Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ro.po
1 # Romanian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-13 15:27+0000\n"
12 "Last-Translator: ERPSystems.ro <mihai@erpsystems.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:21+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
22 msgid ""
23 "\n"
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
26 "\n"
27 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
28 "    \n"
29 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
31 "\n"
32 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 "       % if object.origin:\n"
39 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
40 "       % endif\n"
41 "       % if object.client_order_ref:\n"
42 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
43 "       % endif\n"
44 "       % if object.user_id:\n"
45 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
47 "       % endif\n"
48 "    </p>\n"
49 "\n"
50 "    % if object.paypal_url:\n"
51 "    <br/>\n"
52 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
53 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
54 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
55 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
56 "        </a>\n"
57 "    % endif\n"
58 "\n"
59 "    <br/>\n"
60 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
61 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
62 "    <br/>\n"
63 "    <br/>\n"
64 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
65 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
66 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
67 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
68 "#DDD;\">\n"
69 "            <strong style=\"text-"
70 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
71 "    </div>\n"
72 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
73 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
74 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
75 "        % if object.company_id.street:\n"
76 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
77 "        % endif\n"
78 "        % if object.company_id.street2:\n"
79 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
80 "        % endif\n"
81 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
82 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
83 "        % endif\n"
84 "        % if object.company_id.country_id:\n"
85 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
86 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
87 "or ''}<br/>\n"
88 "        % endif\n"
89 "        </span>\n"
90 "        % if object.company_id.phone:\n"
91 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
92 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
93 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
94 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
95 "            </div>\n"
96 "        % endif\n"
97 "        % if object.company_id.website:\n"
98 "            <div>\n"
99 "                Web :&nbsp;<a "
100 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
101 "            </div>\n"
102 "        %endif\n"
103 "        <p></p>\n"
104 "    </div>\n"
105 "</div>\n"
106 "            "
107 msgstr ""
108 "\n"
109 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
110 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
111 "\n"
112 "    <p>Buna ziua ${object.partner_id.name},</p>\n"
113 "    \n"
114 "    <p>Aici este ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
115 "'order confirmation'} pentru ${object.company_id.name}: </p>\n"
116 "\n"
117 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
118 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERINTE</strong><br />\n"
119 "       &nbsp;&nbsp;Numar comanda: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
120 "       &nbsp;&nbsp;Total comanda: <strong>${object.amount_total} "
121 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
122 "       &nbsp;&nbsp;Data comenzii: ${object.date_order}<br />\n"
123 "       % if object.origin:\n"
124 "       &nbsp;&nbsp;Referinta comanda: ${object.origin}<br />\n"
125 "       % endif\n"
126 "       % if object.client_order_ref:\n"
127 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
128 "       % endif\n"
129 "       % if object.user_id:\n"
130 "       &nbsp;&nbsp;Contactul dumneavoastra: <a "
131 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
132 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
133 "       % endif\n"
134 "    </p>\n"
135 "\n"
136 "    % if object.paypal_url:\n"
137 "    <br/>\n"
138 "    <p>De asemenea, puteti plati direct cu Paypal:</p>\n"
139 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
140 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
141 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
142 "        </a>\n"
143 "    % endif\n"
144 "\n"
145 "    <br/>\n"
146 "    <p>Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.</p>\n"
147 "    <p>Va multumim ca ati ales ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
148 "    <br/>\n"
149 "    <br/>\n"
150 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
151 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
152 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
153 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
154 "#DDD;\">\n"
155 "            <strong style=\"text-"
156 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
157 "    </div>\n"
158 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
159 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
160 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
161 "        % if object.company_id.street:\n"
162 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
163 "        % endif\n"
164 "        % if object.company_id.street2:\n"
165 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
166 "        % endif\n"
167 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
168 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
169 "        % endif\n"
170 "        % if object.company_id.country_id:\n"
171 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
172 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
173 "or ''}<br/>\n"
174 "        % endif\n"
175 "        </span>\n"
176 "        % if object.company_id.phone:\n"
177 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
178 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
179 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
180 "                Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
181 "            </div>\n"
182 "        % endif\n"
183 "        % if object.company_id.website:\n"
184 "            <div>\n"
185 "                Web :&nbsp;<a "
186 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
187 "            </div>\n"
188 "        %endif\n"
189 "        <p></p>\n"
190 "    </div>\n"
191 "</div>\n"
192 "            "
193
194 #. module: sale
195 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
196 msgid "account.config.settings"
197 msgstr "setari.config.cont"
198
199 #. module: sale
200 #: view:sale.order:0
201 msgid "UoS"
202 msgstr "UdV"
203
204 #. module: sale
205 #: report:sale.order:0
206 #: view:sale.order:0
207 #: field:sale.order,user_id:0
208 #: view:sale.order.line:0
209 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
210 #: view:sale.report:0
211 #: field:sale.report,user_id:0
212 msgid "Salesperson"
213 msgstr "Agent de vânzări"
214
215 #. module: sale
216 #: help:sale.order,pricelist_id:0
217 msgid "Pricelist for current sales order."
218 msgstr "Lista de prețuri pentru comanda curentă de vânzări."
219
220 #. module: sale
221 #: view:sale.report:0
222 #: field:sale.report,day:0
223 msgid "Day"
224 msgstr "Zi"
225
226 #. module: sale
227 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
228 #: view:sale.order:0
229 msgid "Cancel Order"
230 msgstr "Anulează comanda"
231
232 #. module: sale
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
234 #, python-format
235 msgid "Incorrect Data"
236 msgstr "Date incorecte"
237
238 #. module: sale
239 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
240 #, python-format
241 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
242 msgstr "Valoarea Sumei in Avans trebuie sa fie pozitiva."
243
244 #. module: sale
245 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
246 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
247 msgstr "Va permite sa aplicati unele reduceri per linia comenzii de vanzare."
248
249 #. module: sale
250 #: help:sale.order,message_unread:0
251 msgid "If checked new messages require your attention."
252 msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
253
254 #. module: sale
255 #: view:res.partner:0
256 msgid "False"
257 msgstr "Fals"
258
259 #. module: sale
260 #: report:sale.order:0
261 msgid "Tax"
262 msgstr "Taxa"
263
264 #. module: sale
265 #: help:sale.order,state:0
266 msgid ""
267 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
268 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
269 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
270 "list process (Shipping Exception).\n"
271 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
272 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
273 msgstr ""
274 "Prezinta starea cotatiei sau al comenzii de vanzare.              \n"
275 "Starea exceptie este setata automat"
276
277 #. module: sale
278 #: view:sale.report:0
279 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
280 #: field:sale.shop,project_id:0
281 msgid "Analytic Account"
282 msgstr "Cont analitic"
283
284 #. module: sale
285 #: help:sale.order,message_summary:0
286 msgid ""
287 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
288 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
289 msgstr ""
290 "Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
291 "in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
292
293 #. module: sale
294 #: view:sale.report:0
295 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
296 msgid "# of Qty"
297 msgstr "# a cantitătii"
298
299 #. module: sale
300 #: code:addons/sale/sale.py:444
301 #, python-format
302 msgid "Customer Invoices"
303 msgstr "Facturi clienți"
304
305 #. module: sale
306 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
307 #: view:sale.report:0
308 #: field:sale.report,partner_id:0
309 msgid "Partner"
310 msgstr "Partener"
311
312 #. module: sale
313 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
314 msgid ""
315 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
316 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
317 msgstr ""
318 "Permite gestionarea diferitelor preturi pe baza regulilor pentru fiecare "
319 "categorie de clienti.\n"
320 "Exemplu: 10% pentru comerciantii cu amanuntul, promotie de 5 EUR la acest "
321 "produs, etc."
322
323 #. module: sale
324 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
325 msgid "Invoice the whole sales order"
326 msgstr "Facturati intreaga comanda de vanzare"
327
328 #. module: sale
329 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
330 msgid "Default Payment Term"
331 msgstr "Termen de plata implicit"
332
333 #. module: sale
334 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
335 msgid "Allow using different units of measures"
336 msgstr "Permite folosirea diferitelor unitati de masura"
337
338 #. module: sale
339 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
340 msgid "Percentage"
341 msgstr "Procentaj"
342
343 #. module: sale
344 #: report:sale.order:0
345 msgid "Disc.(%)"
346 msgstr "Discount (%)"
347
348 #. module: sale
349 #: code:addons/sale/sale.py:764
350 #, python-format
351 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
352 msgstr ""
353 "Va rugam sa definiti contul de venituri pentru acest produs: \"%s\" (id:%d)."
