1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
11 "Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Factura in avans"
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Confirmare Cotatie"
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr "Tablou de bord Vanzari"
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
43 " <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
46 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 " % if object.origin:\n"
56 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 " % if object.client_order_ref:\n"
59 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
66 " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
70 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 " href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 " comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 " order_name = quote(object.name)\n"
83 " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi"
90 "ces&no_note=1\" \\\n"
91 " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
97 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
105 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
109 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 " <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 " % if object.company_id.street:\n"
121 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 " % if object.company_id.street2:\n"
124 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 " % if object.company_id.country_id:\n"
130 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
135 " % if object.company_id.phone:\n"
136 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
142 " % if object.company_id.website:\n"
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Data confirmarii"
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
170 msgstr "Grupeaza dupa..."
173 #: view:sale.order.line:0
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
178 "Liniile Comenzii de vanzare care sunt confirmate, efectuate sau in starea "
179 "exceptie si nu au fost inca facturate"
182 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
183 msgid "Allotment Partner"
184 msgstr "Alocare partener"
187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
188 msgid "Invoice Order"
192 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
194 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
202 msgid "Advance of %s %s"
206 #: view:sale.config.settings:0
207 msgid "Contract Feature"
211 #: field:sale.report,state:0
213 msgstr "Starea comenzii"
216 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
218 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
219 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
221 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
223 " You will be able to follow the progress of the contract and "
224 "invoice automatically.\n"
225 " It installs the account_analytic_analysis module."
230 #: view:sale.order.line:0
235 #: view:sale.order.line:0
236 #: field:sale.report,product_uom:0
237 msgid "Unit of Measure"
241 #: help:sale.order,date_confirm:0
242 msgid "Date on which sales order is confirmed."
243 msgstr "Data la care comanda de vanzare este confirmata."
246 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
247 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
249 #: view:sale.report:0
251 msgstr "Cotatii (oferte)"
254 #: selection:sale.report,month:0
259 #: code:addons/sale/sale.py:558
261 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
265 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
266 msgid "Invoice the whole sale order"
270 #: field:sale.order,project_id:0
271 msgid "Contract/Analytic Account"
272 msgstr "Contract/Cont Analitic"
275 #: field:sale.order,company_id:0
276 #: field:sale.order.line,company_id:0
277 #: view:sale.report:0
278 #: field:sale.report,company_id:0
279 #: field:sale.shop,company_id:0
284 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
286 msgstr "Data facturii"
289 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
290 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
291 msgstr "Linii Nefacturate si Livrate"
294 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
295 msgid "The amount to be invoiced in advance."
296 msgstr "Suma care va fi facturata in avans."
299 #: selection:sale.order,state:0
300 #: selection:sale.report,state:0
301 msgid "Invoice Exception"
302 msgstr "Exceptie factura"
305 #: view:account.config.settings:0
310 #: selection:sale.order,state:0
311 msgid "Draft Quotation"
315 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
318 "You cannot make an advance on a sales order that is "
319 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
323 #: help:sale.order,amount_total:0
324 msgid "The total amount."
325 msgstr "Suma totala."
328 #: view:sale.report:0
329 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
330 #: field:sale.shop,project_id:0
331 msgid "Analytic Account"
332 msgstr "Cont analitic"
335 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
336 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
340 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
345 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
346 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
350 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
352 msgstr "Anuleaza Comanda"
355 #: field:sale.order.line,th_weight:0
360 #: view:sale.config.settings:0
361 msgid "Warehouse Features"
370 #: field:sale.order.line,product_uom:0
371 msgid "Unit of Measure "
375 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
377 msgid "Incorrect Data"
381 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
383 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
387 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
389 "Use All to create the final invoice.\n"
390 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
391 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
392 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
397 #: selection:sale.order,state:0
399 msgstr "Comadă vânzare"
402 #: field:sale.order,message_ids:0
407 #: selection:sale.report,month:0
412 #: field:sale.order,amount_tax:0
413 #: field:sale.order.line,tax_id:0
418 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
419 msgid "Untaxed Amount"
420 msgstr "Suma neimpozitata"
423 #: field:sale.config.settings,module_project:0
428 #: code:addons/sale/sale.py:319
429 #: code:addons/sale/sale.py:459
430 #: code:addons/sale/sale.py:591
431 #: code:addons/sale/sale.py:765
432 #: code:addons/sale/sale.py:782
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
439 #: report:sale.order:0
444 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
446 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
448 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
449 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
450 " But the possibility to change these values is still "
452 " This installs the module analytic_user_function."
456 #: selection:sale.order,state:0
457 #: selection:sale.order.line,state:0
458 #: selection:sale.report,state:0
463 #: view:sale.order.line:0
464 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
466 "Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea"
469 #: selection:sale.order,state:0
470 msgid "Quotation Sent"
474 #: help:sale.order,message_unread:0
475 msgid "If checked new messages require your attention."
479 #: field:sale.order,amount_total:0
480 #: view:sale.order.line:0
485 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
486 #: field:sale.order,shop_id:0
487 #: view:sale.report:0
488 #: field:sale.report,shop_id:0
493 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
494 msgid "Sales in Exception"
495 msgstr "Vanzari in Stare de exceptie"
498 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
499 msgid "Invoice Address"
500 msgstr "Adresa de facturare"
503 #: help:sale.order,create_date:0
504 msgid "Date on which sales order is created."
505 msgstr "Data la care comanda de vanzare este creata."
508 #: view:res.partner:0
514 msgid "Recreate Invoice"
515 msgstr "Recreeaza factura"
518 #: view:sale.make.invoice:0
519 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
520 msgid "Create Invoices"
521 msgstr "Creeaza facturi"
524 #: report:sale.order:0
529 #: code:addons/sale/sale.py:986
531 msgid "Invalid Action!"
535 #: view:sale.report:0
536 msgid "Reference Unit of Measure"
540 #: field:sale.report,date_confirm:0
542 msgstr "Confirmarea datei"
545 #: view:sale.report:0
546 #: field:sale.report,nbr:0
551 #: help:sale.order,message_summary:0
553 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
554 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
558 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
559 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
563 #: view:sale.report:0
564 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
566 msgstr "# a cantitătii"
569 #: report:sale.order:0
579 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
580 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
584 #: code:addons/sale/sale.py:578
585 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
586 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
587 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
588 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
589 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
593 msgstr "Comanda de vanzare"
596 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
597 msgid "Quantity (UoS)"
598 msgstr "Cantitate (UdV)"
601 #: view:sale.order.line:0
602 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
603 msgstr "Liniile Comenzii de vanzare care se afla in starea 'efectuat'"
606 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
607 msgid "Advance Amount"
608 msgstr "Suma in avans"
611 #: selection:sale.order.line,state:0
613 msgstr "Confirmat(a)"
616 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
617 msgid "One employee can have different roles per contract"
621 #: field:sale.order,note:0
622 msgid "Terms and conditions"
626 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
627 msgid "Default Payment Term"
628 msgstr "Termen de plata implicit"
631 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
638 msgid "Unread messages"
642 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
643 msgid "Shipping Address"
644 msgstr "Adresa de expediere"
647 #: view:sale.order.line:0
648 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
649 msgstr "Linii din comenzile de vanzare gata de facturat"
652 #: view:account.invoice.report:0
653 #: view:board.board:0
654 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
655 msgid "Monthly Turnover"
656 msgstr "Cifra de afaceri lunara"
659 #: view:sale.report:0
660 #: field:sale.report,year:0
665 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
666 msgid "Allow using different units of measures"
671 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
672 msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca"
675 #: field:sale.order,message_unread:0
676 msgid "Unread Messages"
685 #: report:sale.order:0
691 #: field:sale.order,order_line:0
693 msgstr "Linii comanda"
696 #: report:sale.order:0
698 msgstr "Discount (%)"
701 #: field:sale.order,name:0
702 #: field:sale.order.line,order_id:0
703 msgid "Order Reference"
704 msgstr "Referinta comanda"
707 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
708 msgid "Invoice Lines"
709 msgstr "Linii factura"
712 #: view:sale.report:0
713 #: field:sale.report,price_total:0
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
719 msgid "Old Quotations"
720 msgstr "Cotatii vechi"
723 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
725 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
726 "different journals,\n"
727 " and perform batch operations on journals.\n"
728 " This installs the module sale_journal."
732 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
733 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
734 msgstr "Bifati casuta pentru a grupa facturile pentru aceiasi clienti"
737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
738 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
739 msgid "Make Invoices"
740 msgstr "Creeaza Facturi"
743 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
748 #: code:addons/sale/res_config.py:89
754 #: field:res.partner,sale_order_count:0
755 msgid "# of Sales Order"
759 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
761 "For modifying account analytic view to show important data to project "
762 "manager of services companies.\n"
763 " You can also view the report of account analytic summary "
764 "user-wise as well as month wise.\n"
765 " This installs the module account_analytic_analysis."
