Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ru.po
1 # Russian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-05 12:02+0000\n"
12 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "UoS"
28 msgstr "Ед.прод."
29
30 #. module: sale
31 #: report:sale.order:0
32 #: view:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
36 #: view:sale.report:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
38 msgid "Salesperson"
39 msgstr "Продавец"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Прайс-лист для текущего заказа продаж."
45
46 #. module: sale
47 #: view:sale.report:0
48 #: field:sale.report,day:0
49 msgid "Day"
50 msgstr "День"
51
52 #. module: sale
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
54 #: view:sale.order:0
55 msgid "Cancel Order"
56 msgstr "Отменить заказ"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
60 #, python-format
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Неверные данные"
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
66 #, python-format
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Значение предоплаты должно быть положительным."
69
70 #. module: sale
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Позволяет применить скидку на позицию заказа продаж."
74
75 #. module: sale
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
79
80 #. module: sale
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "False"
83 msgstr ""
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "Tax"
88 msgstr "Налог"
89
90 #. module: sale
91 #: help:sale.order,state:0
92 msgid ""
93 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
95 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
98 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
99 msgstr ""
100
101 #. module: sale
102 #: view:sale.report:0
103 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
104 #: field:sale.shop,project_id:0
105 msgid "Analytic Account"
106 msgstr "Счет аналитики"
107
108 #. module: sale
109 #: help:sale.order,message_summary:0
110 msgid ""
111 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
112 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
113 msgstr ""
114 "Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
115 "html для возможности использования в канбан виде"
116
117 #. module: sale
118 #: view:sale.report:0
119 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
120 msgid "# of Qty"
121 msgstr "Кол-во"
122
123 #. module: sale
124 #: code:addons/sale/sale.py:444
125 #, python-format
126 msgid "Customer Invoices"
127 msgstr "Счета заказчику"
128
129 #. module: sale
130 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
131 #: view:sale.report:0
132 #: field:sale.report,partner_id:0
133 msgid "Partner"
134 msgstr "Партнёр"
135
136 #. module: sale
137 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
138 msgid ""
139 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
140 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
141 msgstr ""
142
143 #. module: sale
144 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
145 msgid "Invoice the whole sales order"
146 msgstr "Счет на весь заказ продажи"
147
148 #. module: sale
149 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
150 msgid "Default Payment Term"
151 msgstr "Условия платежа по умолчанию"
152
153 #. module: sale
154 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
155 msgid "Allow using different units of measures"
156 msgstr "Разрешить использование различных единиц измерения"
157
158 #. module: sale
159 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
160 msgid "Percentage"
161 msgstr "Процент"
162
163 #. module: sale
164 #: report:sale.order:0
165 msgid "Disc.(%)"
166 msgstr "Дисконт (%)"
167
168 #. module: sale
169 #: code:addons/sale/sale.py:764
170 #, python-format
171 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
172 msgstr ""
173 "Пожалуйста, определите дебетовый счет для этого продукта: \"%s\" (id:%d)."
174
175 #. module: sale
176 #: view:sale.report:0
177 #: field:sale.report,price_total:0
178 msgid "Total Price"
179 msgstr "Итоговая цена"
180
181 #. module: sale
182 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
183 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
184 msgstr "Сгенерировать счета на основе строк заказа продаж"
185
186 #. module: sale
187 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
188 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
189 msgstr "Отметьте для группирования счетов по заказчикам"
190
191 #. module: sale
192 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
193 msgid ""
194 "For modifying account analytic view to show important data to project "
195 "manager of services companies.\n"
196 "                You can also view the report of account analytic summary "
197 "user-wise as well as month wise.\n"
198 "                This installs the module account_analytic_analysis."
199 msgstr ""
200
201 #. module: sale
202 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
203 msgid "Ordered Quantities"
204 msgstr "Заказанное кол-во"
205
206 #. module: sale
207 #: field:sale.order,name:0
208 #: field:sale.order.line,order_id:0
209 msgid "Order Reference"
210 msgstr "Ссылка на заказ"
211
212 #. module: sale
213 #: view:sale.order:0
214 msgid "Other Information"
215 msgstr "Прочая информация"
216
217 #. module: sale
218 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
219 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
220 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
221 #, python-format
222 msgid "Warning!"
223 msgstr "Внимание!"
224
225 #. module: sale
226 #: view:sale.config.settings:0
227 msgid "Invoicing Process"
228 msgstr "Выставление счетов"
229
230 #. module: sale
231 #: view:sale.order:0
232 msgid "Sales Order done"
233 msgstr "Заказ продаж исполнен"
234
235 #. module: sale
236 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
237 #: view:res.partner:0
238 msgid "Quotations and Sales"
239 msgstr "Предложения цен и продажи"
240
241 #. module: sale
242 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
243 msgid ""
244 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
245 msgstr ""
246 "Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения для товаров."
247
248 #. module: sale
249 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
250 msgid "Sales Make Invoice"
251 msgstr "Продажи - создать счет"
252
253 #. module: sale
254 #: code:addons/sale/sale.py:307
255 #, python-format
256 msgid "Pricelist Warning!"
257 msgstr "Предупреждение по прайс листу!"
258
259 #. module: sale
260 #: field:sale.order.line,discount:0
261 msgid "Discount (%)"
262 msgstr "Скидка (%)"
263
264 #. module: sale
265 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
266 msgid "Create & View Invoice"
267 msgstr "Создать и просмотреть счет на оплату"
268
269 #. module: sale
270 #: view:board.board:0
271 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
272 msgid "My Quotations"
273 msgstr "Мои предложения цен"
274
275 #. module: sale
276 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
277 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
278 msgstr "Разрешить настройку уведомлений по клиенту или продуктам"
279
280 #. module: sale
281 #: field:sale.shop,name:0
282 msgid "Shop Name"
283 msgstr "Название магазина"
284
285 #. module: sale
286 #: code:addons/sale/sale.py:598
287 #, python-format
288 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
289 msgstr ""
290 "Вы не можете подтвердить заказ продаж, который не имеет ни одной строки."
291
292 #. module: sale
293 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
294 msgid ""
295 "<p>\n"
296 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
297 "can\n"
298 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
299 "do\n"
300 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
301 "or\n"
302 "                if you invoice sales totally.\n"
303 "              </p>\n"
304 "            "
305 msgstr ""
306 "<p>\n"
307 "                Это список всех строк заказа для выставления в счет. Вы "
308 "можете\n"
309 "                выставлять счета раздельно, по строкам заказа продаж. Вы не\n"
310 "                нуждаетесь в этом списке если выставляете счет из заказов на "
311 "доставку или\n"
312 "                если вы выставляете счет сразу на весь заказ продаж.\n"
313 "              </p>\n"
314 "            "
315
316 #. module: sale
317 #: view:sale.order:0
318 msgid "Quotation "
319 msgstr "Предложение цен "
320
321 #. module: sale
322 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
323 #, python-format
324 msgid "Advance of %s %%"
325 msgstr "Заранее за %s %%"
326
327 #. module: sale
328 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
329 msgid "Sales in Exception"
330 msgstr "Продажи в состоянии \"Исключение\""
331
332 #. module: sale
333 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
334 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
335 msgstr "Партнер, кому предназначен конкретный продукт."
