[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ro.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
11 "Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
21 #, python-format
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Factura in avans"
24
25 #. module: sale
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Confirmare Cotatie"
29
30 #. module: sale
31 #: view:board.board:0
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr "Tablou de bord Vanzari"
34
35 #. module: sale
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
37 msgid ""
38 "\n"
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
41 "255, 255); \">\n"
42 "\n"
43 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
44 "or ''},</p>\n"
45 "    \n"
46 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
48 "\n"
49 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 "       % if object.origin:\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
57 "       % endif\n"
58 "       % if object.client_order_ref:\n"
59 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
60 "       % endif\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
63 "    </p>\n"
64 "\n"
65 "    <p>\n"
66 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
68 "following link:\n"
69 "    </p>\n"
70 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
75 "no-repeat;\"\n"
76 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
77 "\n"
78 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
80 "    <%\n"
81 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 "    order_name = quote(object.name)\n"
83 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
88 "       "
89 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
90 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
91 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
92 "       "
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
94 "e)\n"
95 "    %>\n"
96 "    <br/>\n"
97 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
101 "        </a>\n"
102 "    % endif\n"
103 "\n"
104 "    <br/>\n"
105 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
107 "    <br/>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
113 "#FFF;\">\n"
114 "            <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
116 "    </div>\n"
117 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 "        % if object.company_id.street:\n"
121 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
122 "        % endif\n"
123 "        % if object.company_id.street2:\n"
124 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
125 "        % endif\n"
126 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
128 "        % endif\n"
129 "        % if object.company_id.country_id:\n"
130 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
132 "or ''}<br/>\n"
133 "        % endif\n"
134 "        </span>\n"
135 "        % if object.company_id.phone:\n"
136 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
140 "            </div>\n"
141 "        % endif\n"
142 "        % if object.company_id.website:\n"
143 "            <div>\n"
144 "                Web :&nbsp;<a "
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
146 "            </div>\n"
147 "        %endif\n"
148 "        <p></p>\n"
149 "    </div>\n"
150 "</div>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153
154 #. module: sale
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
158 msgstr ""
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Data confirmarii"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "Grupeaza dupa..."
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.order.line:0
174 msgid ""
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
176 "yet been invoiced"
177 msgstr ""
178 "Liniile Comenzii de vanzare care sunt confirmate, efectuate sau in starea "
179 "exceptie si nu au fost inca facturate"
180
181 #. module: sale
182 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
183 msgid "Allotment Partner"
184 msgstr "Alocare partener"
185
186 #. module: sale
187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
188 msgid "Invoice Order"
189 msgstr ""
190
191 #. module: sale
192 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
193 msgid ""
194 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
195 "order."
196 msgstr ""
197
198 #. module: sale
199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
201 #, python-format
202 msgid "Advance of %s %s"
203 msgstr ""
204
205 #. module: sale
206 #: view:sale.config.settings:0
207 msgid "Contract Feature"
208 msgstr ""
209
210 #. module: sale
211 #: field:sale.report,state:0
212 msgid "Order State"
213 msgstr "Starea comenzii"
214
215 #. module: sale
216 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
217 msgid ""
218 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
219 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
220 "pricing\n"
221 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
222 "contract).\n"
223 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
224 "invoice automatically.\n"
225 "            It installs the account_analytic_analysis module."
226 msgstr ""
227
228 #. module: sale
229 #: view:sale.order:0
230 #: view:sale.order.line:0
231 msgid "To Invoice"
232 msgstr "De facturat"
233
234 #. module: sale
235 #: view:sale.order.line:0
236 #: field:sale.report,product_uom:0
237 msgid "Unit of Measure"
238 msgstr ""
239
240 #. module: sale
241 #: help:sale.order,date_confirm:0
242 msgid "Date on which sales order is confirmed."
243 msgstr "Data la care comanda de vanzare este confirmata."
244
245 #. module: sale
246 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
247 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
248 #: view:sale.order:0
249 #: view:sale.report:0
250 msgid "Quotations"
251 msgstr "Cotatii (oferte)"
252
253 #. module: sale
254 #: selection:sale.report,month:0
255 msgid "March"
256 msgstr "Martie"
257
258 #. module: sale
259 #: code:addons/sale/sale.py:558
260 #, python-format
261 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
262 msgstr ""
263
264 #. module: sale
265 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
266 msgid "Invoice the whole sale order"
267 msgstr ""
268
269 #. module: sale
270 #: field:sale.order,project_id:0
271 msgid "Contract/Analytic Account"
272 msgstr "Contract/Cont Analitic"
273
274 #. module: sale
275 #: field:sale.order,company_id:0
276 #: field:sale.order.line,company_id:0
277 #: view:sale.report:0
278 #: field:sale.report,company_id:0
279 #: field:sale.shop,company_id:0
280 msgid "Company"
281 msgstr "Companie"
282
283 #. module: sale
284 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
285 msgid "Invoice Date"
286 msgstr "Data facturii"
287
288 #. module: sale
289 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
290 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
291 msgstr "Linii Nefacturate si Livrate"
292
293 #. module: sale
294 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
295 msgid "The amount to be invoiced in advance."
296 msgstr "Suma care va fi facturata in avans."
297
298 #. module: sale
299 #: selection:sale.order,state:0
300 #: selection:sale.report,state:0
301 msgid "Invoice Exception"
302 msgstr "Exceptie factura"
303
304 #. module: sale
305 #: view:account.config.settings:0
306 msgid "0"
307 msgstr ""
308
309 #. module: sale
310 #: selection:sale.order,state:0
311 msgid "Draft Quotation"
312 msgstr ""
313
314 #. module: sale
315 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
316 #, python-format
317 msgid ""
318 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
319 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
320 msgstr ""
321
322 #. module: sale
323 #: help:sale.order,amount_total:0
324 msgid "The total amount."
325 msgstr "Suma totala."
326
327 #. module: sale
328 #: view:sale.report:0
329 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
330 #: field:sale.shop,project_id:0
331 msgid "Analytic Account"
332 msgstr "Cont analitic"
333
334 #. module: sale
335 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
336 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
337 msgstr ""
338
339 #. module: sale
340 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
341 msgid "Subtotal"
342 msgstr "Subtotal"
343
344 #. module: sale
345 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
346 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
347 msgstr ""
348
349 #. module: sale
350 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
351 msgid "Cancel Order"
352 msgstr "Anuleaza Comanda"
353
354 #. module: sale
355 #: field:sale.order.line,th_weight:0
356 msgid "Weight"
357 msgstr "Greutate"
358
359 #. module: sale
360 #: view:sale.config.settings:0
361 msgid "Warehouse Features"
362 msgstr ""
363
364 #. module: sale
365 #: view:sale.order:0
366 msgid "Quotation "
367 msgstr ""
368
369 #. module: sale
370 #: field:sale.order.line,product_uom:0
371 msgid "Unit of Measure "
372 msgstr ""
373
374 #. module: sale
375 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
376 #, python-format
377 msgid "Incorrect Data"
378 msgstr ""
379
380 #. module: sale
381 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
382 #, python-format
383 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
384 msgstr ""
385
386 #. module: sale
387 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
388 msgid ""
389 "Use All to create the final invoice.\n"
390 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
391 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
392 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
393 "order lines."
394 msgstr ""
395
396 #. module: sale
397 #: selection:sale.order,state:0
398 msgid "Sale Order"
399 msgstr "Comadă vânzare"
400
401 #. module: sale
402 #: field:sale.order,message_ids:0
403 msgid "Messages"
404 msgstr ""
405
406 #. module: sale
407 #: selection:sale.report,month:0
408 msgid "September"
409 msgstr "Septembrie"
410
411 #. module: sale
412 #: field:sale.order,amount_tax:0
413 #: field:sale.order.line,tax_id:0
414 msgid "Taxes"
415 msgstr "Taxe"
416
417 #. module: sale
418 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
419 msgid "Untaxed Amount"
420 msgstr "Suma neimpozitata"
421
422 #. module: sale
423 #: field:sale.config.settings,module_project:0
424 msgid "Project"
425 msgstr ""
426
427 #. module: sale
428 #: code:addons/sale/sale.py:319
429 #: code:addons/sale/sale.py:459
430 #: code:addons/sale/sale.py:591
431 #: code:addons/sale/sale.py:765
432 #: code:addons/sale/sale.py:782
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
434 #, python-format
435 msgid "Error!"
