[MERGE] with 7.0
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ro.po
1 # Romanian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-30 13:11+0000\n"
12 "Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-01 05:45+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
22 msgid ""
23 "\n"
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
26 "\n"
27 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
28 "    \n"
29 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
31 "\n"
32 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 "       % if object.origin:\n"
39 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
40 "       % endif\n"
41 "       % if object.client_order_ref:\n"
42 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
43 "       % endif\n"
44 "       % if object.user_id:\n"
45 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
47 "       % endif\n"
48 "    </p>\n"
49 "\n"
50 "    % if object.paypal_url:\n"
51 "    <br/>\n"
52 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
53 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
54 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
55 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
56 "        </a>\n"
57 "    % endif\n"
58 "\n"
59 "    <br/>\n"
60 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
61 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
62 "    <br/>\n"
63 "    <br/>\n"
64 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
65 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
66 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
67 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
68 "#DDD;\">\n"
69 "            <strong style=\"text-"
70 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
71 "    </div>\n"
72 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
73 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
74 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
75 "        % if object.company_id.street:\n"
76 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
77 "        % endif\n"
78 "        % if object.company_id.street2:\n"
79 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
80 "        % endif\n"
81 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
82 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
83 "        % endif\n"
84 "        % if object.company_id.country_id:\n"
85 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
86 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
87 "or ''}<br/>\n"
88 "        % endif\n"
89 "        </span>\n"
90 "        % if object.company_id.phone:\n"
91 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
92 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
93 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
94 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
95 "            </div>\n"
96 "        % endif\n"
97 "        % if object.company_id.website:\n"
98 "            <div>\n"
99 "                Web :&nbsp;<a "
100 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
101 "            </div>\n"
102 "        %endif\n"
103 "        <p></p>\n"
104 "    </div>\n"
105 "</div>\n"
106 "            "
107 msgstr ""
108 "\n"
109 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
110 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
111 "\n"
112 "    <p>Buna ziua ${object.partner_id.name},</p>\n"
113 "    \n"
114 "    <p>Aici este ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
115 "'order confirmation'} pentru ${object.company_id.name}: </p>\n"
116 "\n"
117 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
118 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERINTE</strong><br />\n"
119 "       &nbsp;&nbsp;Numar comanda: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
120 "       &nbsp;&nbsp;Total comanda: <strong>${object.amount_total} "
121 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
122 "       &nbsp;&nbsp;Data comenzii: ${object.date_order}<br />\n"
123 "       % if object.origin:\n"
124 "       &nbsp;&nbsp;Referinta comanda: ${object.origin}<br />\n"
125 "       % endif\n"
126 "       % if object.client_order_ref:\n"
127 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
128 "       % endif\n"
129 "       % if object.user_id:\n"
130 "       &nbsp;&nbsp;Contactul dumneavoastra: <a "
131 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
132 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
133 "       % endif\n"
134 "    </p>\n"
135 "\n"
136 "    % if object.paypal_url:\n"
137 "    <br/>\n"
138 "    <p>De asemenea, puteti plati direct cu Paypal:</p>\n"
139 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
140 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
141 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
142 "        </a>\n"
143 "    % endif\n"
144 "\n"
145 "    <br/>\n"
146 "    <p>Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.</p>\n"
147 "    <p>Va multumim ca ati ales ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
148 "    <br/>\n"
149 "    <br/>\n"
150 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
151 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
152 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
153 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
154 "#DDD;\">\n"
155 "            <strong style=\"text-"
156 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
157 "    </div>\n"
158 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
159 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
160 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
161 "        % if object.company_id.street:\n"
162 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
163 "        % endif\n"
164 "        % if object.company_id.street2:\n"
165 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
166 "        % endif\n"
167 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
168 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
169 "        % endif\n"
170 "        % if object.company_id.country_id:\n"
171 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
172 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
173 "or ''}<br/>\n"
174 "        % endif\n"
175 "        </span>\n"
176 "        % if object.company_id.phone:\n"
177 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
178 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
179 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
180 "                Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
181 "            </div>\n"
182 "        % endif\n"
183 "        % if object.company_id.website:\n"
184 "            <div>\n"
185 "                Web :&nbsp;<a "
186 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
187 "            </div>\n"
188 "        %endif\n"
189 "        <p></p>\n"
190 "    </div>\n"
191 "</div>\n"
192 "            "
193
194 #. module: sale
195 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
196 msgid "account.config.settings"
197 msgstr "setari.config.cont"
198
199 #. module: sale
200 #: view:sale.order:0
201 msgid "UoS"
202 msgstr "UdV"
203
204 #. module: sale
205 #: report:sale.order:0
206 #: view:sale.order:0
207 #: field:sale.order,user_id:0
208 #: view:sale.order.line:0
209 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
210 #: view:sale.report:0
211 #: field:sale.report,user_id:0
212 msgid "Salesperson"
213 msgstr "Agent de vânzări"
214
215 #. module: sale
216 #: help:sale.order,pricelist_id:0
217 msgid "Pricelist for current sales order."
218 msgstr "Lista de prețuri pentru comanda curentă de vânzări."
219
220 #. module: sale
221 #: view:sale.report:0
222 #: field:sale.report,day:0
223 msgid "Day"
224 msgstr "Zi"
225
226 #. module: sale
227 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
228 #: view:sale.order:0
229 msgid "Cancel Order"
230 msgstr "Anulează comanda"
231
232 #. module: sale
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
234 #, python-format
235 msgid "Incorrect Data"
236 msgstr "Date incorecte"
237
238 #. module: sale
239 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
240 #, python-format
241 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
242 msgstr "Valoarea Sumei in Avans trebuie sa fie pozitiva."
243
244 #. module: sale
245 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
246 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
247 msgstr "Va permite sa aplicati unele reduceri per linia comenzii de vanzare."
248
249 #. module: sale
250 #: help:sale.order,message_unread:0
251 msgid "If checked new messages require your attention."
252 msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
253
254 #. module: sale
255 #: view:res.partner:0
256 msgid "False"
257 msgstr "Fals"
258
259 #. module: sale
260 #: report:sale.order:0
261 msgid "Tax"
262 msgstr "Taxa"
263
264 #. module: sale
265 #: help:sale.order,state:0
266 msgid ""
267 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
268 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
269 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
270 "list process (Shipping Exception).\n"
271 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
272 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
273 msgstr ""
274 "Prezinta starea cotatiei sau al comenzii de vanzare.              \n"
275 "Starea exceptie este setata automat"
276
277 #. module: sale
278 #: view:sale.report:0
279 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
280 #: field:sale.shop,project_id:0
281 msgid "Analytic Account"
282 msgstr "Cont analitic"
283
284 #. module: sale
285 #: help:sale.order,message_summary:0
286 msgid ""
287 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
288 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
289 msgstr ""
290 "Conține rezumatul Chatter (număr de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
291 "în format HTML, cu scopul de a se introduce în vizualizări kanban."
292
293 #. module: sale
294 #: view:sale.report:0
295 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
296 msgid "# of Qty"
297 msgstr "# a cantitătii"
298
299 #. module: sale
300 #: code:addons/sale/sale.py:444
301 #, python-format
302 msgid "Customer Invoices"
303 msgstr "Facturi clienți"
304
305 #. module: sale
306 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
307 #: view:sale.report:0
308 #: field:sale.report,partner_id:0
309 msgid "Partner"
310 msgstr "Partener"
311
312 #. module: sale
313 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
314 msgid ""
315 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
316 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
317 msgstr ""
318 "Permite gestionarea diferitelor preturi pe baza regulilor pentru fiecare "
319 "categorie de clienti.\n"
320 "Exemplu: 10% pentru comerciantii cu amanuntul, promotie de 5 EUR la acest "
321 "produs, etc."
322
323 #. module: sale
324 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
325 msgid "Invoice the whole sales order"
326 msgstr "Facturați întreaga comanda de vânzare"
327
328 #. module: sale
329 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
330 msgid "Default Payment Term"
331 msgstr "Termen de plata implicit"
332
333 #. module: sale
334 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
335 msgid "Allow using different units of measures"
336 msgstr "Permite folosirea diferitelor unitati de masura"
337
338 #. module: sale
339 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
340 msgid "Percentage"
341 msgstr "Procentaj"
342
343 #. module: sale
344 #: report:sale.order:0
345 msgid "Disc.(%)"
346 msgstr "Discount (%)"
347
348 #. module: sale
349 #: code:addons/sale/sale.py:764
350 #, python-format
351 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
352 msgstr ""
353 "Va rugam sa definiti contul de venituri pentru acest produs: \"%s\" (id:%d)."