769 #: field:sale.order,create_date:0
770 msgid "Creation Date"
771 msgstr "Data Crearii"
774 #: selection:sale.order,state:0
775 #: selection:sale.report,state:0
776 msgid "Waiting Schedule"
777 msgstr "Programul de asteptare"
780 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
781 msgid "Invoice address for current sales order."
782 msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare."
785 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
786 msgid "Ordered Quantities"
787 msgstr "Cantitatile comandate"
790 #: view:sale.report:0
791 msgid "Ordered Year of the sales order"
792 msgstr "Anul comenzii de vanzare"
795 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
796 msgid "Sale and Warehouse Management"
800 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
801 msgid "sale.config.settings"
805 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
806 #: report:sale.order:0
807 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
812 #: report:sale.order:0
817 #: view:sale.report:0
819 msgstr "Vanzarile mele"
822 #: code:addons/sale/sale.py:253
823 #: code:addons/sale/sale.py:822
825 msgid "Invalid action !"
826 msgstr "Actiune invalida !"
829 #: field:sale.order,fiscal_position:0
830 msgid "Fiscal Position"
831 msgstr "Pozitie fiscala"
834 #: selection:sale.report,month:0
839 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
840 msgid "Several analytic accounts on sales"
844 #: view:sale.config.settings:0
845 msgid "Default Options"
849 #: code:addons/sale/sale.py:963
850 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
851 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
853 msgid "Configuration Error!"
857 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
858 msgid "Analytic accounting for sales"
867 #: view:sale.advance.payment.inv:0
869 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
870 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
874 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
876 msgid "EDI Pricelist (%s)"
877 msgstr "Lista de preturi EDI (%s)"
880 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
882 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
883 " Click to create a quotation or sale order for this "
886 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
888 " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
891 " The social feature helps you organize discussions on each "
893 " order, and allow your customer to keep track of the "
895 " of the sale order.\n"
901 #: view:sale.config.settings:0
902 msgid "Invoicing Process"
906 #: report:sale.order:0
907 msgid "Quotation Date"
908 msgstr "Data cotatiei"
913 msgstr "Data comenzii"
916 #: help:sale.order,order_policy:0
918 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
919 " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
925 msgid "Sales Order done"
929 #: code:addons/sale/sale.py:320
931 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
935 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
936 #: view:res.partner:0
937 msgid "Quotations and Sales"
938 msgstr "Cotatii si Vanzari"
941 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
943 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
947 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
948 #: view:sale.report:0
949 #: field:sale.report,partner_id:0
954 #: view:sale.advance.payment.inv:0
955 msgid "Create and View Invoice"
959 #: code:addons/sale/sale.py:655
961 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
965 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
967 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
968 " Click to define a new sale shop.\n"
970 " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
971 " shop also defines the warehouse from which the products will "
973 " delivered for each particular sales.\n"
979 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
980 msgid "Sales Make Invoice"
981 msgstr "Vanzarile genereaza factura"
984 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
986 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
987 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
989 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
991 " from the quotation to the sale order, the\n"
992 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
994 " The social feature helps you organize discussions on each "
996 " order, and allow your customers to keep track of the "
998 " of the sale order.\n"
1004 #: field:sale.order.line,discount:0
1005 msgid "Discount (%)"
1006 msgstr "Reducere (%)"
1009 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1012 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1013 "following reasons:\n"
1014 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1015 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1017 "Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare "
1018 "datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n"
1019 "1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau "
1021 "2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!"
1024 #: code:addons/sale/sale.py:783
1027 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1028 "default properties of Product categories."
1032 #: view:sale.order.line:0
1033 msgid "Sale order lines done"
1034 msgstr "Liniile efectuate ale comenzii de vanzare"
1037 #: view:board.board:0
1038 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1039 msgid "My Quotations"
1040 msgstr "Cotatiile mele"
1043 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1044 msgid "Invoice Sale Order"
1048 #: selection:sale.report,month:0
1053 #: view:sale.config.settings:0
1054 msgid "Contracts Management"
1058 #: view:sale.order.line:0
1063 #: view:sale.report:0
1064 #: field:sale.report,month:0
1069 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1070 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1071 msgstr "${object.company_id.name} Comanda (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1074 #: field:sale.order.line,sequence:0
1079 #: code:addons/sale/sale.py:591
1081 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1082 msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie."
1085 #: view:sale.order.line:0
1090 #: view:sale.report:0
1091 #: field:sale.report,categ_id:0
1092 msgid "Category of Product"
1093 msgstr "Categoria Produsului"
1096 #: code:addons/sale/sale.py:557
1098 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1102 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1103 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1107 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1112 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1113 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1117 #: field:sale.shop,name:0
1119 msgstr "Numele magazinului"
1122 #: code:addons/sale/sale.py:253
1125 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1129 #: report:sale.order:0
1134 #: code:addons/sale/sale.py:658
1136 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1140 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1141 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1145 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1146 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1147 msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans"
1150 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1151 msgid "Open Sale Menu"
1155 #: selection:sale.report,state:0
1157 msgstr "In desfasurare"
1160 #: code:addons/sale/sale.py:867
1162 msgid "No Customer Defined !"
1163 msgstr "Niciun client definit !"
1166 #: view:sale.make.invoice:0
1167 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1168 msgid "Create invoices"
1169 msgstr "Creeaza facturi"
1172 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1174 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1175 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1176 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1177 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1180 "Comanda de vanzare va crea automat factura proforma (factura ciorna). "
1181 "Cantitatile comandate si cele livrate pot sa nu fie aceleasi. Trebuie sa "
1182 "alegeti daca doriti ca factura sa fie pe baza cantitatilor comandate sau "
1183 "expediate. In cazul in care produsul este un serviciu, cantitatile livrate "
1184 "inseamna orele efectuate pentru sarcinile aferente."
1187 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1189 msgid "Advance of %s %%"
1193 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1194 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1195 msgstr "Linie comanda de vanzare Creeaza_factura"
1198 #: selection:sale.order.line,state:0
1203 #: field:sale.order,invoiced:0
1208 #: help:sale.order.line,sequence:0
1209 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1213 #: help:sale.order.line,state:0
1215 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1217 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1219 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1221 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1223 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1225 "* Starea 'Ciorna' este setata atunci cand comanda de vanzari asociata se "
1226 "afla in starea de ciorna. \n"
1227 "* Starea 'Confirmat' este setata atunci cand comanda de vanzari asociata "
1228 "este confirmata. \n"
1229 "* Starea 'Exceptie' este setata atunci cand comanda de vanzari asociata este "
1230 "setata ca exceptie. \n"
1231 "* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand linia comenzii de vanzari "
1232 "asociata a fost ridicata. \n"
1233 "* Starea 'Anulata' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de "
1237 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1238 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1239 #: view:sale.order:0
1240 msgid "Sales Orders"
1241 msgstr "Comenzi de vanzare"
1244 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1245 msgid "Group the invoices"
1246 msgstr "Grupeaza facturile"
1249 #: help:sale.order,amount_tax:0
1250 msgid "The tax amount."
1251 msgstr "Valoarea taxei."
1254 #: view:sale.order:0
1255 #: field:sale.order,state:0
1256 #: view:sale.order.line:0
1257 #: field:sale.order.line,state:0
1258 #: view:sale.report:0
1263 #: selection:sale.order,order_policy:0
1268 #: selection:sale.report,month:0
1273 #: view:sale.order:0
1278 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1279 msgid "Drives procurement and invoicing"
1280 msgstr "Conduce aprovizionarea si facturarea"
1283 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1285 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1286 " Click to create a quotation that can be converted into a "
1290 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1292 " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1298 #: selection:sale.report,month:0
1303 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1304 msgid "Email Templates"
1305 msgstr "Sabloane e-mail"
1308 #: view:sale.order.line:0
1313 #: code:addons/sale/sale.py:647
1315 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1319 #: view:sale.order:0
1320 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1324 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1325 msgid "Is a Follower"
1329 #: code:addons/sale/sale.py:261
1331 msgid "Pricelist Warning!"
1332 msgstr "Avertizare Lista de preturi!"
1335 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1338 msgstr "Magazin Vanzari"
1341 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1342 msgid "Sales Orders Statistics"
1343 msgstr "Statistici comenzi de vanzare"
1346 #: field:sale.order,date_order:0
1351 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1352 msgid "Sales Order Line"
1353 msgstr "Linie comanda de vanzare"
1356 #: selection:sale.report,month:0
1361 #: view:sale.report:0
1362 msgid "Extended Filters..."
1363 msgstr "Filtre Extinse..."
1366 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1367 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1373 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1374 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1375 msgid "Comments and emails"
1379 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1380 msgid "Advance Product"
1381 msgstr "Avans Produse"
1384 #: selection:sale.order.line,state:0
1389 #: selection:sale.report,month:0
1394 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1396 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1397 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1398 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1400 "Agentul de vanzari creeaza manual o factura, dacă politica de expediere a "
1401 "comenzii de vanzare este 'Expediere și Facturare Manuala in desfasurare'. "
1402 "Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este 'Plata "
1403 "inainte de Livrare'."
