1 # Russian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-05 12:02+0000\n"
12 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
31 #: report:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Прайс-лист для текущего заказа продаж."
48 #: field:sale.report,day:0
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 msgstr "Отменить заказ"
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Неверные данные"
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Значение предоплаты должно быть положительным."
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Позволяет применить скидку на позицию заказа продаж."
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
86 #: report:sale.order:0
91 #: help:sale.order,state:0
93 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
95 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
98 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
102 #: view:sale.report:0
103 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
104 #: field:sale.shop,project_id:0
105 msgid "Analytic Account"
106 msgstr "Счет аналитики"
109 #: help:sale.order,message_summary:0
111 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
112 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
114 "Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
115 "html для возможности использования в канбан виде"
118 #: view:sale.report:0
119 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
124 #: code:addons/sale/sale.py:444
126 msgid "Customer Invoices"
127 msgstr "Счета заказчику"
130 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
131 #: view:sale.report:0
132 #: field:sale.report,partner_id:0
137 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
139 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
140 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
144 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
145 msgid "Invoice the whole sales order"
146 msgstr "Счет на весь заказ продажи"
149 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
150 msgid "Default Payment Term"
151 msgstr "Условия платежа по умолчанию"
154 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
155 msgid "Allow using different units of measures"
156 msgstr "Разрешить использование различных единиц измерения"
159 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
164 #: report:sale.order:0
169 #: code:addons/sale/sale.py:764
171 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
173 "Пожалуйста, определите дебетовый счет для этого продукта: \"%s\" (id:%d)."
176 #: view:sale.report:0
177 #: field:sale.report,price_total:0
179 msgstr "Итоговая цена"
182 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
183 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
184 msgstr "Сгенерировать счета на основе строк заказа продаж"
187 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
188 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
189 msgstr "Отметьте для группирования счетов по заказчикам"
192 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
194 "For modifying account analytic view to show important data to project "
195 "manager of services companies.\n"
196 " You can also view the report of account analytic summary "
197 "user-wise as well as month wise.\n"
198 " This installs the module account_analytic_analysis."
202 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
203 msgid "Ordered Quantities"
204 msgstr "Заказанное кол-во"
207 #: field:sale.order,name:0
208 #: field:sale.order.line,order_id:0
209 msgid "Order Reference"
210 msgstr "Ссылка на заказ"
214 msgid "Other Information"
215 msgstr "Прочая информация"
218 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
219 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
220 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
226 #: view:sale.config.settings:0
227 msgid "Invoicing Process"
228 msgstr "Выставление счетов"
232 msgid "Sales Order done"
233 msgstr "Заказ продаж исполнен"
236 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
237 #: view:res.partner:0
238 msgid "Quotations and Sales"
239 msgstr "Предложения цен и продажи"
242 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
244 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
246 "Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения для товаров."
249 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
250 msgid "Sales Make Invoice"
251 msgstr "Продажи - создать счет"
254 #: code:addons/sale/sale.py:307
256 msgid "Pricelist Warning!"
257 msgstr "Предупреждение по прайс листу!"
260 #: field:sale.order.line,discount:0
265 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
266 msgid "Create & View Invoice"
267 msgstr "Создать и просмотреть счет на оплату"
270 #: view:board.board:0
271 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
272 msgid "My Quotations"
273 msgstr "Мои предложения цен"
276 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
277 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
278 msgstr "Разрешить настройку уведомлений по клиенту или продуктам"
281 #: field:sale.shop,name:0
283 msgstr "Название магазина"
286 #: code:addons/sale/sale.py:598
288 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
290 "Вы не можете подтвердить заказ продаж, который не имеет ни одной строки."
293 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
296 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
298 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
300 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
302 " if you invoice sales totally.\n"
307 " Это список всех строк заказа для выставления в счет. Вы "
309 " выставлять счета раздельно, по строкам заказа продаж. Вы не\n"
310 " нуждаетесь в этом списке если выставляете счет из заказов на "
312 " если вы выставляете счет сразу на весь заказ продаж.\n"
319 msgstr "Предложение цен "
322 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
324 msgid "Advance of %s %%"
325 msgstr "Заранее за %s %%"
328 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
329 msgid "Sales in Exception"
330 msgstr "Продажи в состоянии \"Исключение\""
333 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
334 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
335 msgstr "Партнер, кому предназначен конкретный продукт."
339 #: field:sale.order,state:0
340 #: view:sale.order.line:0
341 #: field:sale.order.line,state:0
342 #: view:sale.report:0
347 #: selection:sale.report,month:0
352 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
353 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
354 msgstr "Автоматически создавать заказы на доставку из заказов продаж"
357 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
358 msgid "Sales Orders Statistics"
359 msgstr "Статистика заказов продаж"
362 #: help:sale.order,project_id:0
363 msgid "The analytic account related to a sales order."
