #~ msgstr "Ошибка !"
2671 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2672 #~ msgstr "Документ перемещения к заказчику."
2675 #~ msgstr "Инкотерм"
2677 #~ msgid "Invoicing"
2678 #~ msgstr "Выставление счетов"
2680 #~ msgid "Cancel Assignation"
2681 #~ msgstr "Отменить назначение"
2684 #~ msgstr "Логистика"
2686 #~ msgid "Product UoM"
2687 #~ msgstr "Ед. изм. продукции"
2694 #~ msgstr "Внимание"
2697 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2699 #~ "Сначала вы должны отменить все счета связанные с этим заказом на продажу."
2701 #~ msgid " Month-1 "
2702 #~ msgstr " Месяц-1 "
2704 #~ msgid "Ordered Date"
2705 #~ msgstr "Дата заказа"
2707 #~ msgid "Configuration Progress"
2708 #~ msgstr "Настройка выполняется"
2711 #~ msgstr "Изображение"
2717 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2718 #~ msgstr "Ваш счет был успешно создан!"
2720 #~ msgid "Shipped Qty"
2721 #~ msgstr "Доставленное кол-во"
2723 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2725 #~ "Добавить обязательства, вступление в силу и требуемые даты по заказу на "
2729 #~ msgid "Not enough stock !"
2730 #~ msgstr "Запасов не достаточно !"
2732 #~ msgid "Delivered"
2733 #~ msgstr "Доставлено"
2735 #~ msgid "Conditions"
2738 #~ msgid "Number Packages"
2739 #~ msgstr "Количество упаковок"
2741 #~ msgid "Lines to Invoice"
2742 #~ msgstr "Позиции в счет"
2744 #~ msgid "Security Days"
2745 #~ msgstr "Запас по сроку (дней)"
2747 #~ msgid "Force Assignation"
2748 #~ msgstr "Назначить насильно"
2751 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2752 #~ msgstr "Имя и адрес контакта запросившего заказ или предложение."
2755 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2756 #~ msgstr "Это количество дней, добавляемых к обещанному сроку для надежности"
2758 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2759 #~ msgstr "Доставки в Счета"
2761 #~ msgid "Invoicing journals"
2762 #~ msgstr "Журналы счетов"
2765 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2766 #~ "Price and Cost Price."
2767 #~ msgstr "Дает прибыль вычитая себестоимость из цены за единицу продукции."
2769 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2770 #~ msgstr "Прибыль в заказах на продажу"
2773 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2775 #~ "Предоставляет некоторые возможности для улучшения шаблона отчета заказа на "
2779 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2780 #~ msgstr "неверный режим для test_state"
2782 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2783 #~ msgstr "Улучшение шаблонов заказов на продажу"
2785 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2786 #~ msgstr "Настройка продаж"
2788 #~ msgid "res_config_contents"
2789 #~ msgstr "res_config_contents"
2791 #~ msgid "sale.installer"
2792 #~ msgstr "sale.installer"
2794 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2795 #~ msgstr "Счет основанный на доставках"
2797 #~ msgid "Create Final Invoice"
2798 #~ msgstr "Создать итоговый счет"
2800 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2801 #~ msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции"
2803 #~ msgid "Sales by Partner"
2804 #~ msgstr "Продажи по партнеру"
2806 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2807 #~ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании."
2809 #~ msgid "Sales by Month"
2810 #~ msgstr "Продажи по месяцу"
2812 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
2813 #~ msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ"
2815 #~ msgid "Configure"
2816 #~ msgstr "Настройка"
2822 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2823 #~ msgstr "Настройте рабочий процесс продаж и значения по умолчанию."
2825 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2826 #~ msgstr "Счет на заказ после доставки"
2829 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2831 #~ "Нельзя отменить позицию заказа на продажу на которую был выставлен счет !"
2833 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2834 #~ msgstr "Счет из комплектования"
2837 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
2838 #~ msgstr "Не определен журнал продаж для этой компании: \"%s\" (id:%d)"
2841 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2842 #~ msgstr "Нельзя удалить позицию заказа на продажу: %s !"