1406 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1408 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1409 "Manage Related Stock.\n"
1410 " This installs the module sale_stock."
1414 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1416 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1417 " You may have to create it and set it as a default value on "
1422 #: selection:sale.report,month:0
1427 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1428 msgid "Sales Order in Progress"
1429 msgstr "Comanda de vanzare in desfasurare"
1432 #: field:sale.order,message_summary:0
1437 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1438 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1442 #: code:addons/sale/sale.py:651
1444 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1448 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1449 msgid "What do you want to invoice?"
1453 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1454 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1458 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1460 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1461 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1463 "Agentul de vanzari confirma cotatia. Starea comenzii de vanzare devine 'In "
1464 "curs' sau 'Manual în desfasurare'."
1467 #: help:sale.order,origin:0
1468 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1470 "Referinta documentului care a generat aceasta cerere a comenzii de vanzare."
1473 #: code:addons/sale/sale.py:958
1475 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1476 msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:"
1479 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1481 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1482 "to sale a given product or a given customer.\n"
1483 " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1485 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1489 #: view:sale.report:0
1490 #: field:sale.report,delay:0
1491 msgid "Commitment Delay"
1492 msgstr "Angajament in cazul intarzierii"
1495 #: view:sale.order.line:0
1496 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1497 msgstr "Linii confirmate ale comenzii de vanzare, inca nelivrate"
1500 #: view:sale.order:0
1505 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1506 msgid "Display margins on sales orders"
1510 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1512 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1513 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1516 "Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de "
1517 "vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in "
1518 "mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)."
1521 #: report:sale.order:0
1522 msgid "Your Reference"
1523 msgstr "Referinta dumneavoastra"
1526 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1527 msgid "Show Lines to Invoice"
1531 #: field:sale.report,date:0
1533 msgstr "Data comenzii"
1536 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1537 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1538 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1540 msgstr "Lista de preturi"
1543 #: report:sale.order:0
1548 #: code:addons/sale/sale.py:401
1550 msgid "Customer Invoices"
1551 msgstr "Facturi client"
1554 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1555 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1556 msgstr "Comanda de vanzare confirmata pentru facturare."
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1560 #: view:sale.order:0
1561 #: view:sale.order.line:0
1562 msgid "Sales Order Lines"
1563 msgstr "Linii comanda de vanzare"
1566 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1567 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1568 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1569 #: view:res.partner:0
1570 #: view:sale.order:0
1571 #: view:sale.report:0
1576 #: code:addons/sale/sale.py:262
1579 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1580 "prices of existing order lines will not be updated."
1582 "Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), "
1583 "preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate."
1586 #: view:sale.report:0
1587 #: field:sale.report,day:0
1592 #: view:sale.order:0
1593 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1598 #: report:sale.order:0
1599 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1601 msgstr "Pret unitar"
1604 #: view:sale.order:0
1605 #: selection:sale.order,state:0
1606 #: view:sale.order.line:0
1607 #: selection:sale.order.line,state:0
1608 #: selection:sale.report,state:0
1613 #: report:sale.order:0
1614 msgid "Invoice address :"
1615 msgstr "Adresa de facturare:"
1618 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1619 #: view:sale.order:0
1624 #: view:sale.order.line:0
1625 msgid "My Sales Order Lines"
1626 msgstr "Liniile Comenzii mele de vanzare"
1629 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1630 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1631 #: view:sale.make.invoice:0
1632 #: view:sale.order:0
1633 #: view:sale.order.line:0
1634 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1639 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1644 #: code:addons/sale/sale.py:947
1646 msgid "No Pricelist ! : "
1647 msgstr "Nicio Lista de preturi ! : "
1650 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1651 #: selection:sale.report,state:0
1656 #: view:sale.order.line:0
1657 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1658 msgstr "Cauta Linii Nefacturate"
1661 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1662 msgid "account.config.settings"
1666 #: sql_constraint:sale.order:0
1667 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1668 msgstr "Referinta comenzii trebuie sa fie unica per Companie!"
1671 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1674 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1676 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1678 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
1680 " if you invoice sales totally.\n"
1686 #: view:sale.config.settings:0
1687 msgid "Product Features"
1691 #: view:sale.order.line:0
1693 msgstr "De efectuat"
1696 #: report:sale.order:0
1697 msgid "Shipping address :"
1698 msgstr "Adresa de expediere:"
1701 #: code:addons/sale/sale.py:460
1704 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1706 "Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener."
1709 #: code:addons/sale/sale.py:663
1711 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1715 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1716 msgid "Use contracts management"
1720 #: code:addons/sale/sale.py:955
1723 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1724 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1728 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1729 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1730 #: view:sale.report:0
1731 msgid "Sales Analysis"
1732 msgstr "Analiza vanzarilor"
1735 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1736 msgid "Pricelist for current sales order."
1737 msgstr "Lista de preturi pentru comanda curenta de vanzari."
1740 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1741 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1742 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1743 #: view:sale.order:0
1744 #: field:sale.order,order_policy:0
1745 #: view:sale.order.line:0
1746 msgid "Create Invoice"
1747 msgstr "Creeaza Factura"
1750 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1751 msgid "The amount without tax."
1752 msgstr "Suma neimpozitata."
1755 #: view:sale.order.line:0
1756 msgid "Order reference"
1757 msgstr "Referinta comenzii"
1760 #: help:sale.order,invoiced:0
1761 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1762 msgstr "Indica faptul ca o factura a fost platita."
1765 #: code:addons/sale/sale.py:822
1767 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1769 "Nu puteti anula o linie din comanda de vanzare care a fost deja facturata!"
1772 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1777 #: report:sale.order:0
1778 #: view:sale.order:0
1779 #: field:sale.order,user_id:0
1780 #: view:sale.order.line:0
1781 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1782 #: view:sale.report:0
1783 #: field:sale.report,user_id:0
1788 #: view:sale.order.line:0
1789 #: field:sale.order.line,product_id:0
1790 #: view:sale.report:0
1791 #: field:sale.report,product_id:0
1796 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1797 #: view:sale.order:0
1802 #: report:sale.order:0
1807 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1809 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1813 #: selection:sale.report,month:0
1818 #: code:addons/sale/sale.py:766
1820 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1824 #: report:sale.order:0
1829 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1831 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1832 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1833 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1834 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1835 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1837 "Acest raport efectueaza analiza cotatiilor și a comenzilor de vanzare ale "
1838 "dumneavoastra. Analiza verifica veniturile din vanzari si le sorteaza dupa "
1839 "diferite criterii de grup (agent de vanzari, partener, produs, etc). "
1840 "Folositi acest raport pentru a efectua analiza vanzarilor care nu au fost "
1841 "facturate inca. Daca doriti sa analizați cifra dumneavoastra de afaceri, "
1842 "trebuie sa utilizati raportul Analiza Facturilor din Aplicatia de "
1846 #: help:sale.order,state:0
1848 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1849 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1850 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1851 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1852 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1856 #: report:sale.order:0
1861 #: view:sale.make.invoice:0
1862 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1863 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1864 msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?"
1867 #: view:sale.order:0
1868 msgid "Other Information"
1869 msgstr "Alte informatii"
1872 #: view:res.partner:0
1873 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1877 #: view:sale.order.line:0
1882 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1883 msgid "To be reviewed by the accountant."
1884 msgstr "Urmeaza a fi verificat(a) de catre contabil."
1887 #: view:sale.order:0
1888 msgid "Send by Mail"
1892 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1893 msgid "Properties on lines"
1897 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1898 msgid "Shipping address for current sales order."
1899 msgstr "Adresa de expediere pentru comanda de vanzare curenta."
1902 #: selection:sale.order,state:0
1903 msgid "Sale to Invoice"
1907 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1908 msgid "Quotation / Order"
1909 msgstr "Cotatie / Comanda"
1912 #: view:sale.order:0
1917 #: view:sale.order:0
1918 #: field:sale.order,partner_id:0
1919 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1924 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1929 #: selection:sale.report,month:0
1934 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1936 msgstr "Facturare pe"
1939 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1940 msgid "Fixed price (deposit)"
1944 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1946 msgid "There is no income account defined as global property."
1950 #: report:sale.order:0
1951 msgid "Date Ordered"
1952 msgstr "Data comenzii"
1955 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1960 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1961 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1965 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1966 msgid "Draft state of sales order"
1967 msgstr "Starea ciorna a comenzii de vanzare"
1970 #: field:sale.order,origin:0
1971 msgid "Source Document"
1972 msgstr "Document sursa"
1975 #: selection:sale.report,month:0
1980 #: selection:sale.report,state:0
1981 msgid "Manual In Progress"
1982 msgstr "Manual in Desfasurare"
1985 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1990 #: code:addons/sale/sale.py:643
1992 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1996 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1997 msgid "Addresses in Sale Orders"
2001 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2002 msgid "The default working time unit for services is"
2006 #: view:sale.order:0
2007 msgid "My Sale Orders"
2008 msgstr "Comenzile mele de vanzare"
2011 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2012 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2016 #: help:sale.order,message_ids:0
2017 msgid "Messages and communication history"
2021 #: view:sale.order:0
2022 #: view:sale.order.line:0
2023 msgid "Search Sales Order"
2024 msgstr "Cauta comanda de vanzare"
2027 #: view:sale.config.settings:0
2029 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2030 " multiple invoicing as part of the same contract "
2036 #: view:sale.report:0
2037 msgid "Ordered month of the sales order"
2038 msgstr "Luna comandata a comenzii de vanzare"
2041 #: code:addons/sale/sale.py:945
2044 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2045 "Please set one before choosing a product."