364 msgstr "Счет аналитики связанный с заказом продаж."
367 #: selection:sale.report,month:0
372 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
374 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
375 " Click to create a quotation that can be converted into a "
379 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
381 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
385 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
386 " Нажмите, чтобы создать предложение цен которое может быть "
387 "превращено в заказ продаж.\n"
389 " OpenERP поможет вам эффективно обработать всю цепочку "
391 " от предложения цен до заказа продаж, доставки, выставления "
392 "счетов и сбора платежей.\n"
397 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
399 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
400 "percentage of the sales order\n"
401 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
402 "order form if you prefer."
406 #: field:sale.order,message_summary:0
413 msgstr "Просмотреть счет"
416 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
417 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
419 msgid "Advance of %s %s"
420 msgstr "Заранее за %s %s"
423 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
424 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
426 #: view:sale.report:0
428 msgstr "Предложения цен"
431 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
432 #: report:sale.order:0
433 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
438 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
439 msgid "Delivery address for current sales order."
440 msgstr "Адрес доставки для текущего заказа продаж."
443 #: report:sale.order:0
448 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
449 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
450 msgstr "Разрешить выставление счетов на позиции заказа продажи"
453 #: selection:sale.report,month:0
458 #: field:sale.order,fiscal_position:0
459 msgid "Fiscal Position"
460 msgstr "Система налогообложения"
463 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
465 "Use All to create the final invoice.\n"
466 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
467 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
468 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
473 #: selection:sale.report,state:0
478 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
480 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
481 "'In progress' or 'Manual in progress'."
483 "Продавец подтверждает предложение цен. Состояние заказа продаж становится "
484 "'Выполняется' или 'Выполняется вручную'."
487 #: view:sale.order.line:0
488 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
489 msgstr "Строки заказа продаж готовы к выставлению в счет"
492 #: code:addons/sale/sale.py:308
495 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
496 "prices of existing order lines will not be updated."
498 "Даже если вы измените прайс-лист этого заказа (и даже валюту), то цена "
499 "позиции заказа не обновиться."
502 #: report:sale.order:0
507 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
508 msgid "Invoice address for current sales order."
509 msgstr "Адрес счета для текущего заказа продаж."
512 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
513 msgid "sale.config.settings"
514 msgstr "sale.config.settings"
517 #: selection:sale.order,order_policy:0
518 msgid "Before Delivery"
519 msgstr "Перед доставкой"
522 #: code:addons/sale/sale.py:781
525 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
526 "default properties of Product categories."
530 #: field:sale.order,project_id:0
531 msgid "Contract / Analytic"
532 msgstr "Контракт / Аналитический"
535 #: view:sale.report:0
536 msgid "Ordered month of the sales order"
537 msgstr "Месяц заказа в заказе продаж"
540 #: code:addons/sale/sale.py:505
543 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
545 "Нельзя сгруппировать продажи в разных валютах для одного контрагента."
548 #: view:sale.advance.payment.inv:0
549 #: view:sale.make.invoice:0
550 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
555 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
556 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
557 msgid "Quotation sent"
558 msgstr "Предложение цен отправлено"
561 #: field:sale.order,invoice_exists:0
562 #: field:sale.order.line,invoiced:0
564 msgstr "Выставлен счет"
567 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
569 msgid "Advance Invoice"
570 msgstr "Счет на предоплату"
573 #: field:sale.order,date_confirm:0
574 msgid "Confirmation Date"
575 msgstr "Дата подтверждения"
578 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
579 msgid "Allotment Partner"
580 msgstr "Долевой участник"
583 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
584 msgid "Invoice Order"
585 msgstr "Выставить счет по заказу"
588 #: selection:sale.report,month:0
593 #: help:sale.order,amount_total:0
594 msgid "The total amount."
595 msgstr "Общая сумма."
598 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
599 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
601 "Разрешить групповое выставление счетов из заказов доставки через журналы"
604 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
609 #: report:sale.order:0
610 msgid "Invoice address :"
611 msgstr "Адрес счета:"
614 #: field:sale.order.line,product_uom:0
615 msgid "Unit of Measure "
616 msgstr "Единица измерения "
619 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
620 msgid "The default working time unit for services is"
621 msgstr "Единица измерения времени для услуг"
624 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
625 msgid "Invoice Address"
626 msgstr "Адрес выставления счета"
629 #: view:sale.order.line:0
630 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
631 msgstr "Позиции заказа продаж относящиеся к моим заказам"
634 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
635 msgid "Quotation / Order"
636 msgstr "Предложение цен / Заказ"
639 #: view:sale.report:0
640 #: field:sale.report,nbr:0
642 msgstr "Кол-во позиций"
647 msgstr "(обновление)"
650 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
651 msgid "Sales Order Line"
652 msgstr "Позиция заказа продаж"
655 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
656 msgid "One employee can have different roles per contract"
657 msgstr "Один сотрудник может иметь различные роли в различных контактах"
665 #: report:sale.order:0
671 #: field:sale.order,order_line:0
673 msgstr "Позиции заказа"
676 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
677 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
678 msgstr "Использовать несколько аналитических счетов в продажах"
681 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
683 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
684 "different journals,\n"
685 " and perform batch operations on journals.\n"
686 " This installs the module sale_journal."
