1 # Romanian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-13 15:27+0000\n"
12 "Last-Translator: ERPSystems.ro <mihai@erpsystems.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:21+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
29 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
32 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 " % if object.origin:\n"
39 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
41 " % if object.client_order_ref:\n"
42 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
44 " % if object.user_id:\n"
45 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
50 " % if object.paypal_url:\n"
52 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
53 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
54 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
55 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
60 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
61 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
64 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
65 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
66 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
67 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
69 " <strong style=\"text-"
70 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
72 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
73 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
74 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
75 " % if object.company_id.street:\n"
76 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
78 " % if object.company_id.street2:\n"
79 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
81 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
82 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
84 " % if object.company_id.country_id:\n"
85 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
86 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
90 " % if object.company_id.phone:\n"
91 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
92 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
93 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
94 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
97 " % if object.company_id.website:\n"
100 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
109 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
110 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
112 " <p>Buna ziua ${object.partner_id.name},</p>\n"
114 " <p>Aici este ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
115 "'order confirmation'} pentru ${object.company_id.name}: </p>\n"
117 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
118 " <strong>REFERINTE</strong><br />\n"
119 " Numar comanda: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
120 " Total comanda: <strong>${object.amount_total} "
121 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
122 " Data comenzii: ${object.date_order}<br />\n"
123 " % if object.origin:\n"
124 " Referinta comanda: ${object.origin}<br />\n"
126 " % if object.client_order_ref:\n"
127 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
129 " % if object.user_id:\n"
130 " Contactul dumneavoastra: <a "
131 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
132 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
136 " % if object.paypal_url:\n"
138 " <p>De asemenea, puteti plati direct cu Paypal:</p>\n"
139 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
140 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
141 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
146 " <p>Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.</p>\n"
147 " <p>Va multumim ca ati ales ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
150 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
151 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
152 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
153 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
155 " <strong style=\"text-"
156 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
158 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
159 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
160 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
161 " % if object.company_id.street:\n"
162 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
164 " % if object.company_id.street2:\n"
165 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
167 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
168 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
170 " % if object.company_id.country_id:\n"
171 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
172 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
176 " % if object.company_id.phone:\n"
177 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
178 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
179 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
180 " Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
183 " % if object.company_id.website:\n"
186 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
195 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
196 msgid "account.config.settings"
197 msgstr "setari.config.cont"
205 #: report:sale.order:0
207 #: field:sale.order,user_id:0
208 #: view:sale.order.line:0
209 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
210 #: view:sale.report:0
211 #: field:sale.report,user_id:0
213 msgstr "Agent de vânzări"
216 #: help:sale.order,pricelist_id:0
217 msgid "Pricelist for current sales order."
218 msgstr "Lista de prețuri pentru comanda curentă de vânzări."
221 #: view:sale.report:0
222 #: field:sale.report,day:0
227 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
230 msgstr "Anulează comanda"
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
235 msgid "Incorrect Data"
236 msgstr "Date incorecte"
239 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
241 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
242 msgstr "Valoarea Sumei in Avans trebuie sa fie pozitiva."
245 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
246 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
247 msgstr "Va permite sa aplicati unele reduceri per linia comenzii de vanzare."
250 #: help:sale.order,message_unread:0
251 msgid "If checked new messages require your attention."
252 msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
255 #: view:res.partner:0
260 #: report:sale.order:0
265 #: help:sale.order,state:0
267 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
268 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
269 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
270 "list process (Shipping Exception).\n"
271 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
272 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
274 "Prezinta starea cotatiei sau al comenzii de vanzare. \n"
275 "Starea exceptie este setata automat"
278 #: view:sale.report:0
279 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
280 #: field:sale.shop,project_id:0
281 msgid "Analytic Account"
282 msgstr "Cont analitic"
285 #: help:sale.order,message_summary:0
287 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
288 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
290 "Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
291 "in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
294 #: view:sale.report:0
295 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
297 msgstr "# a cantitătii"
300 #: code:addons/sale/sale.py:444
302 msgid "Customer Invoices"
303 msgstr "Facturi clienți"
306 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
307 #: view:sale.report:0
308 #: field:sale.report,partner_id:0
313 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
315 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
316 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
318 "Permite gestionarea diferitelor preturi pe baza regulilor pentru fiecare "
319 "categorie de clienti.\n"
320 "Exemplu: 10% pentru comerciantii cu amanuntul, promotie de 5 EUR la acest "
324 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
325 msgid "Invoice the whole sales order"
326 msgstr "Facturati intreaga comanda de vanzare"
329 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
330 msgid "Default Payment Term"
331 msgstr "Termen de plata implicit"
334 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
335 msgid "Allow using different units of measures"
336 msgstr "Permite folosirea diferitelor unitati de masura"
339 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
344 #: report:sale.order:0
346 msgstr "Discount (%)"
349 #: code:addons/sale/sale.py:764
351 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
353 "Va rugam sa definiti contul de venituri pentru acest produs: \"%s\" (id:%d)."
356 #: view:sale.report:0
357 #: field:sale.report,price_total:0
362 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
363 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
364 msgstr "Generati facturi pe baza liniilor comenzii de vanzare"
367 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
368 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
369 msgstr "Bifati casuta pentru a grupa facturile pentru aceiasi clienti"
372 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
374 "For modifying account analytic view to show important data to project "
375 "manager of services companies.\n"
376 " You can also view the report of account analytic summary "
377 "user-wise as well as month wise.\n"
378 " This installs the module account_analytic_analysis."
380 "Pentru modificarea vizualizarii contului analitic ca sa afiseze date "
381 "importante managerului de proiecte al companiilor de servicii.\n"
382 " Puteti de asemenea sa vizualizati raportul sinteza al "
383 "contului analitic in functie de utilizator, precum si in functie de luna.\n"
384 " Instaleaza modulul account_analytic_analysis."