336
337 #. module: sale
338 #: view:sale.order:0
339 #: field:sale.order,state:0
340 #: view:sale.order.line:0
341 #: field:sale.order.line,state:0
342 #: view:sale.report:0
343 msgid "Status"
344 msgstr "Статус"
345
346 #. module: sale
347 #: selection:sale.report,month:0
348 msgid "August"
349 msgstr "Август"
350
351 #. module: sale
352 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
353 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
354 msgstr "Автоматически создавать заказы на доставку из заказов продаж"
355
356 #. module: sale
357 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
358 msgid "Sales Orders Statistics"
359 msgstr "Статистика заказов продаж"
360
361 #. module: sale
362 #: help:sale.order,project_id:0
363 msgid "The analytic account related to a sales order."
364 msgstr "Счет аналитики связанный с заказом продаж."
365
366 #. module: sale
367 #: selection:sale.report,month:0
368 msgid "October"
369 msgstr "Октябрь"
370
371 #. module: sale
372 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
373 msgid ""
374 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
375 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
376 "sales\n"
377 "                order.\n"
378 "              </p><p>\n"
379 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
380 "flow:\n"
381 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
382 "              </p>\n"
383 "            "
384 msgstr ""
385 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
386 "                Нажмите, чтобы создать предложение цен которое может быть "
387 "превращено в заказ продаж.\n"
388 "              </p><p>\n"
389 "                OpenERP поможет вам эффективно обработать всю цепочку "
390 "продажи:\n"
391 "                от предложения цен до заказа продаж, доставки, выставления "
392 "счетов и сбора платежей.\n"
393 "              </p>\n"
394 "            "
395
396 #. module: sale
397 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
398 msgid ""
399 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
400 "percentage of the sales order\n"
401 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
402 "order form if you prefer."
403 msgstr ""
404
405 #. module: sale
406 #: field:sale.order,message_summary:0
407 msgid "Summary"
408 msgstr "Итого"
409
410 #. module: sale
411 #: view:sale.order:0
412 msgid "View Invoice"
413 msgstr "Просмотреть счет"
414
415 #. module: sale
416 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
417 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
418 #, python-format
419 msgid "Advance of %s %s"
420 msgstr "Заранее за %s %s"
421
422 #. module: sale
423 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
424 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
425 #: view:sale.order:0
426 #: view:sale.report:0
427 msgid "Quotations"
428 msgstr "Предложения цен"
429
430 #. module: sale
431 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
432 #: report:sale.order:0
433 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
434 msgid "Quantity"
435 msgstr "Количество"
436
437 #. module: sale
438 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
439 msgid "Delivery address for current sales order."
440 msgstr "Адрес доставки для текущего заказа продаж."
441
442 #. module: sale
443 #: report:sale.order:0
444 msgid "TVA :"
445 msgstr "НДС"
446
447 #. module: sale
448 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
449 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
450 msgstr "Разрешить выставление счетов на позиции заказа продажи"
451
452 #. module: sale
453 #: selection:sale.report,month:0
454 msgid "September"
455 msgstr "Сентябрь"
456
457 #. module: sale
458 #: field:sale.order,fiscal_position:0
459 msgid "Fiscal Position"
460 msgstr "Система налогообложения"
461
462 #. module: sale
463 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
464 msgid ""
465 "Use All to create the final invoice.\n"
466 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
467 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
468 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
469 "order lines."
470 msgstr ""
471
472 #. module: sale
473 #: selection:sale.report,state:0
474 msgid "In Progress"
475 msgstr "Выполняется"
476
477 #. module: sale
478 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
479 msgid ""
480 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
481 "'In progress' or 'Manual in progress'."
482 msgstr ""
483 "Продавец подтверждает предложение цен. Состояние заказа продаж становится "
484 "'Выполняется' или 'Выполняется вручную'."
485
486 #. module: sale
487 #: view:sale.order.line:0
488 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
489 msgstr "Строки заказа продаж готовы к выставлению в счет"
490
491 #. module: sale
492 #: code:addons/sale/sale.py:308
493 #, python-format
494 msgid ""
495 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
496 "prices of existing order lines will not be updated."
497 msgstr ""
498 "Даже если вы измените прайс-лист этого заказа (и даже валюту), то цена "
499 "позиции заказа не обновиться."
500
501 #. module: sale
502 #: report:sale.order:0
503 msgid "Tel. :"
504 msgstr "Тел. :"
505
506 #. module: sale
507 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
508 msgid "Invoice address for current sales order."
509 msgstr "Адрес счета для текущего заказа продаж."
510
511 #. module: sale
512 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
513 msgid "sale.config.settings"
514 msgstr "sale.config.settings"
515
516 #. module: sale
517 #: selection:sale.order,order_policy:0
518 msgid "Before Delivery"
519 msgstr "Перед доставкой"
520
521 #. module: sale
522 #: code:addons/sale/sale.py:781
523 #, python-format
524 msgid ""
525 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
526 "default properties of Product categories."
527 msgstr ""
528
529 #. module: sale
530 #: field:sale.order,project_id:0
531 msgid "Contract / Analytic"
532 msgstr "Контракт / Аналитический"
533
534 #. module: sale
535 #: view:sale.report:0
536 msgid "Ordered month of the sales order"
537 msgstr "Месяц заказа в заказе продаж"
538
539 #. module: sale
540 #: code:addons/sale/sale.py:505
541 #, python-format
542 msgid ""
543 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
544 msgstr ""
545 "Нельзя сгруппировать продажи в разных валютах для одного контрагента."
546
547 #. module: sale
548 #: view:sale.advance.payment.inv:0
549 #: view:sale.make.invoice:0
550 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
551 msgid "or"
552 msgstr "или"
553
554 #. module: sale
555 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
556 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
557 msgid "Quotation sent"
558 msgstr "Предложение цен отправлено"
559
560 #. module: sale
561 #: field:sale.order,invoice_exists:0
562 #: field:sale.order.line,invoiced:0
563 msgid "Invoiced"
564 msgstr "Выставлен счет"
565
566 #. module: sale
567 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
568 #, python-format
569 msgid "Advance Invoice"
570 msgstr "Счет на предоплату"
571
572 #. module: sale
573 #: field:sale.order,date_confirm:0
574 msgid "Confirmation Date"
575 msgstr "Дата подтверждения"
576
577 #. module: sale
578 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
579 msgid "Allotment Partner"
580 msgstr "Долевой участник"
581
582 #. module: sale
583 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
584 msgid "Invoice Order"
585 msgstr "Выставить счет по заказу"
586
587 #. module: sale
588 #: selection:sale.report,month:0
589 msgid "March"
590 msgstr "Март"
591
592 #. module: sale
593 #: help:sale.order,amount_total:0
594 msgid "The total amount."
595 msgstr "Общая сумма."