688 "Разрешает вам распределять ваши продажи и доставки (комплектовочные листы) "
689 "по разным журналам,\n"
690 " и исполнять групповые операции на основе журналов.\n"
691 " Это устанавливает модуль sale_journal."
694 #: field:sale.order,create_date:0
695 msgid "Creation Date"
696 msgstr "Дата создания"
699 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
700 msgid "Addresses in Sales Orders"
701 msgstr "Адреса в заказах продаж"
704 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
705 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
706 msgstr "Позиции, поставленные без выставления счета"
709 #: report:sale.order:0
714 #: view:sale.report:0
719 #: field:sale.order,pricelist_id:0
720 #: field:sale.report,pricelist_id:0
721 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
726 #: help:sale.order.line,state:0
728 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
730 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
732 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
734 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
736 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
740 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
742 msgid "There is no income account defined as global property."
743 msgstr "Нет дебетовых счетов определенных в качестве глобального свойства."
746 #: code:addons/sale/sale.py:960
747 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
748 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
750 msgid "Configuration Error!"
751 msgstr "Ошибка конфигурации!"
754 #: help:sale.order,invoice_exists:0
755 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
756 msgstr "Он указывает, что заказ имеет по крайней мере один счет."
760 msgid "Send by Email"
761 msgstr "Отправить по Email"
764 #: code:addons/sale/res_config.py:97
775 #: view:sale.order.line:0
780 #: view:sale.advance.payment.inv:0
781 msgid "Create and View Invoice"
782 msgstr "Создать и просмотреть счет"
785 #: report:sale.order:0
786 msgid "Quotation Date"
787 msgstr "Дата предложения цен"
790 #: field:sale.order,currency_id:0
795 #: code:addons/sale/sale.py:942
798 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
799 "Please set one before choosing a product."
801 "Вы должны выбрать прайс-лист или клиента в форме ввода продаж!\n"
802 "Пожалуйста сделайте это перед выбором продукта."
805 #: view:sale.report:0
806 #: field:sale.report,categ_id:0
807 msgid "Category of Product"
808 msgstr "Категория продукции"
811 #: code:addons/sale/sale.py:564
813 msgid "Cannot cancel this sales order!"
814 msgstr "Нельзя отменить этот заказ продаж!"
818 msgid "Recreate Invoice"
819 msgstr "Воссоздать счет"
822 #: report:sale.order:0
827 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
829 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
830 " Click to create a quotation or sales order for this "
833 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
835 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
838 " The social feature helps you organize discussions on each "
840 " order, and allow your customer to keep track of the "
842 " of the sales order.\n"
846 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
847 " Нажмите, чтобы создать предложение цен или заказ продаж для "
850 " OpenERP поможет вам эффективно обработать всю цепочку "
852 " от предложения цен до заказа продаж, доставки, выставления "
853 "счетов и сбора платежей.\n"
855 " Функция социализации поможет вам вести дискуссии по каждому "
857 " и даст вашим клиентам возможность следить за "
858 "эволюционированием заказа продаж.\n"
863 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
864 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
867 msgstr "Заказы продаж"
870 #: selection:sale.order,order_policy:0
875 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
877 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
878 " Click to define a new sale shop.\n"
880 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
881 " shop also defines the warehouse from which the products will "
883 " delivered for each particular sales.\n"
887 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
888 " Нажмите, чтобы создать новый магазин.\n"
890 " Каждое предложение цен или прдажа должна быть связана с "
892 " Магазин определяет склад с которого будет отгружен товар\n"
893 " по каждой продаже.\n"
898 #: field:sale.order,message_is_follower:0
899 msgid "Is a Follower"
903 #: field:sale.order,date_order:0
908 #: view:sale.report:0
909 msgid "Extended Filters..."
910 msgstr "Расширенные фильтры..."
913 #: selection:sale.order.line,state:0
918 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
924 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
926 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
927 " You may have to create it and set it as a default value on "
932 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
934 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
935 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
936 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
937 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
941 #: code:addons/sale/sale.py:955
943 msgid "No valid pricelist line found ! :"
944 msgstr "Нет верной позиции в прайс листе ! :"
947 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
948 msgid "Display margins on sales orders"
949 msgstr "Показывать прибыль в заказах продаж"
952 #: help:sale.order,invoice_ids:0
954 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
955 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
958 "Это список счетов созданных по этому заказу продаж. По одному заказу продаж "
959 "можно выставить несколько счетов (например: по позициям заказа)."