354
355 #. module: sale
356 #: view:sale.report:0
357 #: field:sale.report,price_total:0
358 msgid "Total Price"
359 msgstr "Preț total"
360
361 #. module: sale
362 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
363 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
364 msgstr "Generați facturi pe baza liniilor din comenzile de vânzare"
365
366 #. module: sale
367 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
368 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
369 msgstr "Bifati casuta pentru a grupa facturile pentru aceiasi clienti"
370
371 #. module: sale
372 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
373 msgid ""
374 "For modifying account analytic view to show important data to project "
375 "manager of services companies.\n"
376 "                You can also view the report of account analytic summary "
377 "user-wise as well as month wise.\n"
378 "                This installs the module account_analytic_analysis."
379 msgstr ""
380 "Pentru modificarea vizualizarii contului analitic ca sa afiseze date "
381 "importante managerului de proiecte al companiilor de servicii.\n"
382 "                Puteti de asemenea sa vizualizati raportul sinteza al "
383 "contului analitic in functie de utilizator, precum si in functie de luna.\n"
384 "                Instaleaza modulul account_analytic_analysis."
385
386 #. module: sale
387 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
388 msgid "Ordered Quantities"
389 msgstr "Cantitățile comandate"
390
391 #. module: sale
392 #: field:sale.order,name:0
393 #: field:sale.order.line,order_id:0
394 msgid "Order Reference"
395 msgstr "Referință comandă"
396
397 #. module: sale
398 #: view:sale.order:0
399 msgid "Other Information"
400 msgstr "Alte informaţii"
401
402 #. module: sale
403 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
404 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
405 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
406 #, python-format
407 msgid "Warning!"
408 msgstr "Avertisment!"
409
410 #. module: sale
411 #: view:sale.config.settings:0
412 msgid "Invoicing Process"
413 msgstr "Procesul de Facturare"
414
415 #. module: sale
416 #: view:sale.order:0
417 msgid "Sales Order done"
418 msgstr "Comanda de Vânzare efectuată"
419
420 #. module: sale
421 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
422 #: view:res.partner:0
423 msgid "Quotations and Sales"
424 msgstr "Cotații și Vânzări"
425
426 #. module: sale
427 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
428 msgid ""
429 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
430 msgstr ""
431 "Vă permite să selectați și să mențineți diferite unități de măsură pentru "
432 "produse."
433
434 #. module: sale
435 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
436 msgid "Sales Make Invoice"
437 msgstr "Vânzările generează factură"
438
439 #. module: sale
440 #: code:addons/sale/sale.py:307
441 #, python-format
442 msgid "Pricelist Warning!"
443 msgstr "Avertizare Listă de prețuri!"
444
445 #. module: sale
446 #: field:sale.order.line,discount:0
447 msgid "Discount (%)"
448 msgstr "Reducere (%)"
449
450 #. module: sale
451 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
452 msgid "Create & View Invoice"
453 msgstr "Crează & Vizualizează Factura"
454
455 #. module: sale
456 #: view:board.board:0
457 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
458 msgid "My Quotations"
459 msgstr "Cotațiile mele"
460
461 #. module: sale
462 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
463 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
464 msgstr "Permite configurarea alertelor dupa clienti sau produse"
465
466 #. module: sale
467 #: field:sale.shop,name:0
468 msgid "Shop Name"
469 msgstr "Numele magazinului"
470
471 #. module: sale
472 #: code:addons/sale/sale.py:598
473 #, python-format
474 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
475 msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie."
476
477 #. module: sale
478 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
479 msgid ""
480 "<p>\n"
481 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
482 "can\n"
483 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
484 "do\n"
485 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
486 "or\n"
487 "                if you invoice sales totally.\n"
488 "              </p>\n"
489 "            "
490 msgstr ""
491 "<p>\n"
492 "                Aici este lista cu liniile din comenzile de vânzare ce "
493 "trebuie facturate. Puteți să\n"
494 "                facturați parțial comenzi de vânzare  după linii. Nu aveți "
495 "nevoie de această listă\n"
496 "               dacă facturați din comenzile de livrare sau dacă facturați "
497 "vânzările complet.\n"
498 "              </p>\n"
499 "            "
500
501 #. module: sale
502 #: view:sale.order:0
503 msgid "Quotation "
504 msgstr "Cotație "
505
506 #. module: sale
507 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
508 #, python-format
509 msgid "Advance of %s %%"
510 msgstr "Avans de %s %%"
511
512 #. module: sale
513 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
514 msgid "Sales in Exception"
515 msgstr "Vânzări în Stare de excepție"
516
517 #. module: sale
518 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
519 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
520 msgstr "Un partener caruia trebuie sa ii fie alocat produsul."
521
522 #. module: sale
523 #: view:sale.order:0
524 #: field:sale.order,state:0
525 #: view:sale.order.line:0
526 #: field:sale.order.line,state:0
527 #: view:sale.report:0
528 msgid "Status"
529 msgstr "Stare"
530
531 #. module: sale
532 #: selection:sale.report,month:0
533 msgid "August"
534 msgstr "August"
535
536 #. module: sale
537 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
538 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
539 msgstr "Declansați automat comenzile de livrare din comenzile de vânzare"
540
541 #. module: sale
542 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
543 msgid "Sales Orders Statistics"
544 msgstr "Statistici comenzi de vânzare"
545
546 #. module: sale
547 #: help:sale.order,project_id:0
548 msgid "The analytic account related to a sales order."
549 msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare."
550
551 #. module: sale
552 #: selection:sale.report,month:0
553 msgid "October"
554 msgstr "Octombrie"
555
556 #. module: sale
557 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
558 msgid ""
559 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
560 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
561 "sales\n"
562 "                order.\n"
563 "              </p><p>\n"
564 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
565 "flow:\n"
566 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
567 "              </p>\n"
568 "            "
569 msgstr ""
570 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
571 "                Clic pentru a crea o ofertă care poate fi transformata într-"
572 "o comandă de\n"
573 "                vânzare.\n"
574 "              </p><p>\n"
575 "                OpenERP vă va ajuta să gestionați eficient fluxul complet de "
576 "vânzare:\n"
577 "                ofertă, comanda de vânzare, livrare, facturare și plată.\n"
578 "              </p>\n"
579 "            "
580
581 #. module: sale
582 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
583 msgid ""
584 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
585 "percentage of the sales order\n"
586 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
587 "order form if you prefer."
588 msgstr ""
589 "Toate elementele din aceste linii ale comenzii vor fi facturate. Daca "
590 "preferati, puteti de asemenea sa facturati un procent al comenzii de "
591 "vanzare\n"
592 "                    sau un pret fix (pentru avans) direct din formularul "
593 "comenzii de vanzare."
594
595 #. module: sale
596 #: field:sale.order,message_summary:0
597 msgid "Summary"
598 msgstr "Rezumat"
599
600 #. module: sale
601 #: view:sale.order:0
602 msgid "View Invoice"
603 msgstr "Vizualizează factură"
604
605 #. module: sale
606 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
607 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
608 #, python-format
609 msgid "Advance of %s %s"
610 msgstr "Avans %s %s"
611
612 #. module: sale
613 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
614 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
615 #: view:sale.order:0
616 #: view:sale.report:0
617 msgid "Quotations"
618 msgstr "Cotații (oferte)"
619
620 #. module: sale
621 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
622 #: report:sale.order:0
623 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
624 msgid "Quantity"
625 msgstr "Cantitate"
626
627 #. module: sale
628 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
629 msgid "Delivery address for current sales order."
630 msgstr "Adresa de livrare pentru comanda de vânzare curentă."
631
632 #. module: sale
633 #: report:sale.order:0
634 msgid "TVA :"
635 msgstr "TVA :"
636
637 #. module: sale
638 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
639 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
640 msgstr "Activati Liniile Comenzii de vanzare de facturare"
641
642 #. module: sale
643 #: selection:sale.report,month:0
644 msgid "September"
645 msgstr "Septembrie"
646
647 #. module: sale
648 #: field:sale.order,fiscal_position:0
649 msgid "Fiscal Position"
650 msgstr "Poziție fiscală"
651
652 #. module: sale
653 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
654 msgid ""
655 "Use All to create the final invoice.\n"
656 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
657 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
658 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
659 "order lines."
660 msgstr ""
661 "Folositi Tot pentru a crea factura finala.\n"
662 "                Folositi Procent pentru a factura un procent din suma "
663 "totala.\n"
664 "                Folositi Pret Fix pentru a factura o anumita suma in avans.\n"
665 "                Folositi Niste Linii ale Comenzii pentru a factura o "
666 "selectie a liniilor comenzii de vanzare."
667
668 #. module: sale
669 #: selection:sale.report,state:0
670 msgid "In Progress"
671 msgstr "În desfășurare"
672
673 #. module: sale
674 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
675 msgid ""
676 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
677 "'In progress' or 'Manual in progress'."