596
597 #. module: sale
598 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
599 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
600 msgstr ""
601 "Разрешить групповое выставление счетов из заказов доставки через журналы"
602
603 #. module: sale
604 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
605 msgid "Subtotal"
606 msgstr "Подитог"
607
608 #. module: sale
609 #: report:sale.order:0
610 msgid "Invoice address :"
611 msgstr "Адрес счета:"
612
613 #. module: sale
614 #: field:sale.order.line,product_uom:0
615 msgid "Unit of Measure "
616 msgstr "Единица измерения "
617
618 #. module: sale
619 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
620 msgid "The default working time unit for services is"
621 msgstr "Единица измерения времени для услуг"
622
623 #. module: sale
624 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
625 msgid "Invoice Address"
626 msgstr "Адрес выставления счета"
627
628 #. module: sale
629 #: view:sale.order.line:0
630 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
631 msgstr "Позиции заказа продаж относящиеся к моим заказам"
632
633 #. module: sale
634 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
635 msgid "Quotation / Order"
636 msgstr "Предложение цен / Заказ"
637
638 #. module: sale
639 #: view:sale.report:0
640 #: field:sale.report,nbr:0
641 msgid "# of Lines"
642 msgstr "Кол-во позиций"
643
644 #. module: sale
645 #: view:sale.order:0
646 msgid "(update)"
647 msgstr "(обновление)"
648
649 #. module: sale
650 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
651 msgid "Sales Order Line"
652 msgstr "Позиция заказа продаж"
653
654 #. module: sale
655 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
656 msgid "One employee can have different roles per contract"
657 msgstr "Один сотрудник может иметь различные роли в различных контактах"
658
659 #. module: sale
660 #: view:sale.order:0
661 msgid "Print"
662 msgstr "Печать"
663
664 #. module: sale
665 #: report:sale.order:0
666 msgid "Order N°"
667 msgstr "Заказ №"
668
669 #. module: sale
670 #: view:sale.order:0
671 #: field:sale.order,order_line:0
672 msgid "Order Lines"
673 msgstr "Позиции заказа"
674
675 #. module: sale
676 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
677 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
678 msgstr "Использовать несколько аналитических счетов в продажах"
679
680 #. module: sale
681 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
682 msgid ""
683 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
684 "different journals,\n"
685 "                and perform batch operations on journals.\n"
686 "                This installs the module sale_journal."
687 msgstr ""
688 "Разрешает вам распределять ваши продажи и доставки (комплектовочные листы) "
689 "по разным журналам,\n"
690 "                и исполнять групповые операции на основе журналов.\n"
691 "                Это устанавливает модуль sale_journal."
692
693 #. module: sale
694 #: field:sale.order,create_date:0
695 msgid "Creation Date"
696 msgstr "Дата создания"
697
698 #. module: sale
699 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
700 msgid "Addresses in Sales Orders"
701 msgstr "Адреса в заказах продаж"
702
703 #. module: sale
704 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
705 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
706 msgstr "Позиции, поставленные без выставления счета"
707
708 #. module: sale
709 #: report:sale.order:0
710 msgid "Total :"
711 msgstr "Всего :"
712
713 #. module: sale
714 #: view:sale.report:0
715 msgid "My Sales"
716 msgstr "Мои продажи"
717
718 #. module: sale
719 #: field:sale.order,pricelist_id:0
720 #: field:sale.report,pricelist_id:0
721 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
722 msgid "Pricelist"
723 msgstr "Прайс-лист"
724
725 #. module: sale
726 #: help:sale.order.line,state:0
727 msgid ""
728 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
729 "                 \n"
730 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
731 "                  \n"
732 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
733 "exception.                     \n"
734 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
735 "             \n"
736 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
737 msgstr ""
738
739 #. module: sale
740 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
741 #, python-format
742 msgid "There is no income account defined as global property."
743 msgstr "Нет дебетовых счетов определенных в качестве глобального свойства."
744
745 #. module: sale
746 #: code:addons/sale/sale.py:960
747 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
748 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
749 #, python-format
750 msgid "Configuration Error!"
751 msgstr "Ошибка конфигурации!"
752
753 #. module: sale
754 #: help:sale.order,invoice_exists:0
755 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
756 msgstr "Он указывает, что заказ имеет по крайней мере один счет."
757
758 #. module: sale
759 #: view:sale.order:0
760 msgid "Send by Email"
761 msgstr "Отправить по Email"
762
763 #. module: sale
764 #: code:addons/sale/res_config.py:97
765 #, python-format
766 msgid "Hour"
767 msgstr "Час"
768
769 #. module: sale
770 #: view:sale.order:0
771 msgid "Order Date"
772 msgstr "Дата заказа"
773
774 #. module: sale
775 #: view:sale.order.line:0
776 msgid "Shipped"
777 msgstr "Доставлено"
778
779 #. module: sale
780 #: view:sale.advance.payment.inv:0
781 msgid "Create and View Invoice"
782 msgstr "Создать и просмотреть счет"
783
784 #. module: sale
785 #: report:sale.order:0
786 msgid "Quotation Date"
787 msgstr "Дата предложения цен"
788
789 #. module: sale
790 #: field:sale.order,currency_id:0
791 msgid "Currency"
792 msgstr "Валюта"
793
794 #. module: sale
795 #: code:addons/sale/sale.py:942
796 #, python-format
797 msgid ""
798 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
799 "Please set one before choosing a product."
800 msgstr ""
801 "Вы должны выбрать прайс-лист или клиента в форме ввода продаж!\n"
802 "Пожалуйста сделайте это перед выбором продукта."
803
804 #. module: sale
805 #: view:sale.report:0
806 #: field:sale.report,categ_id:0
807 msgid "Category of Product"
808 msgstr "Категория продукции"
809
810 #. module: sale
811 #: code:addons/sale/sale.py:564
812 #, python-format
813 msgid "Cannot cancel this sales order!"
814 msgstr "Нельзя отменить этот заказ продаж!"
815
816 #. module: sale
817 #: view:sale.order:0
818 msgid "Recreate Invoice"
819 msgstr "Воссоздать счет"
820
821 #. module: sale
822 #: report:sale.order:0
823 msgid "Taxes :"
824 msgstr "Налоги :"
825
826 #. module: sale
827 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
828 msgid ""
829 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
830 "                Click to create a quotation or sales order for this "
831 "customer.\n"
832 "              </p><p>\n"
833 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
834 "flow:\n"
835 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
836 "                payment.\n"
837 "              </p><p>\n"
838 "                The social feature helps you organize discussions on each "
839 "sales\n"
840 "                order, and allow your customer to keep track of the "
841 "evolution\n"
842 "                of the sales order.\n"
843 "              </p>\n"
844 "            "
845 msgstr ""
846 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
847 "                Нажмите, чтобы создать предложение цен или заказ продаж для "
848 "этого клиента.\n"
849 "              </p><p>\n"
850 "                OpenERP поможет вам эффективно обработать всю цепочку "
851 "продажи:\n"
852 "                от предложения цен до заказа продаж, доставки, выставления "
853 "счетов и сбора платежей.\n"
854 "              </p><p>\n"
855 "                Функция социализации поможет вам вести дискуссии по каждому "
856 "заказу продаж,\n"
857 "                и даст вашим клиентам возможность следить за "
858 "эволюционированием заказа продаж.\n"
859 "              </p>\n"
860 "            "
861
862 #. module: sale
863 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
864 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
865 #: view:sale.order:0
866 msgid "Sales Orders"
867 msgstr "Заказы продаж"
868
869 #. module: sale
870 #: selection:sale.order,order_policy:0
871 msgid "On Demand"
872 msgstr "По запросу"
873
874 #. module: sale
875 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
876 msgid ""
877 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
878 "                Click to define a new sale shop.\n"
879 "              </p><p>\n"
880 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
881 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
882 "be\n"
883 "                delivered for each particular sales.\n"
884 "              </p>\n"
885 "            "
886 msgstr ""
887 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
888 "                Нажмите, чтобы создать новый магазин.\n"
889 "              </p><p>\n"
890 "                Каждое предложение цен или прдажа  должна быть связана с "
891 "магазином.\n"
892 "                Магазин определяет склад с которого будет отгружен товар\n"
893 "                по каждой продаже.\n"
894 "              </p>\n"
895 "            "
896
897 #. module: sale
898 #: field:sale.order,message_is_follower:0
899 msgid "Is a Follower"
900 msgstr "Подписан"
901
902 #. module: sale
903 #: field:sale.order,date_order:0
904 msgid "Date"
905 msgstr "Дата"
906
907 #. module: sale
908 #: view:sale.report:0
909 msgid "Extended Filters..."