354
355 #. module: sale
356 #: view:sale.report:0
357 #: field:sale.report,price_total:0
358 msgid "Total Price"
359 msgstr "Preț total"
360
361 #. module: sale
362 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
363 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
364 msgstr "Generati facturi pe baza liniilor comenzii de vanzare"
365
366 #. module: sale
367 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
368 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
369 msgstr "Bifati casuta pentru a grupa facturile pentru aceiasi clienti"
370
371 #. module: sale
372 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
373 msgid ""
374 "For modifying account analytic view to show important data to project "
375 "manager of services companies.\n"
376 "                You can also view the report of account analytic summary "
377 "user-wise as well as month wise.\n"
378 "                This installs the module account_analytic_analysis."
379 msgstr ""
380 "Pentru modificarea vizualizarii contului analitic ca sa afiseze date "
381 "importante managerului de proiecte al companiilor de servicii.\n"
382 "                Puteti de asemenea sa vizualizati raportul sinteza al "
383 "contului analitic in functie de utilizator, precum si in functie de luna.\n"
384 "                Instaleaza modulul account_analytic_analysis."
385
386 #. module: sale
387 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
388 msgid "Ordered Quantities"
389 msgstr "Cantitățile comandate"
390
391 #. module: sale
392 #: field:sale.order,name:0
393 #: field:sale.order.line,order_id:0
394 msgid "Order Reference"
395 msgstr "Referință comandă"
396
397 #. module: sale
398 #: view:sale.order:0
399 msgid "Other Information"
400 msgstr "Alte informaţii"
401
402 #. module: sale
403 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
404 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
405 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
406 #, python-format
407 msgid "Warning!"
408 msgstr "Avertisment!"
409
410 #. module: sale
411 #: view:sale.config.settings:0
412 msgid "Invoicing Process"
413 msgstr "Procesul de Facturare"
414
415 #. module: sale
416 #: view:sale.order:0
417 msgid "Sales Order done"
418 msgstr "Comanda de Vânzare efectuată"
419
420 #. module: sale
421 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
422 #: view:res.partner:0
423 msgid "Quotations and Sales"
424 msgstr "Cotații și Vânzări"
425
426 #. module: sale
427 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
428 msgid ""
429 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
430 msgstr ""
431 "Vă permite să selectați și să mențineți diferite unități de măsură pentru "
432 "produse."
433
434 #. module: sale
435 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
436 msgid "Sales Make Invoice"
437 msgstr "Vânzările generează factură"
438
439 #. module: sale
440 #: code:addons/sale/sale.py:307
441 #, python-format
442 msgid "Pricelist Warning!"
443 msgstr "Avertizare Listă de prețuri!"
444
445 #. module: sale
446 #: field:sale.order.line,discount:0
447 msgid "Discount (%)"
448 msgstr "Reducere (%)"
449
450 #. module: sale
451 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
452 msgid "Create & View Invoice"
453 msgstr "Crează & Vizualizează Factura"
454
455 #. module: sale
456 #: view:board.board:0
457 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
458 msgid "My Quotations"
459 msgstr "Cotațiile mele"
460
461 #. module: sale
462 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
463 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
464 msgstr "Permite configurarea alertelor dupa clienti sau produse"
465
466 #. module: sale
467 #: field:sale.shop,name:0
468 msgid "Shop Name"
469 msgstr "Numele magazinului"
470
471 #. module: sale
472 #: code:addons/sale/sale.py:598
473 #, python-format
474 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
475 msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie."
476
477 #. module: sale
478 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
479 msgid ""
480 "<p>\n"
481 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
482 "can\n"
483 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
484 "do\n"
485 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
486 "or\n"
487 "                if you invoice sales totally.\n"
488 "              </p>\n"
489 "            "
490 msgstr ""
491 "<p>\n"
492 "                Iata o lista cu fiecare linie de facturat a comenzii de "
493 "vanzare. Puteti sa\n"
494 "                facturati comenzi de vanzare partial, dupa liniile comenzii "
495 "de vanzare. Nu aveti\n"
496 "                nevoie de aceasta lista daca facturati din ordinele de "
497 "livrare sau\n"
498 "                daca facturari vanzarile complet.\n"
499 "              </p>\n"
500 "            "
501
502 #. module: sale
503 #: view:sale.order:0
504 msgid "Quotation "
505 msgstr "Cotație "
506
507 #. module: sale
508 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
509 #, python-format
510 msgid "Advance of %s %%"
511 msgstr "Avans de %s %%"
512
513 #. module: sale
514 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
515 msgid "Sales in Exception"
516 msgstr "Vânzări în Stare de excepție"
517
518 #. module: sale
519 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
520 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
521 msgstr "Un partener caruia trebuie sa ii fie alocat produsul."
522
523 #. module: sale
524 #: view:sale.order:0
525 #: field:sale.order,state:0
526 #: view:sale.order.line:0
527 #: field:sale.order.line,state:0
528 #: view:sale.report:0
529 msgid "Status"
530 msgstr "Stare"
531
532 #. module: sale
533 #: selection:sale.report,month:0
534 msgid "August"
535 msgstr "August"
536
537 #. module: sale
538 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
539 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
540 msgstr "Declansati automat comenzile de livrare din comenzile de vanzare"
541
542 #. module: sale
543 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
544 msgid "Sales Orders Statistics"
545 msgstr "Statistici comenzi de vânzare"
546
547 #. module: sale
548 #: help:sale.order,project_id:0
549 msgid "The analytic account related to a sales order."
550 msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare."
551
552 #. module: sale
553 #: selection:sale.report,month:0
554 msgid "October"
555 msgstr "Octombrie"
556
557 #. module: sale
558 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
559 msgid ""
560 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
561 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
562 "sales\n"
563 "                order.\n"
564 "              </p><p>\n"
565 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
566 "flow:\n"
567 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
568 "              </p>\n"
569 "            "
570 msgstr ""
571 "<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
572 "                Clic pentru a crea o oferta care poate fi transformata intr-"
573 "o comanda de\n"
574 "                vanzare.\n"
575 "              </p><p>\n"
576 "                OpenERP va va ajuta sa gestionati eficient fluxul complet de "
577 "vanzare:\n"
578 "                oferta, comanda de vanzare, livrare, facturare si plata.\n"
579 "              </p>\n"
580 "            "
581
582 #. module: sale
583 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
584 msgid ""
585 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
586 "percentage of the sales order\n"
587 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
588 "order form if you prefer."
589 msgstr ""
590 "Toate elementele din aceste linii ale comenzii vor fi facturate. Daca "
591 "preferati, puteti de asemenea sa facturati un procent al comenzii de "
592 "vanzare\n"
593 "                    sau un pret fix (pentru avans) direct din formularul "
594 "comenzii de vanzare."
595
596 #. module: sale
597 #: field:sale.order,message_summary:0
598 msgid "Summary"
599 msgstr "Rezumat"
600
601 #. module: sale
602 #: view:sale.order:0
603 msgid "View Invoice"
604 msgstr "Vizualizează factură"
605
606 #. module: sale
607 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
608 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
609 #, python-format
610 msgid "Advance of %s %s"
611 msgstr "Avans %s %s"
612
613 #. module: sale
614 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
615 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
616 #: view:sale.order:0
617 #: view:sale.report:0
618 msgid "Quotations"
619 msgstr "Cotații (oferte)"
620
621 #. module: sale
622 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
623 #: report:sale.order:0
624 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
625 msgid "Quantity"
626 msgstr "Cantitate"
627
628 #. module: sale
629 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
630 msgid "Delivery address for current sales order."
631 msgstr "Adresa de livrare pentru comanda de vânzare curentă."
632
633 #. module: sale
634 #: report:sale.order:0
635 msgid "TVA :"
636 msgstr "TVA :"
637
638 #. module: sale
639 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
640 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
641 msgstr "Activati Liniile Comenzii de vanzare de facturare"
642
643 #. module: sale
644 #: selection:sale.report,month:0
645 msgid "September"
646 msgstr "Septembrie"
647
648 #. module: sale
649 #: field:sale.order,fiscal_position:0
650 msgid "Fiscal Position"
651 msgstr "Poziție fiscală"
652
653 #. module: sale
654 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
655 msgid ""
656 "Use All to create the final invoice.\n"
657 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
658 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
659 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
660 "order lines."
661 msgstr ""
662 "Folositi Tot pentru a crea factura finala.\n"
663 "                Folositi Procent pentru a factura un procent din suma "
664 "totala.\n"
665 "                Folositi Pret Fix pentru a factura o anumita suma in avans.\n"
666 "                Folositi Niste Linii ale Comenzii pentru a factura o "
667 "selectie a liniilor comenzii de vanzare."
668
669 #. module: sale
670 #: selection:sale.report,state:0
671 msgid "In Progress"
672 msgstr "În desfășurare"
673
674 #. module: sale
675 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
676 msgid ""
677 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
678 "'In progress' or 'Manual in progress'."