678 msgstr ""
679 "Agentul de vanzari confirma cotatia. Starea comenzii de vanzare devine 'In "
680 "curs' sau 'Manual în desfasurare'."
681
682 #. module: sale
683 #: view:sale.order.line:0
684 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
685 msgstr "Liniile din comenzile de vânzare pregătite să fie facturate"
686
687 #. module: sale
688 #: code:addons/sale/sale.py:308
689 #, python-format
690 msgid ""
691 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
692 "prices of existing order lines will not be updated."
693 msgstr ""
694 "Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), "
695 "preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate."
696
697 #. module: sale
698 #: report:sale.order:0
699 msgid "Tel. :"
700 msgstr "Tel. :"
701
702 #. module: sale
703 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
704 msgid "Invoice address for current sales order."
705 msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare."
706
707 #. module: sale
708 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
709 msgid "sale.config.settings"
710 msgstr "sale.config.settings (vanzare.config.setari)"
711
712 #. module: sale
713 #: selection:sale.order,order_policy:0
714 msgid "Before Delivery"
715 msgstr "Înainte de Livrare"
716
717 #. module: sale
718 #: code:addons/sale/sale.py:781
719 #, python-format
720 msgid ""
721 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
722 "default properties of Product categories."
723 msgstr ""
724 "Nu exista nicio Pozitie Fiscala definita sau un Cont pentru categoria "
725 "venituri definit pentru proprietatile implicite ale Categoriei de produse."
726
727 #. module: sale
728 #: field:sale.order,project_id:0
729 msgid "Contract / Analytic"
730 msgstr "Contract / Analitic"
731
732 #. module: sale
733 #: view:sale.report:0
734 msgid "Ordered month of the sales order"
735 msgstr "Luna comandata a comenzii de vanzare"
736
737 #. module: sale
738 #: code:addons/sale/sale.py:505
739 #, python-format
740 msgid ""
741 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
742 msgstr ""
743 "Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener."
744
745 #. module: sale
746 #: view:sale.advance.payment.inv:0
747 #: view:sale.make.invoice:0
748 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
749 msgid "or"
750 msgstr "sau"
751
752 #. module: sale
753 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
754 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
755 msgid "Quotation sent"
756 msgstr ""
757
758 #. module: sale
759 #: field:sale.order,invoice_exists:0
760 #: field:sale.order.line,invoiced:0
761 msgid "Invoiced"
762 msgstr "Facturat"
763
764 #. module: sale
765 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
766 #, python-format
767 msgid "Advance Invoice"
768 msgstr "Factură în avans"
769
770 #. module: sale
771 #: field:sale.order,date_confirm:0
772 msgid "Confirmation Date"
773 msgstr "Data confirmării"
774
775 #. module: sale
776 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
777 msgid "Allotment Partner"
778 msgstr "Alocare partener"
779
780 #. module: sale
781 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
782 msgid "Invoice Order"
783 msgstr "Facturează Comanda"
784
785 #. module: sale
786 #: selection:sale.report,month:0
787 msgid "March"
788 msgstr "Martie"
789
790 #. module: sale
791 #: help:sale.order,amount_total:0
792 msgid "The total amount."
793 msgstr "Suma totala."
794
795 #. module: sale
796 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
797 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
798 msgstr "Permite facturarea in serie a ordinelor de livrare prin registre"
799
800 #. module: sale
801 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
802 msgid "Subtotal"
803 msgstr "Subtotal"
804
805 #. module: sale
806 #: report:sale.order:0
807 msgid "Invoice address :"
808 msgstr "Adresă de facturare:"
809
810 #. module: sale
811 #: field:sale.order.line,product_uom:0
812 msgid "Unit of Measure "
813 msgstr "Unitatea de măsură "
814
815 #. module: sale
816 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
817 msgid "The default working time unit for services is"
818 msgstr "Unitatea implicită a programului de lucru este"
819
820 #. module: sale
821 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
822 msgid "Invoice Address"
823 msgstr "Adresa de facturare"
824
825 #. module: sale
826 #: view:sale.order.line:0
827 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
828 msgstr ""
829 "Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea"
830
831 #. module: sale
832 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
833 msgid "Quotation / Order"
834 msgstr "Cotație / Comandă"
835
836 #. module: sale
837 #: view:sale.report:0
838 #: field:sale.report,nbr:0
839 msgid "# of Lines"
840 msgstr "# de Linii"
841
842 #. module: sale
843 #: view:sale.order:0
844 msgid "(update)"
845 msgstr "(actualizare)"
846
847 #. module: sale
848 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
849 msgid "Sales Order Line"
850 msgstr "Linie comandă de vânzare"
851
852 #. module: sale
853 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
854 msgid "One employee can have different roles per contract"
855 msgstr "Un angajat poate avea roluri diferite per contract"
856
857 #. module: sale
858 #: view:sale.order:0
859 msgid "Print"
860 msgstr "Printează"
861
862 #. module: sale
863 #: report:sale.order:0
864 msgid "Order N°"
865 msgstr "Nr Comandă"
866
867 #. module: sale
868 #: view:sale.order:0
869 #: field:sale.order,order_line:0
870 msgid "Order Lines"
871 msgstr "Linii comandă"
872
873 #. module: sale
874 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
875 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
876 msgstr "Folosții conturi analitice multiple pentru vânzări"
877
878 #. module: sale
879 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
880 msgid ""
881 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
882 "different journals,\n"
883 "                and perform batch operations on journals.\n"
884 "                This installs the module sale_journal."
885 msgstr ""
886 "Va permite sa va clasificati vanzarile si livrarile (liste de ridicare) "
887 "intre registre diferite,\n"
888 "                si sa efectuati operatiuni in serie in registre.\n"
889 "                Instaleaza modulul sale_journal."
890
891 #. module: sale
892 #: field:sale.order,create_date:0
893 msgid "Creation Date"
894 msgstr "Data Crearii"
895
896 #. module: sale
897 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
898 msgid "Addresses in Sales Orders"
899 msgstr "Adrese în Comenzile de Vânzare"
900
901 #. module: sale
902 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
903 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
904 msgstr "Linii Nefacturate și Livrate"
905
906 #. module: sale
907 #: report:sale.order:0
908 msgid "Total :"
909 msgstr "Total :"
910
911 #. module: sale
912 #: view:sale.report:0
913 msgid "My Sales"
914 msgstr "Vânzările mele"
915
916 #. module: sale
917 #: field:sale.order,pricelist_id:0
918 #: field:sale.report,pricelist_id:0
919 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
920 msgid "Pricelist"
921 msgstr "Listă de prețuri"
922
923 #. module: sale
924 #: help:sale.order.line,state:0
925 msgid ""
926 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
927 "                 \n"
928 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
929 "                  \n"
930 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
931 "exception.                     \n"
932 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
933 "             \n"
934 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
935 msgstr ""
936 "* Starea 'Ciorna' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata se "
937 "afla in starea de ciorna.                     \n"
938 "* Starea 'Confirmat' este seatata atunci cand comanda de vanzare asociata "
939 "este confirmata.                     \n"
940 "* Starea 'Exceptie' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata este "
941 "setata ca exceptie.                     \n"
942 "* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand linia comenzii de vanzare a fost "
943 "ridicata.                     \n"
944 "* Starea 'Anulat' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de "
945 "vanzare respectiva."
946
947 #. module: sale
948 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
949 #, python-format
950 msgid "There is no income account defined as global property."
951 msgstr "Nu există nici un cont de venituri definit ca proprietate globală."
952
953 #. module: sale
954 #: code:addons/sale/sale.py:960
955 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
956 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
957 #, python-format
958 msgid "Configuration Error!"
959 msgstr "Eroare de configurare!"
960
961 #. module: sale
962 #: help:sale.order,invoice_exists:0
963 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
964 msgstr "Indica faptul ca o comanda de vanzare are cel putin o factura."
965
966 #. module: sale
967 #: view:sale.order:0
968 msgid "Send by Email"
969 msgstr "Trimite prin Email"
970
971 #. module: sale
972 #: code:addons/sale/res_config.py:97
973 #, python-format
974 msgid "Hour"
975 msgstr "Ora"
976
977 #. module: sale
978 #: view:sale.order:0
979 msgid "Order Date"
980 msgstr "Data comenzii"
981
982 #. module: sale
983 #: view:sale.order.line:0
984 msgid "Shipped"
985 msgstr "Expediat"
986
987 #. module: sale
988 #: view:sale.advance.payment.inv:0
989 msgid "Create and View Invoice"
990 msgstr "Creați și Vizualizați Factura"
991
992 #. module: sale
993 #: report:sale.order:0
994 msgid "Quotation Date"
995 msgstr "Data cotației"
996
997 #. module: sale
998 #: field:sale.order,currency_id:0
999 msgid "Currency"
1000 msgstr "Moneda"
1001
1002 #. module: sale
1003 #: code:addons/sale/sale.py:942
1004 #, python-format
1005 msgid ""
1006 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
1007 "Please set one before choosing a product."