2845 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2846 #~ msgstr "Не определен счет доходов для ТМЦ: \"%s\" (id:%d)"
2848 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2849 #~ msgstr "Настройка модуля управления продажами"
2851 #~ msgid "Layout Sequence"
2852 #~ msgstr "Последовательность размещения"
2855 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2856 #~ msgstr "Нельзя удалить подтвержденные заказы на продажу !"
2858 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2859 #~ msgstr "Настройка логистики заказа на продажу"
2861 #~ msgid "Recreate Packing"
2862 #~ msgstr "Восстановить упаковку"
2864 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2865 #~ msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
2867 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2868 #~ msgstr "Расширяет модуль продаж дополнительными функциями."
2870 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2871 #~ msgstr "Продажи - открыть счет"
2873 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2874 #~ msgstr "Продажи по заказчику за 90 дней"
2878 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2879 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2881 #~ "Вы должны выбрать заказчика !\n"
2882 #~ "Пожалуйста выберите заказчика перед выбором ТМЦ."
2884 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2885 #~ msgstr "Продажи по категориям ТМЦ за 90 дней"
2888 #~ msgstr "Упаковки"
2892 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
2893 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
2894 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
2896 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
2898 #~ "Вы выбрали количество %d единиц.\n"
2899 #~ "Это несовместимо с выбранной упаковкой.\n"
2900 #~ "Предложение по количеству в соответствии с упаковкой:\n"
2902 #~ "Штрих-код: %s количество: %s Type of ul: %s"
2905 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2906 #~ "to the customer"
2908 #~ "Количество дней между подтверждением заказа и отгрузкой ТМЦ заказчику."
2910 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2911 #~ msgstr "Шаги по доставке заказа на продажу"
2913 #~ msgid "Picking Default Policy"
2914 #~ msgstr "Политика комплектования по умолчанию"
2916 #~ msgid "Accounting"
2917 #~ msgstr "Бухгалтерия"
2920 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2921 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2923 #~ "Выберите значение с названием «Предварительное изделие» имеющий тип "
2924 #~ "«Услуга». Возможно вам понадобится создать его и установить в качестве "
2925 #~ "значения по-умолчанию для этого поля."
2928 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2929 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2931 #~ "Инкоте́рмс (англ. Incoterms, International commerce terms) — международные "
2932 #~ "правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в "
2933 #~ "области внешней торговли."
2937 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2938 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2940 #~ "Не определен счет входящих ТМЦ по умолчанию в настройках категории ТМЦ или "
2941 #~ "не определена система налогообложения !"
2944 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2945 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2946 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2947 #~ "(Shipping Exception). \n"
2948 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2949 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2951 #~ "Состояние предложения цен или заказа на покупку. \n"
2952 #~ "Состояние \"Исключение\" автоматически устанавливается при отмене в процессе "
2953 #~ "утверждения счета (исключение счета) или при обработке комплектовочного "
2954 #~ "листа (исключение при доставке). \n"
2955 #~ "Состояние \"Ожидание планировщика\" устанавливается при подтверждении счета "
2956 #~ "и ожидании запуска планировщика по дате \"Дата заказа\"."
2958 #~ msgid "Shipping Exception"
2959 #~ msgstr "Исключение при доставке"
2962 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2963 #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2964 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2965 #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2966 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2967 #~ "the draft invoice.\n"
2968 #~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2969 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2970 #~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2971 #~ "during the picking process."
2973 #~ "Политика доставки используется для синхронизации выставления счетов и "
2974 #~ "операций по доставке.\n"
2975 #~ " - \"Платеж перед доставкой\" - сначала создается счет, а после оплаты "
2976 #~ "этого счета создается комплектовочный лист.\n"
2977 #~ " - \"Доставка & счет вручную\" - сразу создается комплектовочный лист, "
2978 #~ "после этого ожидается, что пользователь вручную нажмет на кнопку \"Счет\" "
2979 #~ "для создания черновика счета.\n"
2980 #~ " - \"Счет на заказ после доставки\" - черновик счета генерируется из заказа "
2981 #~ "на продажу, после того, как все комплектовочные листы будут завершены.\n"
2982 #~ " - \"Счет из комплектования\" - счет создается в процессе комплектования."