679 msgstr ""
680 "Agentul de vanzari confirma cotatia. Starea comenzii de vanzare devine 'In "
681 "curs' sau 'Manual în desfasurare'."
682
683 #. module: sale
684 #: view:sale.order.line:0
685 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
686 msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare pregatite sa fie facturate"
687
688 #. module: sale
689 #: code:addons/sale/sale.py:308
690 #, python-format
691 msgid ""
692 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
693 "prices of existing order lines will not be updated."
694 msgstr ""
695 "Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), "
696 "preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate."
697
698 #. module: sale
699 #: report:sale.order:0
700 msgid "Tel. :"
701 msgstr "Tel. :"
702
703 #. module: sale
704 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
705 msgid "Invoice address for current sales order."
706 msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare."
707
708 #. module: sale
709 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
710 msgid "sale.config.settings"
711 msgstr "sale.config.settings (vanzare.config.setari)"
712
713 #. module: sale
714 #: selection:sale.order,order_policy:0
715 msgid "Before Delivery"
716 msgstr "Inainte de Livrare"
717
718 #. module: sale
719 #: code:addons/sale/sale.py:781
720 #, python-format
721 msgid ""
722 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
723 "default properties of Product categories."
724 msgstr ""
725 "Nu exista nicio Pozitie Fiscala definita sau un Cont pentru categoria "
726 "venituri definit pentru proprietatile implicite ale Categoriei de produse."
727
728 #. module: sale
729 #: field:sale.order,project_id:0
730 msgid "Contract / Analytic"
731 msgstr "Contract / Analitic"
732
733 #. module: sale
734 #: view:sale.report:0
735 msgid "Ordered month of the sales order"
736 msgstr "Luna comandata a comenzii de vanzare"
737
738 #. module: sale
739 #: code:addons/sale/sale.py:505
740 #, python-format
741 msgid ""
742 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
743 msgstr ""
744 "Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener."
745
746 #. module: sale
747 #: view:sale.advance.payment.inv:0
748 #: view:sale.make.invoice:0
749 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
750 msgid "or"
751 msgstr "sau"
752
753 #. module: sale
754 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
755 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
756 msgid "Quotation sent"
757 msgstr ""
758
759 #. module: sale
760 #: field:sale.order,invoice_exists:0
761 #: field:sale.order.line,invoiced:0
762 msgid "Invoiced"
763 msgstr "Facturat"
764
765 #. module: sale
766 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
767 #, python-format
768 msgid "Advance Invoice"
769 msgstr "Factură în avans"
770
771 #. module: sale
772 #: field:sale.order,date_confirm:0
773 msgid "Confirmation Date"
774 msgstr "Data confirmării"
775
776 #. module: sale
777 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
778 msgid "Allotment Partner"
779 msgstr "Alocare partener"
780
781 #. module: sale
782 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
783 msgid "Invoice Order"
784 msgstr "Facturează Comanda"
785
786 #. module: sale
787 #: selection:sale.report,month:0
788 msgid "March"
789 msgstr "Martie"
790
791 #. module: sale
792 #: help:sale.order,amount_total:0
793 msgid "The total amount."
794 msgstr "Suma totala."
795
796 #. module: sale
797 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
798 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
799 msgstr "Permite facturarea in serie a ordinelor de livrare prin registre"
800
801 #. module: sale
802 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
803 msgid "Subtotal"
804 msgstr "Subtotal"
805
806 #. module: sale
807 #: report:sale.order:0
808 msgid "Invoice address :"
809 msgstr "Adresă de facturare:"
810
811 #. module: sale
812 #: field:sale.order.line,product_uom:0
813 msgid "Unit of Measure "
814 msgstr "Unitatea de măsură "
815
816 #. module: sale
817 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
818 msgid "The default working time unit for services is"
819 msgstr "Unitatea implicită a programului de lucru este"
820
821 #. module: sale
822 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
823 msgid "Invoice Address"
824 msgstr "Adresa de facturare"
825
826 #. module: sale
827 #: view:sale.order.line:0
828 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
829 msgstr ""
830 "Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea"
831
832 #. module: sale
833 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
834 msgid "Quotation / Order"
835 msgstr "Cotație / Comandă"
836
837 #. module: sale
838 #: view:sale.report:0
839 #: field:sale.report,nbr:0
840 msgid "# of Lines"
841 msgstr "# de Linii"
842
843 #. module: sale
844 #: view:sale.order:0
845 msgid "(update)"
846 msgstr "(actualizare)"
847
848 #. module: sale
849 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
850 msgid "Sales Order Line"
851 msgstr "Linie comandă de vânzare"
852
853 #. module: sale
854 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
855 msgid "One employee can have different roles per contract"
856 msgstr "Un angajat poate avea roluri diferite per contract"
857
858 #. module: sale
859 #: view:sale.order:0
860 msgid "Print"
861 msgstr "Printează"
862
863 #. module: sale
864 #: report:sale.order:0
865 msgid "Order N°"
866 msgstr "Nr Comandă"
867
868 #. module: sale
869 #: view:sale.order:0
870 #: field:sale.order,order_line:0
871 msgid "Order Lines"
872 msgstr "Linii comandă"
873
874 #. module: sale
875 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
876 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
877 msgstr "Folosții conturi analitice multiple pentru vânzări"
878
879 #. module: sale
880 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
881 msgid ""
882 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
883 "different journals,\n"
884 "                and perform batch operations on journals.\n"
885 "                This installs the module sale_journal."
886 msgstr ""
887 "Va permite sa va clasificati vanzarile si livrarile (liste de ridicare) "
888 "intre registre diferite,\n"
889 "                si sa efectuati operatiuni in serie in registre.\n"
890 "                Instaleaza modulul sale_journal."
891
892 #. module: sale
893 #: field:sale.order,create_date:0
894 msgid "Creation Date"
895 msgstr "Data Crearii"
896
897 #. module: sale
898 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
899 msgid "Addresses in Sales Orders"
900 msgstr "Adrese în Comenzile de Vânzare"
901
902 #. module: sale
903 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
904 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
905 msgstr "Linii Nefacturate și Livrate"
906
907 #. module: sale
908 #: report:sale.order:0
909 msgid "Total :"
910 msgstr "Total :"
911
912 #. module: sale
913 #: view:sale.report:0
914 msgid "My Sales"
915 msgstr "Vânzările mele"
916
917 #. module: sale
918 #: field:sale.order,pricelist_id:0
919 #: field:sale.report,pricelist_id:0
920 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
921 msgid "Pricelist"
922 msgstr "Listă de prețuri"
923
924 #. module: sale
925 #: help:sale.order.line,state:0
926 msgid ""
927 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
928 "                 \n"
929 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
930 "                  \n"
931 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
932 "exception.                     \n"
933 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
934 "             \n"
935 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
936 msgstr ""
937 "* Starea 'Ciorna' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata se "
938 "afla in starea de ciorna.                     \n"
939 "* Starea 'Confirmat' este seatata atunci cand comanda de vanzare asociata "
940 "este confirmata.                     \n"
941 "* Starea 'Exceptie' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata este "
942 "setata ca exceptie.                     \n"
943 "* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand linia comenzii de vanzare a fost "
944 "ridicata.                     \n"
945 "* Starea 'Anulat' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de "
946 "vanzare respectiva."
947
948 #. module: sale
949 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
950 #, python-format
951 msgid "There is no income account defined as global property."
952 msgstr "Nu există nici un cont de venituri definit ca proprietate globală."
953
954 #. module: sale
955 #: code:addons/sale/sale.py:960
956 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
957 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
958 #, python-format
959 msgid "Configuration Error!"
960 msgstr "Eroare de configurare!"
961
962 #. module: sale
963 #: help:sale.order,invoice_exists:0
964 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
965 msgstr "Indica faptul ca o comanda de vanzare are cel putin o factura."
966
967 #. module: sale
968 #: view:sale.order:0
969 msgid "Send by Email"
970 msgstr "Trimite prin Email"
971
972 #. module: sale
973 #: code:addons/sale/res_config.py:97
974 #, python-format
975 msgid "Hour"
976 msgstr "Ora"
977
978 #. module: sale
979 #: view:sale.order:0
980 msgid "Order Date"
981 msgstr "Data comenzii"
982
983 #. module: sale
984 #: view:sale.order.line:0
985 msgid "Shipped"
986 msgstr "Expediat"
987
988 #. module: sale
989 #: view:sale.advance.payment.inv:0
990 msgid "Create and View Invoice"
991 msgstr "Creați și Vizualizați Factura"
992
993 #. module: sale
994 #: report:sale.order:0
995 msgid "Quotation Date"
996 msgstr "Data cotației"
997
998 #. module: sale
999 #: field:sale.order,currency_id:0
1000 msgid "Currency"
1001 msgstr "Moneda"
1002
1003 #. module: sale
1004 #: code:addons/sale/sale.py:942
1005 #, python-format
1006 msgid ""
1007 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
1008 "Please set one before choosing a product."