962 #: report:sale.order:0
963 msgid "Your Reference"
967 #: view:sale.order.line:0
972 #: view:sale.order.line:0
973 msgid "My Sales Order Lines"
974 msgstr "Мои позиции заказов продаж"
977 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
978 #: view:sale.advance.payment.inv:0
979 #: view:sale.make.invoice:0
980 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
985 #: sql_constraint:sale.order:0
986 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
987 msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
990 #: code:addons/sale/sale.py:952
993 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
994 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
998 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
999 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1000 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1001 #: view:sale.order:0
1002 #: field:sale.order,order_policy:0
1003 #: view:sale.order.line:0
1004 msgid "Create Invoice"
1005 msgstr "Создать счет"
1008 #: view:sale.order.line:0
1009 msgid "Order reference"
1010 msgstr "Ссылка на заказ"
1013 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1015 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1016 "Manage Related Stock.\n"
1017 " This installs the module sale_stock."
1021 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1023 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1024 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1028 #: report:sale.order:0
1033 #: view:sale.order:0
1034 msgid "Quotation Number"
1035 msgstr "Номер предложения цен"
1038 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1040 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1041 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1043 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1045 " from the quotation to the sales order, the\n"
1046 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1048 " The social feature helps you organize discussions on each "
1050 " order, and allow your customers to keep track of the "
1052 " of the sales order.\n"
1056 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1057 " Нажмите, чтобы создать предложение цен, это первый шаг к "
1060 " OpenERP поможет вам эффективно обработать всю цепочку "
1062 " от предложения цен до заказа продаж, доставки, выставления "
1063 "счетов и сбора платежей.\n"
1065 " Функция социализации поможет вам вести дискуссии по каждому "
1067 " и даст вашим клиентам возможность следить за "
1068 "эволюционированием заказа продаж.\n"
1073 #: selection:sale.order.line,type:0
1078 #: report:sale.order:0
1079 msgid "Shipping address :"
1080 msgstr "Адрес доставки :"
1083 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1084 msgid "Draft state of sales order"
1085 msgstr "Черновик заказа продажи"
1088 #: help:sale.order,message_ids:0
1089 msgid "Messages and communication history"
1090 msgstr "Сообщения и история общения"
1093 #: view:sale.order:0
1094 msgid "New Copy of Quotation"
1095 msgstr "Новая копия предложения цен"
1098 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1099 msgid "# of Sales Order"
1100 msgstr "№ заказа продаж"
1103 #: code:addons/sale/sale.py:983
1105 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1106 msgstr "Нельзя удалить строку заказа продаж которая в состоянии '%s'."
1109 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1110 msgid "Properties on lines"
1111 msgstr "Свойства по строкам"
1114 #: code:addons/sale/sale.py:865
1117 "Before choosing a product,\n"
1118 " select a customer in the sales form."
1120 "Перед выбором продукта,\n"
1121 " выберите покупателя на форме продаж."
1124 #: view:sale.order:0
1125 msgid "Total Tax Included"
1126 msgstr "Всего налог"
1129 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1131 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1135 #: view:sale.report:0
1136 msgid "Ordered date of the sales order"
1137 msgstr "Дата заказа в заказе продаж"
1140 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1141 msgid "Confirm Quotation"
1142 msgstr "Подтвердить предложение цен"
1145 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1146 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1147 msgid "Order Lines to Invoice"
1148 msgstr "Строки заказа в счет"
1151 #: view:sale.order:0
1152 #: view:sale.order.line:0
1153 #: view:sale.report:0
1155 msgstr "Группировать по ..."
1158 #: view:sale.config.settings:0
1159 msgid "Product Features"
1160 msgstr "Характеристики продукта"
1163 #: selection:sale.order,state:0
1164 #: selection:sale.report,state:0
1165 msgid "Waiting Schedule"
1166 msgstr "Ожидание планировщика"
1169 #: view:sale.order.line:0
1170 #: field:sale.report,product_uom:0
1171 msgid "Unit of Measure"
1172 msgstr "Единицы измерения"
1175 #: field:sale.order.line,type:0
1176 msgid "Procurement Method"
1177 msgstr "Метод снабжения"
1180 #: view:sale.order:0
1181 #: field:sale.order,message_unread:0
1182 msgid "Unread Messages"
1183 msgstr "Непрочитанные сообщения"
1186 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1187 msgid "Quotation confirmed"
1188 msgstr "Предложение цен подтверждено"
1191 #: selection:sale.order,state:0
1192 msgid "Draft Quotation"
1193 msgstr "Черновик предложения цен"
1196 #: field:sale.order,amount_tax:0
1197 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1202 #: view:sale.order:0
1203 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1204 msgstr "Заказ продаж готов к выставлению счета"
1207 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1209 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1211 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1212 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1213 " But the possibility to change these values is still "
1215 " This installs the module analytic_user_function."