910 msgstr "Расширенные фильтры..."
911
912 #. module: sale
913 #: selection:sale.order.line,state:0
914 msgid "Exception"
915 msgstr "Исключение"
916
917 #. module: sale
918 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
919 #: view:sale.shop:0
920 msgid "Sales Shop"
921 msgstr "Магазин"
922
923 #. module: sale
924 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
925 msgid ""
926 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
927 "                You may have to create it and set it as a default value on "
928 "this field."
929 msgstr ""
930
931 #. module: sale
932 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
933 msgid ""
934 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
935 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
936 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
937 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
938 msgstr ""
939
940 #. module: sale
941 #: code:addons/sale/sale.py:955
942 #, python-format
943 msgid "No valid pricelist line found ! :"
944 msgstr "Нет верной позиции в прайс листе ! :"
945
946 #. module: sale
947 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
948 msgid "Display margins on sales orders"
949 msgstr "Показывать прибыль в заказах продаж"
950
951 #. module: sale
952 #: help:sale.order,invoice_ids:0
953 msgid ""
954 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
955 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
956 "example)."
957 msgstr ""
958 "Это список счетов созданных по этому заказу продаж. По одному заказу продаж "
959 "можно выставить несколько счетов (например: по позициям заказа)."
960
961 #. module: sale
962 #: report:sale.order:0
963 msgid "Your Reference"
964 msgstr "Ваша ссылка"
965
966 #. module: sale
967 #: view:sale.order.line:0
968 msgid "Qty"
969 msgstr "Кол-во"
970
971 #. module: sale
972 #: view:sale.order.line:0
973 msgid "My Sales Order Lines"
974 msgstr "Мои позиции заказов продаж"
975
976 #. module: sale
977 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
978 #: view:sale.advance.payment.inv:0
979 #: view:sale.make.invoice:0
980 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "Отмена"
983
984 #. module: sale
985 #: sql_constraint:sale.order:0
986 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
987 msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
988
989 #. module: sale
990 #: code:addons/sale/sale.py:952
991 #, python-format
992 msgid ""
993 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
994 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
995 msgstr ""
996
997 #. module: sale
998 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
999 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1000 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1001 #: view:sale.order:0
1002 #: field:sale.order,order_policy:0
1003 #: view:sale.order.line:0
1004 msgid "Create Invoice"
1005 msgstr "Создать счет"
1006
1007 #. module: sale
1008 #: view:sale.order.line:0
1009 msgid "Order reference"
1010 msgstr "Ссылка на заказ"
1011
1012 #. module: sale
1013 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1014 msgid ""
1015 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1016 "Manage Related Stock.\n"
1017 "                    This installs the module sale_stock."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. module: sale
1021 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1022 msgid ""
1023 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1024 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. module: sale
1028 #: report:sale.order:0
1029 msgid "Price"
1030 msgstr "Цена"
1031
1032 #. module: sale
1033 #: view:sale.order:0
1034 msgid "Quotation Number"
1035 msgstr "Номер предложения цен"
1036
1037 #. module: sale
1038 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1039 msgid ""
1040 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1041 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1042 "              </p><p>\n"
1043 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1044 "flow:\n"
1045 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1046 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1047 "              </p><p>\n"
1048 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1049 "sales\n"
1050 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1051 "evolution\n"
1052 "                of the sales order.\n"
1053 "              </p>\n"
1054 "            "
1055 msgstr ""
1056 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1057 "                Нажмите, чтобы создать предложение цен, это первый шаг к "
1058 "новой продаже.\n"
1059 "              </p><p>\n"
1060 "                OpenERP поможет вам эффективно обработать всю цепочку "
1061 "продажи:\n"
1062 "                от предложения цен до заказа продаж, доставки, выставления "
1063 "счетов и сбора платежей.\n"
1064 "              </p><p>\n"
1065 "                Функция социализации поможет вам вести дискуссии по каждому "
1066 "заказу продаж,\n"
1067 "                и даст вашим клиентам возможность следить за "
1068 "эволюционированием заказа продаж.\n"
1069 "              </p>\n"
1070 "            "
1071
1072 #. module: sale
1073 #: selection:sale.order.line,type:0
1074 msgid "on order"
1075 msgstr "по заказу"
1076
1077 #. module: sale
1078 #: report:sale.order:0
1079 msgid "Shipping address :"
1080 msgstr "Адрес доставки :"
1081
1082 #. module: sale
1083 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1084 msgid "Draft state of sales order"
1085 msgstr "Черновик заказа продажи"
1086
1087 #. module: sale
1088 #: help:sale.order,message_ids:0
1089 msgid "Messages and communication history"
1090 msgstr "Сообщения и история общения"
1091
1092 #. module: sale
1093 #: view:sale.order:0
1094 msgid "New Copy of Quotation"
1095 msgstr "Новая копия предложения цен"
1096
1097 #. module: sale
1098 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1099 msgid "# of Sales Order"
1100 msgstr "№ заказа продаж"
1101
1102 #. module: sale
1103 #: code:addons/sale/sale.py:983
1104 #, python-format
1105 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1106 msgstr "Нельзя удалить строку заказа продаж которая в состоянии '%s'."
1107
1108 #. module: sale
1109 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1110 msgid "Properties on lines"
1111 msgstr "Свойства по строкам"
1112
1113 #. module: sale
1114 #: code:addons/sale/sale.py:865
1115 #, python-format
1116 msgid ""
1117 "Before choosing a product,\n"
1118 " select a customer in the sales form."
1119 msgstr ""
1120 "Перед выбором продукта,\n"
1121 " выберите покупателя на форме продаж."
1122
1123 #. module: sale
1124 #: view:sale.order:0
1125 msgid "Total Tax Included"
1126 msgstr "Всего налог"
1127
1128 #. module: sale
1129 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1130 #, python-format
1131 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. module: sale
1135 #: view:sale.report:0
1136 msgid "Ordered date of the sales order"
1137 msgstr "Дата заказа в заказе продаж"
1138
1139 #. module: sale
1140 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1141 msgid "Confirm Quotation"
1142 msgstr "Подтвердить предложение цен"
1143
1144 #. module: sale
1145 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1146 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1147 msgid "Order Lines to Invoice"
1148 msgstr "Строки заказа в счет"
1149
1150 #. module: sale
1151 #: view:sale.order:0
1152 #: view:sale.order.line:0
1153 #: view:sale.report:0
1154 msgid "Group By..."
1155 msgstr "Группировать по ..."
