[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ru.po
1 # Russian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:34+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
22 msgid ""
23 "\n"
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
26 "\n"
27 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
28 "    \n"
29 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
31 "\n"
32 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 "       % if object.origin:\n"
39 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
40 "       % endif\n"
41 "       % if object.client_order_ref:\n"
42 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
43 "       % endif\n"
44 "       % if object.user_id:\n"
45 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
47 "       % endif\n"
48 "    </p>\n"
49 "    <p>\n"
50 "        You can view your quotation online:\n"
51 "    </p>\n"
52 "    <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
53 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
54 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
55 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
56 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
57 "        href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
58 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
59 "\n"
60 "    % if object.paypal_url:\n"
61 "    <br/>\n"
62 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
63 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
64 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
65 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
66 "        </a>\n"
67 "    % endif\n"
68 "\n"
69 "    <br/>\n"
70 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
71 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
72 "    <br/>\n"
73 "    <br/>\n"
74 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
75 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
76 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
77 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
78 "#DDD;\">\n"
79 "            <strong style=\"text-"
80 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
81 "    </div>\n"
82 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
83 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
84 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
85 "        % if object.company_id.street:\n"
86 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
87 "        % endif\n"
88 "        % if object.company_id.street2:\n"
89 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
90 "        % endif\n"
91 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
92 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
93 "        % endif\n"
94 "        % if object.company_id.country_id:\n"
95 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
96 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
97 "or ''}<br/>\n"
98 "        % endif\n"
99 "        </span>\n"
100 "        % if object.company_id.phone:\n"
101 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
102 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
103 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
104 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
105 "            </div>\n"
106 "        % endif\n"
107 "        % if object.company_id.website:\n"
108 "            <div>\n"
109 "                Web :&nbsp;<a "
110 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
111 "            </div>\n"
112 "        %endif\n"
113 "        <p></p>\n"
114 "    </div>\n"
115 "</div>\n"
116 "            "
117 msgstr ""
118
119 #. module: sale
120 #: field:product.product,sales_count:0
121 #: field:product.template,sales_count:0
122 msgid "# Sales"
123 msgstr ""
124
125 #. module: sale
126 #: field:sale.report,nbr:0
127 msgid "# of Lines"
128 msgstr "Кол-во позиций"
129
130 #. module: sale
131 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
132 msgid "# of Qty"
133 msgstr "Кол-во"
134
135 #. module: sale
136 #: field:res.partner,sale_order_count:0
137 msgid "# of Sales Order"
138 msgstr "№ заказа продаж"
139
140 #. module: sale
141 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
142 msgid ""
143 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
144 "'draft' or ''}"
145 msgstr ""
146 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
147 "'draft' or ''}"
148
149 #. module: sale
150 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
151 msgid ""
152 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
153 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
154 msgstr ""
155
156 #. module: sale
157 #: view:sale.order:sale.view_order_form
158 msgid "(update)"
159 msgstr "(обновление)"
160
161 #. module: sale
162 #: help:sale.order.line,state:0
163 msgid ""
164 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
165 "                 \n"
166 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
167 "                  \n"
168 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
169 "exception.                     \n"
170 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
171 "             \n"
172 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
173 msgstr ""
174
175 #. module: sale
176 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
177 msgid ""
178 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
179 "                    Click to create a quotation that can be converted into a "
180 "sales\n"
181 "                    order.\n"
182 "                </p><p>\n"
183 "                    Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
184 "flow:\n"
185 "                    quotation, sales order, delivery, invoicing and "
186 "payment.\n"
187 "                </p>\n"
188 "            "
189 msgstr ""
190
191 #. module: sale
192 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
193 msgid ""
194 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
195 "                Click to create a quotation or sales order for this "
196 "customer.\n"
197 "              </p><p>\n"
198 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
199 "flow:\n"
200 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
201 "                payment.\n"
202 "              </p><p>\n"
203 "                The social feature helps you organize discussions on each "
204 "sales\n"
205 "                order, and allow your customer to keep track of the "
206 "evolution\n"
207 "                of the sales order.\n"
208 "              </p>\n"
209 "            "
210 msgstr ""
211
212 #. module: sale
213 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
214 msgid ""
215 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
216 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
217 "sales\n"
218 "                order.\n"
219 "              </p><p>\n"
220 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
221 "flow:\n"
222 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
223 "              </p>\n"
224 "            "
225 msgstr ""
226
227 #. module: sale
228 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
229 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
230 msgid ""
231 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
232 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
233 "              </p><p>\n"
234 "                Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
235 "flow:\n"
236 "                from the quotation to the sales order, the\n"
237 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
238 "              </p><p>\n"
239 "                The social feature helps you organize discussions on each "
240 "sales\n"
241 "                order, and allow your customers to keep track of the "
242 "evolution\n"
243 "                of the sales order.\n"
244 "              </p>\n"
245 "            "
246 msgstr ""
247
248 #. module: sale
249 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
250 msgid ""
251 "<p>\n"
252 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
253 "can\n"
254 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
255 "do\n"
256 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
257 "or\n"
258 "                if you invoice sales totally.\n"
259 "              </p>\n"
260 "            "
261 msgstr ""
262 "<p>\n"
263 "                Это список всех строк заказа для выставления в счет. Вы "
264 "можете\n"
265 "                выставлять счета раздельно, по строкам заказа продаж. Вы не\n"
266 "                нуждаетесь в этом списке если выставляете счет из заказов на "
267 "доставку или\n"
268 "                если вы выставляете счет сразу на весь заказ продаж.\n"
269 "              </p>\n"
270 "            "
271
272 #. module: sale
273 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
274 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
275 msgstr "Партнер, кому предназначен конкретный продукт."
276
277 #. module: sale
278 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
279 msgid "Addresses in Sales Orders"
280 msgstr "Адреса в заказах продаж"
281
282 #. module: sale
283 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
284 msgid "Advance"
285 msgstr "Предоплата"
286
287 #. module: sale
288 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
289 msgid "Advance Amount"
290 msgstr "Сумма аванса"
291
292 #. module: sale
293 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
294 #, python-format
295 msgid "Advance Invoice"
296 msgstr "Счет на предоплату"
297
298 #. module: sale
299 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
300 msgid "Advance Product"
301 msgstr "Продвижение продукта"
302
303 #. module: sale
304 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
305 #, python-format
306 msgid "Advance of %s %%"
307 msgstr "Заранее за %s %%"
308
309 #. module: sale
310 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
311 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
312 #, python-format
313 msgid "Advance of %s %s"
314 msgstr "Заранее за %s %s"
315
316 #. module: sale
317 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
318 msgid ""
319 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
320 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
321 msgstr ""
322 "После нажатия 'Показать строки для добавления в счет', выберите строки для "
323 "добавления в счет и создайте счет через выпадающее меню \"Еще\""
324
325 #. module: sale
326 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
327 msgid ""
328 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
329 "percentage of the sales order\n"
330 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
331 "order form if you prefer."