1219 #: help:sale.order,create_date:0
1220 msgid "Date on which sales order is created."
1221 msgstr "Дата на которую был создан заказ продаж."
1224 #: view:sale.order:0
1225 msgid "Terms and conditions..."
1229 #: view:sale.make.invoice:0
1230 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1231 msgid "Create Invoices"
1232 msgstr "Создать счета"
1235 #: code:addons/sale/sale.py:277
1236 #: code:addons/sale/sale.py:820
1237 #: code:addons/sale/sale.py:983
1239 msgid "Invalid Action!"
1240 msgstr "Неверное действие!"
1243 #: report:sale.order:0
1248 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1249 msgid "Advance Amount"
1250 msgstr "Сумма аванса"
1253 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1254 msgid "Shipped Quantities"
1255 msgstr "Отправленное количество"
1258 #: view:sale.order:0
1259 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1260 msgstr "Заказы продаж, которые еще не были подтверждены"
1263 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1265 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1266 "invoice). You have to choose "
1267 "if you want your invoice based on ordered "
1271 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1272 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1273 msgid "Make Invoices"
1274 msgstr "Сформировать счета"
1277 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1278 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1279 msgstr "Позволяет вам указывать аналитический счет в заказах продаж."
1282 #: view:sale.order:0
1283 #: view:sale.order.line:0
1288 #: view:sale.report:0
1289 msgid "Ordered Year of the sales order"
1290 msgstr "Год заказа в заказе продаж"
1293 #: selection:sale.report,month:0
1298 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1300 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1301 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1303 "После нажатия 'Показать строки для добавления в счет', выберите строки для "
1304 "добавления в счет и создайте счет через выпадающее меню \"Еще\""
1307 #: view:sale.order:0
1308 msgid "Cancel Quotation"
1309 msgstr "Отменить предложение цен"
1312 #: selection:sale.order,state:0
1313 #: selection:sale.report,state:0
1314 msgid "Shipping Exception"
1315 msgstr "Исключение при доставке"
1318 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1319 msgid "Group the invoices"
1320 msgstr "Сгруппировать счета"
1323 #: view:sale.config.settings:0
1324 msgid "Contracts Management"
1325 msgstr "Управление контрактами"
1328 #: view:sale.report:0
1329 #: field:sale.report,month:0
1334 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1335 msgid "To be reviewed by the accountant."
1336 msgstr "Будет проверено бухгалтером."
1339 #: view:sale.order:0
1340 msgid "My Sales Orders"
1341 msgstr "Мои заказы продаж"
1344 #: view:sale.make.invoice:0
1345 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1346 msgid "Create invoices"
1347 msgstr "Создать счета"
1350 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1351 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1352 msgstr "Позиция заказа продажи Make_invoice"
1355 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1356 msgid "Drives procurement and invoicing"
1357 msgstr "Управлять снабжением и выставлением счетов"
1360 #: field:sale.order,invoiced:0
1365 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1366 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1367 #: view:sale.report:0
1368 msgid "Sales Analysis"
1369 msgstr "Анализ продаж"
1372 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1373 #: view:sale.order:0
1374 #: selection:sale.report,state:0
1376 msgstr "Предложение цен"
1379 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1381 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1382 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1383 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1385 "Продавец создает счет вручную если политика доставки \"Доставка & счет "
1386 "вручную\". Счет создается автоматически если политика доставки \"Платеж "
1387 "перед доставкой\"."
1390 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1391 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1392 msgstr "Позволяет устанавливать скидку на строки заказа продаж"
1395 #: field:sale.order,paypal_url:0
1400 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1401 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1402 msgstr "Используйте прайс-листы для установки персональных цен для клиентов"
1405 #: code:addons/sale/sale.py:185
1407 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1411 #: code:addons/sale/sale.py:277
1414 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1416 "Для удаления подтвержденного заказа продаж, надо сначала отменить его !"
1419 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1420 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1421 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1422 #: view:res.partner:0
1423 #: view:sale.order:0
1424 #: view:sale.report:0
1429 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1431 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1432 " This gives the profitability by calculating the difference "
1433 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1434 " This installs the module sale_margin."
1438 #: report:sale.order:0
1439 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1441 msgstr "Цена за ед."