1156
1157 #. module: sale
1158 #: view:sale.config.settings:0
1159 msgid "Product Features"
1160 msgstr "Характеристики продукта"
1161
1162 #. module: sale
1163 #: selection:sale.order,state:0
1164 #: selection:sale.report,state:0
1165 msgid "Waiting Schedule"
1166 msgstr "Ожидание планировщика"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: view:sale.order.line:0
1170 #: field:sale.report,product_uom:0
1171 msgid "Unit of Measure"
1172 msgstr "Единицы измерения"
1173
1174 #. module: sale
1175 #: field:sale.order.line,type:0
1176 msgid "Procurement Method"
1177 msgstr "Метод снабжения"
1178
1179 #. module: sale
1180 #: view:sale.order:0
1181 #: field:sale.order,message_unread:0
1182 msgid "Unread Messages"
1183 msgstr "Непрочитанные сообщения"
1184
1185 #. module: sale
1186 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1187 msgid "Quotation confirmed"
1188 msgstr "Предложение цен подтверждено"
1189
1190 #. module: sale
1191 #: selection:sale.order,state:0
1192 msgid "Draft Quotation"
1193 msgstr "Черновик предложения цен"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: field:sale.order,amount_tax:0
1197 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1198 msgid "Taxes"
1199 msgstr "Налоги"
1200
1201 #. module: sale
1202 #: view:sale.order:0
1203 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1204 msgstr "Заказ продаж готов к выставлению счета"
1205
1206 #. module: sale
1207 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1208 msgid ""
1209 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1210 "given account.\n"
1211 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1212 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1213 "                But the possibility to change these values is still "
1214 "available.\n"
1215 "                This installs the module analytic_user_function."
1216 msgstr ""
1217
1218 #. module: sale
1219 #: help:sale.order,create_date:0
1220 msgid "Date on which sales order is created."
1221 msgstr "Дата на которую был создан заказ продаж."
1222
1223 #. module: sale
1224 #: view:sale.order:0
1225 msgid "Terms and conditions..."
1226 msgstr ""
1227
1228 #. module: sale
1229 #: view:sale.make.invoice:0
1230 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1231 msgid "Create Invoices"
1232 msgstr "Создать счета"
1233
1234 #. module: sale
1235 #: code:addons/sale/sale.py:277
1236 #: code:addons/sale/sale.py:820
1237 #: code:addons/sale/sale.py:983
1238 #, python-format
1239 msgid "Invalid Action!"
1240 msgstr "Неверное действие!"
1241
1242 #. module: sale
1243 #: report:sale.order:0
1244 msgid "Fax :"
1245 msgstr "Факс :"
1246
1247 #. module: sale
1248 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1249 msgid "Advance Amount"
1250 msgstr "Сумма аванса"
1251
1252 #. module: sale
1253 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1254 msgid "Shipped Quantities"
1255 msgstr "Отправленное количество"
1256
1257 #. module: sale
1258 #: view:sale.order:0
1259 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1260 msgstr "Заказы продаж, которые еще не были подтверждены"
1261
1262 #. module: sale
1263 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1264 msgid ""
1265 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1266 "invoice).                                              You have to choose  "
1267 "if you want your invoice based on ordered "
1268 msgstr ""
1269
1270 #. module: sale
1271 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1272 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1273 msgid "Make Invoices"
1274 msgstr "Сформировать счета"
1275
1276 #. module: sale
1277 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1278 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1279 msgstr "Позволяет вам указывать аналитический счет в заказах продаж."
1280
1281 #. module: sale
1282 #: view:sale.order:0
1283 #: view:sale.order.line:0
1284 msgid "To Invoice"
1285 msgstr "В счет"
1286
1287 #. module: sale
1288 #: view:sale.report:0
1289 msgid "Ordered Year of the sales order"
1290 msgstr "Год заказа в заказе продаж"
1291
1292 #. module: sale
1293 #: selection:sale.report,month:0
1294 msgid "July"
1295 msgstr "Июль"
1296
1297 #. module: sale
1298 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1299 msgid ""
1300 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1301 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1302 msgstr ""
1303 "После нажатия 'Показать строки для добавления в счет', выберите строки для "
1304 "добавления в счет и создайте счет через выпадающее меню \"Еще\""
1305
1306 #. module: sale
1307 #: view:sale.order:0
1308 msgid "Cancel Quotation"
1309 msgstr "Отменить предложение цен"
1310
1311 #. module: sale
1312 #: selection:sale.order,state:0
1313 #: selection:sale.report,state:0
1314 msgid "Shipping Exception"
1315 msgstr "Исключение при доставке"
1316
1317 #. module: sale
1318 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1319 msgid "Group the invoices"
1320 msgstr "Сгруппировать счета"
1321
1322 #. module: sale
1323 #: view:sale.config.settings:0
1324 msgid "Contracts Management"
1325 msgstr "Управление контрактами"
1326
1327 #. module: sale
1328 #: view:sale.report:0
1329 #: field:sale.report,month:0
1330 msgid "Month"
1331 msgstr "Месяц"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1335 msgid "To be reviewed by the accountant."
1336 msgstr "Будет проверено бухгалтером."
1337
1338 #. module: sale
1339 #: view:sale.order:0
1340 msgid "My Sales Orders"
1341 msgstr "Мои заказы продаж"
1342
1343 #. module: sale
1344 #: view:sale.make.invoice:0
1345 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1346 msgid "Create invoices"
1347 msgstr "Создать счета"
1348
1349 #. module: sale
1350 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1351 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1352 msgstr "Позиция заказа продажи Make_invoice"
1353
1354 #. module: sale
1355 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1356 msgid "Drives procurement and invoicing"
1357 msgstr "Управлять снабжением и выставлением счетов"
1358
1359 #. module: sale
1360 #: field:sale.order,invoiced:0
1361 msgid "Paid"
1362 msgstr "Оплачено"
1363
1364 #. module: sale
1365 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1366 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1367 #: view:sale.report:0
1368 msgid "Sales Analysis"
1369 msgstr "Анализ продаж"
1370
1371 #. module: sale
1372 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1373 #: view:sale.order:0
1374 #: selection:sale.report,state:0
1375 msgid "Quotation"
1376 msgstr "Предложение цен"
1377
1378 #. module: sale
1379 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1380 msgid ""
1381 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1382 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1383 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1384 msgstr ""
1385 "Продавец создает счет вручную если политика доставки \"Доставка & счет "
1386 "вручную\". Счет создается автоматически если политика доставки \"Платеж "
1387 "перед доставкой\"."
1388
1389 #. module: sale
1390 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1391 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1392 msgstr "Позволяет устанавливать скидку на строки заказа продаж"
1393
1394 #. module: sale
1395 #: field:sale.order,paypal_url:0
1396 msgid "Paypal Url"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. module: sale
1400 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1401 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1402 msgstr "Используйте прайс-листы для установки персональных цен для клиентов"
1403
1404 #. module: sale
1405 #: code:addons/sale/sale.py:185
1406 #, python-format
1407 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. module: sale
1411 #: code:addons/sale/sale.py:277
1412 #, python-format
1413 msgid ""
1414 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1415 msgstr ""
1416 "Для удаления подтвержденного заказа продаж, надо сначала отменить его !"
1417
1418 #. module: sale
1419 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1420 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1421 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1422 #: view:res.partner:0
1423 #: view:sale.order:0
1424 #: view:sale.report:0
1425 msgid "Sales"
1426 msgstr "Продажи"
1427
1428 #. module: sale
1429 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1430 msgid ""
1431 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1432 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1433 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1434 "                This installs the module sale_margin."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. module: sale
1438 #: report:sale.order:0
1439 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1440 msgid "Unit Price"
1441 msgstr "Цена за ед."