436 msgstr ""
437
438 #. module: sale
439 #: report:sale.order:0
440 msgid "Net Total :"
441 msgstr "Total Net:"
442
443 #. module: sale
444 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
445 msgid ""
446 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
447 "given account.\n"
448 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
449 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
450 "                But the possibility to change these values is still "
451 "available.\n"
452 "                This installs the module analytic_user_function."
453 msgstr ""
454
455 #. module: sale
456 #: selection:sale.order,state:0
457 #: selection:sale.order.line,state:0
458 #: selection:sale.report,state:0
459 msgid "Cancelled"
460 msgstr "Anulat(a)"
461
462 #. module: sale
463 #: view:sale.order.line:0
464 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
465 msgstr ""
466 "Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea"
467
468 #. module: sale
469 #: selection:sale.order,state:0
470 msgid "Quotation Sent"
471 msgstr ""
472
473 #. module: sale
474 #: help:sale.order,message_unread:0
475 msgid "If checked new messages require your attention."
476 msgstr ""
477
478 #. module: sale
479 #: field:sale.order,amount_total:0
480 #: view:sale.order.line:0
481 msgid "Total"
482 msgstr "Total"
483
484 #. module: sale
485 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
486 #: field:sale.order,shop_id:0
487 #: view:sale.report:0
488 #: field:sale.report,shop_id:0
489 msgid "Shop"
490 msgstr "Magazin"
491
492 #. module: sale
493 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
494 msgid "Sales in Exception"
495 msgstr "Vanzari in Stare de exceptie"
496
497 #. module: sale
498 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
499 msgid "Invoice Address"
500 msgstr "Adresa de facturare"
501
502 #. module: sale
503 #: help:sale.order,create_date:0
504 msgid "Date on which sales order is created."
505 msgstr "Data la care comanda de vanzare este creata."
506
507 #. module: sale
508 #: view:res.partner:0
509 msgid "False"
510 msgstr ""
511
512 #. module: sale
513 #: view:sale.order:0
514 msgid "Recreate Invoice"
515 msgstr "Recreeaza factura"
516
517 #. module: sale
518 #: view:sale.make.invoice:0
519 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
520 msgid "Create Invoices"
521 msgstr "Creeaza facturi"
522
523 #. module: sale
524 #: report:sale.order:0
525 msgid "Tax"
526 msgstr ""
527
528 #. module: sale
529 #: code:addons/sale/sale.py:986
530 #, python-format
531 msgid "Invalid Action!"
532 msgstr ""
533
534 #. module: sale
535 #: view:sale.report:0
536 msgid "Reference Unit of Measure"
537 msgstr ""
538
539 #. module: sale
540 #: field:sale.report,date_confirm:0
541 msgid "Date Confirm"
542 msgstr "Confirmarea datei"
543
544 #. module: sale
545 #: view:sale.report:0
546 #: field:sale.report,nbr:0
547 msgid "# of Lines"
548 msgstr "# de Linii"
549
550 #. module: sale
551 #: help:sale.order,message_summary:0
552 msgid ""
553 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
554 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
555 msgstr ""
556
557 #. module: sale
558 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
559 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
560 msgstr ""
561
562 #. module: sale
563 #: view:sale.report:0
564 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
565 msgid "# of Qty"
566 msgstr "# a cantitătii"
567
568 #. module: sale
569 #: report:sale.order:0
570 msgid "Fax :"
571 msgstr "Fax :"
572
573 #. module: sale
574 #: view:sale.order:0
575 msgid "(update)"
576 msgstr ""
577
578 #. module: sale
579 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
580 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
581 msgstr ""
582
583 #. module: sale
584 #: code:addons/sale/sale.py:578
585 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
586 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
587 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
588 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
589 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
590 #: view:sale.order:0
591 #, python-format
592 msgid "Sales Order"
593 msgstr "Comanda de vanzare"
594
595 #. module: sale
596 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
597 msgid "Quantity (UoS)"
598 msgstr "Cantitate (UdV)"
599
600 #. module: sale
601 #: view:sale.order.line:0
602 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
603 msgstr "Liniile Comenzii de vanzare care se afla in starea 'efectuat'"
604
605 #. module: sale
606 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
607 msgid "Advance Amount"
608 msgstr "Suma in avans"
609
610 #. module: sale
611 #: selection:sale.order.line,state:0
612 msgid "Confirmed"
613 msgstr "Confirmat(a)"
614
615 #. module: sale
616 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
617 msgid "One employee can have different roles per contract"
618 msgstr ""
619
620 #. module: sale
621 #: field:sale.order,note:0
622 msgid "Terms and conditions"
623 msgstr ""
624
625 #. module: sale
626 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
627 msgid "Default Payment Term"
628 msgstr "Termen de plata implicit"
629
630 #. module: sale
631 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
632 #: view:sale.order:0
633 msgid "Confirm"
634 msgstr "Confirma"
635
636 #. module: sale
637 #: view:sale.order:0
638 msgid "Unread messages"
639 msgstr ""
640
641 #. module: sale
642 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
643 msgid "Shipping Address"
644 msgstr "Adresa de expediere"
645
646 #. module: sale
647 #: view:sale.order.line:0
648 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
649 msgstr "Linii din comenzile de vanzare gata de facturat"
650
651 #. module: sale
652 #: view:account.invoice.report:0
653 #: view:board.board:0
654 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
655 msgid "Monthly Turnover"
656 msgstr "Cifra de afaceri lunara"
657
658 #. module: sale
659 #: view:sale.report:0
660 #: field:sale.report,year:0
661 msgid "Year"
662 msgstr "An"
663
664 #. module: sale
665 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
666 msgid "Allow using different units of measures"
667 msgstr ""
668
669 #. module: sale
670 #: view:sale.order:0
671 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
672 msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca"
673
674 #. module: sale
675 #: field:sale.order,message_unread:0
676 msgid "Unread Messages"
677 msgstr ""
678
679 #. module: sale
680 #: view:sale.order:0
681 msgid "Print"
682 msgstr ""
683
684 #. module: sale
685 #: report:sale.order:0
686 msgid "Order N°"
687 msgstr "Nr Comanda"
688
689 #. module: sale
690 #: view:sale.order:0
691 #: field:sale.order,order_line:0
692 msgid "Order Lines"
693 msgstr "Linii comanda"
694
695 #. module: sale
696 #: report:sale.order:0
697 msgid "Disc.(%)"
698 msgstr "Discount (%)"
699
700 #. module: sale
701 #: field:sale.order,name:0
702 #: field:sale.order.line,order_id:0
703 msgid "Order Reference"
704 msgstr "Referinta comanda"
705
706 #. module: sale
707 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
708 msgid "Invoice Lines"
709 msgstr "Linii factura"
710
711 #. module: sale
712 #: view:sale.report:0
713 #: field:sale.report,price_total:0
714 msgid "Total Price"
715 msgstr "Pret total"
716
717 #. module: sale
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
719 msgid "Old Quotations"
720 msgstr "Cotatii vechi"
721
722 #. module: sale
723 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
724 msgid ""
725 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
726 "different journals,\n"
727 "                and perform batch operations on journals.\n"
728 "                This installs the module sale_journal."
729 msgstr ""
730
731 #. module: sale
732 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
733 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
734 msgstr "Bifati casuta pentru a grupa facturile pentru aceiasi clienti"
735
736 #. module: sale
737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
738 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
739 msgid "Make Invoices"
740 msgstr "Creeaza Facturi"
741
742 #. module: sale
743 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
744 msgid "Mark read"
745 msgstr ""
746
747 #. module: sale
748 #: code:addons/sale/res_config.py:89
749 #, python-format
750 msgid "Hour"
751 msgstr "Ora"
752
753 #. module: sale
754 #: field:res.partner,sale_order_count:0
755 msgid "# of Sales Order"
756 msgstr ""
757
758 #. module: sale
759 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
760 msgid ""
761 "For modifying account analytic view to show important data to project "
762 "manager of services companies.\n"
763 "                You can also view the report of account analytic summary "
764 "user-wise as well as month wise.\n"
765 "                This installs the module account_analytic_analysis."