387 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
388 msgid "Ordered Quantities"
389 msgstr "Cantitățile comandate"
392 #: field:sale.order,name:0
393 #: field:sale.order.line,order_id:0
394 msgid "Order Reference"
395 msgstr "Referință comandă"
399 msgid "Other Information"
400 msgstr "Alte informaţii"
403 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
404 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
405 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
408 msgstr "Avertisment!"
411 #: view:sale.config.settings:0
412 msgid "Invoicing Process"
413 msgstr "Procesul de Facturare"
417 msgid "Sales Order done"
418 msgstr "Comanda de Vânzare efectuată"
421 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
422 #: view:res.partner:0
423 msgid "Quotations and Sales"
424 msgstr "Cotații și Vânzări"
427 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
429 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
431 "Vă permite să selectați și să mențineți diferite unități de măsură pentru "
435 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
436 msgid "Sales Make Invoice"
437 msgstr "Vânzările generează factură"
440 #: code:addons/sale/sale.py:307
442 msgid "Pricelist Warning!"
443 msgstr "Avertizare Listă de prețuri!"
446 #: field:sale.order.line,discount:0
448 msgstr "Reducere (%)"
451 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
452 msgid "Create & View Invoice"
453 msgstr "Crează & Vizualizează Factura"
456 #: view:board.board:0
457 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
458 msgid "My Quotations"
459 msgstr "Cotațiile mele"
462 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
463 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
464 msgstr "Permite configurarea alertelor dupa clienti sau produse"
467 #: field:sale.shop,name:0
469 msgstr "Numele magazinului"
472 #: code:addons/sale/sale.py:598
474 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
475 msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie."
478 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
481 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
483 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
485 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
487 " if you invoice sales totally.\n"
492 " Iata o lista cu fiecare linie de facturat a comenzii de "
493 "vanzare. Puteti sa\n"
494 " facturati comenzi de vanzare partial, dupa liniile comenzii "
495 "de vanzare. Nu aveti\n"
496 " nevoie de aceasta lista daca facturati din ordinele de "
498 " daca facturari vanzarile complet.\n"
508 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
510 msgid "Advance of %s %%"
511 msgstr "Avans de %s %%"
514 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
515 msgid "Sales in Exception"
516 msgstr "Vânzări în Stare de excepție"
519 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
520 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
521 msgstr "Un partener caruia trebuie sa ii fie alocat produsul."
525 #: field:sale.order,state:0
526 #: view:sale.order.line:0
527 #: field:sale.order.line,state:0
528 #: view:sale.report:0
533 #: selection:sale.report,month:0
538 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
539 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
540 msgstr "Declansati automat comenzile de livrare din comenzile de vanzare"
543 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
544 msgid "Sales Orders Statistics"
545 msgstr "Statistici comenzi de vânzare"
548 #: help:sale.order,project_id:0
549 msgid "The analytic account related to a sales order."
550 msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare."
553 #: selection:sale.report,month:0
558 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
560 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
561 " Click to create a quotation that can be converted into a "
565 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
567 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
571 "<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
572 " Clic pentru a crea o oferta care poate fi transformata intr-"
576 " OpenERP va va ajuta sa gestionati eficient fluxul complet de "
578 " oferta, comanda de vanzare, livrare, facturare si plata.\n"
583 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
585 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
586 "percentage of the sales order\n"
587 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
588 "order form if you prefer."
590 "Toate elementele din aceste linii ale comenzii vor fi facturate. Daca "
591 "preferati, puteti de asemenea sa facturati un procent al comenzii de "
593 " sau un pret fix (pentru avans) direct din formularul "
594 "comenzii de vanzare."
597 #: field:sale.order,message_summary:0
604 msgstr "Vizualizează factură"
607 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
608 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
610 msgid "Advance of %s %s"
614 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
615 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
617 #: view:sale.report:0
619 msgstr "Cotații (oferte)"
622 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
623 #: report:sale.order:0
624 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
629 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
630 msgid "Delivery address for current sales order."
631 msgstr "Adresa de livrare pentru comanda de vânzare curentă."
634 #: report:sale.order:0
639 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
640 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
641 msgstr "Activati Liniile Comenzii de vanzare de facturare"
644 #: selection:sale.report,month:0
649 #: field:sale.order,fiscal_position:0
650 msgid "Fiscal Position"
651 msgstr "Poziție fiscală"
654 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
656 "Use All to create the final invoice.\n"
657 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
658 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
659 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
662 "Folositi Tot pentru a crea factura finala.\n"
663 " Folositi Procent pentru a factura un procent din suma "
665 " Folositi Pret Fix pentru a factura o anumita suma in avans.\n"
666 " Folositi Niste Linii ale Comenzii pentru a factura o "
667 "selectie a liniilor comenzii de vanzare."
670 #: selection:sale.report,state:0
672 msgstr "În desfășurare"
675 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
677 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
678 "'In progress' or 'Manual in progress'."
680 "Agentul de vanzari confirma cotatia. Starea comenzii de vanzare devine 'In "
681 "curs' sau 'Manual în desfasurare'."
684 #: view:sale.order.line:0
685 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
686 msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare pregatite sa fie facturate"
689 #: code:addons/sale/sale.py:308
692 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
693 "prices of existing order lines will not be updated."
695 "Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), "
696 "preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate."
699 #: report:sale.order:0
704 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
705 msgid "Invoice address for current sales order."
706 msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare."
709 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
710 msgid "sale.config.settings"
711 msgstr "sale.config.settings (vanzare.config.setari)"
714 #: selection:sale.order,order_policy:0
715 msgid "Before Delivery"
716 msgstr "Inainte de Livrare"
719 #: code:addons/sale/sale.py:781
722 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
723 "default properties of Product categories."