1009 msgstr ""
1010 "Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de "
1011 "vanzare !\n"
1012 "Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs."
1013
1014 #. module: sale
1015 #: view:sale.report:0
1016 #: field:sale.report,categ_id:0
1017 msgid "Category of Product"
1018 msgstr "Categoria Produsului"
1019
1020 #. module: sale
1021 #: code:addons/sale/sale.py:564
1022 #, python-format
1023 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1024 msgstr "Imposibil de anulat aceasta comanda de vanzare!"
1025
1026 #. module: sale
1027 #: view:sale.order:0
1028 msgid "Recreate Invoice"
1029 msgstr "Recreeaza factura"
1030
1031 #. module: sale
1032 #: report:sale.order:0
1033 msgid "Taxes :"
1034 msgstr "Taxe :"
1035
1036 #. module: sale
1037 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
1038 msgid ""
1039 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1040 "                Click to create a quotation or sales order for this "
1041 "customer.\n"
1042 "              </p><p>\n"
1043 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
1044 "flow:\n"
1045 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
1046 "                payment.\n"
1047 "              </p><p>\n"
1048 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1049 "sales\n"
1050 "                order, and allow your customer to keep track of the "
1051 "evolution\n"
1052 "                of the sales order.\n"
1053 "              </p>\n"
1054 "            "
1055 msgstr ""
1056 "<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
1057 "                Clic pentru a crea o oferta sau o comanda de vanzare pentru "
1058 "acest client.\n"
1059 "              </p><p>\n"
1060 "                OpenERP va va ajuta sa gestionati eficient fluxul complet de "
1061 "vanzare:\n"
1062 "                oferta, comanda de vanzare, livrare, facturare si\n"
1063 "                plata.\n"
1064 "              </p><p>\n"
1065 "                Caracteristica sociala va ajuta sa organizati discutiile in "
1066 "fiecare comanda de\n"
1067 "                vanzare, si ii permite clientului dumneavoastra sa tina "
1068 "evidenta evolutiei\n"
1069 "                comenzii de vanzare.\n"
1070 "              </p>\n"
1071 "            "
1072
1073 #. module: sale
1074 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1075 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1076 #: view:sale.order:0
1077 msgid "Sales Orders"
1078 msgstr "Comenzi de vânzări"
1079
1080 #. module: sale
1081 #: selection:sale.order,order_policy:0
1082 msgid "On Demand"
1083 msgstr "La cerere"
1084
1085 #. module: sale
1086 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1087 msgid ""
1088 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1089 "                Click to define a new sale shop.\n"
1090 "              </p><p>\n"
1091 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
1092 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
1093 "be\n"
1094 "                delivered for each particular sales.\n"
1095 "              </p>\n"
1096 "            "
1097 msgstr ""
1098 "<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
1099 "                Clic pentru a defini un nou magazin de vanzare.\n"
1100 "              </p><p>\n"
1101 "                Fiecare cotatie sau comanda de vanzare trebuie sa fie "
1102 "asociata unui magazin. Magazinul\n"
1103 "                defineste, de asemenea, depozitul de unde produsele vor fi\n"
1104 "                livrate pentru fiecare vanzare in parte.\n"
1105 "              </p>\n"
1106 "            "
1107
1108 #. module: sale
1109 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1110 msgid "Is a Follower"
1111 msgstr "Este o Urmăre"
1112
1113 #. module: sale
1114 #: field:sale.order,date_order:0
1115 msgid "Date"
1116 msgstr "Data"
1117
1118 #. module: sale
1119 #: view:sale.report:0
1120 msgid "Extended Filters..."
1121 msgstr "Filtre extinse..."
1122
1123 #. module: sale
1124 #: selection:sale.order.line,state:0
1125 msgid "Exception"
1126 msgstr "Excepție"
1127
1128 #. module: sale
1129 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1130 #: view:sale.shop:0
1131 msgid "Sales Shop"
1132 msgstr "Magazin Vânzări"
1133
1134 #. module: sale
1135 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1136 msgid ""
1137 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1138 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1139 "this field."
1140 msgstr ""
1141 "Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Produs in Avans'.\n"
1142 "                Este posibil sa trebuiasca sa il creati dumneavoastra si sa "
1143 "il setati ca valoarea implicita a acestui domeniu."
1144
1145 #. module: sale
1146 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1147 msgid ""
1148 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
1149 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
1150 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
1151 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1152 msgstr ""
1153 "Permite configurarea notificarilor privind produsele si le declanseaza "
1154 "atunci cand un utilizator doreste sa vanda un anumit produs sau un anumit "
1155 "client.\n"
1156 "Exemplu: Produs: acest produs este invechit, nu cumparati mai mult de 5.\n"
1157 "                Furnizor: nu uitati sa cereti livrare expresa."
1158
1159 #. module: sale
1160 #: code:addons/sale/sale.py:955
1161 #, python-format
1162 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1163 msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:"
1164
1165 #. module: sale
1166 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1167 msgid "Display margins on sales orders"
1168 msgstr "Afiseaza limitele pe comanda de vanzare"
1169
1170 #. module: sale
1171 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1172 msgid ""
1173 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1174 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1175 "example)."
1176 msgstr ""
1177 "Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de "
1178 "vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in "
1179 "mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)."
1180
1181 #. module: sale
1182 #: report:sale.order:0
1183 msgid "Your Reference"
1184 msgstr "Referinţa d-voastră"
1185
1186 #. module: sale
1187 #: view:sale.order.line:0
1188 msgid "Qty"
1189 msgstr "Cantitate"
1190
1191 #. module: sale
1192 #: view:sale.order.line:0
1193 msgid "My Sales Order Lines"
1194 msgstr "Liniile comenzii mele de vânzare"
1195
1196 #. module: sale
1197 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1198 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1199 #: view:sale.make.invoice:0
1200 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1201 msgid "Cancel"
1202 msgstr "Anulează"
1203
1204 #. module: sale
1205 #: sql_constraint:sale.order:0
1206 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1207 msgstr "Referința comenzii trebuie să fie unică per Companie!"
1208
1209 #. module: sale
1210 #: code:addons/sale/sale.py:952
1211 #, python-format
1212 msgid ""
1213 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1214 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1215 msgstr ""
1216 "Imposibil de gasit o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu "
1217 "acest produs si cu aceasta cantitate.\n"
1218 "Trebuie sa modificati fie produsul, fie cantitatea sau lista de preturi."
1219
1220 #. module: sale
1221 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1222 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1223 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1224 #: view:sale.order:0
1225 #: field:sale.order,order_policy:0
1226 #: view:sale.order.line:0
1227 msgid "Create Invoice"
1228 msgstr "Crează factura"
1229
1230 #. module: sale
1231 #: view:sale.order.line:0
1232 msgid "Order reference"
1233 msgstr "Referința comenzii"
1234
1235 #. module: sale
1236 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1237 msgid ""
1238 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1239 "Manage Related Stock.\n"
1240 "                    This installs the module sale_stock."
1241 msgstr ""
1242 "Va permite sa Faceti Oferta, Comanda de Vanzare folosind diferite politici "
1243 "ale comenzii si Gestionare a Stocului Asociat.\n"
1244 "                    Instaleaza modulul sale_stock."