1444 #: view:sale.order:0
1445 #: selection:sale.order,state:0
1446 #: view:sale.order.line:0
1447 #: selection:sale.order.line,state:0
1448 #: selection:sale.report,state:0
1453 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1454 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1455 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1456 #: view:sale.order:0
1462 #: field:sale.order,origin:0
1463 msgid "Source Document"
1464 msgstr "Документ-источник"
1467 #: view:sale.order.line:0
1472 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1473 msgid "Invoice Sales Order"
1477 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1478 msgid "The amount without tax."
1479 msgstr "Сумма без налога."
1482 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1483 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1484 msgstr "Счет на авансовый платеж"
1487 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1490 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1491 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1493 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1495 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1496 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1498 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1499 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1500 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1501 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1502 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1503 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1504 " % if object.origin:\n"
1505 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1507 " % if object.client_order_ref:\n"
1508 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1510 " % if object.user_id:\n"
1511 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1512 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1516 " % if object.paypal_url:\n"
1518 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1519 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1520 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1521 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1526 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1527 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1530 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1531 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1532 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1533 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1535 " <strong style=\"text-"
1536 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1538 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1539 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1540 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1541 " % if object.company_id.street:\n"
1542 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1544 " % if object.company_id.street2:\n"
1545 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1547 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1548 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1550 " % if object.company_id.country_id:\n"
1551 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1552 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1556 " % if object.company_id.phone:\n"
1557 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1558 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1559 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1560 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1563 " % if object.company_id.website:\n"
1566 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1576 #: view:sale.order.line:0
1577 #: field:sale.order.line,product_id:0
1578 #: view:sale.report:0
1579 #: field:sale.report,product_id:0
1584 #: help:sale.order,order_policy:0
1586 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1588 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1589 "when the products have been delivered. \n"
1590 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1591 "paid before the products can be delivered."
1595 #: view:account.invoice.report:0
1596 #: view:board.board:0
1597 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1598 msgid "Monthly Turnover"
1599 msgstr "Ежемесячный оборот"
1602 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1607 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1608 msgid "Fixed price (deposit)"
1609 msgstr "Фиксированная цена (депозит)"
1612 #: report:sale.order:0
1613 msgid "Date Ordered"
1614 msgstr "Дата заказа"
1617 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1619 msgstr "Ед.продажи товара"
1622 #: selection:sale.report,state:0
1623 msgid "Manual In Progress"
1624 msgstr "Выполняется вручную"
1627 #: view:sale.order.line:0
1632 #: view:sale.order:0
1633 msgid "Confirm Sale"
1634 msgstr "Подтвердить продажу"
1637 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1638 msgid "From a sales order"
1639 msgstr "Из заказа продаж"
1642 #: view:sale.order:0
1643 msgid "Ignore Exception"
1644 msgstr "Игнорировать исключение"
1647 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1649 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1650 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1651 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1654 "В зависимости от метода выставления счетов по заказам продаж, счет может "
1655 "основываться на доставляемом или заказанном количестве. Таким образом, заказ "
1656 "продаж может создать счет или заказ доставки, как только он будет "
1657 "подтвержден менеджером продаж."
1660 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1661 msgid "Some order lines"
1662 msgstr "Некоторые строки заказа"
1665 #: view:res.partner:0
1666 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1667 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1670 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1671 msgid "Discount on lines"
1672 msgstr "Скидка по строкам"
1675 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1676 msgid "Customer Reference"
1677 msgstr "Ссылка на клиента"
1680 #: field:sale.order,amount_total:0
1681 #: view:sale.order.line:0
1686 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1688 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1689 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1690 " before validation."
1694 #: view:board.board:0
1695 msgid "Sales Dashboard"
1696 msgstr "Панель продаж"
1699 #: view:sale.order.line:0
1700 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1701 msgstr "Позиции заказа продаж в состоянии \"Сделано\""
1704 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1706 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1707 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1709 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1711 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1712 "invoice automatically.\n"
1713 " It installs the account_analytic_analysis module."
1717 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1719 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1722 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1726 #: help:sale.order,date_confirm:0
1727 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1728 msgstr "Дата подтверждения заказа продаж."
1731 #: code:addons/sale/sale.py:565
1733 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1734 msgstr "Сначала отмените все счета прикрепленные к этому заказу продаж."
1737 #: field:sale.order,company_id:0
1738 #: field:sale.order.line,company_id:0
1739 #: view:sale.report:0
1740 #: field:sale.report,company_id:0
1741 #: field:sale.shop,company_id:0
1746 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1747 msgid "Invoice Date"
1751 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1752 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1753 msgstr "Сумма аванса в выставляемом счете."
1756 #: selection:sale.order,state:0
1757 #: selection:sale.report,state:0
1758 msgid "Invoice Exception"
1759 msgstr "Исключение счета"
1762 #: code:addons/sale/sale.py:865
1764 msgid "No Customer Defined !"
1765 msgstr "Заказчик не определен !"