332 msgstr ""
333
334 #. module: sale
335 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
336 msgid "Allotment Partner"
337 msgstr "Долевой участник"
338
339 #. module: sale
340 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
341 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
342 msgstr ""
343
344 #. module: sale
345 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
346 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
347 msgstr ""
348 "Разрешить групповое выставление счетов из заказов доставки через журналы"
349
350 #. module: sale
351 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
352 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
353 msgstr "Разрешить настройку уведомлений по клиенту или продуктам"
354
355 #. module: sale
356 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
357 msgid "Allow online quotations and templates"
358 msgstr ""
359
360 #. module: sale
361 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
362 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
363 msgstr "Позволяет устанавливать скидку на строки заказа продаж"
364
365 #. module: sale
366 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
367 msgid ""
368 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
369 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
370 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
371 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
372 msgstr ""
373
374 #. module: sale
375 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
376 msgid "Allow using different units of measure"
377 msgstr ""
378
379 #. module: sale
380 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
381 msgid ""
382 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
383 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
384 "developer), the duration (one year support contract).\n"
385 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
386 "automatically.\n"
387 "-It installs the account_analytic_analysis module."
388 msgstr ""
389
390 #. module: sale
391 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
392 msgid ""
393 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
394 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
395 msgstr ""
396
397 #. module: sale
398 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
399 msgid ""
400 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
401 "Manage Related Stock.\n"
402 "-This installs the module sale_stock."
403 msgstr ""
404
405 #. module: sale
406 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
407 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
408 msgstr "Позволяет применить скидку на позицию заказа продаж."
409
410 #. module: sale
411 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
412 msgid ""
413 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
414 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
415 "-This installs the module sale_journal."
416 msgstr ""
417
418 #. module: sale
419 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
420 msgid ""
421 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
422 "given account.\n"
423 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
424 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
425 "these values is still available.\n"
426 "-This installs the module analytic_user_function."
427 msgstr ""
428
429 #. module: sale
430 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
431 msgid ""
432 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
433 msgstr ""
434 "Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения для товаров."
435
436 #. module: sale
437 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
438 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
439 msgstr "Позволяет вам указывать аналитический счет в заказах продаж."
440
441 #. module: sale
442 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
443 msgid ""
444 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
445 "order."
446 msgstr ""
447
448 #. module: sale
449 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
450 msgid "Analytic Account"
451 msgstr "Счет аналитики"
452
453 #. module: sale
454 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
455 msgid "Analytic Accounting for Sales"
456 msgstr "Аналитические счета для продаж"
457
458 #. module: sale
459 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
460 msgid "Analytic accounting for sales"
461 msgstr "Аналитический учет для продаж"
462
463 #. module: sale
464 #: selection:sale.order,order_policy:0
465 msgid "Before Delivery"
466 msgstr "Перед доставкой"
467
468 #. module: sale
469 #: code:addons/sale/sale.py:1041
470 #, python-format
471 msgid ""
472 "Before choosing a product,\n"
473 " select a customer in the sales form."
474 msgstr ""
475 "Перед выбором продукта,\n"
476 " выберите покупателя на форме продаж."
477
478 #. module: sale
479 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
480 msgid "By Product"
481 msgstr ""
482
483 #. module: sale
484 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
485 msgid "By Salespersons"
486 msgstr ""
487
488 #. module: sale
489 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
490 msgid "By Salesteam"
491 msgstr ""
492
493 #. module: sale
494 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
495 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
496 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
497 msgid "Cancel"
498 msgstr "Отмена"
499
500 #. module: sale
501 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
502 msgid "Cancel Line"
503 msgstr ""
504
505 #. module: sale
506 #: view:sale.order:sale.view_order_form
507 msgid "Cancel Order"
508 msgstr "Отменить заказ"
509
510 #. module: sale
511 #: view:sale.order:sale.view_order_form
512 msgid "Cancel Quotation"
513 msgstr "Отменить предложение цен"
514
515 #. module: sale
516 #: selection:sale.order,state:0
517 #: selection:sale.order.line,state:0
518 #: selection:sale.report,state:0
519 msgid "Cancelled"
520 msgstr "Отменено"
521
522 #. module: sale
523 #: code:addons/sale/sale.py:588
524 #, python-format
525 msgid "Cannot cancel this sales order!"
526 msgstr "Нельзя отменить этот заказ продаж!"
527
528 #. module: sale
529 #: code:addons/sale/sale.py:1164
530 #, python-format
531 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
532 msgstr "Нельзя удалить строку заказа продаж которая в состоянии '%s'."
533
534 #. module: sale
535 #: code:addons/sale/sale.py:1133
536 #, python-format
537 msgid ""
538 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
539 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
540 msgstr ""
541
542 #. module: sale
543 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
544 #: field:sale.report,categ_id:0
545 msgid "Category of Product"
546 msgstr "Категория продукции"
547
548 #. module: sale
549 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
550 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
551 msgstr "Отметьте для группирования счетов по заказчикам"
552
553 #. module: sale
554 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
555 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
556 msgstr ""
557
558 #. module: sale
559 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
560 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
561 msgstr ""
562
563 #. module: sale
564 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
565 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
566 msgstr ""
567
568 #. module: sale
569 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
570 msgid "Click to see a detailed analysis."
571 msgstr ""
572
573 #. module: sale
574 #: field:sale.report,delay:0
575 msgid "Commitment Delay"
576 msgstr "Задержка по обязательствам"
577
578 #. module: sale
579 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
580 msgid "Companies"
581 msgstr "Компании"
582
583 #. module: sale
584 #: field:sale.order,company_id:0
585 #: field:sale.order.line,company_id:0
586 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
587 #: field:sale.report,company_id:0
588 msgid "Company"
589 msgstr "Компания"
590
591 #. module: sale
592 #: code:addons/sale/sale.py:1141
593 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
594 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
595 #, python-format
596 msgid "Configuration Error!"
597 msgstr "Ошибка конфигурации!"