1245
1246 #. module: sale
1247 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1248 msgid ""
1249 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1250 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1251 msgstr ""
1252 "${obiect.id_companie.nume} ${stare.obiect in ('ciorna', 'trimis') si "
1253 "'Cotatie' sau 'Comanda'} (Ref ${obiect.nume sau 'n/a' })"
1254
1255 #. module: sale
1256 #: report:sale.order:0
1257 msgid "Price"
1258 msgstr "Preț"
1259
1260 #. module: sale
1261 #: view:sale.order:0
1262 msgid "Quotation Number"
1263 msgstr "Numărul cotației"
1264
1265 #. module: sale
1266 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1267 msgid ""
1268 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1269 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1270 "              </p><p>\n"
1271 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1272 "flow:\n"
1273 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1274 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1275 "              </p><p>\n"
1276 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1277 "sales\n"
1278 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1279 "evolution\n"
1280 "                of the sales order.\n"
1281 "              </p>\n"
1282 "            "
1283 msgstr ""
1284 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1285 "                Clic pentru a crea o ofertă, primul pas al unei noi "
1286 "vânzări.\n"
1287 "              </p><p>\n"
1288 "                OpenERP vă va ajuta să gestionați eficient fluxul de vânzare "
1289 "complet:\n"
1290 "                de la ofertă la comanda de vânzare,\n"
1291 "                livrarea, facturarea și recuperarea plății.\n"
1292 "              </p><p>\n"
1293 "                Caracteristica socială vă ajută sa organizați discuțiile din "
1294 "fiecare comanda\n"
1295 "                de vânzare, și le permite clienților dumneavoastră să țină "
1296 "evidenta evoluției\n"
1297 "                comenzii de vânzare.\n"
1298 "              </p>\n"
1299 "            "
1300
1301 #. module: sale
1302 #: selection:sale.order.line,type:0
1303 msgid "on order"
1304 msgstr "la comanda"
1305
1306 #. module: sale
1307 #: report:sale.order:0
1308 msgid "Shipping address :"
1309 msgstr "Adresa de expediere:"
1310
1311 #. module: sale
1312 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1313 msgid "Draft state of sales order"
1314 msgstr "Starea ciorna a comenzii de vanzare"
1315
1316 #. module: sale
1317 #: help:sale.order,message_ids:0
1318 msgid "Messages and communication history"
1319 msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
1320
1321 #. module: sale
1322 #: view:sale.order:0
1323 msgid "New Copy of Quotation"
1324 msgstr "Copie Noua a Ofertei"
1325
1326 #. module: sale
1327 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1328 msgid "# of Sales Order"
1329 msgstr "# Comenzii de Vânzare"
1330
1331 #. module: sale
1332 #: code:addons/sale/sale.py:983
1333 #, python-format
1334 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1335 msgstr ""
1336 "Nu poate fi stearsa o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea "
1337 "'%s'."
1338
1339 #. module: sale
1340 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1341 msgid "Properties on lines"
1342 msgstr "Proprietati in linii"
1343
1344 #. module: sale
1345 #: code:addons/sale/sale.py:865
1346 #, python-format
1347 msgid ""
1348 "Before choosing a product,\n"
1349 " select a customer in the sales form."
1350 msgstr ""
1351 "Inainte de selectarea unui produs,\n"
1352 " selectati un client in formularul de vanzare."
1353
1354 #. module: sale
1355 #: view:sale.order:0
1356 msgid "Total Tax Included"
1357 msgstr "Taxe Totale Incluse"
1358
1359 #. module: sale
1360 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1361 #, python-format
1362 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1363 msgstr ""
1364
1365 #. module: sale
1366 #: view:sale.report:0
1367 msgid "Ordered date of the sales order"
1368 msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare"
1369
1370 #. module: sale
1371 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1372 msgid "Confirm Quotation"
1373 msgstr "Confirmare Cotație"
1374
1375 #. module: sale
1376 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1377 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1378 msgid "Order Lines to Invoice"
1379 msgstr "Liniile Comenzii de Facturat"
1380
1381 #. module: sale
1382 #: view:sale.order:0
1383 #: view:sale.order.line:0
1384 #: view:sale.report:0
1385 msgid "Group By..."
1386 msgstr "Grupează după..."
1387
1388 #. module: sale
1389 #: view:sale.config.settings:0
1390 msgid "Product Features"
1391 msgstr "Caracteristicile Produsului"
1392
1393 #. module: sale
1394 #: selection:sale.order,state:0
1395 #: selection:sale.report,state:0
1396 msgid "Waiting Schedule"
1397 msgstr "Programul de asteptare"
1398
1399 #. module: sale
1400 #: view:sale.order.line:0
1401 #: field:sale.report,product_uom:0
1402 msgid "Unit of Measure"
1403 msgstr "Unitatea de măsură"
1404
1405 #. module: sale
1406 #: field:sale.order.line,type:0
1407 msgid "Procurement Method"
1408 msgstr "Metoda de aprovizionare"
1409
1410 #. module: sale
1411 #: view:sale.order:0
1412 #: field:sale.order,message_unread:0
1413 msgid "Unread Messages"
1414 msgstr "Mesaje necitite"
1415
1416 #. module: sale
1417 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1418 msgid "Quotation confirmed"
1419 msgstr "Cotație confirmată"
1420
1421 #. module: sale
1422 #: selection:sale.order,state:0
1423 msgid "Draft Quotation"
1424 msgstr "Cotație Ciornă"
1425
1426 #. module: sale
1427 #: field:sale.order,amount_tax:0
1428 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1429 msgid "Taxes"
1430 msgstr "Taxe"
1431
1432 #. module: sale
1433 #: view:sale.order:0
1434 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1435 msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat"
1436
1437 #. module: sale
1438 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1439 msgid ""
1440 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1441 "given account.\n"
1442 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1443 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1444 "                But the possibility to change these values is still "
1445 "available.\n"
1446 "                This installs the module analytic_user_function."
1447 msgstr ""
1448 "Va permite sa definiti care este functia implicita a unui anumit utilizator "
1449 "intr-un anumit cont.\n"
1450 "                Aceasta este utilizata de obicei atunci cand un utilizator "
1451 "isi inregistreaza fisa de pontaj. Valorile sunt recuperate, iar campurile "
1452 "sunt completate automat.\n"
1453 "                Dar aveti inca posibilitatea de a modifica aceste valori.\n"
1454 "                Instaleaza modulul analytic_user_function."
1455
1456 #. module: sale
1457 #: help:sale.order,create_date:0
1458 msgid "Date on which sales order is created."
1459 msgstr "Data la care comanda de vânzare a fost creată."
1460
1461 #. module: sale
1462 #: view:sale.order:0
1463 msgid "Terms and conditions..."
1464 msgstr "Termeni și condiții..."
1465
1466 #. module: sale
1467 #: view:sale.make.invoice:0
1468 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1469 msgid "Create Invoices"
1470 msgstr "Crează facturi"
1471
1472 #. module: sale
1473 #: code:addons/sale/sale.py:277
1474 #: code:addons/sale/sale.py:820
1475 #: code:addons/sale/sale.py:983
1476 #, python-format
1477 msgid "Invalid Action!"
1478 msgstr "Acțiune nevalidă!"
1479
1480 #. module: sale
1481 #: report:sale.order:0
1482 msgid "Fax :"
1483 msgstr "Fax :"
1484
1485 #. module: sale
1486 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1487 msgid "Advance Amount"
1488 msgstr "Sumă în avans"
1489
1490 #. module: sale
1491 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1492 msgid "Shipped Quantities"
1493 msgstr "Cantități expediate"
1494
1495 #. module: sale
1496 #: view:sale.order:0
1497 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1498 msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca"
1499
1500 #. module: sale
1501 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1502 msgid ""
1503 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1504 "invoice).                                              You have to choose  "
1505 "if you want your invoice based on ordered "
1506 msgstr ""
1507 "Comanda de vanzare va crea automat propunerea de factura (factura ciorna). "
1508 "Trebuie sa alegeti daca doriti ca facturile sa fie bazate pe comanda "
1509
1510 #. module: sale
1511 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1512 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1513 msgid "Make Invoices"
1514 msgstr "Crează facturi"
1515
1516 #. module: sale
1517 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1518 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1519 msgstr "Va permite sa specificati un cont analitic in comenzile de vanzare."
1520
1521 #. module: sale
1522 #: view:sale.order:0
1523 #: view:sale.order.line:0
1524 msgid "To Invoice"
1525 msgstr "De facturat"
1526
1527 #. module: sale
1528 #: view:sale.report:0
1529 msgid "Ordered Year of the sales order"
1530 msgstr "Anul comenzii de vânzare"
1531
1532 #. module: sale
1533 #: selection:sale.report,month:0
1534 msgid "July"
1535 msgstr "Iulie"
1536
1537 #. module: sale
1538 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1539 msgid ""
1540 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1541 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1542 msgstr ""
1543 "Dupa ce faceti clic pe 'Arata Liniile de Facturat', selectati liniile de "
1544 "facturat si creati factura din meniul vertical 'Mai mult(e)'"
1545
1546 #. module: sale
1547 #: view:sale.order:0
1548 msgid "Cancel Quotation"
1549 msgstr "Anulați Oferta"
1550
1551 #. module: sale
1552 #: selection:sale.order,state:0
1553 #: selection:sale.report,state:0
1554 msgid "Shipping Exception"
1555 msgstr "Excepție la expediere"
1556
1557 #. module: sale
1558 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1559 msgid "Group the invoices"
1560 msgstr "Grupează facturile"
1561
1562 #. module: sale
1563 #: view:sale.config.settings:0
1564 msgid "Contracts Management"
1565 msgstr "Managementul Contractelor"
1566
1567 #. module: sale
1568 #: view:sale.report:0
1569 #: field:sale.report,month:0
1570 msgid "Month"
1571 msgstr "Luna"
1572
1573 #. module: sale
1574 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1575 msgid "To be reviewed by the accountant."