725 "Nu exista nicio Pozitie Fiscala definita sau un Cont pentru categoria "
726 "venituri definit pentru proprietatile implicite ale Categoriei de produse."
729 #: field:sale.order,project_id:0
730 msgid "Contract / Analytic"
731 msgstr "Contract / Analitic"
734 #: view:sale.report:0
735 msgid "Ordered month of the sales order"
736 msgstr "Luna comandata a comenzii de vanzare"
739 #: code:addons/sale/sale.py:505
742 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
744 "Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener."
747 #: view:sale.advance.payment.inv:0
748 #: view:sale.make.invoice:0
749 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
754 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
755 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
756 msgid "Quotation sent"
760 #: field:sale.order,invoice_exists:0
761 #: field:sale.order.line,invoiced:0
766 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
768 msgid "Advance Invoice"
769 msgstr "Factură în avans"
772 #: field:sale.order,date_confirm:0
773 msgid "Confirmation Date"
774 msgstr "Data confirmării"
777 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
778 msgid "Allotment Partner"
779 msgstr "Alocare partener"
782 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
783 msgid "Invoice Order"
784 msgstr "Facturează Comanda"
787 #: selection:sale.report,month:0
792 #: help:sale.order,amount_total:0
793 msgid "The total amount."
794 msgstr "Suma totala."
797 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
798 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
799 msgstr "Permite facturarea in serie a ordinelor de livrare prin registre"
802 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
807 #: report:sale.order:0
808 msgid "Invoice address :"
809 msgstr "Adresă de facturare:"
812 #: field:sale.order.line,product_uom:0
813 msgid "Unit of Measure "
814 msgstr "Unitatea de măsură "
817 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
818 msgid "The default working time unit for services is"
819 msgstr "Unitatea implicită a programului de lucru este"
822 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
823 msgid "Invoice Address"
824 msgstr "Adresa de facturare"
827 #: view:sale.order.line:0
828 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
830 "Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea"
833 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
834 msgid "Quotation / Order"
835 msgstr "Cotație / Comandă"
838 #: view:sale.report:0
839 #: field:sale.report,nbr:0
846 msgstr "(actualizare)"
849 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
850 msgid "Sales Order Line"
851 msgstr "Linie comandă de vânzare"
854 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
855 msgid "One employee can have different roles per contract"
856 msgstr "Un angajat poate avea roluri diferite per contract"
864 #: report:sale.order:0
870 #: field:sale.order,order_line:0
872 msgstr "Linii comandă"
875 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
876 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
877 msgstr "Folosții conturi analitice multiple pentru vânzări"
880 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
882 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
883 "different journals,\n"
884 " and perform batch operations on journals.\n"
885 " This installs the module sale_journal."
887 "Va permite sa va clasificati vanzarile si livrarile (liste de ridicare) "
888 "intre registre diferite,\n"
889 " si sa efectuati operatiuni in serie in registre.\n"
890 " Instaleaza modulul sale_journal."
893 #: field:sale.order,create_date:0
894 msgid "Creation Date"
895 msgstr "Data Crearii"
898 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
899 msgid "Addresses in Sales Orders"
900 msgstr "Adrese în Comenzile de Vânzare"
903 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
904 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
905 msgstr "Linii Nefacturate și Livrate"
908 #: report:sale.order:0
913 #: view:sale.report:0
915 msgstr "Vânzările mele"
918 #: field:sale.order,pricelist_id:0
919 #: field:sale.report,pricelist_id:0
920 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
922 msgstr "Listă de prețuri"
925 #: help:sale.order.line,state:0
927 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
929 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
931 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
933 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
935 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
937 "* Starea 'Ciorna' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata se "
938 "afla in starea de ciorna. \n"
939 "* Starea 'Confirmat' este seatata atunci cand comanda de vanzare asociata "
940 "este confirmata. \n"
941 "* Starea 'Exceptie' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata este "
942 "setata ca exceptie. \n"
943 "* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand linia comenzii de vanzare a fost "
945 "* Starea 'Anulat' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de "
946 "vanzare respectiva."
949 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
951 msgid "There is no income account defined as global property."
952 msgstr "Nu există nici un cont de venituri definit ca proprietate globală."
955 #: code:addons/sale/sale.py:960
956 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
957 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
959 msgid "Configuration Error!"
960 msgstr "Eroare de configurare!"
963 #: help:sale.order,invoice_exists:0
964 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
965 msgstr "Indica faptul ca o comanda de vanzare are cel putin o factura."
969 msgid "Send by Email"
970 msgstr "Trimite prin Email"
973 #: code:addons/sale/res_config.py:97
981 msgstr "Data comenzii"
984 #: view:sale.order.line:0
989 #: view:sale.advance.payment.inv:0
990 msgid "Create and View Invoice"
991 msgstr "Creați și Vizualizați Factura"
994 #: report:sale.order:0
995 msgid "Quotation Date"
996 msgstr "Data cotației"
999 #: field:sale.order,currency_id:0
1004 #: code:addons/sale/sale.py:942
1007 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
1008 "Please set one before choosing a product."
1010 "Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de "
1012 "Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs."
1015 #: view:sale.report:0
1016 #: field:sale.report,categ_id:0
1017 msgid "Category of Product"
1018 msgstr "Categoria Produsului"
1021 #: code:addons/sale/sale.py:564
1023 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1024 msgstr "Imposibil de anulat aceasta comanda de vanzare!"