598
599 #. module: sale
600 #: view:sale.order:sale.view_order_form
601 msgid "Confirm Sale"
602 msgstr "Подтвердить продажу"
603
604 #. module: sale
605 #: field:sale.order,date_confirm:0
606 msgid "Confirmation Date"
607 msgstr "Дата подтверждения"
608
609 #. module: sale
610 #: selection:sale.order.line,state:0
611 msgid "Confirmed"
612 msgstr "Подтвержден"
613
614 #. module: sale
615 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
616 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
617 msgstr "Подтвержденные строки заказа продаж, еще не доставленные"
618
619 #. module: sale
620 #: field:sale.order,project_id:0
621 msgid "Contract / Analytic"
622 msgstr "Контракт / Аналитический"
623
624 #. module: sale
625 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
626 msgid "Contract Features"
627 msgstr "Характеристики контракта"
628
629 #. module: sale
630 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
631 msgid "Contracts Management"
632 msgstr "Управление контрактами"
633
634 #. module: sale
635 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
636 msgid "Create & View Invoice"
637 msgstr "Создать и просмотреть счет на оплату"
638
639 #. module: sale
640 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
641 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
642 #: view:sale.order:sale.view_order_form
643 #: field:sale.order,order_policy:0
644 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
645 msgid "Create Invoice"
646 msgstr "Создать счет"
647
648 #. module: sale
649 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
650 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
651 msgid "Create Invoices"
652 msgstr "Создать счета"
653
654 #. module: sale
655 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
656 msgid "Create and View Invoice"
657 msgstr "Создать и просмотреть счет"
658
659 #. module: sale
660 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
661 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
662 msgid "Create invoices"
663 msgstr "Создать счета"
664
665 #. module: sale
666 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
667 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
668 #: field:sale.order,create_uid:0
669 #: field:sale.order.line,create_uid:0
670 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
671 msgid "Created by"
672 msgstr ""
673
674 #. module: sale
675 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
676 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
677 #: field:sale.order.line,create_date:0
678 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
679 msgid "Created on"
680 msgstr ""
681
682 #. module: sale
683 #: field:sale.order,create_date:0
684 msgid "Creation Date"
685 msgstr "Дата создания"
686
687 #. module: sale
688 #: field:sale.order,currency_id:0
689 msgid "Currency"
690 msgstr "Валюта"
691
692 #. module: sale
693 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
694 #: field:sale.order,partner_id:0
695 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
696 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
697 msgid "Customer"
698 msgstr "Заказчик"
699
700 #. module: sale
701 #: code:addons/sale/sale.py:464
702 #, python-format
703 msgid "Customer Invoices"
704 msgstr "Счета заказчику"
705
706 #. module: sale
707 #: field:sale.order,date_order:0
708 msgid "Date"
709 msgstr "Дата"
710
711 #. module: sale
712 #: field:sale.report,date_confirm:0
713 msgid "Date Confirm"
714 msgstr "Дата подтверждения"
715
716 #. module: sale
717 #: field:sale.report,date:0
718 msgid "Date Order"
719 msgstr "Дата заказа"
720
721 #. module: sale
722 #: view:website:sale.report_saleorder_document
723 msgid "Date Ordered:"
724 msgstr ""
725
726 #. module: sale
727 #: help:sale.order,message_last_post:0
728 msgid "Date of the last message posted on the record."
729 msgstr ""
730
731 #. module: sale
732 #: help:sale.order,date_confirm:0
733 msgid "Date on which sales order is confirmed."
734 msgstr "Дата подтверждения заказа продаж."
735
736 #. module: sale
737 #: help:sale.order,create_date:0
738 msgid "Date on which sales order is created."
739 msgstr "Дата на которую был создан заказ продаж."
740
741 #. module: sale
742 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
743 msgid "Default Options"
744 msgstr "Параметры по умолчанию"
745
746 #. module: sale
747 #: field:res.company,sale_note:0
748 msgid "Default Terms and Conditions"
749 msgstr ""
750
751 #. module: sale
752 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
753 msgid "Default terms & conditions..."
754 msgstr ""
755
756 #. module: sale
757 #: help:res.company,sale_note:0
758 msgid "Default terms and conditions for quotations."
759 msgstr ""
760
761 #. module: sale
762 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
763 msgid ""
764 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
765 "achievement and forecast at a glance."
766 msgstr ""
767
768 #. module: sale
769 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
770 msgid "Delivery Address"
771 msgstr "Адрес доставки"
772
773 #. module: sale
774 #: field:sale.order.line,delay:0
775 msgid "Delivery Lead Time"
776 msgstr "Время выполнения доставки"
777
778 #. module: sale
779 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
780 msgid "Delivery address for current sales order."
781 msgstr "Адрес доставки для текущего заказа продаж."
782
783 #. module: sale
784 #: field:sale.order.line,name:0
785 #: view:website:sale.report_saleorder_document
786 msgid "Description"
787 msgstr "Описание"
788
789 #. module: sale
790 #: view:website:sale.report_saleorder_document
791 msgid "Disc.(%)"
792 msgstr "Дисконт (%)"
793
794 #. module: sale
795 #: field:sale.order.line,discount:0
796 msgid "Discount (%)"
797 msgstr "Скидка (%)"
798
799 #. module: sale
800 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
801 msgid "Discount on lines"
802 msgstr "Скидка по строкам"
803
804 #. module: sale
805 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
806 msgid "Display margins on sales orders"
807 msgstr "Показывать прибыль в заказах продаж"
808
809 #. module: sale
810 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
811 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
812 msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?"
813
814 #. module: sale
815 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
816 #: selection:sale.order,state:0
817 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
818 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
819 #: selection:sale.order.line,state:0
820 #: selection:sale.report,state:0
821 msgid "Done"
822 msgstr "Сделано"
823
824 #. module: sale
825 #: selection:sale.order.line,state:0
826 msgid "Draft"
827 msgstr "Черновик"
828
829 #. module: sale
830 #: selection:sale.order,state:0
831 msgid "Draft Quotation"
832 msgstr "Черновик предложения цен"
833
834 #. module: sale
835 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
836 #, python-format
837 msgid "EDI Pricelist (%s)"
838 msgstr "Прайс-лист ЕОД(EDI) (%s)"
839
840 #. module: sale
841 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
842 msgid "Email Templates"
843 msgstr "Шаблоны писем"
844
845 #. module: sale
846 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
847 msgid "Email composition wizard"
848 msgstr "Мастер составления эл. почты"
849
850 #. module: sale
851 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
852 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
853 msgstr "Разрешить выставление счетов на позиции заказа продажи"
854
855 #. module: sale
856 #: code:addons/sale/sale.py:154
857 #: code:addons/sale/sale.py:390
858 #: code:addons/sale/sale.py:522
859 #: code:addons/sale/sale.py:605
860 #: code:addons/sale/sale.py:927
861 #: code:addons/sale/sale.py:944
862 #, python-format
863 msgid "Error!"