2984 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2985 #~ msgstr "Панель менеджера продаж"
2988 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2989 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2990 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2991 #~ "operations by the worker."
2993 #~ "По умолчанию Open ERP в состоянии управлять сложными маршрутами и путями ТМЦ "
2994 #~ "на ваш склад и в места хранения контрагентов. Это позволит настроить "
2995 #~ "наиболее общие и простые методы доставки ТМЦ до заказчика за одно или два "
3000 #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
3002 #~ " * Workflow with validation steps:\n"
3003 #~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
3004 #~ " * Invoicing methods:\n"
3005 #~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
3006 #~ " - Invoice on delivery\n"
3007 #~ " - Invoice on timesheets\n"
3008 #~ " - Advance invoice\n"
3009 #~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
3010 #~ " * Products stocks and prices\n"
3011 #~ " * Delivery methods:\n"
3012 #~ " - all at once, multi-parcel\n"
3013 #~ " - delivery costs\n"
3014 #~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
3015 #~ " * Your open quotations\n"
3016 #~ " * Top 10 sales of the month\n"
3017 #~ " * Cases statistics\n"
3018 #~ " * Graph of sales by product\n"
3019 #~ " * Graph of cases of the month\n"
3023 #~ " Базовый модуль для управления коммерческими предложениями и заказами на "
3026 #~ " * Рабочий процесс по шагам:\n"
3027 #~ " - Предложение -> Заказ на продажу -> Счет\n"
3028 #~ " * Методы выставления счетов:\n"
3029 #~ " - Счет по заказу (перед отгрузкой или после)\n"
3030 #~ " - Счет по доставке\n"
3031 #~ " - Счет по затратам времени\n"
3032 #~ " - Счет на аванс\n"
3033 #~ " * Предпочтения контрагентов (доставка, выставление счетов, ИНКОТЕРМ, "
3035 #~ " * Товарные запасы и цены\n"
3036 #~ " * Методы доставки:\n"
3037 #~ " - всё за раз, несколько раз\n"
3038 #~ " - стоимость доставки\n"
3039 #~ " * Панель для менеджера продаж содержит:\n"
3040 #~ " * Ваши открытые предложения\n"
3041 #~ " * 10 лучших продаж месяца\n"
3042 #~ " * Статистика \n"
3043 #~ " * График продаж ТМЦ\n"
3044 #~ " * График сделок месяца\n"
3047 #~ msgid "Print Quotation"
3048 #~ msgstr "Печать предложения цен"
3050 #~ msgid "Based on Timesheet"
3051 #~ msgstr "Основано на затратах времени"
3053 #~ msgid "The company name must be unique !"
3054 #~ msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
3059 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3060 #~ msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
3063 #~ msgid "Configuration Error !"
3064 #~ msgstr "Ошибка конфигурации !"
3066 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3067 #~ msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
3069 #~ msgid "Line Sequence"
3070 #~ msgstr "Последовательность"
3072 #~ msgid "Miscellaneous"
3076 #~ msgstr "Настройки"
3079 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3080 #~ msgstr "Нельзя удалить позицию заказа на продажу со статусом '%s'!"
3083 #~ msgid "Picking Information ! : "
3084 #~ msgstr "Информация по комплектованию ! : "
3086 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3087 #~ msgstr "Настройка способа выставления счета"
3089 #~ msgid "Invoice Policy"
3090 #~ msgstr "Политика выставления счета"
3092 #~ msgid "Print Order"
3093 #~ msgstr "Печать заказа"
3096 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3097 #~ msgstr "Не достаточно запасов ! : "
3100 #~ msgstr "Кол-во(Ед.изм)"
3102 #~ msgid "Main Working Time Unit"
3103 #~ msgstr "Основная единица рабочего времени"
3105 #~ msgid "Main Method Based On"
3106 #~ msgstr "Основной метод основан на"
3110 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3111 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3113 #~ "Не удалось найти позицию в прайс-листе для этого товара и этого количества.\n"
3114 #~ "Вы должны изменить товар, количество или прайс-лист."