1442
1443 #. module: sale
1444 #: view:sale.order:0
1445 #: selection:sale.order,state:0
1446 #: view:sale.order.line:0
1447 #: selection:sale.order.line,state:0
1448 #: selection:sale.report,state:0
1449 msgid "Done"
1450 msgstr "Сделано"
1451
1452 #. module: sale
1453 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1454 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1455 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1456 #: view:sale.order:0
1457 #, python-format
1458 msgid "Invoice"
1459 msgstr "Счет"
1460
1461 #. module: sale
1462 #: field:sale.order,origin:0
1463 msgid "Source Document"
1464 msgstr "Документ-источник"
1465
1466 #. module: sale
1467 #: view:sale.order.line:0
1468 msgid "To Do"
1469 msgstr "Сделать"
1470
1471 #. module: sale
1472 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1473 msgid "Invoice Sales Order"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. module: sale
1477 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1478 msgid "The amount without tax."
1479 msgstr "Сумма без налога."
1480
1481 #. module: sale
1482 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1483 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1484 msgstr "Счет на авансовый платеж"
1485
1486 #. module: sale
1487 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1491 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1492 "\n"
1493 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1494 "    \n"
1495 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1496 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1497 "\n"
1498 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1499 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1500 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1501 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1502 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1503 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1504 "       % if object.origin:\n"
1505 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1506 "       % endif\n"
1507 "       % if object.client_order_ref:\n"
1508 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1509 "       % endif\n"
1510 "       % if object.user_id:\n"
1511 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1512 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1513 "       % endif\n"
1514 "    </p>\n"
1515 "\n"
1516 "    % if object.paypal_url:\n"
1517 "    <br/>\n"
1518 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1519 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1520 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1521 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1522 "        </a>\n"
1523 "    % endif\n"
1524 "\n"
1525 "    <br/>\n"
1526 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1527 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1528 "    <br/>\n"
1529 "    <br/>\n"
1530 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1531 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1532 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1533 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1534 "#DDD;\">\n"
1535 "            <strong style=\"text-"
1536 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1537 "    </div>\n"
1538 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1539 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1540 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1541 "        % if object.company_id.street:\n"
1542 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1543 "        % endif\n"
1544 "        % if object.company_id.street2:\n"
1545 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1546 "        % endif\n"
1547 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1548 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1549 "        % endif\n"
1550 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1551 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1552 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1553 "or ''}<br/>\n"
1554 "        % endif\n"
1555 "        </span>\n"
1556 "        % if object.company_id.phone:\n"
1557 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1558 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1559 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1560 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1561 "            </div>\n"
1562 "        % endif\n"
1563 "        % if object.company_id.website:\n"
1564 "            <div>\n"
1565 "                Web :&nbsp;<a "
1566 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1567 "            </div>\n"
1568 "        %endif\n"
1569 "        <p></p>\n"
1570 "    </div>\n"
1571 "</div>\n"
1572 "            "
1573 msgstr ""
1574
1575 #. module: sale
1576 #: view:sale.order.line:0
1577 #: field:sale.order.line,product_id:0
1578 #: view:sale.report:0
1579 #: field:sale.report,product_id:0
1580 msgid "Product"
1581 msgstr "Продукт"
1582
1583 #. module: sale
1584 #: help:sale.order,order_policy:0
1585 msgid ""
1586 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1587 "\n"
1588 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1589 "when the products have been delivered. \n"
1590 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1591 "paid before the products can be delivered."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. module: sale
1595 #: view:account.invoice.report:0
1596 #: view:board.board:0
1597 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1598 msgid "Monthly Turnover"
1599 msgstr "Ежемесячный оборот"
1600
1601 #. module: sale
1602 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1603 msgid "Invoice on"
1604 msgstr "Счет на"
1605
1606 #. module: sale
1607 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1608 msgid "Fixed price (deposit)"
1609 msgstr "Фиксированная цена (депозит)"
1610
1611 #. module: sale
1612 #: report:sale.order:0
1613 msgid "Date Ordered"
1614 msgstr "Дата заказа"
1615
1616 #. module: sale
1617 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1618 msgid "Product UoS"
1619 msgstr "Ед.продажи товара"
1620
1621 #. module: sale
1622 #: selection:sale.report,state:0
1623 msgid "Manual In Progress"
1624 msgstr "Выполняется вручную"
1625
1626 #. module: sale
1627 #: view:sale.order.line:0
1628 msgid "Order"
1629 msgstr "Заказ"
1630
1631 #. module: sale
1632 #: view:sale.order:0
1633 msgid "Confirm Sale"
1634 msgstr "Подтвердить продажу"
1635
1636 #. module: sale
1637 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1638 msgid "From a sales order"
1639 msgstr "Из заказа продаж"
1640
1641 #. module: sale
1642 #: view:sale.order:0
1643 msgid "Ignore Exception"
1644 msgstr "Игнорировать исключение"
1645
1646 #. module: sale
1647 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1648 msgid ""
1649 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1650 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1651 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1652 "salesman."
1653 msgstr ""
1654 "В зависимости от метода выставления счетов по заказам продаж, счет может "
1655 "основываться на доставляемом или заказанном количестве. Таким образом, заказ "
1656 "продаж может создать счет или заказ доставки, как только он будет "
1657 "подтвержден менеджером продаж."
1658
1659 #. module: sale
1660 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1661 msgid "Some order lines"
1662 msgstr "Некоторые строки заказа"
1663
1664 #. module: sale
1665 #: view:res.partner:0
1666 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1667 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1668
1669 #. module: sale
1670 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1671 msgid "Discount on lines"
1672 msgstr "Скидка по строкам"
1673
1674 #. module: sale
1675 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1676 msgid "Customer Reference"
1677 msgstr "Ссылка на клиента"
1678
1679 #. module: sale
1680 #: field:sale.order,amount_total:0
1681 #: view:sale.order.line:0
1682 msgid "Total"
1683 msgstr "Всего"
1684
1685 #. module: sale
1686 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1687 msgid ""
1688 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1689 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1690 "                        before validation."
1691 msgstr ""
1692
1693 #. module: sale
1694 #: view:board.board:0
1695 msgid "Sales Dashboard"
1696 msgstr "Панель продаж"
1697
1698 #. module: sale
1699 #: view:sale.order.line:0
1700 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1701 msgstr "Позиции заказа продаж в состоянии \"Сделано\""
1702
1703 #. module: sale
1704 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1705 msgid ""
1706 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1707 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1708 "pricing\n"
1709 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1710 "contract).\n"
1711 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1712 "invoice automatically.\n"
1713 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1714 msgstr ""
1715
1716 #. module: sale
1717 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1718 msgid ""
1719 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1720 "'draft' or ''}"
1721 msgstr ""
1722 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1723 "'draft' or ''}"
1724
1725 #. module: sale
1726 #: help:sale.order,date_confirm:0
1727 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1728 msgstr "Дата подтверждения заказа продаж."
1729
1730 #. module: sale
1731 #: code:addons/sale/sale.py:565
1732 #, python-format
1733 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1734 msgstr "Сначала отмените все счета прикрепленные к этому заказу продаж."
1735
1736 #. module: sale
1737 #: field:sale.order,company_id:0
1738 #: field:sale.order.line,company_id:0
1739 #: view:sale.report:0
1740 #: field:sale.report,company_id:0
1741 #: field:sale.shop,company_id:0
1742 msgid "Company"
1743 msgstr "Компания"
1744
1745 #. module: sale
1746 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1747 msgid "Invoice Date"
1748 msgstr "Дата счёта"
1749
1750 #. module: sale
1751 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1752 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1753 msgstr "Сумма аванса в выставляемом счете."