864 msgstr "Ошибка!"
865
866 #. module: sale
867 #: selection:sale.order.line,state:0
868 msgid "Exception"
869 msgstr "Исключение"
870
871 #. module: sale
872 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
873 msgid "Extended Filters"
874 msgstr ""
875
876 #. module: sale
877 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
878 msgid "False"
879 msgstr ""
880
881 #. module: sale
882 #: code:addons/sale/sale.py:589
883 #, python-format
884 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
885 msgstr "Сначала отмените все счета прикрепленные к этому заказу продаж."
886
887 #. module: sale
888 #: field:sale.order,fiscal_position:0
889 msgid "Fiscal Position"
890 msgstr "Система налогообложения"
891
892 #. module: sale
893 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
894 msgid "Fixed price (deposit)"
895 msgstr "Фиксированная цена (депозит)"
896
897 #. module: sale
898 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
899 msgid "Followers"
900 msgstr "Подписчики"
901
902 #. module: sale
903 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
904 msgid ""
905 "For modifying account analytic view to show important data to project "
906 "manager of services companies.You can also view the report of account "
907 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
908 "-This installs the module account_analytic_analysis."
909 msgstr ""
910
911 #. module: sale
912 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
913 msgid "Forecast"
914 msgstr ""
915
916 #. module: sale
917 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
918 msgid ""
919 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
920 "the sales \n"
921 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
922 "\n"
923 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
924 msgstr ""
925
926 #. module: sale
927 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
928 msgid ""
929 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
930 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
931 "reports and so, match this analysis to your needs."
932 msgstr ""
933
934 #. module: sale
935 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
936 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
937 msgstr "Сгенерировать счета на основе строк заказа продаж"
938
939 #. module: sale
940 #: help:sale.order.line,sequence:0
941 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
942 msgstr "Определяет порядок вывода списка позиций заказа продажи."
943
944 #. module: sale
945 #: help:sale.order,state:0
946 msgid ""
947 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
948 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
949 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
950 "list process (Shipping Exception).\n"
951 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
952 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
953 msgstr ""
954
955 #. module: sale
956 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
957 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
958 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
959 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
960 msgid "Group By"
961 msgstr ""
962
963 #. module: sale
964 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
965 msgid "Group the invoices"
966 msgstr "Сгруппировать счета"
967
968 #. module: sale
969 #: help:sale.order,message_summary:0
970 msgid ""
971 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
972 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
973 msgstr ""
974 "Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
975 "html для возможности использования в канбан виде"
976
977 #. module: sale
978 #: code:addons/sale/res_config.py:100
979 #, python-format
980 msgid "Hour"
981 msgstr "Час"
982
983 #. module: sale
984 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
985 #: field:sale.make.invoice,id:0
986 #: field:sale.order,id:0
987 #: field:sale.order.line,id:0
988 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
989 #: field:sale.report,id:0
990 msgid "ID"
991 msgstr ""
992
993 #. module: sale
994 #: help:sale.order,message_unread:0
995 msgid "If checked new messages require your attention."
996 msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
997
998 #. module: sale
999 #: code:addons/sale/sale.py:305
1000 #, python-format
1001 msgid ""
1002 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1003 "prices of existing order lines will not be updated."
1004 msgstr ""
1005 "Даже если вы измените прайс-лист этого заказа (и даже валюту), то цена "
1006 "позиции заказа не обновиться."
1007
1008 #. module: sale
1009 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1010 msgid "Ignore Exception"
1011 msgstr "Игнорировать исключение"
1012
1013 #. module: sale
1014 #: selection:sale.report,state:0
1015 msgid "In Progress"
1016 msgstr "Выполняется"
1017
1018 #. module: sale
1019 #: code:addons/sale/sale.py:274
1020 #, python-format
1021 msgid ""
1022 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. module: sale
1026 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1027 #, python-format
1028 msgid "Incorrect Data"
1029 msgstr "Неверные данные"
1030
1031 #. module: sale
1032 #: code:addons/sale/sale.py:274
1033 #: code:addons/sale/sale.py:983
1034 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1035 #, python-format
1036 msgid "Invalid Action!"
1037 msgstr "Неверное действие!"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1041 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1042 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1043 #, python-format
1044 msgid "Invoice"
1045 msgstr "Счет"
1046
1047 #. module: sale
1048 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1049 msgid "Invoice Address"
1050 msgstr "Адрес выставления счета"
1051
1052 #. module: sale
1053 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1054 msgid "Invoice Date"
1055 msgstr "Дата счёта"
1056
1057 #. module: sale
1058 #: selection:sale.order,state:0
1059 #: selection:sale.report,state:0
1060 msgid "Invoice Exception"
1061 msgstr "Исключение счета"
1062
1063 #. module: sale
1064 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1065 msgid "Invoice Forecast"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. module: sale
1069 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1070 msgid "Invoice Lines"
1071 msgstr "Позиции счета"
1072
1073 #. module: sale
1074 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1075 msgid "Invoice Order"
1076 msgstr "Выставить счет по заказу"
1077
1078 #. module: sale
1079 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1080 msgid "Invoice Sales Order"
1081 msgstr ""
1082
1083 #. module: sale
1084 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1085 msgid "Invoice Target"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. module: sale
1089 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1090 msgid "Invoice address for current sales order."
1091 msgstr "Адрес счета для текущего заказа продаж."
1092
1093 #. module: sale
1094 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1095 msgid "Invoice address:"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. module: sale
1099 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1100 msgid "Invoice and shipping address:"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. module: sale
1104 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1105 #, python-format
1106 msgid ""
1107 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1108 "following reasons:\n"
1109 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1110 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1111 msgstr ""
1112 "Нельзя создать счет для этой позиции заказа продаж по одной из причин:\n"
1113 "1. Состояние позиции заказа продаж \"Черновик\" или \"Отменен\"!\n"
1114 "2. Счет на эту позицию заказа продаж уже выставлен!"