3117 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3118 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3120 #~ "Этот инструмент поможет вам установить правильный модуль и настроить систему "
3121 #~ "в соответствии с методом который вы используете для выставления счетов своим "
3124 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
3125 #~ msgstr "Продажи по продавцу за 90 дней"
3128 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
3129 #~ "accept partial shipments or not?"
3131 #~ "Если у вас недостаточно товара на складе, чтобы доставить все за раз, "
3132 #~ "примите ли вы частичную доставку?"
3135 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
3136 #~ msgstr "Запрос цен '%s' был преобразован в заказ продаж"
3139 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3140 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3141 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3143 #~ "Это список позиций заказов продаж на которые выставляются счета. Вы можете "
3144 #~ "выставлять счета на отдельные позиции заказов продаж. Вам не нужен этот "
3145 #~ "список, если вы выставляете счета по заказам доставки или если вы "
3146 #~ "выставляете счета на весь заказ продаж."
3150 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
3151 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
3154 #~ "Для удаления подтвержденного заказа продаж надо сначала его отменить ! Для "
3155 #~ "отмены заказа продаж надо отменить его комплектование или заказ доставки."
3157 #~ msgid "Procurement Order"
3158 #~ msgstr "Заказ снабжения"
3160 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
3161 #~ msgstr "Управление заказами снабжения для каждой позиции заказа продаж."
3164 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
3165 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
3166 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
3167 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
3168 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
3169 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
3170 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
3172 #~ "Заказы продаж помогают вам управлять запросами/предложениями цен и заказами "
3173 #~ "от клиентов. OpenERP предполагает, что вы начинаете с создания "
3174 #~ "запроса/предложения цен. Как только это подтверждается, запрос/предложение "
3175 #~ "цен будет преобразован в заказ продажи. OpenERP может обрабатывать множество "
3176 #~ "видов ТМЦ так, что заказ может вызвать выполнение задач, доставку заказов, "
3177 #~ "заказы на производство, закупки и так далее. В зависимости от вида заказа "
3178 #~ "продаж, черновик счета будет создан и вы просто должны подтвердить его в "
3179 #~ "случае выставления счета заказчику."
3181 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
3182 #~ msgstr "Основанный на заказе доставки"
3184 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
3185 #~ msgstr "Основан на работе по задаче"
3187 #~ msgid "Sales by Salesman"
3188 #~ msgstr "Продажи по продавцу"
3190 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3191 #~ msgstr "Доставка и счёт по заказу"
3193 #~ msgid "Pay before delivery"
3194 #~ msgstr "Оплата перед доставкой"
3196 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3197 #~ msgstr "Счет по заказу после доставки"
3200 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
3201 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
3203 #~ "Счет создается автоматически если политика доставки \"Счет из "
3204 #~ "комплектования\" или \"Счет по заказу после доставки\"."
3206 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
3207 #~ msgstr "Счет основанный на доставках"
3210 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3211 #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3212 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3213 #~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
3214 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3215 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3216 #~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3217 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3218 #~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3219 #~ "during the picking process."
3221 #~ "Политика выставления счёта используется для синхронизации счёта и операций "
3223 #~ " - выбор 'Оплата перед доставкой' сначала создаст счёт и затем создаст "
3224 #~ "заказ комплектования после платежа по этому счёту.\n"
3225 #~ " - 'Доставка и счёт по заказу' создаст непосредственно заказ комплектования "
3226 #~ "и ждёт ручного нажатия пользователем кнопки 'Выставить счёт' для создания "
3227 #~ "черновика счёта основанного на заказе продажи или позициях заказа продажи.\n"
3228 #~ " - выбор 'Счёт по заказу после доставки' создаст черновик счёта основанный "
3229 #~ "на заказе продаж после завершения всех комплектовочных списков.\n"
3230 #~ " - выбор 'Счёт основанный на доставках' используется для создания счёта в "
3231 #~ "течении процесса комплектования."