1754
1755 #. module: sale
1756 #: selection:sale.order,state:0
1757 #: selection:sale.report,state:0
1758 msgid "Invoice Exception"
1759 msgstr "Исключение счета"
1760
1761 #. module: sale
1762 #: code:addons/sale/sale.py:865
1763 #, python-format
1764 msgid "No Customer Defined !"
1765 msgstr "Заказчик не определен !"
1766
1767 #. module: sale
1768 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1769 msgid "Delivery Address"
1770 msgstr "Адрес доставки"
1771
1772 #. module: sale
1773 #: selection:sale.order,state:0
1774 msgid "Sale to Invoice"
1775 msgstr "Продажа в счет"
1776
1777 #. module: sale
1778 #: view:sale.config.settings:0
1779 msgid "Warehouse Features"
1780 msgstr "Особенности склада"
1781
1782 #. module: sale
1783 #: view:sale.order.line:0
1784 msgid "Cancel Line"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. module: sale
1788 #: field:sale.order,message_ids:0
1789 msgid "Messages"
1790 msgstr "Сообщения"
1791
1792 #. module: sale
1793 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1794 msgid "Project"
1795 msgstr "Проект"
1796
1797 #. module: sale
1798 #: code:addons/sale/sale.py:185
1799 #: code:addons/sale/sale.py:363
1800 #: code:addons/sale/sale.py:504
1801 #: code:addons/sale/sale.py:598
1802 #: code:addons/sale/sale.py:763
1803 #: code:addons/sale/sale.py:780
1804 #, python-format
1805 msgid "Error!"
1806 msgstr "Ошибка!"
1807
1808 #. module: sale
1809 #: report:sale.order:0
1810 msgid "Net Total :"
1811 msgstr "Чистый итог:"
1812
1813 #. module: sale
1814 #: help:sale.order.line,type:0
1815 msgid ""
1816 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1817 "replenishment.\n"
1818 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1819 msgstr ""
1820 "Из запаса: Когда нужно, продукт берется из запаса или мы ожидаем пополнение "
1821 "запаса.\n"
1822 "На заказ: Когда нужно, продукт заказывается или производится."
1823
1824 #. module: sale
1825 #: selection:sale.order,state:0
1826 #: selection:sale.order.line,state:0
1827 #: selection:sale.report,state:0
1828 msgid "Cancelled"
1829 msgstr "Отменено"
1830
1831 #. module: sale
1832 #: view:sale.order.line:0
1833 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1834 msgstr "Искать позиции без счетов"
1835
1836 #. module: sale
1837 #: selection:sale.order,state:0
1838 msgid "Quotation Sent"
1839 msgstr "Предложение цен отправлено"
1840
1841 #. module: sale
1842 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1843 msgid "Email composition wizard"
1844 msgstr "Мастер составления эл. почты"
1845
1846 #. module: sale
1847 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1848 #: field:sale.order,shop_id:0
1849 #: view:sale.report:0
1850 #: field:sale.report,shop_id:0
1851 msgid "Shop"
1852 msgstr "Магазин"
1853
1854 #. module: sale
1855 #: field:sale.report,date_confirm:0
1856 msgid "Date Confirm"
1857 msgstr "Дата подтверждения"
1858
1859 #. module: sale
1860 #: code:addons/sale/sale.py:364
1861 #, python-format
1862 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1863 msgstr ""
1864 "Пожалуйста определите журнал продаж для этой компании: \"%s\" (id:%d)"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: view:sale.config.settings:0
1868 msgid "Contract Features"
1869 msgstr "Характеристики контракта"
1870
1871 #. module: sale
1872 #: code:addons/sale/sale.py:287
1873 #: code:addons/sale/sale.py:584
1874 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1875 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1876 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1877 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1878 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1879 #: view:sale.order:0
1880 #: selection:sale.order,state:0
1881 #, python-format
1882 msgid "Sales Order"
1883 msgstr "Заказ продаж"
1884
1885 #. module: sale
1886 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1887 msgid "Quantity (UoS)"
1888 msgstr "Количество (ед.прод.)"
1889
1890 #. module: sale
1891 #: selection:sale.order.line,state:0
1892 msgid "Confirmed"
1893 msgstr "Подтвержден"
1894
1895 #. module: sale
1896 #: field:sale.order,note:0
1897 msgid "Terms and conditions"
1898 msgstr "Условия"
1899
1900 #. module: sale
1901 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1902 msgid "Confirm"
1903 msgstr "Подтвердить"
1904
1905 #. module: sale
1906 #: code:addons/sale/sale.py:820
1907 #, python-format
1908 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
1909 msgstr ""
1910 "Нельзя отменить позиции заказа продажи на которые был выставлен счет."
1911
1912 #. module: sale
1913 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1914 msgid "Followers"
1915 msgstr "Подписчики"
1916
1917 #. module: sale
1918 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1919 msgid "Invoice Lines"
1920 msgstr "Позиции счета"
1921
1922 #. module: sale
1923 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1924 #: view:sale.order:0
1925 #: view:sale.order.line:0
1926 msgid "Sales Order Lines"
1927 msgstr "Позиции заказа продаж"
1928
1929 #. module: sale
1930 #: view:sale.config.settings:0
1931 msgid "Default Options"
1932 msgstr "Параметры по умолчанию"
1933
1934 #. module: sale
1935 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1936 msgid "Analytic accounting for sales"
1937 msgstr "Аналитический учет для продаж"
1938
1939 #. module: sale
1940 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1941 msgid "Invoiced Ratio"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. module: sale
1945 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1946 #, python-format
1947 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1948 msgstr "Прайс-лист ЕОД(EDI) (%s)"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: selection:sale.order,order_policy:0
1952 msgid "On Delivery Order"
1953 msgstr "На основе заказа на доставку"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: view:sale.report:0
1957 msgid "Reference Unit of Measure"
1958 msgstr "Базовая единица измерения"
1959
1960 #. module: sale
1961 #: view:sale.order.line:0
1962 msgid "Sales order lines done"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. module: sale
1966 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1967 #, python-format
1968 msgid ""
1969 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1970 "following reasons:\n"
1971 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1972 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1973 msgstr ""
1974 "Нельзя создать счет для этой позиции заказа продаж по одной из причин:\n"
1975 "1. Состояние позиции заказа продаж \"Черновик\" или \"Отменен\"!\n"
1976 "2. Счет на эту позицию заказа продаж уже выставлен!"
1977
1978 #. module: sale
1979 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1980 msgid "Weight"
1981 msgstr "Вес"
1982
1983 #. module: sale
1984 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1985 msgid "Invoices"
1986 msgstr "Счета"
1987
1988 #. module: sale
1989 #: selection:sale.report,month:0
1990 msgid "December"
1991 msgstr "Декабрь"
1992
1993 #. module: sale
1994 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
1995 #, python-format
1996 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1997 msgstr "Нет дебетовых счетов определенных для этого продукта: \"%s\" (id:%d)"
1998
1999 #. module: sale
2000 #: view:sale.order.line:0
2001 msgid "Uninvoiced"
2002 msgstr "Счет не выставлен"
2003
2004 #. module: sale
2005 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2006 msgid "Old Quotations"
2007 msgstr "Старые предложения цен"
2008
2009 #. module: sale
2010 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2011 msgid "Untaxed Amount"
2012 msgstr "Сумма до налогов"
2013
2014 #. module: sale
2015 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2016 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2017 msgstr "Аналитические счета для продаж"
2018
2019 #. module: sale
2020 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2021 msgid "Open Sale Menu"
2022 msgstr "Открыть меню продаж"
2023
2024 #. module: sale
2025 #: selection:sale.report,month:0
2026 msgid "June"
2027 msgstr "Июнь"
2028
2029 #. module: sale
2030 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2031 #, python-format
2032 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. module: sale
2036 #: selection:sale.order.line,state:0
2037 msgid "Draft"
2038 msgstr "Черновик"
2039
2040 #. module: sale
2041 #: help:sale.order,amount_tax:0
2042 msgid "The tax amount."