1115
1116 #. module: sale
1117 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1118 #, python-format
1119 msgid "Invoice created"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. module: sale
1123 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1124 #, python-format
1125 msgid "Invoice paid"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. module: sale
1129 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1130 msgid "Invoice the whole sales order"
1131 msgstr "Счет на весь заказ продажи"
1132
1133 #. module: sale
1134 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1135 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1136 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1137 msgid "Invoiced"
1138 msgstr "Выставлен счет"
1139
1140 #. module: sale
1141 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1142 msgid "Invoiced Ratio"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. module: sale
1146 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1148 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1149 msgid "Invoices"
1150 msgstr "Счета"
1151
1152 #. module: sale
1153 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1154 msgid "Invoices Analysis"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. module: sale
1158 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1159 msgid "Invoices Statistics"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. module: sale
1163 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1164 msgid "Invoicing Process"
1165 msgstr "Выставление счетов"
1166
1167 #. module: sale
1168 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1169 msgid "Is a Follower"
1170 msgstr "Подписан"
1171
1172 #. module: sale
1173 #: help:sale.order,invoiced:0
1174 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1175 msgstr "Показывает, что счет был оплачен."
1176
1177 #. module: sale
1178 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1179 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1180 msgstr "Он указывает, что заказ имеет по крайней мере один счет."
1181
1182 #. module: sale
1183 #: field:sale.order,message_last_post:0
1184 msgid "Last Message Date"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. module: sale
1188 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1189 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1190 #: field:sale.order,write_uid:0
1191 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1192 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1193 msgid "Last Updated by"
1194 msgstr ""
1195
1196 #. module: sale
1197 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1198 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1199 #: field:sale.order,write_date:0
1200 #: field:sale.order.line,write_date:0
1201 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1202 msgid "Last Updated on"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. module: sale
1206 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1207 msgid "Make Invoices"
1208 msgstr "Сформировать счета"
1209
1210 #. module: sale
1211 #: selection:sale.report,state:0
1212 msgid "Manual In Progress"
1213 msgstr "Выполняется вручную"
1214
1215 #. module: sale
1216 #: field:sale.order,message_ids:0
1217 msgid "Messages"
1218 msgstr "Сообщения"
1219
1220 #. module: sale
1221 #: help:sale.order,message_ids:0
1222 msgid "Messages and communication history"
1223 msgstr "Сообщения и история общения"
1224
1225 #. module: sale
1226 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1227 msgid "My Sales"
1228 msgstr "Мои продажи"
1229
1230 #. module: sale
1231 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1232 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1233 msgid "My Sales Order Lines"
1234 msgstr "Мои позиции заказов продаж"
1235
1236 #. module: sale
1237 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1238 msgid "New Copy of Quotation"
1239 msgstr "Новая копия предложения цен"
1240
1241 #. module: sale
1242 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1243 msgid "New Mail"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. module: sale
1247 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1248 #, python-format
1249 msgid "No Customer Defined!"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. module: sale
1253 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1254 #, python-format
1255 msgid "No Pricelist ! : "
1256 msgstr "Нет прайс-листа ! : "
1257
1258 #. module: sale
1259 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1260 #, python-format
1261 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1262 msgstr "Нет верной позиции в прайс листе ! :"
1263
1264 #. module: sale
1265 #: help:sale.order.line,delay:0
1266 msgid ""
1267 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1268 "products to the customer"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. module: sale
1272 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1273 msgid "Old Quotations"
1274 msgstr "Старые предложения цен"
1275
1276 #. module: sale
1277 #: selection:sale.order,order_policy:0
1278 msgid "On Delivery Order"
1279 msgstr "На основе заказа на доставку"
1280
1281 #. module: sale
1282 #: selection:sale.order,order_policy:0
1283 msgid "On Demand"
1284 msgstr "По запросу"
1285
1286 #. module: sale
1287 #: help:sale.order,order_policy:0
1288 msgid ""
1289 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1290 "\n"
1291 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1292 "when the products have been delivered. \n"
1293 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1294 "paid before the products can be delivered."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. module: sale
1298 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1299 msgid "One employee can have different roles per contract"
1300 msgstr "Один сотрудник может иметь различные роли в различных контактах"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1304 msgid "Open Sale Menu"
1305 msgstr "Открыть меню продаж"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1309 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1310 msgid "Order"
1311 msgstr "Заказ"
1312
1313 #. module: sale
1314 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1315 #: field:sale.order,order_line:0
1316 msgid "Order Lines"
1317 msgstr "Позиции заказа"
1318
1319 #. module: sale
1320 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1321 msgid "Order Lines to Invoice"
1322 msgstr "Строки заказа в счет"
1323
1324 #. module: sale
1325 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1326 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1327 msgid "Order Month"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. module: sale
1331 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1332 msgid "Order Number"
1333 msgstr "Номер заказа"
1334
1335 #. module: sale
1336 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1337 msgid "Order N°"
1338 msgstr "Заказ №"
1339
1340 #. module: sale
1341 #: field:sale.order,name:0
1342 #: field:sale.order.line,order_id:0
1343 msgid "Order Reference"
1344 msgstr "Ссылка на заказ"
1345
1346 #. module: sale
1347 #: sql_constraint:sale.order:0
1348 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1349 msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
1350
1351 #. module: sale
1352 #: field:sale.report,state:0
1353 msgid "Order Status"
1354 msgstr "Статус заказа"
1355
1356 #. module: sale
1357 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1358 msgid "Order reference"
1359 msgstr "Ссылка на заказ"
1360
1361 #. module: sale
1362 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1363 msgid "Ordered date of the sales order"
1364 msgstr "Дата заказа в заказе продаж"
1365
1366 #. module: sale
1367 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1368 msgid "Other Information"
1369 msgstr "Прочая информация"
1370
1371 #. module: sale
1372 #: field:sale.order,invoiced:0
1373 msgid "Paid"
1374 msgstr "Оплачено"
1375
1376 #. module: sale
1377 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1378 #: field:sale.report,partner_id:0
1379 msgid "Partner"
1380 msgstr "Партнёр"
1381
1382 #. module: sale
1383 #: field:sale.order,payment_term:0
1384 msgid "Payment Term"
1385 msgstr "Условия оплаты"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1389 msgid "Payment Term:"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. module: sale
1393 #: field:sale.order,paypal_url:0
1394 msgid "Paypal Url"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. module: sale
1398 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1399 msgid "Percentage"
1400 msgstr "Процент"
1401
1402 #. module: sale
1403 #: code:addons/sale/sale.py:928
1404 #, python-format
1405 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1406 msgstr ""
1407 "Пожалуйста, определите дебетовый счет для этого продукта: \"%s\" (id:%d)."
1408
1409 #. module: sale
1410 #: code:addons/sale/sale.py:391
1411 #, python-format
1412 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1413 msgstr ""
1414 "Пожалуйста определите журнал продаж для этой компании: \"%s\" (id:%d)"
1415
1416 #. module: sale
1417 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1418 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1419 msgstr "Подготовить счета основанные на расписаниях"
1420
1421 #. module: sale
1422 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1423 msgid "Price"
1424 msgstr "Цена"
1425
1426 #. module: sale
1427 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1428 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1429 msgid "Pricelist"
1430 msgstr "Прайс-лист"
1431
1432 #. module: sale
1433 #: code:addons/sale/sale.py:304
1434 #, python-format
1435 msgid "Pricelist Warning!"