766 msgstr ""
767
768 #. module: sale
769 #: field:sale.order,create_date:0
770 msgid "Creation Date"
771 msgstr "Data Crearii"
772
773 #. module: sale
774 #: selection:sale.order,state:0
775 #: selection:sale.report,state:0
776 msgid "Waiting Schedule"
777 msgstr "Programul de asteptare"
778
779 #. module: sale
780 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
781 msgid "Invoice address for current sales order."
782 msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare."
783
784 #. module: sale
785 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
786 msgid "Ordered Quantities"
787 msgstr "Cantitatile comandate"
788
789 #. module: sale
790 #: view:sale.report:0
791 msgid "Ordered Year of the sales order"
792 msgstr "Anul comenzii de vanzare"
793
794 #. module: sale
795 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
796 msgid "Sale and Warehouse Management"
797 msgstr ""
798
799 #. module: sale
800 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
801 msgid "sale.config.settings"
802 msgstr ""
803
804 #. module: sale
805 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
806 #: report:sale.order:0
807 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
808 msgid "Quantity"
809 msgstr "Cantitate"
810
811 #. module: sale
812 #: report:sale.order:0
813 msgid "Total :"
814 msgstr "Total :"
815
816 #. module: sale
817 #: view:sale.report:0
818 msgid "My Sales"
819 msgstr "Vanzarile mele"
820
821 #. module: sale
822 #: code:addons/sale/sale.py:253
823 #: code:addons/sale/sale.py:822
824 #, python-format
825 msgid "Invalid action !"
826 msgstr "Actiune invalida !"
827
828 #. module: sale
829 #: field:sale.order,fiscal_position:0
830 msgid "Fiscal Position"
831 msgstr "Pozitie fiscala"
832
833 #. module: sale
834 #: selection:sale.report,month:0
835 msgid "July"
836 msgstr "Iulie"
837
838 #. module: sale
839 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
840 msgid "Several analytic accounts on sales"
841 msgstr ""
842
843 #. module: sale
844 #: view:sale.config.settings:0
845 msgid "Default Options"
846 msgstr ""
847
848 #. module: sale
849 #: code:addons/sale/sale.py:963
850 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
851 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
852 #, python-format
853 msgid "Configuration Error!"
854 msgstr ""
855
856 #. module: sale
857 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
858 msgid "Analytic accounting for sales"
859 msgstr ""
860
861 #. module: sale
862 #: view:sale.order:0
863 msgid "UoS"
864 msgstr "UdV"
865
866 #. module: sale
867 #: view:sale.advance.payment.inv:0
868 msgid ""
869 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
870 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
871 msgstr ""
872
873 #. module: sale
874 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
875 #, python-format
876 msgid "EDI Pricelist (%s)"
877 msgstr "Lista de preturi EDI (%s)"
878
879 #. module: sale
880 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
881 msgid ""
882 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
883 "                Click to create a quotation or sale order for this "
884 "customer.\n"
885 "              </p><p>\n"
886 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
887 "flow:\n"
888 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
889 "                payment.\n"
890 "              </p><p>\n"
891 "                The social feature helps you organize discussions on each "
892 "sale\n"
893 "                order, and allow your customer to keep track of the "
894 "evolution\n"
895 "                of the sale order.\n"
896 "              </p>\n"
897 "            "
898 msgstr ""
899
900 #. module: sale
901 #: view:sale.config.settings:0
902 msgid "Invoicing Process"
903 msgstr ""
904
905 #. module: sale
906 #: report:sale.order:0
907 msgid "Quotation Date"
908 msgstr "Data cotatiei"
909
910 #. module: sale
911 #: view:sale.order:0
912 msgid "Order Date"
913 msgstr "Data comenzii"
914
915 #. module: sale
916 #: help:sale.order,order_policy:0
917 msgid ""
918 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
919 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
920 "before delivery."
921 msgstr ""
922
923 #. module: sale
924 #: view:sale.order:0
925 msgid "Sales Order done"
926 msgstr ""
927
928 #. module: sale
929 #: code:addons/sale/sale.py:320
930 #, python-format
931 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
932 msgstr ""
933
934 #. module: sale
935 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
936 #: view:res.partner:0
937 msgid "Quotations and Sales"
938 msgstr "Cotatii si Vanzari"
939
940 #. module: sale
941 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
942 msgid ""
943 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
944 msgstr ""
945
946 #. module: sale
947 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
948 #: view:sale.report:0
949 #: field:sale.report,partner_id:0
950 msgid "Partner"
951 msgstr "Partener"
952
953 #. module: sale
954 #: view:sale.advance.payment.inv:0
955 msgid "Create and View Invoice"
956 msgstr ""
957
958 #. module: sale
959 #: code:addons/sale/sale.py:655
960 #, python-format
961 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
962 msgstr ""
963
964 #. module: sale
965 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
966 msgid ""
967 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
968 "                Click to define a new sale shop.\n"
969 "              </p><p>\n"
970 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
971 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
972 "be\n"
973 "                delivered for each particular sales.\n"
974 "              </p>\n"
975 "            "
976 msgstr ""
977
978 #. module: sale
979 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
980 msgid "Sales Make Invoice"
981 msgstr "Vanzarile genereaza factura"
982
983 #. module: sale
984 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
985 msgid ""
986 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
987 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
988 "              </p><p>\n"
989 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
990 "flow:\n"
991 "                from the quotation to the sale order, the\n"
992 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
993 "              </p><p>\n"
994 "                The social feature helps you organize discussions on each "
995 "sale\n"
996 "                order, and allow your customers to keep track of the "
997 "evolution\n"
998 "                of the sale order.\n"
999 "              </p>\n"
1000 "            "
1001 msgstr ""
1002
1003 #. module: sale
1004 #: field:sale.order.line,discount:0
1005 msgid "Discount (%)"
1006 msgstr "Reducere (%)"
1007
1008 #. module: sale
1009 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1010 #, python-format
1011 msgid ""
1012 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1013 "following reasons:\n"
1014 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1015 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1016 msgstr ""
1017 "Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare "
1018 "datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n"
1019 "1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau "
1020 "\"anulata\"!\n"
1021 "2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!"
1022
1023 #. module: sale
1024 #: code:addons/sale/sale.py:783
1025 #, python-format
1026 msgid ""
1027 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1028 "default properties of Product categories."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. module: sale
1032 #: view:sale.order.line:0
1033 msgid "Sale order lines done"
1034 msgstr "Liniile efectuate ale comenzii de vanzare"
1035
1036 #. module: sale
1037 #: view:board.board:0
1038 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1039 msgid "My Quotations"
1040 msgstr "Cotatiile mele"
1041
1042 #. module: sale
1043 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1044 msgid "Invoice Sale Order"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. module: sale
1048 #: selection:sale.report,month:0
1049 msgid "December"
1050 msgstr "Decembrie"
1051
1052 #. module: sale
1053 #: view:sale.config.settings:0
1054 msgid "Contracts Management"
1055 msgstr ""
1056
1057 #. module: sale
1058 #: view:sale.order.line:0
1059 msgid "Shipped"
1060 msgstr "Expediat"
1061
1062 #. module: sale
1063 #: view:sale.report:0
1064 #: field:sale.report,month:0
1065 msgid "Month"
1066 msgstr "Luna"
1067
1068 #. module: sale
1069 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1070 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1071 msgstr "${object.company_id.name} Comanda (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1072
1073 #. module: sale
1074 #: field:sale.order.line,sequence:0
1075 msgid "Sequence"
1076 msgstr "Secvenţă"
1077
1078 #. module: sale
1079 #: code:addons/sale/sale.py:591
1080 #, python-format
1081 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1082 msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie."