1027 #: view:sale.order:0
1028 msgid "Recreate Invoice"
1029 msgstr "Recreeaza factura"
1032 #: report:sale.order:0
1037 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
1039 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1040 " Click to create a quotation or sales order for this "
1043 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
1045 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
1048 " The social feature helps you organize discussions on each "
1050 " order, and allow your customer to keep track of the "
1052 " of the sales order.\n"
1056 "<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
1057 " Clic pentru a crea o oferta sau o comanda de vanzare pentru "
1060 " OpenERP va va ajuta sa gestionati eficient fluxul complet de "
1062 " oferta, comanda de vanzare, livrare, facturare si\n"
1065 " Caracteristica sociala va ajuta sa organizati discutiile in "
1066 "fiecare comanda de\n"
1067 " vanzare, si ii permite clientului dumneavoastra sa tina "
1068 "evidenta evolutiei\n"
1069 " comenzii de vanzare.\n"
1074 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1075 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1076 #: view:sale.order:0
1077 msgid "Sales Orders"
1078 msgstr "Comenzi de vânzări"
1081 #: selection:sale.order,order_policy:0
1086 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1088 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1089 " Click to define a new sale shop.\n"
1091 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
1092 " shop also defines the warehouse from which the products will "
1094 " delivered for each particular sales.\n"
1098 "<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
1099 " Clic pentru a defini un nou magazin de vanzare.\n"
1101 " Fiecare cotatie sau comanda de vanzare trebuie sa fie "
1102 "asociata unui magazin. Magazinul\n"
1103 " defineste, de asemenea, depozitul de unde produsele vor fi\n"
1104 " livrate pentru fiecare vanzare in parte.\n"
1109 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1110 msgid "Is a Follower"
1111 msgstr "Este o Urmăre"
1114 #: field:sale.order,date_order:0
1119 #: view:sale.report:0
1120 msgid "Extended Filters..."
1121 msgstr "Filtre extinse..."
1124 #: selection:sale.order.line,state:0
1129 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1132 msgstr "Magazin Vânzări"
1135 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1137 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1138 " You may have to create it and set it as a default value on "
1141 "Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Produs in Avans'.\n"
1142 " Este posibil sa trebuiasca sa il creati dumneavoastra si sa "
1143 "il setati ca valoarea implicita a acestui domeniu."
1146 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1148 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
1149 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
1150 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
1151 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1153 "Permite configurarea notificarilor privind produsele si le declanseaza "
1154 "atunci cand un utilizator doreste sa vanda un anumit produs sau un anumit "
1156 "Exemplu: Produs: acest produs este invechit, nu cumparati mai mult de 5.\n"
1157 " Furnizor: nu uitati sa cereti livrare expresa."
1160 #: code:addons/sale/sale.py:955
1162 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1163 msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:"
1166 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1167 msgid "Display margins on sales orders"
1168 msgstr "Afiseaza limitele pe comanda de vanzare"
1171 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1173 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1174 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1177 "Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de "
1178 "vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in "
1179 "mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)."
1182 #: report:sale.order:0
1183 msgid "Your Reference"
1184 msgstr "Referinţa d-voastră"
1187 #: view:sale.order.line:0
1192 #: view:sale.order.line:0
1193 msgid "My Sales Order Lines"
1194 msgstr "Liniile comenzii mele de vânzare"
1197 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1198 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1199 #: view:sale.make.invoice:0
1200 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1205 #: sql_constraint:sale.order:0
1206 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1207 msgstr "Referința comenzii trebuie să fie unică per Companie!"
1210 #: code:addons/sale/sale.py:952
1213 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1214 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1216 "Imposibil de gasit o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu "
1217 "acest produs si cu aceasta cantitate.\n"
1218 "Trebuie sa modificati fie produsul, fie cantitatea sau lista de preturi."
1221 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1222 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1223 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1224 #: view:sale.order:0
1225 #: field:sale.order,order_policy:0
1226 #: view:sale.order.line:0
1227 msgid "Create Invoice"
1228 msgstr "Crează factura"
1231 #: view:sale.order.line:0
1232 msgid "Order reference"
1233 msgstr "Referința comenzii"
1236 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1238 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1239 "Manage Related Stock.\n"
1240 " This installs the module sale_stock."
1242 "Va permite sa Faceti Oferta, Comanda de Vanzare folosind diferite politici "
1243 "ale comenzii si Gestionare a Stocului Asociat.\n"
1244 " Instaleaza modulul sale_stock."
1247 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1249 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1250 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1252 "${obiect.id_companie.nume} ${stare.obiect in ('ciorna', 'trimis') si "
1253 "'Cotatie' sau 'Comanda'} (Ref ${obiect.nume sau 'n/a' })"
1256 #: report:sale.order:0
1261 #: view:sale.order:0
1262 msgid "Quotation Number"
1263 msgstr "Numărul cotației"
1266 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1268 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1269 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1271 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1273 " from the quotation to the sales order, the\n"
1274 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1276 " The social feature helps you organize discussions on each "
1278 " order, and allow your customers to keep track of the "
1280 " of the sales order.\n"
1284 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1285 " Clic pentru a crea o ofertă, primul pas al unei noi "
1288 " OpenERP vă va ajuta să gestionați eficient fluxul de vânzare "
1290 " de la ofertă la comanda de vânzare,\n"
1291 " livrarea, facturarea și recuperarea plății.\n"
1293 " Caracteristica socială vă ajută sa organizați discuțiile din "
1295 " de vânzare, și le permite clienților dumneavoastră să țină "
1296 "evidenta evoluției\n"
1297 " comenzii de vânzare.\n"
1302 #: selection:sale.order.line,type:0
1307 #: report:sale.order:0
1308 msgid "Shipping address :"
1309 msgstr "Adresa de expediere:"
1312 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1313 msgid "Draft state of sales order"
1314 msgstr "Starea ciorna a comenzii de vanzare"
1317 #: help:sale.order,message_ids:0
1318 msgid "Messages and communication history"
1319 msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
1322 #: view:sale.order:0
1323 msgid "New Copy of Quotation"
1324 msgstr "Copie Noua a Ofertei"
1327 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1328 msgid "# of Sales Order"
1329 msgstr "# Comenzii de Vânzare"
1332 #: code:addons/sale/sale.py:983
1334 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1336 "Nu poate fi stearsa o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea "
1340 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1341 msgid "Properties on lines"
1342 msgstr "Proprietati in linii"
1345 #: code:addons/sale/sale.py:865
1348 "Before choosing a product,\n"
1349 " select a customer in the sales form."