1436 msgstr "Предупреждение по прайс листу!"
1437
1438 #. module: sale
1439 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1440 msgid "Pricelist for current sales order."
1441 msgstr "Прайс-лист для текущего заказа продаж."
1442
1443 #. module: sale
1444 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1445 msgid "Print"
1446 msgstr "Печать"
1447
1448 #. module: sale
1449 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1450 msgid "Procurement"
1451 msgstr "Снабжение"
1452
1453 #. module: sale
1454 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1455 msgid "Procurement group"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. module: sale
1459 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1460 msgid "Procurements"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. module: sale
1464 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1465 #: field:sale.order,product_id:0
1466 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1467 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1468 #: field:sale.order.line,product_id:0
1469 #: field:sale.report,product_id:0
1470 msgid "Product"
1471 msgstr "Продукт"
1472
1473 #. module: sale
1474 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1475 msgid "Product Features"
1476 msgstr "Характеристики продукта"
1477
1478 #. module: sale
1479 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1480 msgid "Product Template"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. module: sale
1484 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1485 msgid "Product UoS"
1486 msgstr "Ед.продажи товара"
1487
1488 #. module: sale
1489 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1490 msgid "Project"
1491 msgstr "Проект"
1492
1493 #. module: sale
1494 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1495 msgid "Properties on lines"
1496 msgstr "Свойства по строкам"
1497
1498 #. module: sale
1499 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1500 msgid "Qty"
1501 msgstr "Кол-во"
1502
1503 #. module: sale
1504 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1505 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1506 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1507 msgid "Quantity"
1508 msgstr "Количество"
1509
1510 #. module: sale
1511 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1512 msgid "Quantity (UoS)"
1513 msgstr "Количество (ед.прод.)"
1514
1515 #. module: sale
1516 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1517 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1518 #: selection:sale.report,state:0
1519 msgid "Quotation"
1520 msgstr "Предложение цен"
1521
1522 #. module: sale
1523 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1524 msgid "Quotation / Order"
1525 msgstr "Предложение цен / Заказ"
1526
1527 #. module: sale
1528 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1529 msgid "Quotation Date:"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. module: sale
1533 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1534 msgid "Quotation Number"
1535 msgstr "Номер предложения цен"
1536
1537 #. module: sale
1538 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1539 msgid "Quotation N°"
1540 msgstr "Предложение цен №"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1544 msgid "Quotation Send"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. module: sale
1548 #: selection:sale.order,state:0
1549 msgid "Quotation Sent"
1550 msgstr "Предложение цен отправлено"
1551
1552 #. module: sale
1553 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1554 msgid "Quotation confirmed"
1555 msgstr "Предложение цен подтверждено"
1556
1557 #. module: sale
1558 #: code:addons/sale/sale.py:362
1559 #, python-format
1560 msgid "Quotation created"
1561 msgstr ""
1562
1563 #. module: sale
1564 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1565 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1566 msgid "Quotation sent"
1567 msgstr "Предложение цен отправлено"
1568
1569 #. module: sale
1570 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1571 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1572 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1573 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1574 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1575 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1576 msgid "Quotations"
1577 msgstr "Предложения цен"
1578
1579 #. module: sale
1580 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1581 msgid "Quotations Analysis"
1582 msgstr ""
1583
1584 #. module: sale
1585 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1586 msgid "Quotations and Sales"
1587 msgstr "Предложения цен и продажи"
1588
1589 #. module: sale
1590 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1591 msgid "Rate of created quotation per duration"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. module: sale
1595 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1596 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. module: sale
1600 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1601 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. module: sale
1605 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1606 msgid "Recreate Invoice"
1607 msgstr "Воссоздать счет"
1608
1609 #. module: sale
1610 #: help:sale.order,origin:0
1611 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1612 msgstr "Ссылка на документ который создал запрос на этот заказ продаж."
1613
1614 #. module: sale
1615 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1616 msgid "Reference/Description"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. module: sale
1620 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1621 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1622 msgstr ""
1623
1624 #. module: sale
1625 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1626 msgid "Revenue of created quotations per month."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. module: sale
1630 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1631 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1632 msgstr ""
1633
1634 #. module: sale
1635 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1636 msgid "Sale Order Line"
1637 msgstr "Позиция заказа"
1638
1639 #. module: sale
1640 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1641 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1642 msgstr "Позиция заказа продажи Make_invoice"
1643
1644 #. module: sale
1645 #: selection:sale.order,state:0
1646 msgid "Sale to Invoice"
1647 msgstr "Продажа в счет"
1648
1649 #. module: sale
1650 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1651 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1652 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1653 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1654 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1655 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1656 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1657 msgid "Sales"
1658 msgstr "Продажи"
1659
1660 #. module: sale
1661 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1662 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1663 msgstr "Счет на авансовый платеж"
1664
1665 #. module: sale
1666 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1667 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1668 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1669 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1670 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1671 msgid "Sales Analysis"
1672 msgstr "Анализ продаж"
1673
1674 #. module: sale
1675 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1676 msgid "Sales Funnel"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. module: sale
1680 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1681 msgid "Sales Make Invoice"
1682 msgstr "Продажи - создать счет"
1683
1684 #. module: sale
1685 #: code:addons/sale/sale.py:284
1686 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1687 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1688 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1689 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1690 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1691 #: selection:sale.order,state:0
1692 #, python-format
1693 msgid "Sales Order"
1694 msgstr "Заказ продаж"
1695
1696 #. module: sale
1697 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1698 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1699 msgid "Sales Order Confirmed"
1700 msgstr "Заказ продаж подтвержден"
1701
1702 #. module: sale
1703 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1704 msgid "Sales Order Line"
1705 msgstr "Позиция заказа продаж"
1706
1707 #. module: sale
1708 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1709 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1710 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1711 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1712 msgid "Sales Order Lines"
1713 msgstr "Позиции заказа продаж"
1714
1715 #. module: sale
1716 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1717 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1718 msgstr "Строки заказа продаж готовы к выставлению в счет"
1719
1720 #. module: sale
1721 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1722 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1723 msgstr "Позиции заказа продаж относящиеся к моим заказам"