1083
1084 #. module: sale
1085 #: view:sale.order.line:0
1086 msgid "Uninvoiced"
1087 msgstr "Nefacturat"
1088
1089 #. module: sale
1090 #: view:sale.report:0
1091 #: field:sale.report,categ_id:0
1092 msgid "Category of Product"
1093 msgstr "Categoria Produsului"
1094
1095 #. module: sale
1096 #: code:addons/sale/sale.py:557
1097 #, python-format
1098 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. module: sale
1102 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1103 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1104 msgstr ""
1105
1106 #. module: sale
1107 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1108 msgid "Message"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. module: sale
1112 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1113 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. module: sale
1117 #: field:sale.shop,name:0
1118 msgid "Shop Name"
1119 msgstr "Numele magazinului"
1120
1121 #. module: sale
1122 #: code:addons/sale/sale.py:253
1123 #, python-format
1124 msgid ""
1125 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. module: sale
1129 #: report:sale.order:0
1130 msgid "Taxes :"
1131 msgstr "Taxe :"
1132
1133 #. module: sale
1134 #: code:addons/sale/sale.py:658
1135 #, python-format
1136 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. module: sale
1140 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1141 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. module: sale
1145 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1146 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1147 msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans"
1148
1149 #. module: sale
1150 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1151 msgid "Open Sale Menu"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. module: sale
1155 #: selection:sale.report,state:0
1156 msgid "In Progress"
1157 msgstr "In desfasurare"
1158
1159 #. module: sale
1160 #: code:addons/sale/sale.py:867
1161 #, python-format
1162 msgid "No Customer Defined !"
1163 msgstr "Niciun client definit !"
1164
1165 #. module: sale
1166 #: view:sale.make.invoice:0
1167 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1168 msgid "Create invoices"
1169 msgstr "Creeaza facturi"
1170
1171 #. module: sale
1172 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1173 msgid ""
1174 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1175 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1176 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1177 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1178 "associated tasks."
1179 msgstr ""
1180 "Comanda de vanzare va crea automat factura proforma (factura ciorna). "
1181 "Cantitatile comandate si cele livrate pot sa nu fie aceleasi. Trebuie sa "
1182 "alegeti daca doriti ca factura sa fie pe baza cantitatilor comandate sau "
1183 "expediate. In cazul in care produsul este un serviciu, cantitatile livrate "
1184 "inseamna orele efectuate pentru sarcinile aferente."
1185
1186 #. module: sale
1187 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1188 #, python-format
1189 msgid "Advance of %s %%"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. module: sale
1193 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1194 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1195 msgstr "Linie comanda de vanzare Creeaza_factura"
1196
1197 #. module: sale
1198 #: selection:sale.order.line,state:0
1199 msgid "Draft"
1200 msgstr "Ciorna"
1201
1202 #. module: sale
1203 #: field:sale.order,invoiced:0
1204 msgid "Paid"
1205 msgstr "Platit"
1206
1207 #. module: sale
1208 #: help:sale.order.line,sequence:0
1209 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. module: sale
1213 #: help:sale.order.line,state:0
1214 msgid ""
1215 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1216 "               \n"
1217 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1218 "                 \n"
1219 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1220 "exception.                     \n"
1221 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1222 "            \n"
1223 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1224 msgstr ""
1225 "* Starea 'Ciorna' este setata atunci cand comanda de vanzari asociata se "
1226 "afla in starea de ciorna.                     \n"
1227 "* Starea 'Confirmat' este setata atunci cand comanda de vanzari asociata "
1228 "este confirmata.                     \n"
1229 "* Starea 'Exceptie' este setata atunci cand comanda de vanzari asociata este "
1230 "setata ca exceptie.                      \n"
1231 "* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand linia comenzii de vanzari "
1232 "asociata a fost ridicata.                      \n"
1233 "* Starea 'Anulata' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de "
1234 "vanzari asociata."
1235
1236 #. module: sale
1237 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1238 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1239 #: view:sale.order:0
1240 msgid "Sales Orders"
1241 msgstr "Comenzi de vanzare"
1242
1243 #. module: sale
1244 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1245 msgid "Group the invoices"
1246 msgstr "Grupeaza facturile"
1247
1248 #. module: sale
1249 #: help:sale.order,amount_tax:0
1250 msgid "The tax amount."
1251 msgstr "Valoarea taxei."
1252
1253 #. module: sale
1254 #: view:sale.order:0
1255 #: field:sale.order,state:0
1256 #: view:sale.order.line:0
1257 #: field:sale.order.line,state:0
1258 #: view:sale.report:0
1259 msgid "Status"
1260 msgstr "Stare"
1261
1262 #. module: sale
1263 #: selection:sale.order,order_policy:0
1264 msgid "On Demand"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. module: sale
1268 #: selection:sale.report,month:0
1269 msgid "August"
1270 msgstr "August"
1271
1272 #. module: sale
1273 #: view:sale.order:0
1274 msgid "Sale Order "
1275 msgstr ""
1276
1277 #. module: sale
1278 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1279 msgid "Drives procurement and invoicing"
1280 msgstr "Conduce aprovizionarea si facturarea"
1281
1282 #. module: sale
1283 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1284 msgid ""
1285 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1286 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1287 "sale\n"
1288 "                order.\n"
1289 "              </p><p>\n"
1290 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1291 "flow:\n"
1292 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1293 "              </p>\n"
1294 "            "
1295 msgstr ""
1296
1297 #. module: sale
1298 #: selection:sale.report,month:0
1299 msgid "June"
1300 msgstr "Iunie"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1304 msgid "Email Templates"
1305 msgstr "Sabloane e-mail"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: view:sale.order.line:0
1309 msgid "Order"
1310 msgstr "Comanda"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: code:addons/sale/sale.py:647
1314 #, python-format
1315 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. module: sale
1319 #: view:sale.order:0
1320 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. module: sale
1324 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1325 msgid "Is a Follower"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. module: sale
1329 #: code:addons/sale/sale.py:261
1330 #, python-format
1331 msgid "Pricelist Warning!"
1332 msgstr "Avertizare Lista de preturi!"
1333
1334 #. module: sale
1335 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1336 #: view:sale.shop:0
1337 msgid "Sales Shop"
1338 msgstr "Magazin Vanzari"
1339
1340 #. module: sale
1341 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1342 msgid "Sales Orders Statistics"
1343 msgstr "Statistici comenzi de vanzare"
1344
1345 #. module: sale
1346 #: field:sale.order,date_order:0
1347 msgid "Date"
1348 msgstr "Data"
1349
1350 #. module: sale
1351 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1352 msgid "Sales Order Line"
1353 msgstr "Linie comanda de vanzare"
1354
1355 #. module: sale
1356 #: selection:sale.report,month:0
1357 msgid "November"
1358 msgstr "Noiembrie"
1359
1360 #. module: sale
1361 #: view:sale.report:0
1362 msgid "Extended Filters..."
1363 msgstr "Filtre Extinse..."
1364
1365 #. module: sale
1366 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1367 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1368 #, python-format
1369 msgid "Warning!"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. module: sale
1373 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1374 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1375 msgid "Comments and emails"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. module: sale
1379 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1380 msgid "Advance Product"
1381 msgstr "Avans Produse"
1382
1383 #. module: sale
1384 #: selection:sale.order.line,state:0
1385 msgid "Exception"
1386 msgstr "Exceptie"
1387
1388 #. module: sale
1389 #: selection:sale.report,month:0
1390 msgid "October"
1391 msgstr "Octombrie"
1392
1393 #. module: sale
1394 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1395 msgid ""
1396 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1397 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1398 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1399 msgstr ""
1400 "Agentul de vanzari creeaza manual o factura, dacă politica de expediere a "
1401 "comenzii de vanzare este 'Expediere și Facturare Manuala in desfasurare'. "
1402 "Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este 'Plata "
1403 "inainte de Livrare'."
1404
1405 #. module: sale
1406 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1407 msgid ""
1408 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1409 "Manage Related Stock.\n"
1410 "                    This installs the module sale_stock."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. module: sale
1414 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1415 msgid ""
1416 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1417 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1418 "this field."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. module: sale
1422 #: selection:sale.report,month:0
1423 msgid "January"
1424 msgstr "Ianuarie"
1425
1426 #. module: sale
1427 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1428 msgid "Sales Order in Progress"
1429 msgstr "Comanda de vanzare in desfasurare"
1430
1431 #. module: sale
1432 #: field:sale.order,message_summary:0
1433 msgid "Summary"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. module: sale
1437 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1438 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. module: sale
1442 #: code:addons/sale/sale.py:651
1443 #, python-format
1444 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. module: sale
1448 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1449 msgid "What do you want to invoice?"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. module: sale
1453 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1454 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. module: sale
1458 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1459 msgid ""
1460 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1461 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1462 msgstr ""
1463 "Agentul de vanzari confirma cotatia. Starea comenzii de vanzare devine 'In "
1464 "curs' sau 'Manual în desfasurare'."