1351 "Inainte de selectarea unui produs,\n"
1352 " selectati un client in formularul de vanzare."
1355 #: view:sale.order:0
1356 msgid "Total Tax Included"
1357 msgstr "Taxe Totale Incluse"
1360 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1362 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1366 #: view:sale.report:0
1367 msgid "Ordered date of the sales order"
1368 msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare"
1371 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1372 msgid "Confirm Quotation"
1373 msgstr "Confirmare Cotație"
1376 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1377 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1378 msgid "Order Lines to Invoice"
1379 msgstr "Liniile Comenzii de Facturat"
1382 #: view:sale.order:0
1383 #: view:sale.order.line:0
1384 #: view:sale.report:0
1386 msgstr "Grupează după..."
1389 #: view:sale.config.settings:0
1390 msgid "Product Features"
1391 msgstr "Caracteristicile Produsului"
1394 #: selection:sale.order,state:0
1395 #: selection:sale.report,state:0
1396 msgid "Waiting Schedule"
1397 msgstr "Programul de asteptare"
1400 #: view:sale.order.line:0
1401 #: field:sale.report,product_uom:0
1402 msgid "Unit of Measure"
1403 msgstr "Unitatea de măsură"
1406 #: field:sale.order.line,type:0
1407 msgid "Procurement Method"
1408 msgstr "Metoda de aprovizionare"
1411 #: view:sale.order:0
1412 #: field:sale.order,message_unread:0
1413 msgid "Unread Messages"
1414 msgstr "Mesaje necitite"
1417 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1418 msgid "Quotation confirmed"
1419 msgstr "Cotație confirmată"
1422 #: selection:sale.order,state:0
1423 msgid "Draft Quotation"
1424 msgstr "Cotație Ciornă"
1427 #: field:sale.order,amount_tax:0
1428 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1433 #: view:sale.order:0
1434 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1435 msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat"
1438 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1440 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1442 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1443 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1444 " But the possibility to change these values is still "
1446 " This installs the module analytic_user_function."
1448 "Va permite sa definiti care este functia implicita a unui anumit utilizator "
1449 "intr-un anumit cont.\n"
1450 " Aceasta este utilizata de obicei atunci cand un utilizator "
1451 "isi inregistreaza fisa de pontaj. Valorile sunt recuperate, iar campurile "
1452 "sunt completate automat.\n"
1453 " Dar aveti inca posibilitatea de a modifica aceste valori.\n"
1454 " Instaleaza modulul analytic_user_function."
1457 #: help:sale.order,create_date:0
1458 msgid "Date on which sales order is created."
1459 msgstr "Data la care comanda de vânzare a fost creată."
1462 #: view:sale.order:0
1463 msgid "Terms and conditions..."
1464 msgstr "Termeni și condiții..."
1467 #: view:sale.make.invoice:0
1468 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1469 msgid "Create Invoices"
1470 msgstr "Crează facturi"
1473 #: code:addons/sale/sale.py:277
1474 #: code:addons/sale/sale.py:820
1475 #: code:addons/sale/sale.py:983
1477 msgid "Invalid Action!"
1478 msgstr "Acțiune nevalidă!"
1481 #: report:sale.order:0
1486 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1487 msgid "Advance Amount"
1488 msgstr "Sumă în avans"
1491 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1492 msgid "Shipped Quantities"
1493 msgstr "Cantități expediate"
1496 #: view:sale.order:0
1497 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1498 msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca"
1501 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1503 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1504 "invoice). You have to choose "
1505 "if you want your invoice based on ordered "
1507 "Comanda de vanzare va crea automat propunerea de factura (factura ciorna). "
1508 "Trebuie sa alegeti daca doriti ca facturile sa fie bazate pe comanda "
1511 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1512 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1513 msgid "Make Invoices"
1514 msgstr "Crează facturi"
1517 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1518 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1519 msgstr "Va permite sa specificati un cont analitic in comenzile de vanzare."
1522 #: view:sale.order:0
1523 #: view:sale.order.line:0
1525 msgstr "De facturat"
1528 #: view:sale.report:0
1529 msgid "Ordered Year of the sales order"
1530 msgstr "Anul comenzii de vânzare"
1533 #: selection:sale.report,month:0
1538 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1540 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1541 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1543 "Dupa ce faceti clic pe 'Arata Liniile de Facturat', selectati liniile de "
1544 "facturat si creati factura din meniul vertical 'Mai mult(e)'"
1547 #: view:sale.order:0
1548 msgid "Cancel Quotation"
1549 msgstr "Anulați Oferta"
1552 #: selection:sale.order,state:0
1553 #: selection:sale.report,state:0
1554 msgid "Shipping Exception"
1555 msgstr "Excepție la expediere"
1558 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1559 msgid "Group the invoices"
1560 msgstr "Grupează facturile"
1563 #: view:sale.config.settings:0
1564 msgid "Contracts Management"
1565 msgstr "Managementul Contractelor"
1568 #: view:sale.report:0
1569 #: field:sale.report,month:0
1574 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1575 msgid "To be reviewed by the accountant."
1576 msgstr "Urmează a fi verificat(ă) de către contabil."