1724
1725 #. module: sale
1726 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1727 msgid ""
1728 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1729 "yet been invoiced"
1730 msgstr ""
1731 "Строки заказов продаж, которые подтверждены, выполнены или в состоянии "
1732 "исключительной ситуации и не были выставлены в счет"
1733
1734 #. module: sale
1735 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1736 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1737 msgstr "Позиции заказа продаж в состоянии \"Сделано\""
1738
1739 #. module: sale
1740 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1741 msgid "Sales Order done"
1742 msgstr "Заказ продаж исполнен"
1743
1744 #. module: sale
1745 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1746 msgid "Sales Order in Progress"
1747 msgstr "Заказы в процессе выполнения"
1748
1749 #. module: sale
1750 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1751 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1752 msgstr "Заказ продаж готов к выставлению счета"
1753
1754 #. module: sale
1755 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1756 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1757 msgstr "Заказы продаж, которые еще не были подтверждены"
1758
1759 #. module: sale
1760 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1761 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1762 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1763 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1764 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1765 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1766 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1767 msgid "Sales Orders"
1768 msgstr "Заказы продаж"
1769
1770 #. module: sale
1771 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1772 msgid "Sales Orders Statistics"
1773 msgstr "Статистика заказов продаж"
1774
1775 #. module: sale
1776 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1777 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1778 #: field:account.invoice,section_id:0
1779 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1780 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1781 #: field:sale.order,section_id:0
1782 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1783 #: field:sale.report,section_id:0
1784 msgid "Sales Team"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. module: sale
1788 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1789 msgid "Sales Teams"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. module: sale
1793 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1794 msgid "Sales in Exception"
1795 msgstr "Продажи в состоянии \"Исключение\""
1796
1797 #. module: sale
1798 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1799 msgid "Sales order lines done"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. module: sale
1803 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1804 #: field:sale.order,user_id:0
1805 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1806 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1807 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1808 #: field:sale.report,user_id:0
1809 msgid "Salesperson"
1810 msgstr "Продавец"
1811
1812 #. module: sale
1813 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1814 msgid "Salesperson:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #. module: sale
1818 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1819 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1820 msgid "Search Sales Order"
1821 msgstr "Искать заказ продаж"
1822
1823 #. module: sale
1824 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1825 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1826 msgstr "Искать позиции без счетов"
1827
1828 #. module: sale
1829 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1830 msgid ""
1831 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1832 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1833 "this field."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. module: sale
1837 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1838 msgid ""
1839 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1840 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1841 "                        before validation."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. module: sale
1845 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1846 msgid "Send by Email"
1847 msgstr "Отправить по Email"
1848
1849 #. module: sale
1850 #: field:sale.order.line,sequence:0
1851 msgid "Sequence"
1852 msgstr "Последовательность"
1853
1854 #. module: sale
1855 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1856 msgid "Shipped"
1857 msgstr "Доставлено"
1858
1859 #. module: sale
1860 #: selection:sale.order,state:0
1861 #: selection:sale.report,state:0
1862 msgid "Shipping Exception"
1863 msgstr "Исключение при доставке"
1864
1865 #. module: sale
1866 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1867 msgid "Shipping address :"
1868 msgstr "Адрес доставки :"
1869
1870 #. module: sale
1871 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1872 msgid "Show Lines to Invoice"
1873 msgstr "Показать строки для выставления в счет"
1874
1875 #. module: sale
1876 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1877 msgid "Some order lines"
1878 msgstr "Некоторые строки заказа"
1879
1880 #. module: sale
1881 #: field:sale.order,origin:0
1882 msgid "Source Document"
1883 msgstr "Документ-источник"
1884
1885 #. module: sale
1886 #: field:sale.order,state:0
1887 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1888 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1889 #: field:sale.order.line,state:0
1890 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1891 msgid "Status"
1892 msgstr "Статус"
1893
1894 #. module: sale
1895 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
1896 msgid "Subtotal"
1897 msgstr "Подитог"
1898
1899 #. module: sale
1900 #: field:sale.order,message_summary:0
1901 msgid "Summary"
1902 msgstr "Итого"
1903
1904 #. module: sale
1905 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
1906 msgid ""
1907 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
1908 "sales \n"
1909 "team estimates to be able to invoice this month."
1910 msgstr ""
1911
1912 #. module: sale
1913 #: field:sale.order,amount_tax:0
1914 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1915 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1916 msgid "Taxes"
1917 msgstr "Налоги"
1918
1919 #. module: sale
1920 #: field:sale.order,note:0
1921 msgid "Terms and conditions"
1922 msgstr "Условия"
1923
1924 #. module: sale
1925 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1926 msgid "Terms and conditions..."
1927 msgstr ""
1928
1929 #. module: sale
1930 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1931 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1932 msgstr "Сумма аванса в выставляемом счете."
1933
1934 #. module: sale
1935 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1936 msgid "The amount without tax."
1937 msgstr "Сумма без налога."
1938
1939 #. module: sale
1940 #: help:sale.order,project_id:0
1941 msgid "The analytic account related to a sales order."
1942 msgstr "Счет аналитики связанный с заказом продаж."
1943
1944 #. module: sale
1945 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1946 msgid "The default working time unit for services is"
1947 msgstr "Единица измерения времени для услуг"
1948
1949 #. module: sale
1950 #: help:sale.order,amount_tax:0
1951 msgid "The tax amount."
1952 msgstr "Сумма налога."
1953
1954 #. module: sale
1955 #: help:sale.order,amount_total:0
1956 msgid "The total amount."
1957 msgstr "Общая сумма."
1958
1959 #. module: sale
1960 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
1961 #, python-format
1962 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
1963 msgstr "Значение предоплаты должно быть положительным."
1964
1965 #. module: sale
1966 #: code:addons/sale/sale.py:945
1967 #, python-format
1968 msgid ""
1969 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1970 "default properties of Product categories."
1971 msgstr ""
1972
1973 #. module: sale
1974 #: code:addons/sale/sale.py:154
1975 #, python-format
1976 msgid "There is no default company for the current user!"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. module: sale
1980 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
1981 #, python-format
1982 msgid "There is no income account defined as global property."
1983 msgstr "Нет дебетовых счетов определенных в качестве глобального свойства."
1984
1985 #. module: sale
1986 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
1987 #, python-format
1988 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1989 msgstr "Нет дебетовых счетов определенных для этого продукта: \"%s\" (id:%d)"
1990
1991 #. module: sale
1992 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1993 msgid "This Year"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. module: sale
1997 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1998 msgid ""
1999 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2000 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2001 "Price and Cost Price.\n"
2002 "-This installs the module sale_margin."