1768 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1769 msgid "Delivery Address"
1770 msgstr "Адрес доставки"
1773 #: selection:sale.order,state:0
1774 msgid "Sale to Invoice"
1775 msgstr "Продажа в счет"
1778 #: view:sale.config.settings:0
1779 msgid "Warehouse Features"
1780 msgstr "Особенности склада"
1783 #: view:sale.order.line:0
1788 #: field:sale.order,message_ids:0
1793 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1798 #: code:addons/sale/sale.py:185
1799 #: code:addons/sale/sale.py:363
1800 #: code:addons/sale/sale.py:504
1801 #: code:addons/sale/sale.py:598
1802 #: code:addons/sale/sale.py:763
1803 #: code:addons/sale/sale.py:780
1809 #: report:sale.order:0
1811 msgstr "Чистый итог:"
1814 #: help:sale.order.line,type:0
1816 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1818 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1820 "Из запаса: Когда нужно, продукт берется из запаса или мы ожидаем пополнение "
1822 "На заказ: Когда нужно, продукт заказывается или производится."
1825 #: selection:sale.order,state:0
1826 #: selection:sale.order.line,state:0
1827 #: selection:sale.report,state:0
1832 #: view:sale.order.line:0
1833 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1834 msgstr "Искать позиции без счетов"
1837 #: selection:sale.order,state:0
1838 msgid "Quotation Sent"
1839 msgstr "Предложение цен отправлено"
1842 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1843 msgid "Email composition wizard"
1844 msgstr "Мастер составления эл. почты"
1847 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1848 #: field:sale.order,shop_id:0
1849 #: view:sale.report:0
1850 #: field:sale.report,shop_id:0
1855 #: field:sale.report,date_confirm:0
1856 msgid "Date Confirm"
1857 msgstr "Дата подтверждения"
1860 #: code:addons/sale/sale.py:364
1862 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1864 "Пожалуйста определите журнал продаж для этой компании: \"%s\" (id:%d)"
1867 #: view:sale.config.settings:0
1868 msgid "Contract Features"
1869 msgstr "Характеристики контракта"
1872 #: code:addons/sale/sale.py:287
1873 #: code:addons/sale/sale.py:584
1874 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1875 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1876 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1877 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1878 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1879 #: view:sale.order:0
1880 #: selection:sale.order,state:0
1883 msgstr "Заказ продаж"
1886 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1887 msgid "Quantity (UoS)"
1888 msgstr "Количество (ед.прод.)"
1891 #: selection:sale.order.line,state:0
1893 msgstr "Подтвержден"
1896 #: field:sale.order,note:0
1897 msgid "Terms and conditions"
1901 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1903 msgstr "Подтвердить"
1906 #: code:addons/sale/sale.py:820
1908 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
1910 "Нельзя отменить позиции заказа продажи на которые был выставлен счет."
1913 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1918 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1919 msgid "Invoice Lines"
1920 msgstr "Позиции счета"
1923 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1924 #: view:sale.order:0
1925 #: view:sale.order.line:0
1926 msgid "Sales Order Lines"
1927 msgstr "Позиции заказа продаж"
1930 #: view:sale.config.settings:0
1931 msgid "Default Options"
1932 msgstr "Параметры по умолчанию"
1935 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1936 msgid "Analytic accounting for sales"
1937 msgstr "Аналитический учет для продаж"
1940 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1941 msgid "Invoiced Ratio"
1945 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1947 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1948 msgstr "Прайс-лист ЕОД(EDI) (%s)"
1951 #: selection:sale.order,order_policy:0
1952 msgid "On Delivery Order"
1953 msgstr "На основе заказа на доставку"
1956 #: view:sale.report:0
1957 msgid "Reference Unit of Measure"
1958 msgstr "Базовая единица измерения"
1961 #: view:sale.order.line:0
1962 msgid "Sales order lines done"
1966 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1969 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1970 "following reasons:\n"
1971 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1972 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1974 "Нельзя создать счет для этой позиции заказа продаж по одной из причин:\n"
1975 "1. Состояние позиции заказа продаж \"Черновик\" или \"Отменен\"!\n"
1976 "2. Счет на эту позицию заказа продаж уже выставлен!"
1979 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1984 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1989 #: selection:sale.report,month:0
1994 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
1996 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1997 msgstr "Нет дебетовых счетов определенных для этого продукта: \"%s\" (id:%d)"
2000 #: view:sale.order.line:0
2002 msgstr "Счет не выставлен"
2005 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2006 msgid "Old Quotations"
2007 msgstr "Старые предложения цен"
2010 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2011 msgid "Untaxed Amount"
2012 msgstr "Сумма до налогов"
2015 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2016 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2017 msgstr "Аналитические счета для продаж"
2020 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2021 msgid "Open Sale Menu"
2022 msgstr "Открыть меню продаж"
2025 #: selection:sale.report,month:0
2030 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2032 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2036 #: selection:sale.order.line,state:0
2041 #: help:sale.order,amount_tax:0
2042 msgid "The tax amount."