1579 #: view:sale.order:0
1580 msgid "My Sales Orders"
1581 msgstr "Comenzile mele de vânzare"
1584 #: view:sale.make.invoice:0
1585 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1586 msgid "Create invoices"
1587 msgstr "Creează facturi"
1590 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1591 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1592 msgstr "Linie comanda de vanzare Creeaza_factura"
1595 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1596 msgid "Drives procurement and invoicing"
1597 msgstr "Conduce aprovizionarea si facturarea"
1600 #: field:sale.order,invoiced:0
1605 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1606 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1607 #: view:sale.report:0
1608 msgid "Sales Analysis"
1609 msgstr "Analiza vânzărilor"
1612 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1613 #: view:sale.order:0
1614 #: selection:sale.report,state:0
1619 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1621 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1622 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1623 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1625 "Agentul de vanzari creeaza manual o factura, dacă politica de expediere a "
1626 "comenzii de vanzare este 'Expediere și Facturare Manuala in desfasurare'. "
1627 "Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este 'Plata "
1628 "inainte de Livrare'."
1631 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1632 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1633 msgstr "Permite setarea unei reduceri in liniile comenzii de vanzare"
1636 #: field:sale.order,paypal_url:0
1641 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1642 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1643 msgstr "Folositi listele de preturi pentru a va adapta pretul per clienti"
1646 #: code:addons/sale/sale.py:185
1648 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1650 "Nu exista nici un magazin implicit definit pentru compania utilizatorului "
1654 #: code:addons/sale/sale.py:277
1657 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1659 "Pentru a sterge o comanda de vanzare confirmata, mai intai trebuie sa o "
1663 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1664 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1665 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1666 #: view:res.partner:0
1667 #: view:sale.order:0
1668 #: view:sale.report:0
1673 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1675 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1676 " This gives the profitability by calculating the difference "
1677 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1678 " This installs the module sale_margin."
1680 "Adauga 'Marja' pe comanda de vanzare.\n"
1681 " Acesta da profitabilitatea prin calcularea diferentei dintre "
1682 "Pretul Unitar si Pretul de Cost.\n"
1683 " Instaleaza modulul sale_margin."
1686 #: report:sale.order:0
1687 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1689 msgstr "Preț unitar"
1692 #: view:sale.order:0
1693 #: selection:sale.order,state:0
1694 #: view:sale.order.line:0
1695 #: selection:sale.order.line,state:0
1696 #: selection:sale.report,state:0
1701 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1702 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1703 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1704 #: view:sale.order:0
1710 #: field:sale.order,origin:0
1711 msgid "Source Document"
1712 msgstr "Document sursa"
1715 #: view:sale.order.line:0
1717 msgstr "De efectuat"
1720 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1721 msgid "Invoice Sales Order"
1722 msgstr "Facturați Comanda de Vânzare"
1725 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1726 msgid "The amount without tax."
1727 msgstr "Suma neimpozitata."
1730 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1731 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1732 msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans"
1735 #: view:sale.order.line:0
1736 #: field:sale.order.line,product_id:0
1737 #: view:sale.report:0
1738 #: field:sale.report,product_id:0
1743 #: help:sale.order,order_policy:0
1745 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1747 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1748 "when the products have been delivered. \n"
1749 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1750 "paid before the products can be delivered."
1752 "La cerere: O factura ciorna poate fi creata din comanda de vanzare atunci "
1753 "cand este necesar. \n"
1754 "La comanda de livrare: O factura ciorna poate fi creata din comanda de "
1755 "livrare atunci cand produsele au fost livrate. \n"
1756 "Inainte de livrare: O factura ciorna este creata din comanda de vanzare si "
1757 "trebuie platita inainte ca produsele sa poata fi livrate."
1760 #: view:account.invoice.report:0
1761 #: view:board.board:0
1762 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1763 msgid "Monthly Turnover"
1764 msgstr "Cifra de afaceri lunară"
1767 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1769 msgstr "Facturare pe"
1772 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1773 msgid "Fixed price (deposit)"
1774 msgstr "Pret fix (depozit)"
1777 #: report:sale.order:0
1778 msgid "Date Ordered"
1779 msgstr "Data comenzii"
1782 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1787 #: selection:sale.report,state:0
1788 msgid "Manual In Progress"
1789 msgstr "Manual in Desfasurare"
1792 #: view:sale.order.line:0
1797 #: view:sale.order:0
1798 msgid "Confirm Sale"
1799 msgstr "Confirmați vănzarea"
1802 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1803 msgid "From a sales order"
1804 msgstr "Dintr-o comanda de vanzare"
1807 #: view:sale.order:0
1808 msgid "Ignore Exception"
1809 msgstr "Ignoră excepția"
1812 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1814 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1815 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1816 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1819 "In functie de Controlul factuaării comenzii de aânzare, factura se poate "
1820 "baza pe cantitatile livrate sau comandate. Astfel, o comanda de vanzare "
1821 "poate genera o factura sau o comanda de livrare de indata ce este confirmata "
1822 "de catre agentul de vanzari."
1825 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1826 msgid "Some order lines"
1827 msgstr "Niste linii ale comenzii"
1830 #: view:res.partner:0
1831 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1833 "sale.group_delivery_invoice_address (vanzare.adresa_factura_livrare_grup)"
1836 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1837 msgid "Discount on lines"
1838 msgstr "Reduceri pe linii"
1841 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1842 msgid "Customer Reference"
1843 msgstr "Referinta Client"
1846 #: field:sale.order,amount_total:0
1847 #: view:sale.order.line:0
1852 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1854 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1855 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1856 " before validation."
1858 "Selectati modalitatea de facturare pentru aceasta comanda. Va\n"
1859 " crea o factura ciorna care poate fi modificata\n"
1860 " inainte de validare."
1863 #: view:board.board:0
1864 msgid "Sales Dashboard"
1865 msgstr "Tablou de bord Vânzări"
1868 #: view:sale.order.line:0
1869 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1870 msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt in starea 'efectuat'"
1873 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1875 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1876 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1878 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1880 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1881 "invoice automatically.\n"
1882 " It installs the account_analytic_analysis module."