2003 msgstr ""
2004
2005 #. module: sale
2006 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2007 msgid "This adds the online quotation"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. module: sale
2011 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2012 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2013 msgstr "Это позволяет установить модуль sale_analytic_plans."
2014
2015 #. module: sale
2016 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2017 msgid ""
2018 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2019 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2020 "example)."
2021 msgstr ""
2022 "Это список счетов созданных по этому заказу продаж. По одному заказу продаж "
2023 "можно выставить несколько счетов (например: по позициям заказа)."
2024
2025 #. module: sale
2026 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2027 msgid ""
2028 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2029 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2030 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2031 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2032 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2033 msgstr ""
2034 "Этот отчет проводит анализ предложений цен и заказов продаж. Анализ "
2035 "учитывает доходы от продаж и сортирует их по различным группам критериев "
2036 "(ответственный, партнер, продукт  и т.д.). Используйте этот отчет для "
2037 "проведения анализа по продажам без выставления счетов. Если вы хотите "
2038 "анализировать оборот, вы должны использовать отчет \"Анализ счетов\" в "
2039 "приложении \"Бухгалтерия\"."
2040
2041 #. module: sale
2042 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2043 msgid ""
2044 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2045 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2046 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2047 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2048 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2049 msgstr ""
2050
2051 #. module: sale
2052 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2053 msgid ""
2054 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2055 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2056 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2057 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2058 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2059 msgstr ""
2060
2061 #. module: sale
2062 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2063 msgid "To Do"
2064 msgstr "Сделать"
2065
2066 #. module: sale
2067 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2068 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2069 msgid "To Invoice"
2070 msgstr "В счет"
2071
2072 #. module: sale
2073 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2074 msgid ""
2075 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2076 "'Lines to Invoice'."
2077 msgstr ""
2078
2079 #. module: sale
2080 #: field:sale.order,amount_total:0
2081 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2082 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2083 msgid "Total"
2084 msgstr "Всего"
2085
2086 #. module: sale
2087 #: field:sale.report,price_total:0
2088 msgid "Total Price"
2089 msgstr "Итоговая цена"
2090
2091 #. module: sale
2092 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2093 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2094 msgid "Total Tax Included"
2095 msgstr "Всего налог"
2096
2097 #. module: sale
2098 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2099 msgid "Total Without Taxes"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. module: sale
2103 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2104 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2105 msgstr "Автоматически создавать заказы на доставку из заказов продаж"
2106
2107 #. module: sale
2108 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2109 msgid "Uninvoiced"
2110 msgstr "Счет не выставлен"
2111
2112 #. module: sale
2113 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2114 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2115 msgstr "Позиции, поставленные без выставления счета"
2116
2117 #. module: sale
2118 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2119 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2120 msgid "Unit Price"
2121 msgstr "Цена за ед."
2122
2123 #. module: sale
2124 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2125 #: field:sale.report,product_uom:0
2126 msgid "Unit of Measure"
2127 msgstr "Единицы измерения"
2128
2129 #. module: sale
2130 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2131 msgid "Unit of Measure "
2132 msgstr "Единица измерения "
2133
2134 #. module: sale
2135 #: field:sale.order,message_unread:0
2136 msgid "Unread Messages"
2137 msgstr "Непрочитанные сообщения"
2138
2139 #. module: sale
2140 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2141 msgid "Untaxed Amount"
2142 msgstr "Сумма до налогов"
2143
2144 #. module: sale
2145 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2146 msgid "UoS"
2147 msgstr "Ед.прод."
2148
2149 #. module: sale
2150 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2151 msgid ""
2152 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2153 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2154 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2155 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2156 "order lines."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. module: sale
2160 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2161 msgid ""
2162 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2163 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2164 "with\n"
2165 "                        your customer."
2166 msgstr ""
2167
2168 #. module: sale
2169 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2170 msgid "Use contracts management"
2171 msgstr "Использовать управление контрактами"
2172
2173 #. module: sale
2174 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2175 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2176 msgstr "Использовать несколько аналитических счетов в продажах"
2177
2178 #. module: sale
2179 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2180 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2181 msgstr "Используйте прайс-листы для установки персональных цен для клиентов"
2182
2183 #. module: sale
2184 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2185 msgid "VAT:"
2186 msgstr ""
2187
2188 #. module: sale
2189 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2190 msgid "View Invoice"
2191 msgstr "Просмотреть счет"
2192
2193 #. module: sale
2194 #: selection:sale.order,state:0
2195 #: selection:sale.report,state:0
2196 msgid "Waiting Schedule"
2197 msgstr "Ожидание планировщика"
2198
2199 #. module: sale
2200 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2201 msgid "Warehouse Features"
2202 msgstr "Особенности склада"
2203
2204 #. module: sale
2205 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2206 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2207 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2208 #, python-format
2209 msgid "Warning!"
2210 msgstr "Внимание!"
2211
2212 #. module: sale
2213 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2214 msgid "Website Messages"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. module: sale
2218 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2219 msgid "Website communication history"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. module: sale
2223 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2224 msgid "Weight"
2225 msgstr "Вес"
2226
2227 #. module: sale
2228 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2229 msgid "What do you want to invoice?"
2230 msgstr "Что вы хотите выставить в счет?"
2231
2232 #. module: sale
2233 #: code:addons/sale/sale.py:983
2234 #, python-format
2235 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2236 msgstr ""
2237 "Нельзя отменить позиции заказа продажи на которые был выставлен счет."
2238
2239 #. module: sale
2240 #: code:addons/sale/sale.py:605
2241 #, python-format
2242 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2243 msgstr ""
2244 "Вы не можете подтвердить заказ продаж, который не имеет ни одной строки."
2245
2246 #. module: sale
2247 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2248 #, python-format
2249 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2250 msgstr ""
2251
2252 #. module: sale
2253 #: code:addons/sale/sale.py:523
2254 #, python-format
2255 msgid ""
2256 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2257 msgstr ""
2258 "Нельзя сгруппировать продажи в разных валютах для одного контрагента."
2259
2260 #. module: sale
2261 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2262 #, python-format
2263 msgid ""
2264 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2265 "Please set one before choosing a product."
2266 msgstr ""
2267 "Вы должны выбрать прайс-лист или клиента в форме ввода продаж!\n"
2268 "Пожалуйста сделайте это перед выбором продукта."
2269
2270 #. module: sale
2271 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2272 #, python-format
2273 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #. module: sale
2277 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2278 msgid "Your Reference:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. module: sale
2282 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2283 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2284 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2285
2286 #~ msgid "Order Date"
2287 #~ msgstr "Дата заказа"
2288
2289 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2290 #~ msgstr "Базовая единица измерения"