2047 "Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de "
2049 "Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs."
2052 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2053 msgid "From a sales order"
2054 msgstr "Dintr-o comanda de vanzare"
2057 #: view:sale.order:0
2058 msgid "Ignore Exception"
2059 msgstr "Ignora exceptia"
2062 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2064 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2065 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2066 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2069 "In functie de Controlul factuaării comenzii de aânzare, factura se poate "
2070 "baza pe cantitatile livrate sau comandate. Astfel, o comanda de vanzare "
2071 "poate genera o factura sau o comanda de livrare de indata ce este confirmata "
2072 "de catre agentul de vanzari."
2075 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2076 msgid "Some order lines"
2080 #: code:addons/sale/sale.py:986
2082 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2086 #: help:sale.order,project_id:0
2087 msgid "The analytic account related to a sales order."
2088 msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare."
2091 #: report:sale.order:0
2092 #: field:sale.order,payment_term:0
2093 msgid "Payment Term"
2094 msgstr "Termen de plata"
2097 #: view:sale.order:0
2098 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2099 msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat"
2102 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2103 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2107 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2108 #: view:sale.make.invoice:0
2109 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2114 #: field:sale.order.line,name:0
2115 msgid "Product Description"
2119 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2121 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2122 " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2127 #: report:sale.order:0
2128 msgid "Quotation N°"
2129 msgstr "Numar cotatie"
2132 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2133 msgid "Discount on lines"
2137 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2138 msgid "Customer Reference"
2139 msgstr "Referinta Client"
2142 #: view:sale.report:0
2147 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2149 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2150 " This gives the profitability by calculating the difference "
2151 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2152 " This installs the module sale_margin."
2156 #: code:addons/sale/sale.py:867
2159 "Before choosing a product,\n"
2160 " select a customer in the sales form."
2164 #: view:sale.order:0
2165 msgid "Total Tax Included"
2166 msgstr "Taxe Totale Incluse"
2169 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2170 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2171 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2176 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2178 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2179 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2180 " before validation."
2184 #: view:sale.report:0
2185 msgid "Ordered date of the sales order"
2186 msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare"
2188 #~ msgid "Partial Delivery"
2189 #~ msgstr "Livrare parţială"
2191 #~ msgid "from stock"
2192 #~ msgstr "din stoc"
2202 #~ msgstr "Eroare !"
2205 #~ msgstr "Împachetare"
2207 #~ msgid "Complete Delivery"
2208 #~ msgstr "Livrare completă"
2210 #~ msgid "Procurement"
2211 #~ msgstr "Aprovizionare"
2213 #~ msgid "Configuration"
2214 #~ msgstr "Configurare"
2216 #~ msgid "Sales orders"
2217 #~ msgstr "Comenzi vânzare"
2219 #~ msgid "Draft Invoice"
2220 #~ msgstr "Factură ciornă"
2226 #~ msgid "Other data"
2227 #~ msgstr "Alte date"
2229 #~ msgid "Sale Order Lines"
2230 #~ msgstr "Poziţii comenzi vânzare"
2232 #~ msgid "Set Default"
2233 #~ msgstr "Stabilește ca implicit"
2238 #~ msgid "Sale Order Line"
2239 #~ msgstr "Poziţie comandă vânzare"
2244 #~ msgid "New Quotation"
2245 #~ msgstr "Ofertă nouă"
2247 #~ msgid "My Sales Order"
2248 #~ msgstr "Comenzile mele de vânzare"
2250 #~ msgid "Sale Order line"
2251 #~ msgstr "Poziţie comandă de vânzare"
2253 #~ msgid "Net Price"
2254 #~ msgstr "Preţ Net"
2256 #~ msgid "All Sales Order"
2257 #~ msgstr "Toate comenzile de vânzare"
2259 #~ msgid "Sale Invoice"
2260 #~ msgstr "Factură vânzare"
2262 #~ msgid "Delivery Delay"
2263 #~ msgstr "Întârziere livrare"
2265 #~ msgid "Direct Delivery"
2266 #~ msgstr "Livrare directă"
2268 #~ msgid "Outgoing Products"
2269 #~ msgstr "Produse ieşite"
2274 #~ msgid "Order Ref"
2275 #~ msgstr "Ref. Comanda"
2278 #~ msgstr "Calculeaza"
2280 #~ msgid "Manual Designation"
2281 #~ msgstr "Desemnare manuala"
2283 #~ msgid "Invoice after delivery"
2284 #~ msgstr "Factura dupa livrare"
2286 #~ msgid "Sale Shop"
2287 #~ msgstr "Magazin vanzare"
2289 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2290 #~ msgstr "Livrare - din depozit către client."
2293 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2294 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2295 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2296 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2298 #~ "Comanda va crea automat factura ciorna (draft). Cantitatile livrate pot fi "
2299 #~ "diferite de cele comandate . Deasemenea, puteţi alege crearea facturii pe "
2300 #~ "baza cantităţii comandate sau a celei livrate. Daca produsul este un "
2301 #~ "serviciu, cantităţile livrate înseamna ore lucrate la sarcini asociate."
2303 #~ msgid "My sales order in progress"
2304 #~ msgstr "Comenzile mele de vânzare - în curs"
2308 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2309 #~ "Invoice after delivery'."
2311 #~ "Nu puteţi factura anticipat o comandă ce a fost predefinită ca ”Facturare "
2312 #~ "automată - după livrare”"
2314 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2315 #~ msgstr "Comenzile mele care aşteaptă facturarea"
2318 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2319 #~ "will automatic create after delivery."
2321 #~ "Când selectaţi Metoda de livrare = 'Facturare automata - după livrare', "
2322 #~ "factura va fi creata dupa livrare"
2324 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2325 #~ msgstr "Achiziţie necesară pentru comanda primită"
2328 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2330 #~ "Trebuie mai întâi să anulaţi toate facturile ataşate acestei comenzi."
2332 #~ msgid "Total amount"
2333 #~ msgstr "Valoare totală"
2335 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2336 #~ msgstr "Comenzi de facturat"
2338 #~ msgid "Packing Default Policy"
2339 #~ msgstr "Metoda implicită de împachetare"
2341 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2342 #~ msgstr "Gestionare evoluţie livrare şi factură"
2344 #~ msgid "Procurement for each line"
2345 #~ msgstr "Achiziţie pentru fiecare poziţie"
2348 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2351 #~ "Într-o comandă - achiziţie pentru fiecare poziţie şi, cumulat, într-o "
2352 #~ "comandă de aprovizionare"
2354 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2355 #~ msgstr "Poziţii nefacturate"
2357 #~ msgid "Sales Process"
2358 #~ msgstr "Proces Vânzare"
2360 #~ msgid "One procurement for each product."
2361 #~ msgstr "Câte o comandă de aprovizionare pentru fiecare produs"
2363 #~ msgid "Make Invoice"
2364 #~ msgstr "Generează factura"
2366 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2367 #~ msgstr "Confirmaţi comanda de la client şi generaţi factura aferentă"
2369 #~ msgid "Advance Payment"
2370 #~ msgstr "Plata în avans"
2372 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2373 #~ msgstr "Ofertă ( o comandă în stadiu de ciornă)"
2375 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2376 #~ msgstr "Factură pe baza listei de împachetare pentru livrare"
2378 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2379 #~ msgstr "Chiar vreţi să generaţi facturile?"
2381 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2382 #~ msgstr "Deschide factura de avans"
2385 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2386 #~ msgstr "Nu se poate anula această comandă!"
2388 #~ msgid "Make invoices"
2389 #~ msgstr "Generează facturi"
2391 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2392 #~ msgstr "Configurează ”Metoda de livrare” pentru comenzi"
2394 #~ msgid "Related invoices"
2395 #~ msgstr "Facturi asociate"
2398 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2399 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2402 #~ "Aceasta este lista facturilor generate pentru această comandă. Aceeaşi "
2403 #~ "comandă e posibil să fi fost facturată în tranşe de câteva ori ( factuerând "
2404 #~ "individual fiecare poziţie din comandă, de exemplu)."