1008 msgstr ""
1009 "Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de "
1010 "vanzare !\n"
1011 "Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs."
1012
1013 #. module: sale
1014 #: view:sale.report:0
1015 #: field:sale.report,categ_id:0
1016 msgid "Category of Product"
1017 msgstr "Categoria Produsului"
1018
1019 #. module: sale
1020 #: code:addons/sale/sale.py:564
1021 #, python-format
1022 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1023 msgstr "Imposibil de anulat aceasta comanda de vanzare!"
1024
1025 #. module: sale
1026 #: view:sale.order:0
1027 msgid "Recreate Invoice"
1028 msgstr "Recreeaza factura"
1029
1030 #. module: sale
1031 #: report:sale.order:0
1032 msgid "Taxes :"
1033 msgstr "Taxe :"
1034
1035 #. module: sale
1036 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
1037 msgid ""
1038 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1039 "                Click to create a quotation or sales order for this "
1040 "customer.\n"
1041 "              </p><p>\n"
1042 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
1043 "flow:\n"
1044 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
1045 "                payment.\n"
1046 "              </p><p>\n"
1047 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1048 "sales\n"
1049 "                order, and allow your customer to keep track of the "
1050 "evolution\n"
1051 "                of the sales order.\n"
1052 "              </p>\n"
1053 "            "
1054 msgstr ""
1055 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1056 "                Clic pentru a crea o oferta sau o comanda de vanzare pentru "
1057 "acest client.\n"
1058 "              </p><p>\n"
1059 "                OpenERP va va ajuta sa gestionati eficient fluxul complet de "
1060 "vanzare:\n"
1061 "                oferta, comanda de vanzare, livrare, facturare si\n"
1062 "                plata.\n"
1063 "              </p><p>\n"
1064 "                Caracteristica sociala va ajuta sa organizati discutiile in "
1065 "fiecare comanda de\n"
1066 "                vanzare, si ii permite clientului dumneavoastra sa tina "
1067 "evidenta evolutiei\n"
1068 "                comenzii de vanzare.\n"
1069 "              </p>\n"
1070 "            "
1071
1072 #. module: sale
1073 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1074 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1075 #: view:sale.order:0
1076 msgid "Sales Orders"
1077 msgstr "Comenzi de vânzări"
1078
1079 #. module: sale
1080 #: selection:sale.order,order_policy:0
1081 msgid "On Demand"
1082 msgstr "La cerere"
1083
1084 #. module: sale
1085 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1086 msgid ""
1087 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1088 "                Click to define a new sale shop.\n"
1089 "              </p><p>\n"
1090 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
1091 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
1092 "be\n"
1093 "                delivered for each particular sales.\n"
1094 "              </p>\n"
1095 "            "
1096 msgstr ""
1097 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1098 "                Clic pentru a defini un nou magazin de vanzare.\n"
1099 "              </p><p>\n"
1100 "                Fiecare cotatie sau comanda de vanzare trebuie sa fie "
1101 "asociata unui magazin. Magazinul\n"
1102 "                defineste, de asemenea, depozitul de unde produsele vor fi\n"
1103 "                livrate pentru fiecare vanzare in parte.\n"
1104 "              </p>\n"
1105 "            "
1106
1107 #. module: sale
1108 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1109 msgid "Is a Follower"
1110 msgstr "Este o Urmăre"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: field:sale.order,date_order:0
1114 msgid "Date"
1115 msgstr "Data"
1116
1117 #. module: sale
1118 #: view:sale.report:0
1119 msgid "Extended Filters..."
1120 msgstr "Filtre extinse..."
1121
1122 #. module: sale
1123 #: selection:sale.order.line,state:0
1124 msgid "Exception"
1125 msgstr "Excepție"
1126
1127 #. module: sale
1128 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1129 #: view:sale.shop:0
1130 msgid "Sales Shop"
1131 msgstr "Magazin Vânzări"
1132
1133 #. module: sale
1134 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1135 msgid ""
1136 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1137 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1138 "this field."
1139 msgstr ""
1140 "Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Produs in Avans'.\n"
1141 "                Este posibil sa trebuiasca sa il creati dumneavoastra si sa "
1142 "il setati ca valoarea implicita a acestui domeniu."
1143
1144 #. module: sale
1145 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1146 msgid ""
1147 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
1148 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
1149 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
1150 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1151 msgstr ""
1152 "Permite configurarea notificarilor privind produsele si le declanseaza "
1153 "atunci cand un utilizator doreste sa vanda un anumit produs sau un anumit "
1154 "client.\n"
1155 "Exemplu: Produs: acest produs este invechit, nu cumparati mai mult de 5.\n"
1156 "                Furnizor: nu uitati sa cereti livrare expresa."
1157
1158 #. module: sale
1159 #: code:addons/sale/sale.py:955
1160 #, python-format
1161 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1162 msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:"
1163
1164 #. module: sale
1165 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1166 msgid "Display margins on sales orders"
1167 msgstr "Afiseaza limitele pe comanda de vanzare"
1168
1169 #. module: sale
1170 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1171 msgid ""
1172 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1173 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1174 "example)."
1175 msgstr ""
1176 "Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de "
1177 "vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in "
1178 "mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)."
1179
1180 #. module: sale
1181 #: report:sale.order:0
1182 msgid "Your Reference"
1183 msgstr "Referinţa d-voastră"
1184
1185 #. module: sale
1186 #: view:sale.order.line:0
1187 msgid "Qty"
1188 msgstr "Cantitate"
1189
1190 #. module: sale
1191 #: view:sale.order.line:0
1192 msgid "My Sales Order Lines"
1193 msgstr "Liniile comenzii mele de vânzare"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1197 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1198 #: view:sale.make.invoice:0
1199 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1200 msgid "Cancel"
1201 msgstr "Anulează"
1202
1203 #. module: sale
1204 #: sql_constraint:sale.order:0
1205 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1206 msgstr "Referința comenzii trebuie să fie unică per Companie!"
1207
1208 #. module: sale
1209 #: code:addons/sale/sale.py:952
1210 #, python-format
1211 msgid ""
1212 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1213 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1214 msgstr ""
1215 "Imposibil de gasit o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu "
1216 "acest produs si cu aceasta cantitate.\n"
1217 "Trebuie sa modificati fie produsul, fie cantitatea sau lista de preturi."
1218
1219 #. module: sale
1220 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1221 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1222 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1223 #: view:sale.order:0
1224 #: field:sale.order,order_policy:0
1225 #: view:sale.order.line:0
1226 msgid "Create Invoice"
1227 msgstr "Crează factura"
1228
1229 #. module: sale
1230 #: view:sale.order.line:0
1231 msgid "Order reference"
1232 msgstr "Referința comenzii"
1233
1234 #. module: sale
1235 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1236 msgid ""
1237 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1238 "Manage Related Stock.\n"
1239 "                    This installs the module sale_stock."
1240 msgstr ""
1241 "Va permite sa Faceti Oferta, Comanda de Vanzare folosind diferite politici "
1242 "ale comenzii si Gestionare a Stocului Asociat.\n"
1243 "                    Instaleaza modulul sale_stock."