2043 msgstr "Сумма налога."
2044
2045 #. module: sale
2046 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2047 msgid "Email Templates"
2048 msgstr "Шаблоны писем"
2049
2050 #. module: sale
2051 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2052 msgid ""
2053 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2054 "'Lines to Invoice'."
2055 msgstr ""
2056
2057 #. module: sale
2058 #: view:sale.order.line:0
2059 msgid ""
2060 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2061 "yet been invoiced"
2062 msgstr ""
2063 "Строки заказов продаж, которые подтверждены, выполнены или в состоянии "
2064 "исключительной ситуации и не были выставлены в счет"
2065
2066 #. module: sale
2067 #: selection:sale.report,month:0
2068 msgid "November"
2069 msgstr "Ноябрь"
2070
2071 #. module: sale
2072 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2073 msgid "Advance Product"
2074 msgstr "Продвижение продукта"
2075
2076 #. module: sale
2077 #: help:sale.order.line,sequence:0
2078 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2079 msgstr "Определяет порядок вывода списка позиций заказа продажи."
2080
2081 #. module: sale
2082 #: selection:sale.report,month:0
2083 msgid "January"
2084 msgstr "Январь"
2085
2086 #. module: sale
2087 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2088 msgid "Sales Order in Progress"
2089 msgstr "Заказы в процессе выполнения"
2090
2091 #. module: sale
2092 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2093 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2094 msgstr "Подготовить счета основанные на расписаниях"
2095
2096 #. module: sale
2097 #: help:sale.order,origin:0
2098 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2099 msgstr "Ссылка на документ который создал запрос на этот заказ продаж."
2100
2101 #. module: sale
2102 #: view:sale.report:0
2103 #: field:sale.report,delay:0
2104 msgid "Commitment Delay"
2105 msgstr "Задержка по обязательствам"
2106
2107 #. module: sale
2108 #: field:sale.report,state:0
2109 msgid "Order Status"
2110 msgstr "Статус заказа"
2111
2112 #. module: sale
2113 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2114 msgid "Show Lines to Invoice"
2115 msgstr "Показать строки для выставления в счет"
2116
2117 #. module: sale
2118 #: field:sale.report,date:0
2119 msgid "Date Order"
2120 msgstr "Дата заказа"
2121
2122 #. module: sale
2123 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2124 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2125 msgstr "Подтвержденный заказ продаж в счет"
2126
2127 #. module: sale
2128 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2129 msgid "Sales Order Confirmed"
2130 msgstr "Заказ продаж подтвержден"
2131
2132 #. module: sale
2133 #: selection:sale.order.line,type:0
2134 msgid "from stock"
2135 msgstr "из запасов"
2136
2137 #. module: sale
2138 #: code:addons/sale/sale.py:944
2139 #, python-format
2140 msgid "No Pricelist ! : "
2141 msgstr "Нет прайс-листа ! : "
2142
2143 #. module: sale
2144 #: view:sale.order:0
2145 msgid "Sales Order "
2146 msgstr "Заказ продаж "
2147
2148 #. module: sale
2149 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2150 msgid "Use contracts management"
2151 msgstr "Использовать управление контрактами"
2152
2153 #. module: sale
2154 #: help:sale.order,invoiced:0
2155 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2156 msgstr "Показывает, что счет был оплачен."
2157
2158 #. module: sale
2159 #: report:sale.order:0
2160 #: field:sale.order.line,name:0
2161 msgid "Description"
2162 msgstr "Описание"
2163
2164 #. module: sale
2165 #: selection:sale.report,month:0
2166 msgid "May"
2167 msgstr "Май"
2168
2169 #. module: sale
2170 #: view:sale.make.invoice:0
2171 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2172 msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?"
2173
2174 #. module: sale
2175 #: view:sale.order:0
2176 msgid "Order Number"
2177 msgstr "Номер заказа"
2178
2179 #. module: sale
2180 #: view:sale.order:0
2181 #: field:sale.order,partner_id:0
2182 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2183 msgid "Customer"
2184 msgstr "Заказчик"
2185
2186 #. module: sale
2187 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2188 msgid "Advance"
2189 msgstr "Предоплата"
2190
2191 #. module: sale
2192 #: selection:sale.report,month:0
2193 msgid "February"
2194 msgstr "Февраль"
2195
2196 #. module: sale
2197 #: selection:sale.report,month:0
2198 msgid "April"
2199 msgstr "Апрель"
2200
2201 #. module: sale
2202 #: view:sale.config.settings:0
2203 msgid ""
2204 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2205 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2206 "with\n"
2207 "                        your customer."
2208 msgstr ""
2209
2210 #. module: sale
2211 #: view:sale.order:0
2212 #: view:sale.order.line:0
2213 msgid "Search Sales Order"
2214 msgstr "Искать заказ продаж"
2215
2216 #. module: sale
2217 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2218 msgid "What do you want to invoice?"
2219 msgstr "Что вы хотите выставить в счет?"
2220
2221 #. module: sale
2222 #: view:sale.order.line:0
2223 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2224 msgstr "Подтвержденные строки заказа продаж, еще не доставленные"
2225
2226 #. module: sale
2227 #: field:sale.order.line,sequence:0
2228 msgid "Sequence"
2229 msgstr "Последовательность"
2230
2231 #. module: sale
2232 #: report:sale.order:0
2233 #: field:sale.order,payment_term:0
2234 msgid "Payment Term"
2235 msgstr "Условия оплаты"
2236
2237 #. module: sale
2238 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2239 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2240 msgstr "Это позволяет установить модуль sale_analytic_plans."
2241
2242 #. module: sale
2243 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2244 msgid ""
2245 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2246 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2247 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2248 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2249 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2250 msgstr ""
2251 "Этот отчет проводит анализ предложений цен и заказов продаж. Анализ "
2252 "учитывает доходы от продаж и сортирует их по различным группам критериев "
2253 "(ответственный, партнер, продукт  и т.д.). Используйте этот отчет для "
2254 "проведения анализа по продажам без выставления счетов. Если вы хотите "
2255 "анализировать оборот, вы должны использовать отчет \"Анализ счетов\" в "
2256 "приложении \"Бухгалтерия\"."
2257
2258 #. module: sale
2259 #: report:sale.order:0
2260 msgid "Quotation N°"
2261 msgstr "Предложение цен №"
2262
2263 #. module: sale
2264 #: view:sale.report:0
2265 msgid "Picked"
2266 msgstr "Скомплектовано"
2267
2268 #. module: sale
2269 #: view:sale.report:0
2270 #: field:sale.report,year:0
2271 msgid "Year"
2272 msgstr "Год"
2273
2274 #~ msgid "Quotation send"
2275 #~ msgstr "Заявка отправлена"