2406 #~ msgid "Payment Terms"
2407 #~ msgstr "Condiţii de plată"
2410 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2411 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2413 #~ "Lista de împachetare este creată atunci când este apăsat butonul ”Atribuie” "
2414 #~ "după confirmarea comenzii. Această tranzacţie mută comanda în lista de "
2417 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2418 #~ msgstr "Vînzările mele în stare de excepţie"
2421 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2424 #~ "Acest pas în configurare stabileşte valoare implicită pentru ”Metoda de "
2425 #~ "livrare” pentru atunci când se lansează o comandă."
2427 #~ msgid "Packing Policy"
2428 #~ msgstr "Metoda de împachetare"
2430 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2431 #~ msgstr "Configurează logistica pentru comenzi"
2433 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2434 #~ msgstr "Generează factura de avans"
2436 #~ msgid "Our Salesman"
2437 #~ msgstr "Agentul nostru de vânzări"
2439 #~ msgid "Sale Procurement"
2440 #~ msgstr "Achiziţii necesare pentru vânzare"
2443 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2444 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2446 #~ "Prin confirmarea listei de împachetare, aceasta devine ordin de livrare. "
2447 #~ "Aceasta se poate face prin apăsarea butonului ”Validare”."
2449 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2450 #~ msgstr "Lista de împachetare şi Ordinul de livrare"
2452 #~ msgid "Sales order"
2455 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2456 #~ msgstr "Plata înainte de livrare"
2458 #~ msgid "Sale Pricelists"
2459 #~ msgstr "Listă de preţuri de catalog"
2461 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2462 #~ msgstr "Facturare pe baza unei comenzi livrate"
2465 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2466 #~ msgstr "Numele şi adresa celui ce a solicitat oferta sau a făcut comanda"
2469 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2470 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2471 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2472 #~ "operations by the worker."
2474 #~ "OpenERP este capabil implicit să gestioneze o dirijare complexă a produselor "
2475 #~ "între depozitul propriu şi locaţiile partenerilor. Acesta va configura cele "
2476 #~ "mai comune şi mai simple metode de livrare de către muncitori a produselor "
2479 #~ msgid "Recreate Procurement"
2480 #~ msgstr "Recrează achiziţia"
2483 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2485 #~ "Aceasta este lista cu articole de ridicat generată pentru această factură"
2487 #~ msgid "Automatic Declaration"
2488 #~ msgstr "Declaraţie automată"
2491 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2492 #~ "is, quotation is moved to sale order."
2494 #~ "De fiecare dată când butonul de confirmare este apăsat, starea de ciornă "
2495 #~ "este schimbată pe ”manual”. Acest lucru înseamnă că oferta devine comandă "
2498 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2499 #~ msgstr "După confirmarea comenzii, generaţi factura."
2501 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2502 #~ msgstr "Factura dumneavoastră a fost creată cu succes!"
2504 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2505 #~ msgstr "Achiziţia este creată după confirmarea comenzii."
2507 #~ msgid "All at Once"
2508 #~ msgstr "Toate deodată"
2510 #~ msgid "Warehouse"
2513 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2514 #~ msgstr "Lista de preţuri aprovizionare"
2517 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2518 #~ msgstr "Nu pot fi şterse comenzi ce sunt deja confirmate!"
2520 #~ msgid "Reference"
2521 #~ msgstr "Referinta"
2523 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2525 #~ "UOS (unitatea de masura la livrare) trebuie să fie într-o categorie diferită "
2526 #~ "de UOM (unitatea de măsură pe stoc)"
2528 #~ msgid "Packaging"
2529 #~ msgstr "Ambalare"
2532 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2533 #~ msgstr "Nu am putut să anulez comanda de vânzare!"
2535 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2536 #~ msgstr "Eroare: cod EAN invalid"
2538 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2539 #~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
2542 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2544 #~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ şi să nu conţină nici un caracter "
2547 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2548 #~ msgstr "Paşi pentru livrarea unei comenzi de vânzare"
2550 #~ msgid "Procurement Order"
2551 #~ msgstr "Ordin de aprovizionare"
2559 #~ msgid "Configure"
2560 #~ msgstr "Configurează"
2562 #~ msgid "Companies"
2563 #~ msgstr "Companii"
2565 #~ msgid "Delivery Costs"
2566 #~ msgstr "Costuri livrare"
2568 #~ msgid "Shipping Policy"
2569 #~ msgstr "Politica de expediere"
2575 #~ msgstr "Valideaza"
2577 #~ msgid "Invoicing"
2578 #~ msgstr "Facturare"
2583 #~ msgid " Month-1 "
2584 #~ msgstr " Luna-1 "
2589 #~ msgid "Shipped Qty"
2590 #~ msgstr "Cantitate expediată"
2593 #~ msgstr "Atribuie"
2596 #~ msgid "Not enough stock !"
2597 #~ msgstr "Stoc insuficient!"
2599 #~ msgid "Delivered"
2602 #~ msgid "Accounting"
2603 #~ msgstr "Contabilitate"
2605 #~ msgid "Lines to Invoice"
2606 #~ msgstr "Linii de facturat"
2608 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2609 #~ msgstr "Facturează pe comandă după livrare"
2612 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2613 #~ "Price and Cost Price."
2615 #~ "Oferă marja de profitabilitate, prin calcularea diferenţei dintre Preţ "
2616 #~ "unitar şi preţul de cost."
2618 #~ msgid "Invoicing journals"
2619 #~ msgstr "Jurnale facturare"
2622 #~ msgstr "Ambalaje"
2624 #~ msgid "Order date"
2625 #~ msgstr "Data comenzii"
2629 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
2630 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
2631 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
2633 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
2635 #~ "Aţi selectat o cantitate de %d Unităţi.\n"
2636 #~ "Dar nu este compatibilă cu ambalajul selectat.\n"
2637 #~ "Aici este o propunere de cantităţi în funcţie de ambalaj:\n"
2639 #~ "EAN: %s Cantitate: %s Tip de UL: %s"
2641 #~ msgid "Procure Method"
2642 #~ msgstr "Metoda de aprovizionare"
2644 #~ msgid "Payment accounts"
2645 #~ msgstr "Conturi de plată"
2647 #~ msgid "sale.installer"
2648 #~ msgstr "sale.installer"
2650 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2651 #~ msgstr "Configurează politica de ridicare pentru Ordinul de vânzare"
2654 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2655 #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2656 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2657 #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2658 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2659 #~ "the draft invoice.\n"
2660 #~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2661 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2662 #~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2663 #~ "during the picking process."
2665 #~ "Politica de expediere este folosită pentru a sincroniza operaţiunile de "
2666 #~ "facturare şi de livrare.\n"
2667 #~ " - alegerea 'Plata Înainte de Livrare' va genera mai intai factura şi apoi "
2668 #~ "va genera ordinul de ridicare după plata acestei facturi.\n"
2669 #~ " - 'Transport & Factură Manual' va crea ordinul de ridicare direct şi va "
2670 #~ "aştepta ca utilizatorul să actioneze manual butonul 'factură' pentru a "
2671 #~ "genera factura ciornă.\n"
2672 #~ " - alegerea 'Factura la Comanda după Livrare' va genera factura ciornă pe "
2673 #~ "baza ordinului de vânzare după ce toate listele de ridicare au fost "
2675 #~ " - alegerea 'Factura la Ridicare' este folosită pentru a crea o factură în "
2676 #~ "timpul procesului de ridicare."
2679 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2680 #~ msgstr "mod invalid pentru test_stare"
2686 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2687 #~ msgstr "Referinţa comenzii trebuie să fie unică!"
2689 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2691 #~ "Îmbunătățește nucleul Aplicației de Vânzări cu funcționalități suplimentare."
2693 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2694 #~ msgstr "Configurează fluxul de lucru al vânzărilor şi valorile implicite."
2696 #~ msgid "All Quotations"
2697 #~ msgstr "Toate Cotatiile"
2704 #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2706 #~ " * Workflow with validation steps:\n"
2707 #~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2708 #~ " * Invoicing methods:\n"
2709 #~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2710 #~ " - Invoice on delivery\n"
2711 #~ " - Invoice on timesheets\n"
2712 #~ " - Advance invoice\n"
2713 #~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2714 #~ " * Products stocks and prices\n"
2715 #~ " * Delivery methods:\n"
2716 #~ " - all at once, multi-parcel\n"
2717 #~ " - delivery costs\n"
2718 #~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
2719 #~ " * Your open quotations\n"
2720 #~ " * Top 10 sales of the month\n"
2721 #~ " * Cases statistics\n"
2722 #~ " * Graph of sales by product\n"
2723 #~ " * Graph of cases of the month\n"
2727 #~ " Modulul de bază pentru gestionarea ofertelor şi a comenzilor de "
2730 #~ " * Fluxul de lucru cu paşi de validare:\n"
2731 #~ " - Cotatia -> Ordinul de vânzare -> Factura\n"
2732 #~ " * Metode de facturare :\n"
2733 #~ " - Factura la comandă (înainte sau după livrare)\n"
2734 #~ " - Factura la livrare\n"
2735 #~ " - Factura pe pontaje\n"
2736 #~ " - Factura in avans\n"
2737 #~ " * Preferinţe parteneri (transport, facturare, Incoterm, ...)\n"
2738 #~ " * Stocurile de produse şi preţuri\n"
2739 #~ " * Metode de livrare:\n"
2740 #~ " - toate dintr-o dată, multi-colet\n"
2741 #~ " - costurile de livrare\n"
2742 #~ " Tabloul de bord pentru agentul de vânzări, care include:\n"
2743 #~ " * Cotatiile dvs. deschise\n"
2744 #~ " * Top 10 vânzări ale lunii\n"
2745 #~ " * Statistici cazuri\n"
2746 #~ " * Graficul vânzărilor pe produs\n"
2747 #~ " * Graficul cazurilor lunii\n"
2750 #~ msgid "Sales Order Dates"
2751 #~ msgstr "Date comandă de vânzare"
2753 #~ msgid "Picking Default Policy"
2754 #~ msgstr "Politica implicită de ridicare"
2757 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2759 #~ "Nu puteți anula o linie a comenzii de vânzare care a fost deja facturată!"