1465
1466 #. module: sale
1467 #: help:sale.order,origin:0
1468 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1469 msgstr ""
1470 "Referinta documentului care a generat aceasta cerere a comenzii de vanzare."
1471
1472 #. module: sale
1473 #: code:addons/sale/sale.py:958
1474 #, python-format
1475 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1476 msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:"
1477
1478 #. module: sale
1479 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1480 msgid ""
1481 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1482 "to sale a given product or a given customer.\n"
1483 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1484 "more than 5.\n"
1485 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1486 msgstr ""
1487
1488 #. module: sale
1489 #: view:sale.report:0
1490 #: field:sale.report,delay:0
1491 msgid "Commitment Delay"
1492 msgstr "Angajament in cazul intarzierii"
1493
1494 #. module: sale
1495 #: view:sale.order.line:0
1496 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1497 msgstr "Linii confirmate ale comenzii de vanzare, inca nelivrate"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: view:sale.order:0
1501 msgid "History"
1502 msgstr "Istoric"
1503
1504 #. module: sale
1505 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1506 msgid "Display margins on sales orders"
1507 msgstr ""
1508
1509 #. module: sale
1510 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1511 msgid ""
1512 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1513 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1514 "example)."
1515 msgstr ""
1516 "Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de "
1517 "vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in "
1518 "mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)."
1519
1520 #. module: sale
1521 #: report:sale.order:0
1522 msgid "Your Reference"
1523 msgstr "Referinta dumneavoastra"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1527 msgid "Show Lines to Invoice"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. module: sale
1531 #: field:sale.report,date:0
1532 msgid "Date Order"
1533 msgstr "Data comenzii"
1534
1535 #. module: sale
1536 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1537 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1538 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1539 msgid "Pricelist"
1540 msgstr "Lista de preturi"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: report:sale.order:0
1544 msgid "TVA :"
1545 msgstr "TVA :"
1546
1547 #. module: sale
1548 #: code:addons/sale/sale.py:401
1549 #, python-format
1550 msgid "Customer Invoices"
1551 msgstr "Facturi client"
1552
1553 #. module: sale
1554 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1555 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1556 msgstr "Comanda de vanzare confirmata pentru facturare."
1557
1558 #. module: sale
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1560 #: view:sale.order:0
1561 #: view:sale.order.line:0
1562 msgid "Sales Order Lines"
1563 msgstr "Linii comanda de vanzare"
1564
1565 #. module: sale
1566 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1567 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1568 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1569 #: view:res.partner:0
1570 #: view:sale.order:0
1571 #: view:sale.report:0
1572 msgid "Sales"
1573 msgstr "Vanzari"
1574
1575 #. module: sale
1576 #: code:addons/sale/sale.py:262
1577 #, python-format
1578 msgid ""
1579 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1580 "prices of existing order lines will not be updated."
1581 msgstr ""
1582 "Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), "
1583 "preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate."
1584
1585 #. module: sale
1586 #: view:sale.report:0
1587 #: field:sale.report,day:0
1588 msgid "Day"
1589 msgstr "Zi"
1590
1591 #. module: sale
1592 #: view:sale.order:0
1593 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1594 msgid "Invoices"
1595 msgstr "Facturi"
1596
1597 #. module: sale
1598 #: report:sale.order:0
1599 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1600 msgid "Unit Price"
1601 msgstr "Pret unitar"
1602
1603 #. module: sale
1604 #: view:sale.order:0
1605 #: selection:sale.order,state:0
1606 #: view:sale.order.line:0
1607 #: selection:sale.order.line,state:0
1608 #: selection:sale.report,state:0
1609 msgid "Done"
1610 msgstr "Efectuat"
1611
1612 #. module: sale
1613 #: report:sale.order:0
1614 msgid "Invoice address :"
1615 msgstr "Adresa de facturare:"
1616
1617 #. module: sale
1618 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1619 #: view:sale.order:0
1620 msgid "Invoice"
1621 msgstr "Factura"
1622
1623 #. module: sale
1624 #: view:sale.order.line:0
1625 msgid "My Sales Order Lines"
1626 msgstr "Liniile Comenzii mele de vanzare"
1627
1628 #. module: sale
1629 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1630 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1631 #: view:sale.make.invoice:0
1632 #: view:sale.order:0
1633 #: view:sale.order.line:0
1634 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1635 msgid "Cancel"
1636 msgstr "Anuleaza"
1637
1638 #. module: sale
1639 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1640 msgid "Followers"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. module: sale
1644 #: code:addons/sale/sale.py:947
1645 #, python-format
1646 msgid "No Pricelist ! : "
1647 msgstr "Nicio Lista de preturi ! : "
1648
1649 #. module: sale
1650 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1651 #: selection:sale.report,state:0
1652 msgid "Quotation"
1653 msgstr "Cotatie"
1654
1655 #. module: sale
1656 #: view:sale.order.line:0
1657 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1658 msgstr "Cauta Linii Nefacturate"
1659
1660 #. module: sale
1661 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1662 msgid "account.config.settings"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. module: sale
1666 #: sql_constraint:sale.order:0
1667 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1668 msgstr "Referinta comenzii trebuie sa fie unica per Companie!"
1669
1670 #. module: sale
1671 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1672 msgid ""
1673 "<p>\n"
1674 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1675 "can\n"
1676 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1677 "do\n"
1678 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1679 "or\n"
1680 "                if you invoice sales totally.\n"
1681 "              </p>\n"
1682 "            "
1683 msgstr ""
1684
1685 #. module: sale
1686 #: view:sale.config.settings:0
1687 msgid "Product Features"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. module: sale
1691 #: view:sale.order.line:0
1692 msgid "To Do"
1693 msgstr "De efectuat"
1694
1695 #. module: sale
1696 #: report:sale.order:0
1697 msgid "Shipping address :"
1698 msgstr "Adresa de expediere:"
1699
1700 #. module: sale
1701 #: code:addons/sale/sale.py:460
1702 #, python-format
1703 msgid ""
1704 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1705 msgstr ""
1706 "Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener."
1707
1708 #. module: sale
1709 #: code:addons/sale/sale.py:663
1710 #, python-format
1711 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. module: sale
1715 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1716 msgid "Use contracts management"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. module: sale
1720 #: code:addons/sale/sale.py:955
1721 #, python-format
1722 msgid ""
1723 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1724 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. module: sale
1728 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1729 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1730 #: view:sale.report:0
1731 msgid "Sales Analysis"
1732 msgstr "Analiza vanzarilor"
1733
1734 #. module: sale
1735 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1736 msgid "Pricelist for current sales order."
1737 msgstr "Lista de preturi pentru comanda curenta de vanzari."
1738
1739 #. module: sale
1740 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1741 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1742 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1743 #: view:sale.order:0
1744 #: field:sale.order,order_policy:0
1745 #: view:sale.order.line:0
1746 msgid "Create Invoice"
1747 msgstr "Creeaza Factura"
1748
1749 #. module: sale
1750 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1751 msgid "The amount without tax."
1752 msgstr "Suma neimpozitata."
1753
1754 #. module: sale
1755 #: view:sale.order.line:0
1756 msgid "Order reference"
1757 msgstr "Referinta comenzii"
1758
1759 #. module: sale
1760 #: help:sale.order,invoiced:0
1761 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1762 msgstr "Indica faptul ca o factura a fost platita."
1763
1764 #. module: sale
1765 #: code:addons/sale/sale.py:822
1766 #, python-format
1767 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1768 msgstr ""
1769 "Nu puteti anula o linie din comanda de vanzare care a fost deja facturata!"