1244
1245 #. module: sale
1246 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1247 msgid ""
1248 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1249 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1250 msgstr ""
1251 "${obiect.id_companie.nume} ${stare.obiect in ('ciorna', 'trimis') si "
1252 "'Cotatie' sau 'Comanda'} (Ref ${obiect.nume sau 'n/a' })"
1253
1254 #. module: sale
1255 #: report:sale.order:0
1256 msgid "Price"
1257 msgstr "Preț"
1258
1259 #. module: sale
1260 #: view:sale.order:0
1261 msgid "Quotation Number"
1262 msgstr "Numărul cotației"
1263
1264 #. module: sale
1265 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1266 msgid ""
1267 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1268 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1269 "              </p><p>\n"
1270 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1271 "flow:\n"
1272 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1273 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1274 "              </p><p>\n"
1275 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1276 "sales\n"
1277 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1278 "evolution\n"
1279 "                of the sales order.\n"
1280 "              </p>\n"
1281 "            "
1282 msgstr ""
1283 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1284 "                Clic pentru a crea o ofertă, primul pas al unei noi "
1285 "vânzări.\n"
1286 "              </p><p>\n"
1287 "                OpenERP vă va ajuta să gestionați eficient fluxul de vânzare "
1288 "complet:\n"
1289 "                de la ofertă la comanda de vânzare,\n"
1290 "                livrarea, facturarea și recuperarea plății.\n"
1291 "              </p><p>\n"
1292 "                Caracteristica socială vă ajută sa organizați discuțiile din "
1293 "fiecare comanda\n"
1294 "                de vânzare, și le permite clienților dumneavoastră să țină "
1295 "evidenta evoluției\n"
1296 "                comenzii de vânzare.\n"
1297 "              </p>\n"
1298 "            "
1299
1300 #. module: sale
1301 #: selection:sale.order.line,type:0
1302 msgid "on order"
1303 msgstr "la comandă"
1304
1305 #. module: sale
1306 #: report:sale.order:0
1307 msgid "Shipping address :"
1308 msgstr "Adresa de expediere:"
1309
1310 #. module: sale
1311 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1312 msgid "Draft state of sales order"
1313 msgstr "Starea ciorna a comenzii de vanzare"
1314
1315 #. module: sale
1316 #: help:sale.order,message_ids:0
1317 msgid "Messages and communication history"
1318 msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
1319
1320 #. module: sale
1321 #: view:sale.order:0
1322 msgid "New Copy of Quotation"
1323 msgstr "Copie Noua a Ofertei"
1324
1325 #. module: sale
1326 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1327 msgid "# of Sales Order"
1328 msgstr "# Comenzii de Vânzare"
1329
1330 #. module: sale
1331 #: code:addons/sale/sale.py:983
1332 #, python-format
1333 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1334 msgstr ""
1335 "Nu poate fi stearsa o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea "
1336 "'%s'."
1337
1338 #. module: sale
1339 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1340 msgid "Properties on lines"
1341 msgstr "Proprietati in linii"
1342
1343 #. module: sale
1344 #: code:addons/sale/sale.py:865
1345 #, python-format
1346 msgid ""
1347 "Before choosing a product,\n"
1348 " select a customer in the sales form."
1349 msgstr ""
1350 "Inainte de selectarea unui produs,\n"
1351 " selectati un client in formularul de vanzare."
1352
1353 #. module: sale
1354 #: view:sale.order:0
1355 msgid "Total Tax Included"
1356 msgstr "Taxe Totale Incluse"
1357
1358 #. module: sale
1359 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1360 #, python-format
1361 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1362 msgstr "Nu puteți crea o factură când comanda de vânzare nu este confirmată."
1363
1364 #. module: sale
1365 #: view:sale.report:0
1366 msgid "Ordered date of the sales order"
1367 msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare"
1368
1369 #. module: sale
1370 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1371 msgid "Confirm Quotation"
1372 msgstr "Confirmare Cotație"
1373
1374 #. module: sale
1375 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1376 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1377 msgid "Order Lines to Invoice"
1378 msgstr "Liniile Comenzii de Facturat"
1379
1380 #. module: sale
1381 #: view:sale.order:0
1382 #: view:sale.order.line:0
1383 #: view:sale.report:0
1384 msgid "Group By..."
1385 msgstr "Grupează după..."
1386
1387 #. module: sale
1388 #: view:sale.config.settings:0
1389 msgid "Product Features"
1390 msgstr "Caracteristicile Produsului"
1391
1392 #. module: sale
1393 #: selection:sale.order,state:0
1394 #: selection:sale.report,state:0
1395 msgid "Waiting Schedule"
1396 msgstr "Programul de asteptare"
1397
1398 #. module: sale
1399 #: view:sale.order.line:0
1400 #: field:sale.report,product_uom:0
1401 msgid "Unit of Measure"
1402 msgstr "Unitatea de măsură"
1403
1404 #. module: sale
1405 #: field:sale.order.line,type:0
1406 msgid "Procurement Method"
1407 msgstr "Metoda de aprovizionare"
1408
1409 #. module: sale
1410 #: view:sale.order:0
1411 #: field:sale.order,message_unread:0
1412 msgid "Unread Messages"
1413 msgstr "Mesaje necitite"
1414
1415 #. module: sale
1416 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1417 msgid "Quotation confirmed"
1418 msgstr "Cotație confirmată"
1419
1420 #. module: sale
1421 #: selection:sale.order,state:0
1422 msgid "Draft Quotation"
1423 msgstr "Cotație Ciornă"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: field:sale.order,amount_tax:0
1427 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1428 msgid "Taxes"
1429 msgstr "Taxe"
1430
1431 #. module: sale
1432 #: view:sale.order:0
1433 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1434 msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat"
1435
1436 #. module: sale
1437 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1438 msgid ""
1439 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1440 "given account.\n"
1441 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1442 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1443 "                But the possibility to change these values is still "
1444 "available.\n"
1445 "                This installs the module analytic_user_function."
1446 msgstr ""
1447 "Va permite sa definiti care este functia implicita a unui anumit utilizator "
1448 "intr-un anumit cont.\n"
1449 "                Aceasta este utilizata de obicei atunci cand un utilizator "
1450 "isi inregistreaza fisa de pontaj. Valorile sunt recuperate, iar campurile "
1451 "sunt completate automat.\n"
1452 "                Dar aveti inca posibilitatea de a modifica aceste valori.\n"
1453 "                Instaleaza modulul analytic_user_function."
1454
1455 #. module: sale
1456 #: help:sale.order,create_date:0
1457 msgid "Date on which sales order is created."
1458 msgstr "Data la care comanda de vânzare a fost creată."
1459
1460 #. module: sale
1461 #: view:sale.order:0
1462 msgid "Terms and conditions..."
1463 msgstr "Termeni și condiții..."
1464
1465 #. module: sale
1466 #: view:sale.make.invoice:0
1467 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1468 msgid "Create Invoices"
1469 msgstr "Crează facturi"
1470
1471 #. module: sale
1472 #: code:addons/sale/sale.py:277
1473 #: code:addons/sale/sale.py:820
1474 #: code:addons/sale/sale.py:983
1475 #, python-format
1476 msgid "Invalid Action!"
1477 msgstr "Acțiune nevalidă!"
1478
1479 #. module: sale
1480 #: report:sale.order:0
1481 msgid "Fax :"
1482 msgstr "Fax :"
1483
1484 #. module: sale
1485 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1486 msgid "Advance Amount"
1487 msgstr "Sumă în avans"
1488
1489 #. module: sale
1490 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1491 msgid "Shipped Quantities"
1492 msgstr "Cantități expediate"
1493
1494 #. module: sale
1495 #: view:sale.order:0
1496 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1497 msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1501 msgid ""
1502 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1503 "invoice).                                              You have to choose  "
1504 "if you want your invoice based on ordered "
1505 msgstr ""
1506 "Comanda de vanzare va crea automat propunerea de factura (factura ciorna). "
1507 "Trebuie sa alegeti daca doriti ca facturile sa fie bazate pe comanda "
1508
1509 #. module: sale
1510 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1511 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1512 msgid "Make Invoices"
1513 msgstr "Crează facturi"
1514
1515 #. module: sale
1516 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1517 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1518 msgstr "Va permite sa specificati un cont analitic in comenzile de vanzare."
1519
1520 #. module: sale
1521 #: view:sale.order:0
1522 #: view:sale.order.line:0
1523 msgid "To Invoice"
1524 msgstr "De facturat"
1525
1526 #. module: sale
1527 #: view:sale.report:0
1528 msgid "Ordered Year of the sales order"
1529 msgstr "Anul comenzii de vânzare"
1530
1531 #. module: sale
1532 #: selection:sale.report,month:0
1533 msgid "July"
1534 msgstr "Iulie"
1535
1536 #. module: sale
1537 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1538 msgid ""
1539 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1540 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1541 msgstr ""
1542 "Dupa ce faceti clic pe 'Arata Liniile de Facturat', selectati liniile de "
1543 "facturat si creati factura din meniul vertical 'Mai mult(e)'"
1544
1545 #. module: sale
1546 #: view:sale.order:0
1547 msgid "Cancel Quotation"
1548 msgstr "Anulați Oferta"
1549
1550 #. module: sale
1551 #: selection:sale.order,state:0
1552 #: selection:sale.report,state:0
1553 msgid "Shipping Exception"
1554 msgstr "Excepție la expediere"
1555
1556 #. module: sale
1557 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1558 msgid "Group the invoices"
1559 msgstr "Grupează facturile"
1560
1561 #. module: sale
1562 #: view:sale.config.settings:0
1563 msgid "Contracts Management"
1564 msgstr "Managementul Contractelor"
1565
1566 #. module: sale
1567 #: view:sale.report:0
1568 #: field:sale.report,month:0
1569 msgid "Month"
1570 msgstr "Luna"
1571
1572 #. module: sale
1573 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1574 msgid "To be reviewed by the accountant."