2761 #~ msgid "Pick List"
2762 #~ msgstr "Lista de ridicare"
2764 #~ msgid "Sales Management"
2765 #~ msgstr "Management vanzări"
2767 #~ msgid "Picking Policy"
2768 #~ msgstr "Politica de ridicare"
2771 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2772 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2773 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2774 #~ "(Shipping Exception). \n"
2775 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2776 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2778 #~ "Arată starea cotatiei (ofertei) sau a comenzii de vânzare. \n"
2779 #~ "Starea de exceptie este setată automat atunci când o operaţiune de anulare "
2780 #~ "are loc în procesul de validare al facturii (Excepţie factură) sau în "
2781 #~ "procesul listei de ridicare (Excepţie expediere). \n"
2782 #~ "Starea 'Program in aşteptare' este setată atunci când factura este "
2783 #~ "confirmată, dar aşteaptă ca programatorul să ruleze in data 'Data comenzii'."
2786 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2788 #~ "Nu exista nici un cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
2792 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2793 #~ msgstr "Nu se poate şterge o linie a comenzii de vânzări, care este %s !"
2796 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2797 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2798 #~ "are available.."
2800 #~ "Politica de expediere este folosită pentru configurarea per comandă, dacă "
2801 #~ "doriţi ca livrarea să se facă cât mai curând posibil, atunci când un produs "
2802 #~ "este disponibil, sau dacă doriti să aşteptaţi ca toate produsele să fie "
2805 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2806 #~ msgstr "Timp de livrare"
2808 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2809 #~ msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
2811 #~ msgid "Ordered Date"
2812 #~ msgstr "Data comenzii"
2814 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2815 #~ msgstr "Configurează Aplicatia Managementului Vânzărilor"
2817 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2818 #~ msgstr "Îmbunătăţirea formatului Comenzii de vânzare"
2821 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2823 #~ "Nu se poate șterge Comanda(e) de vânzare, care este (sunt) deja "
2826 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2827 #~ msgstr "Politica implicită de livrare"
2829 #~ msgid "Layout Sequence"
2830 #~ msgstr "Secvență format"
2832 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2834 #~ "Adaugă angajamentul, datele solicitate şi efective pe comenzile de vânzări."
2837 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2838 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2840 #~ "Vă permite să grupati şi facturati ordinele de livrare în funcţie de tipuri "
2841 #~ "diferite de facturare: zilnic, săptămanal, etc."
2843 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2844 #~ msgstr "Paşi pentru livrarea unei comenzi de vânzare"
2847 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2849 #~ "Oferă câteva caracteristici pentru imbunătățirea formatului rapoartelor "
2850 #~ "Comenzii de Vânzare"
2852 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2853 #~ msgstr "Livrare & Factuare manuală"
2855 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2856 #~ msgstr "Configurează logistica comenzii de vânzare"
2858 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2860 #~ "Vă permite să calculați costurile de livrare la cotațiile dumneavoastră."
2862 #~ msgid "Delivery Order Only"
2863 #~ msgstr "Doar comandă de livrare"
2865 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2866 #~ msgstr "Marjă în comenzile de vanzare"
2868 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2869 #~ msgstr "Configurația aplicației Vânzări"
2872 #~ msgid "Picking Information !"
2873 #~ msgstr "Informații ridicare !"
2876 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2877 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2878 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2879 #~ "operations by the worker."
2881 #~ "În mod implicit, OpenERP poate să gestioneze rute şi căi complexe ale "
2882 #~ "produselor în depozit și la sediile partenerilor dumneavoastră. Aceasta va "
2883 #~ "configura metodele cele mai comune și simple pentru a livra produse "
2884 #~ "clientului în una sau două operațiuni de către lucrător."
2886 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2887 #~ msgstr "Lista de ridicare & Comanda de livrare"
2889 #~ msgid "Configuration Progress"
2890 #~ msgstr "Progres configurare"
2892 #~ msgid "Product sales"
2893 #~ msgstr "Vânzări produs"
2895 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2896 #~ msgstr "Factură la livrare"
2898 #~ msgid "Invoice Policy"
2899 #~ msgstr "Politica de facturare"
2901 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2902 #~ msgstr "Vanzari dupa Vanzator in ultimele 90 de zile"
2904 #~ msgid "Based on Timesheet"
2905 #~ msgstr "Bazat pe Fisa de pontaj"
2908 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2909 #~ "accept partial shipments or not?"
2911 #~ "Daca nu aveai suficient stoc disponibil pentru a livra tot odata, acceptati "
2912 #~ "expedierile partiale sau nu?"
2915 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2916 #~ msgstr "Cotația '%s' a fost schimbata intr-o comanda de vanzare."
2919 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2920 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2921 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2923 #~ "Aici este o lista cu liniile din comenzile de vanzare care vor fi facturate. "
2924 #~ "Puteti factura comenzile de vanzare partial, prin linii ale comenzii de "
2925 #~ "vanzare. Nu aveti nevoie de aceasta lista daca facturati pe baza livrarilor "
2926 #~ "sau daca facturati total vanzarile."
2928 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
2929 #~ msgstr "Factura bazata pe livrari"
2933 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
2934 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
2937 #~ "Pentru a sterge o comanda de vanzare confirmata, trebuie sa o anulati mai "
2938 #~ "intai ! Pentru a anula o comanda de vanzare, trebuie sa anulati mai intai "
2939 #~ "comenzile de ridicare sau de livrare."
2942 #~ msgid "Warning !"
2943 #~ msgstr "Avertizare !"
2945 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2947 #~ "Acţioneza ordinele de aprovizionare pentru fiecare linie a comenzii de "
2951 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2952 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2953 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2954 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2955 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2956 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2957 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2959 #~ "Comenzile de vanzare va ajuta sa gestionati cotatiile si comenzile de la "
2960 #~ "clientii dumneavoastra. OpenERP sugereaza sa incepeti prin crearea unei "
2961 #~ "cotatii. Odata ce este confirmata, cotatia va fi transformata intr-o Comanda "
2962 #~ "de vanzare. OpenERP poate gestiona mai multe tipuri de produse, astfel incat "
2963 #~ "o comanda de vanzari poate declansa sarcini, comenzi de livrare, comenzi de "
2964 #~ "productie, achizitii si asa mai departe. Pe baza configuratiei comenzii de "
2965 #~ "vanzari, va fi generata o factura ciorna, iar d-voastra trebuie doar sa o "
2966 #~ "confirmati atunci cand doriti sa emiteti factura clientului."
2968 #~ msgid "Order Line"
2969 #~ msgstr "Linie comanda"
2971 #~ msgid "Main Working Time Unit"
2972 #~ msgstr "Unitatea principala a Programului de lucru"
2974 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
2975 #~ msgstr "Bazat pe Comenzile de livrare"
2977 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
2978 #~ msgstr "Bazat pe sarcinile de lucru"
2981 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2982 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2984 #~ "Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este \"Factura "
2985 #~ "la ridicare\" sau \"Factura la comanda dupa livrare\"."
2987 #~ msgid "Inventory Moves"
2988 #~ msgstr "Miscari inventar"
2990 #~ msgid "Sales by Salesman"
2991 #~ msgstr "Vanzari dupa Vanzator"
2994 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2995 #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2996 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2997 #~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
2998 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2999 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3000 #~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3001 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3002 #~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3003 #~ "during the picking process."
3005 #~ "Politica de facturare este folosita pentru a sincroniza operatiunile de "
3006 #~ "facturare si de livrare.\n"
3007 #~ " - Alegerea 'Plata inainte de livrare' va genera mai intai factura, iar "
3008 #~ "apoi va genera comanda de ridicare dupa plata acestei facturi.\n"
3009 #~ " - Alegerea 'Livrare si Facturare la cerere' va crea comanda de ridicare "
3010 #~ "direct si va astepta ca utilizatorul sa faca click manual pe butonul "
3011 #~ "'Factureaza' pentru a genera factura ciorna pe baza comenzii de vanzare sau "
3012 #~ "a liniilor comenzii de vanzare.\n"
3013 #~ " - Alegerea 'Factureaza la comanda dupa livrare' va genera factura ciorna "
3014 #~ "pe baza comenzii de vanzare dupa ce toate listele de ridicare au fost "
3016 #~ " - Alegerea 'Factureaza pe baza livrarilor' este folosita pentru a crea o "
3017 #~ "factura in timpul procesului de ridicare."