1884 "Va permite sa definiti conditiile contractelor cu clientii: metoda de\n"
1885 " facturare (pret fix, in fisele de pontaj, factura in avans), "
1886 "stabilirea exacta a pretului\n"
1887 " (650€/zi pentru un dezvoltator), durata (contract pe un an de "
1888 "asistenta tehnica).\n"
1889 " Veti putea sa urmariti progresul contractului si sa facturati "
1891 " Instaleaza modulul account_analytic_analysis module."
1894 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1896 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1899 "${(nume.obiect sau '').inlocuieste('/','_')}_${stare.obiect == 'ciorna' si "
1903 #: help:sale.order,date_confirm:0
1904 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1905 msgstr "Data la care comanda de vânzare este confirmată."
1908 #: code:addons/sale/sale.py:565
1910 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1912 "Mai întâi anulați toate facturile atașate acestei comenzi de vânzări."
1915 #: field:sale.order,company_id:0
1916 #: field:sale.order.line,company_id:0
1917 #: view:sale.report:0
1918 #: field:sale.report,company_id:0
1919 #: field:sale.shop,company_id:0
1924 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1925 msgid "Invoice Date"
1926 msgstr "Data facturii"
1929 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1930 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1931 msgstr "Suma care va fi facturata in avans."
1934 #: selection:sale.order,state:0
1935 #: selection:sale.report,state:0
1936 msgid "Invoice Exception"
1937 msgstr "Excepție factură"
1940 #: code:addons/sale/sale.py:865
1942 msgid "No Customer Defined !"
1943 msgstr "Niciun client definit !"
1946 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1947 msgid "Delivery Address"
1948 msgstr "Adresa de livrare"
1951 #: selection:sale.order,state:0
1952 msgid "Sale to Invoice"
1953 msgstr "Vanzare de Facturat"
1956 #: view:sale.config.settings:0
1957 msgid "Warehouse Features"
1958 msgstr "Caracteristicile Depozitului"
1961 #: view:sale.order.line:0
1963 msgstr "Anulați linia"
1966 #: field:sale.order,message_ids:0
1971 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1976 #: code:addons/sale/sale.py:185
1977 #: code:addons/sale/sale.py:363
1978 #: code:addons/sale/sale.py:504
1979 #: code:addons/sale/sale.py:598
1980 #: code:addons/sale/sale.py:763
1981 #: code:addons/sale/sale.py:780
1987 #: report:sale.order:0
1992 #: help:sale.order.line,type:0
1994 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1996 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1998 "Din stoc: Atunci cand este necesar, produsul este luat din stoc sau asteptam "
1999 "reaprovizionarea.\n"
2000 "La comanda: Atunci cand este necesar, produsul este cumparat sau fabricat."
2003 #: selection:sale.order,state:0
2004 #: selection:sale.order.line,state:0
2005 #: selection:sale.report,state:0
2010 #: view:sale.order.line:0
2011 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2012 msgstr "Caută Linii Nefacturate"
2015 #: selection:sale.order,state:0
2016 msgid "Quotation Sent"
2017 msgstr "Cotație trimisă"
2020 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2021 msgid "Email composition wizard"
2022 msgstr "Wizardul de compunere email-uri"
2025 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2026 #: field:sale.order,shop_id:0
2027 #: view:sale.report:0
2028 #: field:sale.report,shop_id:0
2033 #: field:sale.report,date_confirm:0
2034 msgid "Date Confirm"
2035 msgstr "Confirmarea datei"
2038 #: code:addons/sale/sale.py:364
2040 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2042 "Va rugam sa definiti registrul de vanzari pentru aceasta companie: \"%s\" "
2046 #: view:sale.config.settings:0
2047 msgid "Contract Features"
2048 msgstr "Caracteristici Contract"
2051 #: code:addons/sale/sale.py:287
2052 #: code:addons/sale/sale.py:584
2053 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2054 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2055 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2056 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2057 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2058 #: view:sale.order:0
2059 #: selection:sale.order,state:0
2062 msgstr "Comandă de vânzare"
2065 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2066 msgid "Quantity (UoS)"
2067 msgstr "Cantitate (UdV)"
2070 #: selection:sale.order.line,state:0
2072 msgstr "Confirmat(ă)"
2075 #: field:sale.order,note:0
2076 msgid "Terms and conditions"
2077 msgstr "Termeni și condiții"
2080 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2085 #: code:addons/sale/sale.py:820
2087 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2089 "Nu puteti anula o linie a comenzii de vanzare care a fost deja facturata."
2092 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2097 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2098 msgid "Invoice Lines"
2099 msgstr "Linii factură"
2102 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2103 #: view:sale.order:0
2104 #: view:sale.order.line:0
2105 msgid "Sales Order Lines"
2106 msgstr "Linii comanda de vanzare"
2109 #: view:sale.config.settings:0
2110 msgid "Default Options"
2111 msgstr "Opțiuni implicite"
2114 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2115 msgid "Analytic accounting for sales"
2116 msgstr "Contabilitate analitica pentru vanzari"
2119 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2120 msgid "Invoiced Ratio"
2121 msgstr "Procent Facturat"
2124 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2126 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2127 msgstr "Listă de prețuri EDI (%s)"
2130 #: selection:sale.order,order_policy:0
2131 msgid "On Delivery Order"
2132 msgstr "Pe Comanda de Livrare"
2135 #: view:sale.report:0
2136 msgid "Reference Unit of Measure"
2137 msgstr "Unitatea de măsură de referință"
2140 #: view:sale.order.line:0
2141 msgid "Sales order lines done"
2142 msgstr "Liniile comenzii de vanzare efectuate"
2145 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2148 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2149 "following reasons:\n"
2150 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2151 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2153 "Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare "
2154 "datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n"
2155 "1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau "
2157 "2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!"