1575 msgstr "Urmează a fi verificat(ă) de către contabil."
1576
1577 #. module: sale
1578 #: view:sale.order:0
1579 msgid "My Sales Orders"
1580 msgstr "Comenzile mele de vânzare"
1581
1582 #. module: sale
1583 #: view:sale.make.invoice:0
1584 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1585 msgid "Create invoices"
1586 msgstr "Creează facturi"
1587
1588 #. module: sale
1589 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1590 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1591 msgstr "Linie comanda de vanzare Creeaza_factura"
1592
1593 #. module: sale
1594 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1595 msgid "Drives procurement and invoicing"
1596 msgstr "Conduce aprovizionarea si facturarea"
1597
1598 #. module: sale
1599 #: field:sale.order,invoiced:0
1600 msgid "Paid"
1601 msgstr "Plătit"
1602
1603 #. module: sale
1604 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1605 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1606 #: view:sale.report:0
1607 msgid "Sales Analysis"
1608 msgstr "Analiza vânzărilor"
1609
1610 #. module: sale
1611 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1612 #: view:sale.order:0
1613 #: selection:sale.report,state:0
1614 msgid "Quotation"
1615 msgstr "Cotație"
1616
1617 #. module: sale
1618 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1619 msgid ""
1620 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1621 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1622 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1623 msgstr ""
1624 "Agentul de vanzari creeaza manual o factura, dacă politica de expediere a "
1625 "comenzii de vanzare este 'Expediere și Facturare Manuala in desfasurare'. "
1626 "Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este 'Plata "
1627 "inainte de Livrare'."
1628
1629 #. module: sale
1630 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1631 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1632 msgstr "Permite setarea unei reduceri in liniile comenzii de vanzare"
1633
1634 #. module: sale
1635 #: field:sale.order,paypal_url:0
1636 msgid "Paypal Url"
1637 msgstr "Url Paypal"
1638
1639 #. module: sale
1640 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1641 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1642 msgstr "Folositi listele de preturi pentru a va adapta pretul per clienti"
1643
1644 #. module: sale
1645 #: code:addons/sale/sale.py:185
1646 #, python-format
1647 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1648 msgstr ""
1649 "Nu exista nici un magazin implicit definit pentru compania utilizatorului "
1650 "actual!"
1651
1652 #. module: sale
1653 #: code:addons/sale/sale.py:277
1654 #, python-format
1655 msgid ""
1656 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1657 msgstr ""
1658 "Pentru a sterge o comanda de vanzare confirmata, mai intai trebuie sa o "
1659 "anulati !"
1660
1661 #. module: sale
1662 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1663 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1664 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1665 #: view:res.partner:0
1666 #: view:sale.order:0
1667 #: view:sale.report:0
1668 msgid "Sales"
1669 msgstr "Vânzări"
1670
1671 #. module: sale
1672 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1673 msgid ""
1674 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1675 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1676 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1677 "                This installs the module sale_margin."
1678 msgstr ""
1679 "Adauga 'Marja' pe comanda de vanzare.\n"
1680 "                Acesta da profitabilitatea prin calcularea diferentei dintre "
1681 "Pretul Unitar si Pretul de Cost.\n"
1682 "                Instaleaza modulul sale_margin."
1683
1684 #. module: sale
1685 #: report:sale.order:0
1686 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1687 msgid "Unit Price"
1688 msgstr "Preț unitar"
1689
1690 #. module: sale
1691 #: view:sale.order:0
1692 #: selection:sale.order,state:0
1693 #: view:sale.order.line:0
1694 #: selection:sale.order.line,state:0
1695 #: selection:sale.report,state:0
1696 msgid "Done"
1697 msgstr "Efectuat"
1698
1699 #. module: sale
1700 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1701 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1702 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1703 #: view:sale.order:0
1704 #, python-format
1705 msgid "Invoice"
1706 msgstr "Factura"
1707
1708 #. module: sale
1709 #: field:sale.order,origin:0
1710 msgid "Source Document"
1711 msgstr "Document sursa"
1712
1713 #. module: sale
1714 #: view:sale.order.line:0
1715 msgid "To Do"
1716 msgstr "De efectuat"
1717
1718 #. module: sale
1719 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1720 msgid "Invoice Sales Order"
1721 msgstr "Facturați Comanda de Vânzare"
1722
1723 #. module: sale
1724 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1725 msgid "The amount without tax."
1726 msgstr "Suma neimpozitata."
1727
1728 #. module: sale
1729 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1730 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1731 msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans"
1732
1733 #. module: sale
1734 #: view:sale.order.line:0
1735 #: field:sale.order.line,product_id:0
1736 #: view:sale.report:0
1737 #: field:sale.report,product_id:0
1738 msgid "Product"
1739 msgstr "Produs"
1740
1741 #. module: sale
1742 #: help:sale.order,order_policy:0
1743 msgid ""
1744 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1745 "\n"
1746 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1747 "when the products have been delivered. \n"
1748 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1749 "paid before the products can be delivered."
1750 msgstr ""
1751 "La cerere: O factura ciorna poate fi creata din comanda de vanzare atunci "
1752 "cand este necesar. \n"
1753 "La comanda de livrare: O factura ciorna poate fi creata din comanda de "
1754 "livrare atunci cand produsele au fost livrate. \n"
1755 "Inainte de livrare: O factura ciorna este creata din comanda de vanzare si "
1756 "trebuie platita inainte ca produsele sa poata fi livrate."
1757
1758 #. module: sale
1759 #: view:account.invoice.report:0
1760 #: view:board.board:0
1761 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1762 msgid "Monthly Turnover"
1763 msgstr "Cifra de afaceri lunară"
1764
1765 #. module: sale
1766 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1767 msgid "Invoice on"
1768 msgstr "Facturare pe"
1769
1770 #. module: sale
1771 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1772 msgid "Fixed price (deposit)"
1773 msgstr "Pret fix (depozit)"
1774
1775 #. module: sale
1776 #: report:sale.order:0
1777 msgid "Date Ordered"
1778 msgstr "Data comenzii"
1779
1780 #. module: sale
1781 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1782 msgid "Product UoS"
1783 msgstr "UdV produs"
1784
1785 #. module: sale
1786 #: selection:sale.report,state:0
1787 msgid "Manual In Progress"
1788 msgstr "Manual in Desfasurare"
1789
1790 #. module: sale
1791 #: view:sale.order.line:0
1792 msgid "Order"
1793 msgstr "Comanda"
1794
1795 #. module: sale
1796 #: view:sale.order:0
1797 msgid "Confirm Sale"
1798 msgstr "Confirmați vănzarea"
1799
1800 #. module: sale
1801 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1802 msgid "From a sales order"
1803 msgstr "Dintr-o comanda de vanzare"
1804
1805 #. module: sale
1806 #: view:sale.order:0
1807 msgid "Ignore Exception"
1808 msgstr "Ignoră excepția"
1809
1810 #. module: sale
1811 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1812 msgid ""
1813 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1814 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1815 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1816 "salesman."
1817 msgstr ""
1818 "In functie de Controlul factuaării comenzii de aânzare, factura se poate "
1819 "baza pe cantitatile livrate sau comandate. Astfel, o comanda de vanzare "
1820 "poate genera o factura sau o comanda de livrare de indata ce este confirmata "
1821 "de catre agentul de vanzari."
1822
1823 #. module: sale
1824 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1825 msgid "Some order lines"
1826 msgstr "Niste linii ale comenzii"
1827
1828 #. module: sale
1829 #: view:res.partner:0
1830 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1831 msgstr ""
1832 "sale.group_delivery_invoice_address (vanzare.adresa_factura_livrare_grup)"
1833
1834 #. module: sale
1835 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1836 msgid "Discount on lines"
1837 msgstr "Reduceri pe linii"
1838
1839 #. module: sale
1840 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1841 msgid "Customer Reference"
1842 msgstr "Referinta Client"
1843
1844 #. module: sale
1845 #: field:sale.order,amount_total:0
1846 #: view:sale.order.line:0
1847 msgid "Total"
1848 msgstr "Total"
1849
1850 #. module: sale
1851 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1852 msgid ""
1853 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1854 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1855 "                        before validation."
1856 msgstr ""
1857 "Selectati modalitatea de facturare pentru aceasta comanda. Va\n"
1858 "                        crea o factura ciorna care poate fi modificata\n"
1859 "                        inainte de validare."