2043 msgstr "Сумма налога."
2046 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2047 msgid "Email Templates"
2048 msgstr "Шаблоны писем"
2051 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2053 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2054 "'Lines to Invoice'."
2058 #: view:sale.order.line:0
2060 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2063 "Строки заказов продаж, которые подтверждены, выполнены или в состоянии "
2064 "исключительной ситуации и не были выставлены в счет"
2067 #: selection:sale.report,month:0
2072 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2073 msgid "Advance Product"
2074 msgstr "Продвижение продукта"
2077 #: help:sale.order.line,sequence:0
2078 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2079 msgstr "Определяет порядок вывода списка позиций заказа продажи."
2082 #: selection:sale.report,month:0
2087 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2088 msgid "Sales Order in Progress"
2089 msgstr "Заказы в процессе выполнения"
2092 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2093 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2094 msgstr "Подготовить счета основанные на расписаниях"
2097 #: help:sale.order,origin:0
2098 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2099 msgstr "Ссылка на документ который создал запрос на этот заказ продаж."
2102 #: view:sale.report:0
2103 #: field:sale.report,delay:0
2104 msgid "Commitment Delay"
2105 msgstr "Задержка по обязательствам"
2108 #: field:sale.report,state:0
2109 msgid "Order Status"
2110 msgstr "Статус заказа"
2113 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2114 msgid "Show Lines to Invoice"
2115 msgstr "Показать строки для выставления в счет"
2118 #: field:sale.report,date:0
2120 msgstr "Дата заказа"
2123 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2124 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2125 msgstr "Подтвержденный заказ продаж в счет"
2128 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2129 msgid "Sales Order Confirmed"
2130 msgstr "Заказ продаж подтвержден"
2133 #: selection:sale.order.line,type:0
2138 #: code:addons/sale/sale.py:944
2140 msgid "No Pricelist ! : "
2141 msgstr "Нет прайс-листа ! : "
2144 #: view:sale.order:0
2145 msgid "Sales Order "
2146 msgstr "Заказ продаж "
2149 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2150 msgid "Use contracts management"
2151 msgstr "Использовать управление контрактами"
2154 #: help:sale.order,invoiced:0
2155 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2156 msgstr "Показывает, что счет был оплачен."
2159 #: report:sale.order:0
2160 #: field:sale.order.line,name:0
2165 #: selection:sale.report,month:0
2170 #: view:sale.make.invoice:0
2171 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2172 msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?"
2175 #: view:sale.order:0
2176 msgid "Order Number"
2177 msgstr "Номер заказа"
2180 #: view:sale.order:0
2181 #: field:sale.order,partner_id:0
2182 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2187 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2192 #: selection:sale.report,month:0
2197 #: selection:sale.report,month:0
2202 #: view:sale.config.settings:0
2204 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2205 " multiple invoicing as part of the same contract "
2211 #: view:sale.order:0
2212 #: view:sale.order.line:0
2213 msgid "Search Sales Order"
2214 msgstr "Искать заказ продаж"
2217 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2218 msgid "What do you want to invoice?"
2219 msgstr "Что вы хотите выставить в счет?"
2222 #: view:sale.order.line:0
2223 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2224 msgstr "Подтвержденные строки заказа продаж, еще не доставленные"
2227 #: field:sale.order.line,sequence:0
2229 msgstr "Последовательность"
2232 #: report:sale.order:0
2233 #: field:sale.order,payment_term:0
2234 msgid "Payment Term"
2235 msgstr "Условия оплаты"
2238 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2239 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2240 msgstr "Это позволяет установить модуль sale_analytic_plans."
2243 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2245 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2246 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2247 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2248 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2249 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2251 "Этот отчет проводит анализ предложений цен и заказов продаж. Анализ "
2252 "учитывает доходы от продаж и сортирует их по различным группам критериев "
2253 "(ответственный, партнер, продукт и т.д.). Используйте этот отчет для "
2254 "проведения анализа по продажам без выставления счетов. Если вы хотите "
2255 "анализировать оборот, вы должны использовать отчет \"Анализ счетов\" в "
2256 "приложении \"Бухгалтерия\"."
2259 #: report:sale.order:0
2260 msgid "Quotation N°"
2261 msgstr "Предложение цен №"
2264 #: view:sale.report:0
2266 msgstr "Скомплектовано"
2269 #: view:sale.report:0
2270 #: field:sale.report,year:0
2274 #~ msgid "Quotation send"
2275 #~ msgstr "Заявка отправлена"