2160 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2165 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2170 #: selection:sale.report,month:0
2175 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2177 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2179 "Nu exista niciun cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
2183 #: view:sale.order.line:0
2188 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2189 msgid "Old Quotations"
2190 msgstr "Cotatii vechi"
2193 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2194 msgid "Untaxed Amount"
2195 msgstr "Sumă neimpozitată"
2198 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2199 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2200 msgstr "Contabilitate Analitică pentru Vânzări"
2203 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2204 msgid "Open Sale Menu"
2205 msgstr "Deschide Meniul Vânzări"
2208 #: selection:sale.report,month:0
2213 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2215 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2219 #: selection:sale.order.line,state:0
2224 #: help:sale.order,amount_tax:0
2225 msgid "The tax amount."
2226 msgstr "Valoarea taxei."
2229 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2230 msgid "Email Templates"
2231 msgstr "Șabloane e-mail"
2234 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2236 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2237 "'Lines to Invoice'."
2239 "Pentru a-i permite agentului dumneavoastra de vanzari sa faca facturi pentru "
2240 "liniile comenzii de vanzare folosind meniul 'Linii de Facturat'."
2243 #: view:sale.order.line:0
2245 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2248 "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt starea confirmate, efectuate sau in "
2249 "exceptie si nu au fost inca facturate"
2252 #: selection:sale.report,month:0
2257 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2258 msgid "Advance Product"
2259 msgstr "Avans Produse"
2262 #: help:sale.order.line,sequence:0
2263 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2265 "Ofera ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu liniile comenzii de "
2269 #: selection:sale.report,month:0
2274 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2275 msgid "Sales Order in Progress"
2276 msgstr "Comanda de vânzare în desfășurare"
2279 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2280 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2281 msgstr "Pregatiti facturile pe baza fiselor de pontaj"
2284 #: help:sale.order,origin:0
2285 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2287 "Referinta documentului care a generat aceasta cerere a comenzii de vanzare."
2290 #: view:sale.report:0
2291 #: field:sale.report,delay:0
2292 msgid "Commitment Delay"
2293 msgstr "Angajament in cazul intarzierii"
2296 #: field:sale.report,state:0
2297 msgid "Order Status"
2298 msgstr "Statusul Comenzii"
2301 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2302 msgid "Show Lines to Invoice"
2303 msgstr "Arata Liniile de Facturat"
2306 #: field:sale.report,date:0
2308 msgstr "Data comenzii"
2311 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2312 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2313 msgstr "Comanda de vanzare confirmata pentru facturare."
2316 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2317 msgid "Sales Order Confirmed"
2318 msgstr "Comanda de vânzare confirmată"
2321 #: selection:sale.order.line,type:0
2326 #: code:addons/sale/sale.py:944
2328 msgid "No Pricelist ! : "
2329 msgstr "Nici o Listă de prețuri ! : "
2332 #: view:sale.order:0
2333 msgid "Sales Order "
2334 msgstr "Comandă de Vânzare "
2337 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2338 msgid "Use contracts management"
2339 msgstr "Folosiți managementul contractelor"
2342 #: help:sale.order,invoiced:0
2343 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2344 msgstr "Indica faptul ca o factura a fost platita."
2347 #: report:sale.order:0
2348 #: field:sale.order.line,name:0
2353 #: selection:sale.report,month:0
2358 #: view:sale.make.invoice:0
2359 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2360 msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?"
2363 #: view:sale.order:0
2364 msgid "Order Number"
2365 msgstr "Numarul Comenzii"
2368 #: view:sale.order:0
2369 #: field:sale.order,partner_id:0
2370 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2375 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2380 #: selection:sale.report,month:0
2385 #: selection:sale.report,month:0
2390 #: view:sale.config.settings:0
2392 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2393 " multiple invoicing as part of the same contract "
2397 "Folositi contractul pentru a va putea gestiona serviciile cu\n"
2398 " facturare multipla ca parte a aceluiasi contract cu\n"
2399 " clientul dumneavoastra."
2402 #: view:sale.order:0
2403 #: view:sale.order.line:0
2404 msgid "Search Sales Order"
2405 msgstr "Cauta comanda de vanzare"
2408 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2409 msgid "What do you want to invoice?"
2410 msgstr "Ce doriți să facturați?"
2413 #: view:sale.order.line:0
2414 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2415 msgstr "Liniile comenzii de vanzare confirmate, inca nelivrate"
2418 #: field:sale.order.line,sequence:0
2423 #: report:sale.order:0
2424 #: field:sale.order,payment_term:0
2425 msgid "Payment Term"
2426 msgstr "Termen de plata"
2429 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2430 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2431 msgstr "Permite instalarea modulului sale_analytic_plans."
2434 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2436 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2437 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2438 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2439 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2440 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2442 "Acest raport efectueaza analiza cotatiilor și a comenzilor de vanzare ale "
2443 "dumneavoastra. Analiza verifica veniturile din vanzari si le sorteaza dupa "
2444 "diferite criterii de grup (agent de vanzari, partener, produs, etc). "
2445 "Folositi acest raport pentru a efectua analiza vanzarilor care nu au fost "
2446 "facturate inca. Daca doriti sa analizați cifra dumneavoastra de afaceri, "
2447 "trebuie sa utilizati raportul Analiza Facturilor din Aplicatia de "
2451 #: report:sale.order:0
2452 msgid "Quotation N°"
2453 msgstr "Numar cotatie"
2456 #: view:sale.report:0
2461 #: view:sale.report:0
2462 #: field:sale.report,year:0
2466 #~ msgid "Quotation send"
2467 #~ msgstr "Trimite Oferta"