1860
1861 #. module: sale
1862 #: view:board.board:0
1863 msgid "Sales Dashboard"
1864 msgstr "Tablou de bord Vânzări"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: view:sale.order.line:0
1868 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1869 msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt in starea 'efectuat'"
1870
1871 #. module: sale
1872 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1873 msgid ""
1874 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1875 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1876 "pricing\n"
1877 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1878 "contract).\n"
1879 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1880 "invoice automatically.\n"
1881 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1882 msgstr ""
1883 "Va permite sa definiti conditiile contractelor cu clientii: metoda de\n"
1884 "            facturare (pret fix, in fisele de pontaj, factura in avans), "
1885 "stabilirea exacta a pretului\n"
1886 "            (650€/zi pentru un dezvoltator), durata (contract pe un an de "
1887 "asistenta tehnica).\n"
1888 "            Veti putea sa urmariti progresul contractului si sa facturati "
1889 "automat.\n"
1890 "            Instaleaza modulul account_analytic_analysis module."
1891
1892 #. module: sale
1893 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1894 msgid ""
1895 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1896 "'draft' or ''}"
1897 msgstr ""
1898 "${(nume.obiect sau '').inlocuieste('/','_')}_${stare.obiect == 'ciorna' si "
1899 "'ciorna' sau ''}"
1900
1901 #. module: sale
1902 #: help:sale.order,date_confirm:0
1903 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1904 msgstr "Data la care comanda de vânzare este confirmată."
1905
1906 #. module: sale
1907 #: code:addons/sale/sale.py:565
1908 #, python-format
1909 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1910 msgstr ""
1911 "Mai întâi anulați toate facturile atașate acestei comenzi de vânzări."
1912
1913 #. module: sale
1914 #: field:sale.order,company_id:0
1915 #: field:sale.order.line,company_id:0
1916 #: view:sale.report:0
1917 #: field:sale.report,company_id:0
1918 #: field:sale.shop,company_id:0
1919 msgid "Company"
1920 msgstr "Companie"
1921
1922 #. module: sale
1923 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1924 msgid "Invoice Date"
1925 msgstr "Data facturii"
1926
1927 #. module: sale
1928 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1929 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1930 msgstr "Suma care va fi facturata in avans."
1931
1932 #. module: sale
1933 #: selection:sale.order,state:0
1934 #: selection:sale.report,state:0
1935 msgid "Invoice Exception"
1936 msgstr "Excepție factură"
1937
1938 #. module: sale
1939 #: code:addons/sale/sale.py:865
1940 #, python-format
1941 msgid "No Customer Defined !"
1942 msgstr "Niciun client definit !"
1943
1944 #. module: sale
1945 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1946 msgid "Delivery Address"
1947 msgstr "Adresa de livrare"
1948
1949 #. module: sale
1950 #: selection:sale.order,state:0
1951 msgid "Sale to Invoice"
1952 msgstr "Vanzare de Facturat"
1953
1954 #. module: sale
1955 #: view:sale.config.settings:0
1956 msgid "Warehouse Features"
1957 msgstr "Caracteristicile Depozitului"
1958
1959 #. module: sale
1960 #: view:sale.order.line:0
1961 msgid "Cancel Line"
1962 msgstr "Anulați linia"
1963
1964 #. module: sale
1965 #: field:sale.order,message_ids:0
1966 msgid "Messages"
1967 msgstr "Mesaje"
1968
1969 #. module: sale
1970 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1971 msgid "Project"
1972 msgstr "Proiect"
1973
1974 #. module: sale
1975 #: code:addons/sale/sale.py:185
1976 #: code:addons/sale/sale.py:363
1977 #: code:addons/sale/sale.py:504
1978 #: code:addons/sale/sale.py:598
1979 #: code:addons/sale/sale.py:763
1980 #: code:addons/sale/sale.py:780
1981 #, python-format
1982 msgid "Error!"
1983 msgstr "Eroare!"
1984
1985 #. module: sale
1986 #: report:sale.order:0
1987 msgid "Net Total :"
1988 msgstr "Total Net:"
1989
1990 #. module: sale
1991 #: help:sale.order.line,type:0
1992 msgid ""
1993 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1994 "replenishment.\n"
1995 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1996 msgstr ""
1997 "Din stoc: Atunci cand este necesar, produsul este luat din stoc sau asteptam "
1998 "reaprovizionarea.\n"
1999 "La comanda: Atunci cand este necesar, produsul este cumparat sau fabricat."
2000
2001 #. module: sale
2002 #: selection:sale.order,state:0
2003 #: selection:sale.order.line,state:0
2004 #: selection:sale.report,state:0
2005 msgid "Cancelled"
2006 msgstr "Anulat(ă)"
2007
2008 #. module: sale
2009 #: view:sale.order.line:0
2010 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2011 msgstr "Caută Linii Nefacturate"
2012
2013 #. module: sale
2014 #: selection:sale.order,state:0
2015 msgid "Quotation Sent"
2016 msgstr "Cotație trimisă"
2017
2018 #. module: sale
2019 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2020 msgid "Email composition wizard"
2021 msgstr "Wizardul de compunere email-uri"
2022
2023 #. module: sale
2024 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2025 #: field:sale.order,shop_id:0
2026 #: view:sale.report:0
2027 #: field:sale.report,shop_id:0
2028 msgid "Shop"
2029 msgstr "Magazin"
2030
2031 #. module: sale
2032 #: field:sale.report,date_confirm:0
2033 msgid "Date Confirm"
2034 msgstr "Confirmarea datei"
2035
2036 #. module: sale
2037 #: code:addons/sale/sale.py:364
2038 #, python-format
2039 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2040 msgstr ""
2041 "Va rugam sa definiti registrul de vanzari pentru aceasta companie: \"%s\" "
2042 "(id:%d)."
2043
2044 #. module: sale
2045 #: view:sale.config.settings:0
2046 msgid "Contract Features"
2047 msgstr "Caracteristici Contract"
2048
2049 #. module: sale
2050 #: code:addons/sale/sale.py:287
2051 #: code:addons/sale/sale.py:584
2052 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2053 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2054 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2055 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2056 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2057 #: view:sale.order:0
2058 #: selection:sale.order,state:0
2059 #, python-format
2060 msgid "Sales Order"
2061 msgstr "Comandă de vânzare"
2062
2063 #. module: sale
2064 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2065 msgid "Quantity (UoS)"
2066 msgstr "Cantitate (UdV)"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: selection:sale.order.line,state:0
2070 msgid "Confirmed"
2071 msgstr "Confirmat(ă)"
2072
2073 #. module: sale
2074 #: field:sale.order,note:0
2075 msgid "Terms and conditions"
2076 msgstr "Termeni și condiții"
2077
2078 #. module: sale
2079 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2080 msgid "Confirm"
2081 msgstr "Confirmă"
2082
2083 #. module: sale
2084 #: code:addons/sale/sale.py:820
2085 #, python-format
2086 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2087 msgstr ""
2088 "Nu puteti anula o linie a comenzii de vanzare care a fost deja facturata."
2089
2090 #. module: sale
2091 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2092 msgid "Followers"
2093 msgstr "Urmări"
2094
2095 #. module: sale
2096 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2097 msgid "Invoice Lines"
2098 msgstr "Linii factură"
2099
2100 #. module: sale
2101 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2102 #: view:sale.order:0
2103 #: view:sale.order.line:0
2104 msgid "Sales Order Lines"
2105 msgstr "Linii comanda de vanzare"
2106
2107 #. module: sale
2108 #: view:sale.config.settings:0
2109 msgid "Default Options"
2110 msgstr "Opțiuni implicite"
2111
2112 #. module: sale
2113 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2114 msgid "Analytic accounting for sales"
2115 msgstr "Contabilitate analitica pentru vanzari"
2116
2117 #. module: sale
2118 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2119 msgid "Invoiced Ratio"
2120 msgstr "Procent Facturat"
2121
2122 #. module: sale
2123 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2124 #, python-format
2125 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2126 msgstr "Listă de prețuri EDI (%s)"
2127
2128 #. module: sale
2129 #: selection:sale.order,order_policy:0
2130 msgid "On Delivery Order"
2131 msgstr "Pe Comanda de Livrare"
2132
2133 #. module: sale
2134 #: view:sale.report:0
2135 msgid "Reference Unit of Measure"
2136 msgstr "Unitatea de măsură de referință"
2137
2138 #. module: sale
2139 #: view:sale.order.line:0
2140 msgid "Sales order lines done"
2141 msgstr "Liniile comenzii de vanzare efectuate"
2142
2143 #. module: sale
2144 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2145 #, python-format
2146 msgid ""
2147 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2148 "following reasons:\n"
2149 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2150 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2151 msgstr ""
2152 "Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare "
2153 "datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n"
2154 "1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau "
2155 "\"anulata\"!\n"
2156 "2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!"