1576 msgstr "Urmează a fi verificat(ă) de către contabil."
1577
1578 #. module: sale
1579 #: view:sale.order:0
1580 msgid "My Sales Orders"
1581 msgstr "Comenzile mele de vânzare"
1582
1583 #. module: sale
1584 #: view:sale.make.invoice:0
1585 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1586 msgid "Create invoices"
1587 msgstr "Creează facturi"
1588
1589 #. module: sale
1590 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1591 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1592 msgstr "Linie comanda de vanzare Creeaza_factura"
1593
1594 #. module: sale
1595 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1596 msgid "Drives procurement and invoicing"
1597 msgstr "Conduce aprovizionarea si facturarea"
1598
1599 #. module: sale
1600 #: field:sale.order,invoiced:0
1601 msgid "Paid"
1602 msgstr "Plătit"
1603
1604 #. module: sale
1605 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1606 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1607 #: view:sale.report:0
1608 msgid "Sales Analysis"
1609 msgstr "Analiza vânzărilor"
1610
1611 #. module: sale
1612 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1613 #: view:sale.order:0
1614 #: selection:sale.report,state:0
1615 msgid "Quotation"
1616 msgstr "Cotație"
1617
1618 #. module: sale
1619 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1620 msgid ""
1621 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1622 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1623 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1624 msgstr ""
1625 "Agentul de vanzari creeaza manual o factura, dacă politica de expediere a "
1626 "comenzii de vanzare este 'Expediere și Facturare Manuala in desfasurare'. "
1627 "Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este 'Plata "
1628 "inainte de Livrare'."
1629
1630 #. module: sale
1631 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1632 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1633 msgstr "Permite setarea unei reduceri in liniile comenzii de vanzare"
1634
1635 #. module: sale
1636 #: field:sale.order,paypal_url:0
1637 msgid "Paypal Url"
1638 msgstr "Url Paypal"
1639
1640 #. module: sale
1641 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1642 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1643 msgstr "Folositi listele de preturi pentru a va adapta pretul per clienti"
1644
1645 #. module: sale
1646 #: code:addons/sale/sale.py:185
1647 #, python-format
1648 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1649 msgstr ""
1650 "Nu exista nici un magazin implicit definit pentru compania utilizatorului "
1651 "actual!"
1652
1653 #. module: sale
1654 #: code:addons/sale/sale.py:277
1655 #, python-format
1656 msgid ""
1657 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1658 msgstr ""
1659 "Pentru a sterge o comanda de vanzare confirmata, mai intai trebuie sa o "
1660 "anulati !"
1661
1662 #. module: sale
1663 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1664 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1665 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1666 #: view:res.partner:0
1667 #: view:sale.order:0
1668 #: view:sale.report:0
1669 msgid "Sales"
1670 msgstr "Vânzări"
1671
1672 #. module: sale
1673 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1674 msgid ""
1675 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1676 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1677 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1678 "                This installs the module sale_margin."
1679 msgstr ""
1680 "Adauga 'Marja' pe comanda de vanzare.\n"
1681 "                Acesta da profitabilitatea prin calcularea diferentei dintre "
1682 "Pretul Unitar si Pretul de Cost.\n"
1683 "                Instaleaza modulul sale_margin."
1684
1685 #. module: sale
1686 #: report:sale.order:0
1687 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1688 msgid "Unit Price"
1689 msgstr "Preț unitar"
1690
1691 #. module: sale
1692 #: view:sale.order:0
1693 #: selection:sale.order,state:0
1694 #: view:sale.order.line:0
1695 #: selection:sale.order.line,state:0
1696 #: selection:sale.report,state:0
1697 msgid "Done"
1698 msgstr "Efectuat"
1699
1700 #. module: sale
1701 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1702 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1703 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1704 #: view:sale.order:0
1705 #, python-format
1706 msgid "Invoice"
1707 msgstr "Factura"
1708
1709 #. module: sale
1710 #: field:sale.order,origin:0
1711 msgid "Source Document"
1712 msgstr "Document sursa"
1713
1714 #. module: sale
1715 #: view:sale.order.line:0
1716 msgid "To Do"
1717 msgstr "De efectuat"
1718
1719 #. module: sale
1720 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1721 msgid "Invoice Sales Order"
1722 msgstr "Facturați Comanda de Vânzare"
1723
1724 #. module: sale
1725 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1726 msgid "The amount without tax."
1727 msgstr "Suma neimpozitata."
1728
1729 #. module: sale
1730 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1731 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1732 msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans"
1733
1734 #. module: sale
1735 #: view:sale.order.line:0
1736 #: field:sale.order.line,product_id:0
1737 #: view:sale.report:0
1738 #: field:sale.report,product_id:0
1739 msgid "Product"
1740 msgstr "Produs"
1741
1742 #. module: sale
1743 #: help:sale.order,order_policy:0
1744 msgid ""
1745 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1746 "\n"
1747 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1748 "when the products have been delivered. \n"
1749 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1750 "paid before the products can be delivered."
1751 msgstr ""
1752 "La cerere: O factura ciorna poate fi creata din comanda de vanzare atunci "
1753 "cand este necesar. \n"
1754 "La comanda de livrare: O factura ciorna poate fi creata din comanda de "
1755 "livrare atunci cand produsele au fost livrate. \n"
1756 "Inainte de livrare: O factura ciorna este creata din comanda de vanzare si "
1757 "trebuie platita inainte ca produsele sa poata fi livrate."
1758
1759 #. module: sale
1760 #: view:account.invoice.report:0
1761 #: view:board.board:0
1762 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1763 msgid "Monthly Turnover"
1764 msgstr "Cifra de afaceri lunară"
1765
1766 #. module: sale
1767 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1768 msgid "Invoice on"
1769 msgstr "Facturare pe"
1770
1771 #. module: sale
1772 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1773 msgid "Fixed price (deposit)"
1774 msgstr "Pret fix (depozit)"
1775
1776 #. module: sale
1777 #: report:sale.order:0
1778 msgid "Date Ordered"
1779 msgstr "Data comenzii"
1780
1781 #. module: sale
1782 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1783 msgid "Product UoS"
1784 msgstr "UdV produs"
1785
1786 #. module: sale
1787 #: selection:sale.report,state:0
1788 msgid "Manual In Progress"
1789 msgstr "Manual in Desfasurare"
1790
1791 #. module: sale
1792 #: view:sale.order.line:0
1793 msgid "Order"
1794 msgstr "Comanda"
1795
1796 #. module: sale
1797 #: view:sale.order:0
1798 msgid "Confirm Sale"
1799 msgstr "Confirmați vănzarea"
1800
1801 #. module: sale
1802 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1803 msgid "From a sales order"
1804 msgstr "Dintr-o comanda de vanzare"
1805
1806 #. module: sale
1807 #: view:sale.order:0
1808 msgid "Ignore Exception"
1809 msgstr "Ignoră excepția"
1810
1811 #. module: sale
1812 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1813 msgid ""
1814 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1815 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1816 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1817 "salesman."
1818 msgstr ""
1819 "In functie de Controlul factuaării comenzii de aânzare, factura se poate "
1820 "baza pe cantitatile livrate sau comandate. Astfel, o comanda de vanzare "
1821 "poate genera o factura sau o comanda de livrare de indata ce este confirmata "
1822 "de catre agentul de vanzari."
1823
1824 #. module: sale
1825 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1826 msgid "Some order lines"
1827 msgstr "Niste linii ale comenzii"
1828
1829 #. module: sale
1830 #: view:res.partner:0
1831 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1832 msgstr ""
1833 "sale.group_delivery_invoice_address (vanzare.adresa_factura_livrare_grup)"
1834
1835 #. module: sale
1836 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1837 msgid "Discount on lines"
1838 msgstr "Reduceri pe linii"
1839
1840 #. module: sale
1841 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1842 msgid "Customer Reference"
1843 msgstr "Referinta Client"
1844
1845 #. module: sale
1846 #: field:sale.order,amount_total:0
1847 #: view:sale.order.line:0
1848 msgid "Total"
1849 msgstr "Total"
1850
1851 #. module: sale
1852 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1853 msgid ""
1854 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1855 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1856 "                        before validation."
1857 msgstr ""
1858 "Selectati modalitatea de facturare pentru aceasta comanda. Va\n"
1859 "                        crea o factura ciorna care poate fi modificata\n"
1860 "                        inainte de validare."