3019 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
3020 #~ msgstr "Tablou de bord Manager Vanzari"
3022 #~ msgid "Conditions"
3023 #~ msgstr "Conditii"
3026 #~ msgid "Configuration Error !"
3027 #~ msgstr "Eroare de Configurare !"
3031 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
3032 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
3034 #~ "Nu exista niciun cont al categoriei de venituri definit in mod implicit in "
3035 #~ "Proprietati pentru Categoria de produse sau nu este definita Pozitia fiscala "
3039 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
3040 #~ msgstr "Acest ordin de vanzare nu poate fi anulat !"
3042 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
3043 #~ msgstr "Incercati sa atribuiti un lot care nu este din acelasi produs"
3045 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3046 #~ msgstr "Referinta trebuie sa fie unica per Companie!"
3052 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
3053 #~ "to the customer"
3055 #~ "Numarul de zile intre confirmarea comenzii si expedierea produselor la client"
3058 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
3060 #~ "Trebuie sa anulati mai intai miscarile de stoc atasate la această linie a "
3061 #~ "comenzii de vanzare."
3065 #~ "You cannot make an advance on a sales order "
3066 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3068 #~ "Nu puteti face un avans la o comanda de vanzare care este definita ca "
3069 #~ "'Facturare automata după livrare'."
3071 #~ msgid "Number Packages"
3072 #~ msgstr "Numarul de pachete"
3075 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
3076 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
3078 #~ "Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Avans Produs'. Este "
3079 #~ "posibil sa trebuiasca sa il creati si sa il setati drept valoare a acestui "
3082 #~ msgid "The company name must be unique !"
3083 #~ msgstr "Numele companiei trebuie să fie unic !"
3088 #~ msgid "Deliver each product when available"
3089 #~ msgstr "Livreaza fiecare produs atunci cand este disponibil"
3091 #~ msgid "Delivery Order"
3092 #~ msgstr "Comanda de livrare"
3095 #~ msgstr "Incoterm"
3098 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3101 #~ "Pentru fiecare linie a comenzii de vanzare este creat un ordin de "
3102 #~ "aprovizionare pentru a furniza produsul vandut."
3105 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3106 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3108 #~ "Incoterm care este prescurtarea de la \"Termeni Comerciali Internationali\" "
3109 #~ "implica o serie de termeni de vanzare care sunt folositi in tranzactiile "
3112 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3114 #~ "Nu puteti muta produse dintr-o sau intr-o locatie de tipul vizualizare."
3116 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3117 #~ msgstr "Bazat pe Comenzile de vanzare"
3119 #~ msgid "Line Sequence"
3120 #~ msgstr "Secventa linie"
3122 #~ msgid "Sales Open Invoice"
3123 #~ msgstr "Factura vanzari deschisa"
3125 #~ msgid "Untaxed amount"
3126 #~ msgstr "Suma neimpozitata"
3128 #~ msgid "Extra Info"
3129 #~ msgstr "Informatii suplimentare"
3131 #~ msgid "Miscellaneous"
3134 #~ msgid "Quantity (UoM)"
3135 #~ msgstr "Cantitate (UdM)"
3140 #~ msgid "Security Days"
3141 #~ msgstr "Zile de siguranta"
3143 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
3144 #~ msgstr "Chiar doriti sa creati factura(ile)?"
3146 #~ msgid "Create Final Invoice"
3147 #~ msgstr "Creeaza Factura Finala"
3149 #~ msgid "Stock Moves"
3150 #~ msgstr "Miscari stoc"
3153 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3154 #~ msgstr "Nu se poate anula linia comenzii de vanzare!"
3156 #~ msgid "Sales By Month"
3157 #~ msgstr "Vanzari dupa Luna"
3159 #~ msgid "Procurement of sold material"
3160 #~ msgstr "Aprovizionarea materialelor vandute"
3162 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3163 #~ msgstr "Factureaza la comanda dupa livrare"
3166 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3167 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3168 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3169 #~ "(Shipping Exception). \n"
3170 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3171 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3173 #~ "Prezinta starea cotatiei sau a comenzii de vanzare. \n"
3174 #~ "Starea exceptie este configurata automat atunci cand are loc o operatiune de "
3175 #~ "anulare in validarea facturii (Exceptie Facturare) sau in procesul listei de "
3176 #~ "ridicare (Exceptie Expediere). \n"
3177 #~ "Starea 'In asteptarea programarii' este setata atunci cand factura este "
3178 #~ "confirmata, dar asteapta ca programatorul sa ruleze data comenzii."
3181 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3182 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3184 #~ "Indica livrarea comenzii de vanzare. Acest camp este actualizat numai dupa "
3185 #~ "ce programatorul (le) a(u) fost lansat(e)."
3188 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
3189 #~ msgstr "Numele si adresa contactului care a solicitat comanda sau cotatia."
3191 #~ msgid "References"
3192 #~ msgstr "Referinte"
3194 #~ msgid "Total Tax Excluded"
3195 #~ msgstr "Impozit total exclus"
3198 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
3200 #~ "Acestea sunt zilele adaugate la cele promise clientilor in scop de siguranta"
3202 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3203 #~ msgstr "Auto-email a confirmat comenzile de vanzare"
3206 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3208 #~ "Nu exista niciun jurnal de vanzari definit pentru aceasta companie: \"%s\" "
3211 #~ msgid "Sales by Partner"
3212 #~ msgstr "Vanzari dupa Partener"
3214 #~ msgid "Open Invoice"
3215 #~ msgstr "Deschide Facturare"
3217 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
3218 #~ msgstr "Factura dumneavoastra a fost creata cu succes!"
3220 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
3221 #~ msgstr "Bazat pe cantitatile expediate sau comandate."
3223 #~ msgid "Ordering Contact"
3224 #~ msgstr "Contact comanda"
3227 #~ msgstr "la comanda"
3229 #~ msgid "Force Assignation"
3230 #~ msgstr "Forteaza atribuirea"
3233 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3235 #~ "Nu se poate crea o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea '%s'!"
3237 #~ msgid "Deliver all products at once"
3238 #~ msgstr "Livreaza toate produsele odata"
3240 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3241 #~ msgstr "Vanzari per Client in ultimele 90 de zile"
3243 #~ msgid "Related Picking"
3244 #~ msgstr "Ridicari asociate"
3247 #~ msgstr "Cant(UdV)"
3249 #~ msgid "Create Delivery Order"
3250 #~ msgstr "Creeaza Comanda de livrare"
3252 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
3253 #~ msgstr "Livrari de Facturat"
3255 #~ msgid "Procurement Method"
3256 #~ msgstr "Metoda de aprovizionare"
3258 #~ msgid "Sales by Product Category"
3259 #~ msgstr "Vanzari pe Categorii de Produse"
3261 #~ msgid "Create Pick List"
3262 #~ msgstr "Creeaza Lista de ridicare"
3264 #~ msgid "Confirm Order"
3265 #~ msgstr "Confirma Comanda"
3267 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
3268 #~ msgstr "Documentul miscarii catre iesire sau catre client."
3270 #~ msgid "Create Procurement Order"
3271 #~ msgstr "Creeaza Comanda de Aprovizionare"
3273 #~ msgid "Set to Draft"
3274 #~ msgstr "Seteaza ca ciorna"
3276 #~ msgid "Stock Move"
3277 #~ msgstr "Miscare stoc"
3279 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3280 #~ msgstr "Cat costa livrarea?"
3282 #~ msgid "Shipped Quantities"
3283 #~ msgstr "Cantitati expediate"
3285 #~ msgid "Sales order created in current month"
3286 #~ msgstr "Comenzi de vanzare create in luna curenta"
3289 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3290 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3293 #~ "Daca este bifat 'la comanda', declanseaza o aprovizionare atunci cand "
3294 #~ "comanda de vanzare este confirmata pentru a crea o sarcina, o comanda de "
3295 #~ "achizitie sau o comanda de productie legata de aceasta linie a comenzii de "
3298 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
3299 #~ msgstr "Factura bazata pe Comenzile de vanzare"
3302 #~ msgid "Picking Information ! : "
3303 #~ msgstr "Informatii la ridicare !: "
3306 #~ msgstr "Cant (UdM)"
3308 #~ msgid "Picking List"
3309 #~ msgstr "Lista de ridicare"
3312 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3313 #~ msgstr "Comanda de vanzare nu poate fi anulata !"