1770
1771 #. module: sale
1772 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1773 msgid "Percentage"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. module: sale
1777 #: report:sale.order:0
1778 #: view:sale.order:0
1779 #: field:sale.order,user_id:0
1780 #: view:sale.order.line:0
1781 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1782 #: view:sale.report:0
1783 #: field:sale.report,user_id:0
1784 msgid "Salesperson"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. module: sale
1788 #: view:sale.order.line:0
1789 #: field:sale.order.line,product_id:0
1790 #: view:sale.report:0
1791 #: field:sale.report,product_id:0
1792 msgid "Product"
1793 msgstr "Produs"
1794
1795 #. module: sale
1796 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1797 #: view:sale.order:0
1798 msgid "%"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. module: sale
1802 #: report:sale.order:0
1803 msgid "Description"
1804 msgstr "Descriere"
1805
1806 #. module: sale
1807 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1808 #, python-format
1809 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. module: sale
1813 #: selection:sale.report,month:0
1814 msgid "May"
1815 msgstr "Mai"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: code:addons/sale/sale.py:766
1819 #, python-format
1820 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. module: sale
1824 #: report:sale.order:0
1825 msgid "Price"
1826 msgstr "Pret"
1827
1828 #. module: sale
1829 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1830 msgid ""
1831 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1832 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1833 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1834 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1835 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1836 msgstr ""
1837 "Acest raport efectueaza analiza cotatiilor și a comenzilor de vanzare ale "
1838 "dumneavoastra. Analiza verifica veniturile din vanzari si le sorteaza dupa "
1839 "diferite criterii de grup (agent de vanzari, partener, produs, etc). "
1840 "Folositi acest raport pentru a efectua analiza vanzarilor care nu au fost "
1841 "facturate inca. Daca doriti sa analizați cifra dumneavoastra de afaceri, "
1842 "trebuie sa utilizati raportul Analiza Facturilor din Aplicatia de "
1843 "contabilitate."
1844
1845 #. module: sale
1846 #: help:sale.order,state:0
1847 msgid ""
1848 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1849 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1850 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1851 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1852 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1853 msgstr ""
1854
1855 #. module: sale
1856 #: report:sale.order:0
1857 msgid "Tel. :"
1858 msgstr "Tel. :"
1859
1860 #. module: sale
1861 #: view:sale.make.invoice:0
1862 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1863 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1864 msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: view:sale.order:0
1868 msgid "Other Information"
1869 msgstr "Alte informatii"
1870
1871 #. module: sale
1872 #: view:res.partner:0
1873 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1874 msgstr ""
1875
1876 #. module: sale
1877 #: view:sale.order.line:0
1878 msgid "Qty"
1879 msgstr "Cantitate"
1880
1881 #. module: sale
1882 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1883 msgid "To be reviewed by the accountant."
1884 msgstr "Urmeaza a fi verificat(a) de catre contabil."
1885
1886 #. module: sale
1887 #: view:sale.order:0
1888 msgid "Send by Mail"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. module: sale
1892 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1893 msgid "Properties on lines"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. module: sale
1897 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1898 msgid "Shipping address for current sales order."
1899 msgstr "Adresa de expediere pentru comanda de vanzare curenta."
1900
1901 #. module: sale
1902 #: selection:sale.order,state:0
1903 msgid "Sale to Invoice"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. module: sale
1907 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1908 msgid "Quotation / Order"
1909 msgstr "Cotatie / Comanda"
1910
1911 #. module: sale
1912 #: view:sale.order:0
1913 msgid "Inbox"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. module: sale
1917 #: view:sale.order:0
1918 #: field:sale.order,partner_id:0
1919 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1920 msgid "Customer"
1921 msgstr "Client"
1922
1923 #. module: sale
1924 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1925 msgid "Advance"
1926 msgstr "Avans"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: selection:sale.report,month:0
1930 msgid "February"
1931 msgstr "Februarie"
1932
1933 #. module: sale
1934 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1935 msgid "Invoice on"
1936 msgstr "Facturare pe"
1937
1938 #. module: sale
1939 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1940 msgid "Fixed price (deposit)"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. module: sale
1944 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1945 #, python-format
1946 msgid "There is no income account defined as global property."
1947 msgstr ""
1948
1949 #. module: sale
1950 #: report:sale.order:0
1951 msgid "Date Ordered"
1952 msgstr "Data comenzii"
1953
1954 #. module: sale
1955 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1956 msgid "Product UoS"
1957 msgstr "UdV produs"
1958
1959 #. module: sale
1960 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1961 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1962 msgstr ""
1963
1964 #. module: sale
1965 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1966 msgid "Draft state of sales order"
1967 msgstr "Starea ciorna a comenzii de vanzare"
1968
1969 #. module: sale
1970 #: field:sale.order,origin:0
1971 msgid "Source Document"
1972 msgstr "Document sursa"
1973
1974 #. module: sale
1975 #: selection:sale.report,month:0
1976 msgid "April"
1977 msgstr "Aprilie"
1978
1979 #. module: sale
1980 #: selection:sale.report,state:0
1981 msgid "Manual In Progress"
1982 msgstr "Manual in Desfasurare"
1983
1984 #. module: sale
1985 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1986 msgid "Mark unread"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. module: sale
1990 #: code:addons/sale/sale.py:643
1991 #, python-format
1992 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1993 msgstr ""
1994
1995 #. module: sale
1996 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1997 msgid "Addresses in Sale Orders"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. module: sale
2001 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2002 msgid "The default working time unit for services is"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. module: sale
2006 #: view:sale.order:0
2007 msgid "My Sale Orders"
2008 msgstr "Comenzile mele de vanzare"
2009
2010 #. module: sale
2011 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2012 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. module: sale
2016 #: help:sale.order,message_ids:0
2017 msgid "Messages and communication history"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. module: sale
2021 #: view:sale.order:0
2022 #: view:sale.order.line:0
2023 msgid "Search Sales Order"
2024 msgstr "Cauta comanda de vanzare"
2025
2026 #. module: sale
2027 #: view:sale.config.settings:0
2028 msgid ""
2029 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2030 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2031 "with\n"
2032 "                        your customer."
2033 msgstr ""
2034
2035 #. module: sale
2036 #: view:sale.report:0
2037 msgid "Ordered month of the sales order"
2038 msgstr "Luna comandata a comenzii de vanzare"
2039
2040 #. module: sale
2041 #: code:addons/sale/sale.py:945
2042 #, python-format
2043 msgid ""
2044 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2045 "Please set one before choosing a product."
2046 msgstr ""
2047 "Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de "
2048 "vanzare !\n"
2049 "Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs."
2050
2051 #. module: sale
2052 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2053 msgid "From a sales order"
2054 msgstr "Dintr-o comanda de vanzare"
2055
2056 #. module: sale
2057 #: view:sale.order:0
2058 msgid "Ignore Exception"
2059 msgstr "Ignora exceptia"
2060
2061 #. module: sale
2062 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2063 msgid ""
2064 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2065 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2066 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2067 "salesman."
2068 msgstr ""
2069 "In functie de Controlul factuaării comenzii de aânzare, factura se poate "
2070 "baza pe cantitatile livrate sau comandate. Astfel, o comanda de vanzare "
2071 "poate genera o factura sau o comanda de livrare de indata ce este confirmata "
2072 "de catre agentul de vanzari."
2073
2074 #. module: sale
2075 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2076 msgid "Some order lines"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. module: sale
2080 #: code:addons/sale/sale.py:986
2081 #, python-format
2082 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2083 msgstr ""
2084
2085 #. module: sale
2086 #: help:sale.order,project_id:0
2087 msgid "The analytic account related to a sales order."
2088 msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare."
2089
2090 #. module: sale
2091 #: report:sale.order:0
2092 #: field:sale.order,payment_term:0
2093 msgid "Payment Term"
2094 msgstr "Termen de plata"
2095
2096 #. module: sale
2097 #: view:sale.order:0
2098 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2099 msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat"
2100
2101 #. module: sale
2102 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2103 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2104 msgstr ""
2105
2106 #. module: sale
2107 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2108 #: view:sale.make.invoice:0
2109 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2110 msgid "or"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. module: sale
2114 #: field:sale.order.line,name:0
2115 msgid "Product Description"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. module: sale
2119 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2120 msgid ""
2121 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2122 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2123 "product, etc."