3234 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
3235 #~ msgstr "Нельзя отменить этот заказ продаж !"
3238 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
3240 #~ "Сначала вы должны отменить перемещения ТМЦ связанные с этой позицией заказа "
3245 #~ "You cannot make an advance on a sales order "
3246 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3248 #~ "Вы не можете сделать аванс по заказу продаж, который определен как 'Счет "
3249 #~ "автоматически после доставки'."
3251 #~ msgid "Deliver each product when available"
3252 #~ msgstr "Доставка каждого товара по готовности."
3254 #~ msgid "Delivery Order"
3255 #~ msgstr "Заказ доставки"
3258 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3261 #~ "Для каждой позиции заказа продаж создается заказ снабжения для поставки "
3264 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3265 #~ msgstr "Основан на заказах продаж"
3268 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3269 #~ msgstr "Нельзя отменить позицию заказа продаж!"
3272 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3273 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3274 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3275 #~ "(Shipping Exception). \n"
3276 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3277 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3279 #~ "Даёт состояние предложения или заказа продаж. \n"
3280 #~ "Состояние \"Исключение\" автоматически устанавливается при отмене операции в "
3281 #~ "утверждении счёта (исключение счёта) или в обработке комплектовочного листа "
3282 #~ "(исключение доставки). \n"
3283 #~ "Состояние 'Ожидание планировщика' устанавливается при подтверждении счёта, "
3284 #~ "но ожидании запуска планировщика по дате заказа."
3287 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3288 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3290 #~ "Показывает, что заказ продаж был доставлен. Это поле обновляется только "
3291 #~ "после запуска планировщика."
3293 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3294 #~ msgstr "Автоматическое e-mail подтвердившее заказы продаж"
3297 #~ msgstr "по заказу"
3299 #~ msgid "Deliver all products at once"
3300 #~ msgstr "Доставка всех товаров за раз"
3302 #~ msgid "Create Delivery Order"
3303 #~ msgstr "Создать заказ доставки"
3305 #~ msgid "Create Procurement Order"
3306 #~ msgstr "Создать заказ снабжения"
3310 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3311 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3313 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3314 #~ " | Order number: *${object.name}*\n"
3315 #~ " | Order total: *${object.amount_total} "
3316 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3317 #~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
3318 #~ " % if object.origin:\n"
3319 #~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
3321 #~ " % if object.client_order_ref:\n"
3322 #~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3324 #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3325 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3327 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3328 #~ "the following link:\n"
3329 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3331 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3332 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3334 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3335 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3336 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3337 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3338 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3339 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3340 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3343 #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3346 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3349 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3350 #~ " ${paypal_url}\n"
3353 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3356 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3360 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3361 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3362 #~ "${object.company_id.name}\n"
3363 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3364 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3366 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3367 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3369 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3370 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3372 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3373 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3374 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3376 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3377 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3379 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3380 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3385 #~ "Здравствуйте ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3386 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3388 #~ "Здесь подтверждение вашего заказа для ${object.partner_id.name}:\n"
3389 #~ " | Номер заказа: *${object.name}*\n"
3390 #~ " | Сумма заказа: *${object.amount_total} "
3391 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3392 #~ " | Дата заказа: ${object.date_order}\n"
3393 #~ " % if object.origin:\n"
3394 #~ " | Ссылка заказа: ${object.origin}\n"
3396 #~ " % if object.client_order_ref:\n"
3397 #~ " | Ваша ссылка: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3399 #~ " | Ваш контакт: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3400 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3402 #~ "Вы можете видеть подтверждение заказа, загрузить его и даже оплатить онлайн "
3403 #~ "используя следующую ссылку:\n"
3404 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3406 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3407 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3409 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3410 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3411 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3412 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3413 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3414 #~ "paypal_url = \\\"https://www.paypal.com/cgi-"
3415 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3416 #~ "unt=%s\\\" \\\\\n"
3418 #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3419 #~ "_%s\\\" % \\\\\n"
3421 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3424 #~ "Возможна прямая оплата через Paypal:\n"
3425 #~ " ${paypal_url}\n"
3428 #~ "Если у вас есть какой-то вопрос, не стесняйтесь обратиться к нам.\n"
3431 #~ "Спасибо вам за выбор ${object.company_id.name}!\n"
3435 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3436 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3437 #~ "${object.company_id.name}\n"
3438 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3439 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3441 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3442 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3444 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3445 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3447 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3448 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3449 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3451 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3452 #~ "Телефон: ${object.company_id.phone}\n"
3454 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3455 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3459 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3460 #~ msgstr "Вы поручаете доставку?"