2157
2158 #. module: sale
2159 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2160 msgid "Weight"
2161 msgstr "Masă"
2162
2163 #. module: sale
2164 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2165 msgid "Invoices"
2166 msgstr "Facturi"
2167
2168 #. module: sale
2169 #: selection:sale.report,month:0
2170 msgid "December"
2171 msgstr "Decembrie"
2172
2173 #. module: sale
2174 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2175 #, python-format
2176 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2177 msgstr ""
2178 "Nu exista niciun cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
2179 "(id:%d)."
2180
2181 #. module: sale
2182 #: view:sale.order.line:0
2183 msgid "Uninvoiced"
2184 msgstr "Nefacturat"
2185
2186 #. module: sale
2187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2188 msgid "Old Quotations"
2189 msgstr "Cotatii vechi"
2190
2191 #. module: sale
2192 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2193 msgid "Untaxed Amount"
2194 msgstr "Sumă neimpozitată"
2195
2196 #. module: sale
2197 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2198 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2199 msgstr "Contabilitate Analitică pentru Vânzări"
2200
2201 #. module: sale
2202 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2203 msgid "Open Sale Menu"
2204 msgstr "Deschide Meniul Vânzări"
2205
2206 #. module: sale
2207 #: selection:sale.report,month:0
2208 msgid "June"
2209 msgstr "Iunie"
2210
2211 #. module: sale
2212 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2213 #, python-format
2214 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. module: sale
2218 #: selection:sale.order.line,state:0
2219 msgid "Draft"
2220 msgstr "Ciornă"
2221
2222 #. module: sale
2223 #: help:sale.order,amount_tax:0
2224 msgid "The tax amount."
2225 msgstr "Valoarea taxei."
2226
2227 #. module: sale
2228 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2229 msgid "Email Templates"
2230 msgstr "Șabloane e-mail"
2231
2232 #. module: sale
2233 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2234 msgid ""
2235 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2236 "'Lines to Invoice'."
2237 msgstr ""
2238 "Pentru a-i permite agentului dumneavoastra de vanzari sa faca facturi pentru "
2239 "liniile comenzii de vanzare folosind meniul 'Linii de Facturat'."
2240
2241 #. module: sale
2242 #: view:sale.order.line:0
2243 msgid ""
2244 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2245 "yet been invoiced"
2246 msgstr ""
2247 "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt starea confirmate, efectuate sau in "
2248 "exceptie si nu au fost inca facturate"
2249
2250 #. module: sale
2251 #: selection:sale.report,month:0
2252 msgid "November"
2253 msgstr "Noiembrie"
2254
2255 #. module: sale
2256 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2257 msgid "Advance Product"
2258 msgstr "Avans Produse"
2259
2260 #. module: sale
2261 #: help:sale.order.line,sequence:0
2262 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2263 msgstr ""
2264 "Ofera ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu liniile comenzii de "
2265 "vanzare."
2266
2267 #. module: sale
2268 #: selection:sale.report,month:0
2269 msgid "January"
2270 msgstr "Ianuarie"
2271
2272 #. module: sale
2273 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2274 msgid "Sales Order in Progress"
2275 msgstr "Comanda de vânzare în desfășurare"
2276
2277 #. module: sale
2278 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2279 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2280 msgstr "Pregatiti facturile pe baza fiselor de pontaj"
2281
2282 #. module: sale
2283 #: help:sale.order,origin:0
2284 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2285 msgstr ""
2286 "Referinta documentului care a generat aceasta cerere a comenzii de vanzare."
2287
2288 #. module: sale
2289 #: view:sale.report:0
2290 #: field:sale.report,delay:0
2291 msgid "Commitment Delay"
2292 msgstr "Angajament in cazul intarzierii"
2293
2294 #. module: sale
2295 #: field:sale.report,state:0
2296 msgid "Order Status"
2297 msgstr "Statusul Comenzii"
2298
2299 #. module: sale
2300 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2301 msgid "Show Lines to Invoice"
2302 msgstr "Arata Liniile de Facturat"
2303
2304 #. module: sale
2305 #: field:sale.report,date:0
2306 msgid "Date Order"
2307 msgstr "Data comenzii"
2308
2309 #. module: sale
2310 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2311 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2312 msgstr "Comanda de vanzare confirmata pentru facturare."
2313
2314 #. module: sale
2315 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2316 msgid "Sales Order Confirmed"
2317 msgstr "Comanda de vânzare confirmată"
2318
2319 #. module: sale
2320 #: selection:sale.order.line,type:0
2321 msgid "from stock"
2322 msgstr "din stoc"
2323
2324 #. module: sale
2325 #: code:addons/sale/sale.py:944
2326 #, python-format
2327 msgid "No Pricelist ! : "
2328 msgstr "Nici o Listă de prețuri ! : "
2329
2330 #. module: sale
2331 #: view:sale.order:0
2332 msgid "Sales Order "
2333 msgstr "Comandă de Vânzare "
2334
2335 #. module: sale
2336 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2337 msgid "Use contracts management"
2338 msgstr "Folosiți managementul contractelor"
2339
2340 #. module: sale
2341 #: help:sale.order,invoiced:0
2342 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2343 msgstr "Indica faptul ca o factura a fost platita."
2344
2345 #. module: sale
2346 #: report:sale.order:0
2347 #: field:sale.order.line,name:0
2348 msgid "Description"
2349 msgstr "Descriere"
2350
2351 #. module: sale
2352 #: selection:sale.report,month:0
2353 msgid "May"
2354 msgstr "Mai"
2355
2356 #. module: sale
2357 #: view:sale.make.invoice:0
2358 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2359 msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?"
2360
2361 #. module: sale
2362 #: view:sale.order:0
2363 msgid "Order Number"
2364 msgstr "Numarul Comenzii"
2365
2366 #. module: sale
2367 #: view:sale.order:0
2368 #: field:sale.order,partner_id:0
2369 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2370 msgid "Customer"
2371 msgstr "Client"
2372
2373 #. module: sale
2374 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2375 msgid "Advance"
2376 msgstr "Avans"
2377
2378 #. module: sale
2379 #: selection:sale.report,month:0
2380 msgid "February"
2381 msgstr "Februarie"
2382
2383 #. module: sale
2384 #: selection:sale.report,month:0
2385 msgid "April"
2386 msgstr "Aprilie"
2387
2388 #. module: sale
2389 #: view:sale.config.settings:0
2390 msgid ""
2391 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2392 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2393 "with\n"
2394 "                        your customer."
2395 msgstr ""
2396 "Folositi contractul pentru a va putea gestiona serviciile cu\n"
2397 "                        facturare multipla ca parte a aceluiasi contract cu\n"
2398 "                        clientul dumneavoastra."
2399
2400 #. module: sale
2401 #: view:sale.order:0
2402 #: view:sale.order.line:0
2403 msgid "Search Sales Order"
2404 msgstr "Cauta comanda de vanzare"
2405
2406 #. module: sale
2407 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2408 msgid "What do you want to invoice?"
2409 msgstr "Ce doriți să facturați?"
2410
2411 #. module: sale
2412 #: view:sale.order.line:0
2413 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2414 msgstr "Liniile comenzii de vanzare confirmate, inca nelivrate"
2415
2416 #. module: sale
2417 #: field:sale.order.line,sequence:0
2418 msgid "Sequence"
2419 msgstr "Secvență"
2420
2421 #. module: sale
2422 #: report:sale.order:0
2423 #: field:sale.order,payment_term:0
2424 msgid "Payment Term"
2425 msgstr "Termen de plata"
2426
2427 #. module: sale
2428 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2429 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2430 msgstr "Permite instalarea modulului sale_analytic_plans."
2431
2432 #. module: sale
2433 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2434 msgid ""
2435 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2436 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2437 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2438 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2439 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2440 msgstr ""
2441 "Acest raport efectueaza analiza cotatiilor și a comenzilor de vanzare ale "
2442 "dumneavoastra. Analiza verifica veniturile din vanzari si le sorteaza dupa "
2443 "diferite criterii de grup (agent de vanzari, partener, produs, etc). "
2444 "Folositi acest raport pentru a efectua analiza vanzarilor care nu au fost "
2445 "facturate inca. Daca doriti sa analizați cifra dumneavoastra de afaceri, "
2446 "trebuie sa utilizati raportul Analiza Facturilor din Aplicatia de "
2447 "contabilitate."
2448
2449 #. module: sale
2450 #: report:sale.order:0
2451 msgid "Quotation N°"
2452 msgstr "Numar cotatie"
2453
2454 #. module: sale
2455 #: view:sale.report:0
2456 msgid "Picked"
2457 msgstr "Ridicat(a)"
2458
2459 #. module: sale
2460 #: view:sale.report:0
2461 #: field:sale.report,year:0
2462 msgid "Year"
2463 msgstr "An"
2464
2465 #~ msgid "Quotation send"
2466 #~ msgstr "Trimite Oferta"