1861
1862 #. module: sale
1863 #: view:board.board:0
1864 msgid "Sales Dashboard"
1865 msgstr "Tablou de bord Vânzări"
1866
1867 #. module: sale
1868 #: view:sale.order.line:0
1869 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1870 msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt in starea 'efectuat'"
1871
1872 #. module: sale
1873 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1874 msgid ""
1875 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1876 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1877 "pricing\n"
1878 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1879 "contract).\n"
1880 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1881 "invoice automatically.\n"
1882 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1883 msgstr ""
1884 "Va permite sa definiti conditiile contractelor cu clientii: metoda de\n"
1885 "            facturare (pret fix, in fisele de pontaj, factura in avans), "
1886 "stabilirea exacta a pretului\n"
1887 "            (650€/zi pentru un dezvoltator), durata (contract pe un an de "
1888 "asistenta tehnica).\n"
1889 "            Veti putea sa urmariti progresul contractului si sa facturati "
1890 "automat.\n"
1891 "            Instaleaza modulul account_analytic_analysis module."
1892
1893 #. module: sale
1894 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1895 msgid ""
1896 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1897 "'draft' or ''}"
1898 msgstr ""
1899 "${(nume.obiect sau '').inlocuieste('/','_')}_${stare.obiect == 'ciorna' si "
1900 "'ciorna' sau ''}"
1901
1902 #. module: sale
1903 #: help:sale.order,date_confirm:0
1904 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1905 msgstr "Data la care comanda de vânzare este confirmată."
1906
1907 #. module: sale
1908 #: code:addons/sale/sale.py:565
1909 #, python-format
1910 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1911 msgstr ""
1912 "Mai întâi anulați toate facturile atașate acestei comenzi de vânzări."
1913
1914 #. module: sale
1915 #: field:sale.order,company_id:0
1916 #: field:sale.order.line,company_id:0
1917 #: view:sale.report:0
1918 #: field:sale.report,company_id:0
1919 #: field:sale.shop,company_id:0
1920 msgid "Company"
1921 msgstr "Companie"
1922
1923 #. module: sale
1924 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1925 msgid "Invoice Date"
1926 msgstr "Data facturii"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1930 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1931 msgstr "Suma care va fi facturata in avans."
1932
1933 #. module: sale
1934 #: selection:sale.order,state:0
1935 #: selection:sale.report,state:0
1936 msgid "Invoice Exception"
1937 msgstr "Excepție factură"
1938
1939 #. module: sale
1940 #: code:addons/sale/sale.py:865
1941 #, python-format
1942 msgid "No Customer Defined !"
1943 msgstr "Niciun client definit !"
1944
1945 #. module: sale
1946 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1947 msgid "Delivery Address"
1948 msgstr "Adresa de livrare"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: selection:sale.order,state:0
1952 msgid "Sale to Invoice"
1953 msgstr "Vanzare de Facturat"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: view:sale.config.settings:0
1957 msgid "Warehouse Features"
1958 msgstr "Caracteristicile Depozitului"
1959
1960 #. module: sale
1961 #: view:sale.order.line:0
1962 msgid "Cancel Line"
1963 msgstr "Anulați linia"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: field:sale.order,message_ids:0
1967 msgid "Messages"
1968 msgstr "Mesaje"
1969
1970 #. module: sale
1971 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1972 msgid "Project"
1973 msgstr "Proiect"
1974
1975 #. module: sale
1976 #: code:addons/sale/sale.py:185
1977 #: code:addons/sale/sale.py:363
1978 #: code:addons/sale/sale.py:504
1979 #: code:addons/sale/sale.py:598
1980 #: code:addons/sale/sale.py:763
1981 #: code:addons/sale/sale.py:780
1982 #, python-format
1983 msgid "Error!"
1984 msgstr "Eroare!"
1985
1986 #. module: sale
1987 #: report:sale.order:0
1988 msgid "Net Total :"
1989 msgstr "Total Net:"
1990
1991 #. module: sale
1992 #: help:sale.order.line,type:0
1993 msgid ""
1994 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1995 "replenishment.\n"
1996 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1997 msgstr ""
1998 "Din stoc: Atunci cand este necesar, produsul este luat din stoc sau asteptam "
1999 "reaprovizionarea.\n"
2000 "La comanda: Atunci cand este necesar, produsul este cumparat sau fabricat."
2001
2002 #. module: sale
2003 #: selection:sale.order,state:0
2004 #: selection:sale.order.line,state:0
2005 #: selection:sale.report,state:0
2006 msgid "Cancelled"
2007 msgstr "Anulat(ă)"
2008
2009 #. module: sale
2010 #: view:sale.order.line:0
2011 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2012 msgstr "Caută Linii Nefacturate"
2013
2014 #. module: sale
2015 #: selection:sale.order,state:0
2016 msgid "Quotation Sent"
2017 msgstr "Cotație trimisă"
2018
2019 #. module: sale
2020 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2021 msgid "Email composition wizard"
2022 msgstr "Wizardul de compunere email-uri"
2023
2024 #. module: sale
2025 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2026 #: field:sale.order,shop_id:0
2027 #: view:sale.report:0
2028 #: field:sale.report,shop_id:0
2029 msgid "Shop"
2030 msgstr "Magazin"
2031
2032 #. module: sale
2033 #: field:sale.report,date_confirm:0
2034 msgid "Date Confirm"
2035 msgstr "Confirmarea datei"
2036
2037 #. module: sale
2038 #: code:addons/sale/sale.py:364
2039 #, python-format
2040 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2041 msgstr ""
2042 "Va rugam sa definiti registrul de vanzari pentru aceasta companie: \"%s\" "
2043 "(id:%d)."
2044
2045 #. module: sale
2046 #: view:sale.config.settings:0
2047 msgid "Contract Features"
2048 msgstr "Caracteristici Contract"
2049
2050 #. module: sale
2051 #: code:addons/sale/sale.py:287
2052 #: code:addons/sale/sale.py:584
2053 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2054 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2055 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2056 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2057 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2058 #: view:sale.order:0
2059 #: selection:sale.order,state:0
2060 #, python-format
2061 msgid "Sales Order"
2062 msgstr "Comandă de vânzare"
2063
2064 #. module: sale
2065 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2066 msgid "Quantity (UoS)"
2067 msgstr "Cantitate (UdV)"
2068
2069 #. module: sale
2070 #: selection:sale.order.line,state:0
2071 msgid "Confirmed"
2072 msgstr "Confirmat(ă)"
2073
2074 #. module: sale
2075 #: field:sale.order,note:0
2076 msgid "Terms and conditions"
2077 msgstr "Termeni și condiții"
2078
2079 #. module: sale
2080 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2081 msgid "Confirm"
2082 msgstr "Confirmă"
2083
2084 #. module: sale
2085 #: code:addons/sale/sale.py:820
2086 #, python-format
2087 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2088 msgstr ""
2089 "Nu puteti anula o linie a comenzii de vanzare care a fost deja facturata."
2090
2091 #. module: sale
2092 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2093 msgid "Followers"
2094 msgstr "Urmări"
2095
2096 #. module: sale
2097 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2098 msgid "Invoice Lines"
2099 msgstr "Linii factură"
2100
2101 #. module: sale
2102 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2103 #: view:sale.order:0
2104 #: view:sale.order.line:0
2105 msgid "Sales Order Lines"
2106 msgstr "Linii comanda de vanzare"
2107
2108 #. module: sale
2109 #: view:sale.config.settings:0
2110 msgid "Default Options"
2111 msgstr "Opțiuni implicite"
2112
2113 #. module: sale
2114 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2115 msgid "Analytic accounting for sales"
2116 msgstr "Contabilitate analitica pentru vanzari"
2117
2118 #. module: sale
2119 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2120 msgid "Invoiced Ratio"
2121 msgstr "Procent Facturat"
2122
2123 #. module: sale
2124 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2125 #, python-format
2126 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2127 msgstr "Listă de prețuri EDI (%s)"
2128
2129 #. module: sale
2130 #: selection:sale.order,order_policy:0
2131 msgid "On Delivery Order"
2132 msgstr "Pe Comanda de Livrare"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: view:sale.report:0
2136 msgid "Reference Unit of Measure"
2137 msgstr "Unitatea de măsură de referință"
2138
2139 #. module: sale
2140 #: view:sale.order.line:0
2141 msgid "Sales order lines done"
2142 msgstr "Liniile comenzii de vanzare efectuate"
2143
2144 #. module: sale
2145 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2146 #, python-format
2147 msgid ""
2148 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2149 "following reasons:\n"
2150 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2151 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2152 msgstr ""
2153 "Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare "
2154 "datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n"
2155 "1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau "
2156 "\"anulata\"!\n"
2157 "2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!"