3462 #~ msgid "Sales order created in current month"
3463 #~ msgstr "Заказы продаж, созданные в этом месяце"
3466 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3467 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3470 #~ "Если 'на заказ', то это запускает снабжение когда заказ продажи подтверждён "
3471 #~ "для создания задачи, заказ закупки или заказ производства связанный с этой "
3472 #~ "позицией заказа продажи."
3474 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
3475 #~ msgstr "Счет, основанный на заказе продаж"
3478 #~ msgstr "Кол-во (ед.прод.)"
3481 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3482 #~ msgstr "Нельзя отменить заказ продаж !"
3484 #~ msgid "Reference UoM"
3485 #~ msgstr "Базовая ед. изм."
3489 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3490 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3491 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3492 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3494 #~ "Вы выбрали количество из %d единиц.\n"
3495 #~ "Но это не совместимо с выбранным комплектованием.\n"
3496 #~ "Вот предложение количеств в соответствии с комплектованием:\n"
3497 #~ "штрих-код: %s количество: %s тип ul: %s"
3500 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
3502 #~ "Вы можете создать счет на основе заказов продаж или на основе доставок."
3505 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3507 #~ "Сначала вы должны отменить все комплектования связанные с этим заказом "
3511 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3512 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3515 #~ "В зависимости от настройки исходящего места хранения, перемещение между "
3516 #~ "зоной отгрузки и заказчиком выполняется с помощью заказа доставки вручную "
3517 #~ "или автоматически."
3520 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3521 #~ msgstr "Это комплектовочный лист созданный для этого заказа продаж."
3524 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3525 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3526 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3527 #~ "evolves with the availability of parts."
3529 #~ "Форма комплектовочного листа создастся как только заказ продаж будет "
3530 #~ "подтвержден, в одно время с заказом снабжения. Он представляет собой "
3531 #~ "определение комплектующих для заказа продаж. Один комплектовочный лист на "
3532 #~ "позицию заказа продаж, который будет меняться в соответствии с наличием "
3535 #~ msgid "Sales order created in current year"
3536 #~ msgstr "Заказы продаж созданные в этом году"
3539 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3540 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3541 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3544 #~ "Заказ снабжения создастся автоматически как только заказ продаж будет "
3545 #~ "подтвержден или счет будет оплачен. Он определяет закупку и производство ТМЦ "
3546 #~ "по правилам и параметрам заказа продаж. "
3549 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3550 #~ msgstr "Заказ продаж '%s' был отменен."
3552 #~ msgid "Sales order created in last month"
3553 #~ msgstr "Заказы продаж созданные в прошлом месяце"
3556 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3558 #~ "Сначала вы должны отменить все счета связанные с этим заказом продаж."
3561 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3564 #~ "Один заказ снабжения для каждой позиции заказа продаж и для каждого "
3568 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3569 #~ msgstr "Заказ продаж '%s' был установлен а состояние \"Черновик\"."
3572 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3573 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3574 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3575 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3578 #~ "Если у вас больше одного магазина, то здесь вы можете создавать их и "
3579 #~ "управлять ими. Всякий раз, когда вы вводите новый запрос цен или заказ "
3580 #~ "продаж он связывается с магазином. Магазин определяет склад с которого будет "
3581 #~ "отгружен товар для каждой продажи."
3583 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3584 #~ msgstr "Запрос заказа продаж"