2124 msgstr ""
2125
2126 #. module: sale
2127 #: report:sale.order:0
2128 msgid "Quotation N°"
2129 msgstr "Numar cotatie"
2130
2131 #. module: sale
2132 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2133 msgid "Discount on lines"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. module: sale
2137 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2138 msgid "Customer Reference"
2139 msgstr "Referinta Client"
2140
2141 #. module: sale
2142 #: view:sale.report:0
2143 msgid "Picked"
2144 msgstr "Ridicat(a)"
2145
2146 #. module: sale
2147 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2148 msgid ""
2149 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2150 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2151 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2152 "                This installs the module sale_margin."
2153 msgstr ""
2154
2155 #. module: sale
2156 #: code:addons/sale/sale.py:867
2157 #, python-format
2158 msgid ""
2159 "Before choosing a product,\n"
2160 " select a customer in the sales form."
2161 msgstr ""
2162
2163 #. module: sale
2164 #: view:sale.order:0
2165 msgid "Total Tax Included"
2166 msgstr "Taxe Totale Incluse"
2167
2168 #. module: sale
2169 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2170 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2171 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2172 msgid "Invoiced"
2173 msgstr "Facturat"
2174
2175 #. module: sale
2176 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2177 msgid ""
2178 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2179 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2180 "                        before validation."
2181 msgstr ""
2182
2183 #. module: sale
2184 #: view:sale.report:0
2185 msgid "Ordered date of the sales order"
2186 msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare"
2187
2188 #~ msgid "Partial Delivery"
2189 #~ msgstr "Livrare parţială"
2190
2191 #~ msgid "from stock"
2192 #~ msgstr "din stoc"
2193
2194 #~ msgid "Origin"
2195 #~ msgstr "Origine"
2196
2197 #~ msgid "VAT"
2198 #~ msgstr "TVA"
2199
2200 #, python-format
2201 #~ msgid "Error !"
2202 #~ msgstr "Eroare !"
2203
2204 #~ msgid "Packing"
2205 #~ msgstr "Împachetare"
2206
2207 #~ msgid "Complete Delivery"
2208 #~ msgstr "Livrare completă"
2209
2210 #~ msgid "Procurement"
2211 #~ msgstr "Aprovizionare"
2212
2213 #~ msgid "Configuration"
2214 #~ msgstr "Configurare"
2215
2216 #~ msgid "Sales orders"
2217 #~ msgstr "Comenzi vânzare"
2218
2219 #~ msgid "Draft Invoice"
2220 #~ msgstr "Factură ciornă"
2221
2222 #, python-format
2223 #~ msgid "Error"
2224 #~ msgstr "Eroare"
2225
2226 #~ msgid "Other data"
2227 #~ msgstr "Alte date"
2228
2229 #~ msgid "Sale Order Lines"
2230 #~ msgstr "Poziţii comenzi vânzare"
2231
2232 #~ msgid "Set Default"
2233 #~ msgstr "Stabilește ca implicit"
2234
2235 #~ msgid "Deliver"
2236 #~ msgstr "Livrare"
2237
2238 #~ msgid "Sale Order Line"
2239 #~ msgstr "Poziţie comandă vânzare"
2240
2241 #~ msgid "Name"
2242 #~ msgstr "Nume"
2243
2244 #~ msgid "New Quotation"
2245 #~ msgstr "Ofertă nouă"
2246
2247 #~ msgid "My Sales Order"
2248 #~ msgstr "Comenzile mele de vânzare"
2249
2250 #~ msgid "Sale Order line"
2251 #~ msgstr "Poziţie comandă de vânzare"
2252
2253 #~ msgid "Net Price"
2254 #~ msgstr "Preţ Net"
2255
2256 #~ msgid "All Sales Order"
2257 #~ msgstr "Toate comenzile de vânzare"
2258
2259 #~ msgid "Sale Invoice"
2260 #~ msgstr "Factură vânzare"
2261
2262 #~ msgid "Delivery Delay"
2263 #~ msgstr "Întârziere livrare"
2264
2265 #~ msgid "Direct Delivery"
2266 #~ msgstr "Livrare directă"
2267
2268 #~ msgid "Outgoing Products"
2269 #~ msgstr "Produse ieşite"
2270
2271 #~ msgid "Notes"
2272 #~ msgstr "Note"
2273
2274 #~ msgid "Order Ref"
2275 #~ msgstr "Ref. Comanda"
2276
2277 #~ msgid "Compute"
2278 #~ msgstr "Calculeaza"
2279
2280 #~ msgid "Manual Designation"
2281 #~ msgstr "Desemnare manuala"
2282
2283 #~ msgid "Invoice after delivery"
2284 #~ msgstr "Factura dupa livrare"
2285
2286 #~ msgid "Sale Shop"
2287 #~ msgstr "Magazin vanzare"
2288
2289 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2290 #~ msgstr "Livrare - din depozit către client."
2291
2292 #~ msgid ""
2293 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2294 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2295 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2296 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2297 #~ msgstr ""
2298 #~ "Comanda va crea automat factura ciorna (draft). Cantitatile livrate pot fi "
2299 #~ "diferite de cele comandate  . Deasemenea, puteţi alege crearea facturii pe "
2300 #~ "baza cantităţii comandate sau a celei livrate. Daca produsul este un "
2301 #~ "serviciu, cantităţile livrate înseamna ore lucrate la sarcini asociate."
2302
2303 #~ msgid "My sales order in progress"
2304 #~ msgstr "Comenzile mele de vânzare - în curs"
2305
2306 #, python-format
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2309 #~ "Invoice after delivery'."
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "Nu puteţi factura anticipat o comandă ce a fost predefinită ca ”Facturare "
2312 #~ "automată - după livrare”"
2313
2314 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2315 #~ msgstr "Comenzile mele care aşteaptă facturarea"
2316
2317 #~ msgid ""
2318 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2319 #~ "will automatic create after delivery."
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "Când selectaţi Metoda de livrare = 'Facturare automata - după livrare', "
2322 #~ "factura va fi creata dupa livrare"
2323
2324 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2325 #~ msgstr "Achiziţie necesară pentru comanda primită"
2326
2327 #, python-format
2328 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "Trebuie mai întâi să anulaţi toate facturile ataşate acestei comenzi."
2331
2332 #~ msgid "Total amount"
2333 #~ msgstr "Valoare totală"
2334
2335 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2336 #~ msgstr "Comenzi de facturat"
2337
2338 #~ msgid "Packing Default Policy"
2339 #~ msgstr "Metoda implicită de împachetare"
2340
2341 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2342 #~ msgstr "Gestionare evoluţie livrare şi factură"
2343
2344 #~ msgid "Procurement for each line"
2345 #~ msgstr "Achiziţie pentru fiecare poziţie"
2346
2347 #~ msgid ""
2348 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2349 #~ "order"
2350 #~ msgstr ""
2351 #~ "Într-o comandă - achiziţie pentru fiecare poziţie şi, cumulat, într-o "
2352 #~ "comandă de aprovizionare"
2353
2354 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2355 #~ msgstr "Poziţii nefacturate"
2356
2357 #~ msgid "Sales Process"
2358 #~ msgstr "Proces Vânzare"
2359
2360 #~ msgid "One procurement for each product."
2361 #~ msgstr "Câte o comandă de aprovizionare pentru fiecare produs"
2362
2363 #~ msgid "Make Invoice"
2364 #~ msgstr "Generează factura"
2365
2366 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2367 #~ msgstr "Confirmaţi comanda de la client şi generaţi factura aferentă"
2368
2369 #~ msgid "Advance Payment"
2370 #~ msgstr "Plata în avans"
2371
2372 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2373 #~ msgstr "Ofertă ( o comandă în stadiu de ciornă)"
2374
2375 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2376 #~ msgstr "Factură pe baza listei de împachetare pentru livrare"
2377
2378 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2379 #~ msgstr "Chiar vreţi să generaţi facturile?"
2380
2381 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2382 #~ msgstr "Deschide factura de avans"
2383
2384 #, python-format
2385 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2386 #~ msgstr "Nu se poate anula această comandă!"
2387
2388 #~ msgid "Make invoices"
2389 #~ msgstr "Generează facturi"
2390
2391 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2392 #~ msgstr "Configurează ”Metoda de livrare” pentru comenzi"
2393
2394 #~ msgid "Related invoices"
2395 #~ msgstr "Facturi asociate"
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2399 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2400 #~ "example)."