2158
2159 #. module: sale
2160 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2161 msgid "Weight"
2162 msgstr "Masă"
2163
2164 #. module: sale
2165 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2166 msgid "Invoices"
2167 msgstr "Facturi"
2168
2169 #. module: sale
2170 #: selection:sale.report,month:0
2171 msgid "December"
2172 msgstr "Decembrie"
2173
2174 #. module: sale
2175 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2176 #, python-format
2177 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2178 msgstr ""
2179 "Nu exista niciun cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
2180 "(id:%d)."
2181
2182 #. module: sale
2183 #: view:sale.order.line:0
2184 msgid "Uninvoiced"
2185 msgstr "Nefacturat"
2186
2187 #. module: sale
2188 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2189 msgid "Old Quotations"
2190 msgstr "Cotatii vechi"
2191
2192 #. module: sale
2193 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2194 msgid "Untaxed Amount"
2195 msgstr "Sumă neimpozitată"
2196
2197 #. module: sale
2198 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2199 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2200 msgstr "Contabilitate Analitică pentru Vânzări"
2201
2202 #. module: sale
2203 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2204 msgid "Open Sale Menu"
2205 msgstr "Deschide Meniul Vânzări"
2206
2207 #. module: sale
2208 #: selection:sale.report,month:0
2209 msgid "June"
2210 msgstr "Iunie"
2211
2212 #. module: sale
2213 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2214 #, python-format
2215 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. module: sale
2219 #: selection:sale.order.line,state:0
2220 msgid "Draft"
2221 msgstr "Ciornă"
2222
2223 #. module: sale
2224 #: help:sale.order,amount_tax:0
2225 msgid "The tax amount."
2226 msgstr "Valoarea taxei."
2227
2228 #. module: sale
2229 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2230 msgid "Email Templates"
2231 msgstr "Șabloane e-mail"
2232
2233 #. module: sale
2234 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2235 msgid ""
2236 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2237 "'Lines to Invoice'."
2238 msgstr ""
2239 "Pentru a-i permite agentului dumneavoastra de vanzari sa faca facturi pentru "
2240 "liniile comenzii de vanzare folosind meniul 'Linii de Facturat'."
2241
2242 #. module: sale
2243 #: view:sale.order.line:0
2244 msgid ""
2245 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2246 "yet been invoiced"
2247 msgstr ""
2248 "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt starea confirmate, efectuate sau in "
2249 "exceptie si nu au fost inca facturate"
2250
2251 #. module: sale
2252 #: selection:sale.report,month:0
2253 msgid "November"
2254 msgstr "Noiembrie"
2255
2256 #. module: sale
2257 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2258 msgid "Advance Product"
2259 msgstr "Avans Produse"
2260
2261 #. module: sale
2262 #: help:sale.order.line,sequence:0
2263 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2264 msgstr ""
2265 "Ofera ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu liniile comenzii de "
2266 "vanzare."
2267
2268 #. module: sale
2269 #: selection:sale.report,month:0
2270 msgid "January"
2271 msgstr "Ianuarie"
2272
2273 #. module: sale
2274 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2275 msgid "Sales Order in Progress"
2276 msgstr "Comanda de vânzare în desfășurare"
2277
2278 #. module: sale
2279 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2280 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2281 msgstr "Pregatiti facturile pe baza fiselor de pontaj"
2282
2283 #. module: sale
2284 #: help:sale.order,origin:0
2285 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2286 msgstr ""
2287 "Referinta documentului care a generat aceasta cerere a comenzii de vanzare."
2288
2289 #. module: sale
2290 #: view:sale.report:0
2291 #: field:sale.report,delay:0
2292 msgid "Commitment Delay"
2293 msgstr "Angajament in cazul intarzierii"
2294
2295 #. module: sale
2296 #: field:sale.report,state:0
2297 msgid "Order Status"
2298 msgstr "Statusul Comenzii"
2299
2300 #. module: sale
2301 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2302 msgid "Show Lines to Invoice"
2303 msgstr "Arata Liniile de Facturat"
2304
2305 #. module: sale
2306 #: field:sale.report,date:0
2307 msgid "Date Order"
2308 msgstr "Data comenzii"
2309
2310 #. module: sale
2311 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2312 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2313 msgstr "Comanda de vanzare confirmata pentru facturare."
2314
2315 #. module: sale
2316 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2317 msgid "Sales Order Confirmed"
2318 msgstr "Comanda de vânzare confirmată"
2319
2320 #. module: sale
2321 #: selection:sale.order.line,type:0
2322 msgid "from stock"
2323 msgstr "din stoc"
2324
2325 #. module: sale
2326 #: code:addons/sale/sale.py:944
2327 #, python-format
2328 msgid "No Pricelist ! : "
2329 msgstr "Nici o Listă de prețuri ! : "
2330
2331 #. module: sale
2332 #: view:sale.order:0
2333 msgid "Sales Order "
2334 msgstr "Comandă de Vânzare "
2335
2336 #. module: sale
2337 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2338 msgid "Use contracts management"
2339 msgstr "Folosiți managementul contractelor"
2340
2341 #. module: sale
2342 #: help:sale.order,invoiced:0
2343 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2344 msgstr "Indica faptul ca o factura a fost platita."
2345
2346 #. module: sale
2347 #: report:sale.order:0
2348 #: field:sale.order.line,name:0
2349 msgid "Description"
2350 msgstr "Descriere"
2351
2352 #. module: sale
2353 #: selection:sale.report,month:0
2354 msgid "May"
2355 msgstr "Mai"
2356
2357 #. module: sale
2358 #: view:sale.make.invoice:0
2359 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2360 msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?"
2361
2362 #. module: sale
2363 #: view:sale.order:0
2364 msgid "Order Number"
2365 msgstr "Numarul Comenzii"
2366
2367 #. module: sale
2368 #: view:sale.order:0
2369 #: field:sale.order,partner_id:0
2370 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2371 msgid "Customer"
2372 msgstr "Client"
2373
2374 #. module: sale
2375 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2376 msgid "Advance"
2377 msgstr "Avans"
2378
2379 #. module: sale
2380 #: selection:sale.report,month:0
2381 msgid "February"
2382 msgstr "Februarie"
2383
2384 #. module: sale
2385 #: selection:sale.report,month:0
2386 msgid "April"
2387 msgstr "Aprilie"
2388
2389 #. module: sale
2390 #: view:sale.config.settings:0
2391 msgid ""
2392 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2393 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2394 "with\n"
2395 "                        your customer."
2396 msgstr ""
2397 "Folositi contractul pentru a va putea gestiona serviciile cu\n"
2398 "                        facturare multipla ca parte a aceluiasi contract cu\n"
2399 "                        clientul dumneavoastra."
2400
2401 #. module: sale
2402 #: view:sale.order:0
2403 #: view:sale.order.line:0
2404 msgid "Search Sales Order"
2405 msgstr "Cauta comanda de vanzare"
2406
2407 #. module: sale
2408 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2409 msgid "What do you want to invoice?"
2410 msgstr "Ce doriți să facturați?"
2411
2412 #. module: sale
2413 #: view:sale.order.line:0
2414 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2415 msgstr "Liniile comenzii de vanzare confirmate, inca nelivrate"
2416
2417 #. module: sale
2418 #: field:sale.order.line,sequence:0
2419 msgid "Sequence"
2420 msgstr "Secvență"
2421
2422 #. module: sale
2423 #: report:sale.order:0
2424 #: field:sale.order,payment_term:0
2425 msgid "Payment Term"
2426 msgstr "Termen de plata"
2427
2428 #. module: sale
2429 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2430 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2431 msgstr "Permite instalarea modulului sale_analytic_plans."
2432
2433 #. module: sale
2434 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2435 msgid ""
2436 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2437 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2438 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2439 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2440 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2441 msgstr ""
2442 "Acest raport efectueaza analiza cotatiilor și a comenzilor de vanzare ale "
2443 "dumneavoastra. Analiza verifica veniturile din vanzari si le sorteaza dupa "
2444 "diferite criterii de grup (agent de vanzari, partener, produs, etc). "
2445 "Folositi acest raport pentru a efectua analiza vanzarilor care nu au fost "
2446 "facturate inca. Daca doriti sa analizați cifra dumneavoastra de afaceri, "
2447 "trebuie sa utilizati raportul Analiza Facturilor din Aplicatia de "
2448 "contabilitate."
2449
2450 #. module: sale
2451 #: report:sale.order:0
2452 msgid "Quotation N°"
2453 msgstr "Numar cotatie"
2454
2455 #. module: sale
2456 #: view:sale.report:0
2457 msgid "Picked"
2458 msgstr "Ridicat(a)"
2459
2460 #. module: sale
2461 #: view:sale.report:0
2462 #: field:sale.report,year:0
2463 msgid "Year"
2464 msgstr "An"
2465
2466 #~ msgid "Quotation send"
2467 #~ msgstr "Trimite Oferta"