3315 #~ msgid "Shipping Exception"
3316 #~ msgstr "Exceptie la expediere"
3319 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3320 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3322 #~ "Acest instrument va va ajuta sa instalati modulul corect si sa configurati "
3323 #~ "sistemul in functie de metoda pe care o folositi pentru a va factura "
3326 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3327 #~ msgstr "Configurarea Metodei d-voastra de Facturare"
3329 #~ msgid "Reference UoM"
3330 #~ msgstr "Referinta UdM"
3334 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3335 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3336 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3337 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3339 #~ "Ati selectat o cantitate de Unitati %d.\n"
3340 #~ "Dar nu este compatibila cu ambalajul selectat.\n"
3341 #~ "Iata o propunere de cantitati conforme cu ambalajul:\n"
3342 #~ "EAN: %s Cantitate: %s Tip de ul: %s"
3345 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
3347 #~ "Puteti genera facturi pe baza comenzilor de vanzare sau pe baza expedierilor."
3349 #~ msgid "Recreate Packing"
3350 #~ msgstr "Recreeaza Ambalarea"
3352 #~ msgid "Properties"
3353 #~ msgstr "Proprietati"
3357 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3358 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3360 #~ "Trebuie sa selectati un client in formularul de vanzare!\n"
3361 #~ "Va rugam sa setati un client inainte de a alege un produs."
3364 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3366 #~ "Trebuie sa anulati mai intai toate ridicarile atasate acestei comenzi de "
3369 #~ msgid "Document of the move to the customer."
3370 #~ msgstr "Documentul miscarii catre client."
3372 #~ msgid "Cancel Assignation"
3373 #~ msgstr "Anulare Atribuire"
3375 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
3376 #~ msgstr "vanzare.config.politica_de_ridicare"
3382 #~ msgstr "Logistica"
3384 #~ msgid "res_config_contents"
3385 #~ msgstr "res_config_continuturi"
3389 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3390 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3392 #~ "Intentionati sa vindeti %.2f%s, dar aveti doar %.2f%s disponibil !\n"
3393 #~ "Stocul real este %.2f%s. (fara rezerve)"
3395 #~ msgid "Product UoM"
3396 #~ msgstr "UdeM produs"
3398 #~ msgid "Pay before delivery"
3399 #~ msgstr "Plata inaintea livrarii"
3402 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3403 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3406 #~ "In functie de configuratia locatiei de iesire, miscarea intre zona de iesire "
3407 #~ "si client se face manual sau automat prin Comanda de Livrare."
3410 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3412 #~ "Aceasta este o lista de ridicare care a fost generata pentru aceasta comanda "
3417 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3418 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3420 #~ "Nu a putut fi gasita o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu "
3421 #~ "acest produs si cu aceasta cantitate.\n"
3422 #~ "Trebuie sa schimbati sau produsul, cantitatea sau lista de preturi."
3425 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3426 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3427 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3428 #~ "evolves with the availability of parts."
3430 #~ "Formularul Lista de Ridicare este creat de indata ce comanda de vanzare este "
3431 #~ "confirmata in acelasi timp cu ordinul de aprovizionare. Reprezinta "
3432 #~ "atribuirea de piese la comanda de vanzare. Exista o lista de ridicare per "
3433 #~ "linie comanda de vanzare care evolueaza odata cu disponibilitatea pieselor."
3437 #~ msgstr "Atentionare"
3439 #~ msgid "Main Method Based On"
3440 #~ msgstr "Metoda Principala Bazata pe"
3442 #~ msgid "Sales by Month"
3443 #~ msgstr "Vanzari dupa Luna"
3445 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3446 #~ msgstr "Vanzari pe Categorii de produse in ultimele 90 de zile"
3448 #~ msgid "Print Order"
3449 #~ msgstr "Printeaza Comanda"
3451 #~ msgid "Sales order created in current year"
3452 #~ msgstr "Comenzile de vanzare create in anul curent"
3455 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3456 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3457 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3460 #~ "O comanda de aprovizionare este creata automat de indata ce o comanda de "
3461 #~ "vanzare este confirmata sau factura este platita. Ea conduce achizitionarea "
3462 #~ "si productia produselor dupa norme si la parametrii comenzii de vanzare. "
3465 #~ msgstr "Agent de vanzari"
3468 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3469 #~ msgstr "Comanda de vanzare '%s' a fost anulata."
3471 #~ msgid "Sales order created in last month"
3472 #~ msgstr "Comenzi de vanzare create in ultima luna"
3475 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3477 #~ "Trebuie sa anulati mai intai toate facturile anexate la aceasta comanda de "
3481 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3484 #~ "O comanda de aprovizionare pentru fiecare linie a comenzii de vanzare si "
3485 #~ "pentru fiecare dintre componente."
3487 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3488 #~ msgstr "Livrare si facturare la cerere"
3493 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3494 #~ msgstr "Trebuie sa atribuiti un lot de productie pentru acest produs"
3497 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3498 #~ msgstr "Comanda de vanzare '%s' a fost setata pe starea de ciorna."
3501 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3502 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3503 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3504 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3507 #~ "Daca aveti mai mult de un magazin pentru a revinde produsele companiei "
3508 #~ "dumneavoastra, le puteti crea si gestiona de aici. Ori de cate ori veti "
3509 #~ "inregistra o cotatie sau o comanda de vanzare noua, aceasta trebuie sa fie "
3510 #~ "asociata unui magazin. Magazinul defineste, de asemenea, depozitul de unde "
3511 #~ "vor fi livrate produsele pentru fiecare vanzare specifica."
3513 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
3514 #~ msgstr "Factura pe baza Livrarilor"
3517 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3518 #~ msgstr "Stoc insuficient ! : "
3520 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3521 #~ msgstr "Cerere Comanda de vanzare"
3523 #~ msgid "Print Quotation"
3524 #~ msgstr "Tipareste oferta"
3526 #~ msgid "Sales Configuration"
3527 #~ msgstr "Configurare vanzari"
3530 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
3532 #~ "Eroare: Unitatea de masura implicita si unitatea de masura pentru achizitii "
3533 #~ "trebuie sa faca parte din aceeasi categorie."
3536 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
3537 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
3539 #~ "Factura se generează atunci când este apăsat butonul ”Generează factura” "
3540 #~ "după confirmarea unei comenzi. Această tranzacţie mută comanda la facturare."
3542 #~ msgid "Sales order lines"
3543 #~ msgstr "Linii comanda vanzari"
3545 #~ msgid "Invoice Corrected"
3546 #~ msgstr "Factura Corectata"
3548 #~ msgid "Manual Description"
3549 #~ msgstr "Descriere manuală"
3551 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
3552 #~ msgstr "Ciorna de facturare a unui client - de revizuit la contabilitate"
3555 #~ msgstr "Anulat(ă)"
3557 #~ msgid "Procurement Corrected"
3558 #~ msgstr "Aprovizionare corectata"
3560 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
3562 #~ "Împachetarea ”afară” este generată numai pentru produse ce pot fi stocate "
3563 #~ "prin suprapunere."
3567 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3568 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3570 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3571 #~ " | Order number: *${object.name}*\n"
3572 #~ " | Order total: *${object.amount_total} "
3573 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3574 #~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
3575 #~ " % if object.origin:\n"
3576 #~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
3578 #~ " % if object.client_order_ref:\n"
3579 #~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3581 #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3582 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3584 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3585 #~ "the following link:\n"
3586 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3588 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3589 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3591 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3592 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3593 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3594 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3595 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3596 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3597 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3600 #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3603 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3606 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3607 #~ " ${paypal_url}\n"
3610 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3613 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3617 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3618 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3619 #~ "${object.company_id.name}\n"
3620 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3621 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3623 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3624 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3626 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3627 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3629 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3630 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3631 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3633 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3634 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3636 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3637 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3642 #~ "Buna ziua ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3643 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3645 #~ "O noua comanda a fost generata pentru ${object.partner_id.name}:\n"
3646 #~ "| Numar comanda: *${object.name}*\n"
3647 #~ "| Total comanda: *${object.amount_total} "
3648 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3649 #~ "| Data comanda: ${object.date_order}\n"
3650 #~ "% if object.origin:\n"
3651 #~ "| Referinta comanda: ${object.origin}\n"
3653 #~ "% if object.client_order_ref:\n"
3654 #~ "| Referinta dumneavoastra: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3656 #~ "| Agentul dumneavoastra: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3657 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3659 #~ "Puteti sa vizualizati confirmarea comenzii, sa o descarcati si chiar sa "
3660 #~ "platiti online folosind urmatorul link:\n"
3661 #~ "${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3663 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3664 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3666 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3667 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3668 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3669 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3670 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3671 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3672 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3674 #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3676 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3679 #~ "De asemenea este posibil sa platiti direct prin Paypal:\n"
3680 #~ "${paypal_url}\n"
3683 #~ "Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.\n"
3686 #~ "Va multumim pentru ca a-ti ales ${object.company_id.name}!\n"
3690 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3691 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3692 #~ "${object.company_id.name}\n"
3693 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3694 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3696 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3697 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3699 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3700 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3702 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3703 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3704 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3706 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3707 #~ "Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
3709 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3710 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"