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "Aceasta este lista facturilor generate pentru această comandă. Aceeaşi "
2403 #~ "comandă e posibil să fi fost facturată în tranşe de câteva ori  ( factuerând "
2404 #~ "individual fiecare poziţie din comandă, de exemplu)."
2405
2406 #~ msgid "Payment Terms"
2407 #~ msgstr "Condiţii de plată"
2408
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2411 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "Lista de împachetare este creată atunci când este apăsat butonul ”Atribuie” "
2414 #~ "după confirmarea comenzii.  Această tranzacţie mută comanda în lista de "
2415 #~ "împachetare."
2416
2417 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2418 #~ msgstr "Vînzările mele în stare de excepţie"
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2422 #~ "order"
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Acest pas în configurare stabileşte valoare implicită pentru ”Metoda de "
2425 #~ "livrare” pentru atunci când se lansează o comandă."
2426
2427 #~ msgid "Packing Policy"
2428 #~ msgstr "Metoda de împachetare"
2429
2430 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2431 #~ msgstr "Configurează logistica pentru comenzi"
2432
2433 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2434 #~ msgstr "Generează factura de avans"
2435
2436 #~ msgid "Our Salesman"
2437 #~ msgstr "Agentul nostru de vânzări"
2438
2439 #~ msgid "Sale Procurement"
2440 #~ msgstr "Achiziţii necesare pentru vânzare"
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2444 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Prin confirmarea listei de împachetare, aceasta devine ordin de livrare. "
2447 #~ "Aceasta se poate face prin apăsarea butonului ”Validare”."
2448
2449 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2450 #~ msgstr "Lista de împachetare şi Ordinul de livrare"
2451
2452 #~ msgid "Sales order"
2453 #~ msgstr "Comenzi"
2454
2455 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2456 #~ msgstr "Plata înainte de livrare"
2457
2458 #~ msgid "Sale Pricelists"
2459 #~ msgstr "Listă de preţuri de catalog"
2460
2461 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2462 #~ msgstr "Facturare pe baza unei comenzi livrate"
2463
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2466 #~ msgstr "Numele şi adresa celui ce a solicitat oferta sau a făcut comanda"
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2470 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2471 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2472 #~ "operations by the worker."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "OpenERP este capabil implicit să gestioneze o dirijare complexă a produselor "
2475 #~ "între depozitul propriu şi locaţiile partenerilor. Acesta va configura cele "
2476 #~ "mai comune şi mai simple metode de livrare de către muncitori a produselor "
2477 #~ "clienţilor."
2478
2479 #~ msgid "Recreate Procurement"
2480 #~ msgstr "Recrează achiziţia"
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Aceasta este lista cu articole de ridicat generată pentru această factură"
2486
2487 #~ msgid "Automatic Declaration"
2488 #~ msgstr "Declaraţie automată"
2489
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2492 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "De fiecare dată când butonul de confirmare este apăsat, starea de ciornă "
2495 #~ "este schimbată pe ”manual”. Acest lucru înseamnă că oferta devine comandă "
2496 #~ "fermă."
2497
2498 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2499 #~ msgstr "După confirmarea comenzii, generaţi factura."
2500
2501 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2502 #~ msgstr "Factura dumneavoastră a fost creată cu succes!"
2503
2504 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2505 #~ msgstr "Achiziţia este creată după confirmarea comenzii."
2506
2507 #~ msgid "All at Once"
2508 #~ msgstr "Toate deodată"
2509
2510 #~ msgid "Warehouse"
2511 #~ msgstr "Depozit"
2512
2513 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2514 #~ msgstr "Lista de preţuri aprovizionare"
2515
2516 #, python-format
2517 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2518 #~ msgstr "Nu pot fi şterse comenzi ce sunt deja confirmate!"
2519
2520 #~ msgid "Reference"
2521 #~ msgstr "Referinta"
2522
2523 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "UOS (unitatea de masura la livrare) trebuie să fie într-o categorie diferită "
2526 #~ "de UOM (unitatea de măsură pe stoc)"
2527
2528 #~ msgid "Packaging"
2529 #~ msgstr "Ambalare"
2530
2531 #, python-format
2532 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2533 #~ msgstr "Nu am putut să anulez comanda de vânzare!"
2534
2535 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2536 #~ msgstr "Eroare: cod EAN invalid"
2537
2538 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2539 #~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
2540
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2543 #~ msgstr ""
2544 #~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ şi să nu conţină nici un caracter "
2545 #~ "special !"
2546
2547 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2548 #~ msgstr "Paşi pentru livrarea unei comenzi de vânzare"
2549
2550 #~ msgid "Procurement Order"
2551 #~ msgstr "Ordin de aprovizionare"
2552
2553 #~ msgid "State"
2554 #~ msgstr "Stare"
2555
2556 #~ msgid "Dates"
2557 #~ msgstr "Date"
2558
2559 #~ msgid "Configure"
2560 #~ msgstr "Configurează"
2561
2562 #~ msgid "Companies"
2563 #~ msgstr "Companii"
2564
2565 #~ msgid "Delivery Costs"
2566 #~ msgstr "Costuri livrare"
2567
2568 #~ msgid "Shipping Policy"
2569 #~ msgstr "Politica de expediere"
2570
2571 #~ msgid "title"
2572 #~ msgstr "titlu"
2573
2574 #~ msgid "Validate"
2575 #~ msgstr "Valideaza"
2576
2577 #~ msgid "Invoicing"
2578 #~ msgstr "Facturare"
2579
2580 #~ msgid "   Month   "
2581 #~ msgstr "   Lună   "
2582
2583 #~ msgid "    Month-1    "
2584 #~ msgstr "    Luna-1    "
2585
2586 #~ msgid "Image"
2587 #~ msgstr "Imagine"
2588
2589 #~ msgid "Shipped Qty"
2590 #~ msgstr "Cantitate expediată"
2591
2592 #~ msgid "Assign"
2593 #~ msgstr "Atribuie"
2594
2595 #, python-format
2596 #~ msgid "Not enough stock !"
2597 #~ msgstr "Stoc insuficient!"
2598
2599 #~ msgid "Delivered"
2600 #~ msgstr "Livrat"
2601
2602 #~ msgid "Accounting"
2603 #~ msgstr "Contabilitate"
2604
2605 #~ msgid "Lines to Invoice"
2606 #~ msgstr "Linii de facturat"
2607
2608 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2609 #~ msgstr "Facturează pe comandă după livrare"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2613 #~ "Price and Cost Price."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "Oferă marja de profitabilitate, prin calcularea diferenţei dintre Preţ "
2616 #~ "unitar şi preţul de cost."
2617
2618 #~ msgid "Invoicing journals"
2619 #~ msgstr "Jurnale facturare"
2620
2621 #~ msgid "Packings"
2622 #~ msgstr "Ambalaje"
2623
2624 #~ msgid "Order date"
2625 #~ msgstr "Data comenzii"
2626
2627 #, python-format
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
2630 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
2631 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
2632 #~ "\n"
2633 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
2634 #~ msgstr ""
2635 #~ "Aţi selectat o cantitate de %d Unităţi.\n"
2636 #~ "Dar nu este compatibilă cu ambalajul selectat.\n"
2637 #~ "Aici este o propunere de cantităţi în funcţie de ambalaj:\n"
2638 #~ "\n"
2639 #~ "EAN: %s Cantitate: %s Tip de UL: %s"
2640
2641 #~ msgid "Procure Method"
2642 #~ msgstr "Metoda de aprovizionare"
2643
2644 #~ msgid "Payment accounts"
2645 #~ msgstr "Conturi de plată"
2646
2647 #~ msgid "sale.installer"
2648 #~ msgstr "sale.installer"
2649
2650 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2651 #~ msgstr "Configurează politica de ridicare pentru Ordinul de vânzare"
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2655 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2656 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2657 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2658 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2659 #~ "the draft invoice.\n"
2660 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2661 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2662 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2663 #~ "during the picking process."
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "Politica de expediere este folosită pentru a sincroniza operaţiunile de "
2666 #~ "facturare şi de livrare.\n"
2667 #~ "  - alegerea 'Plata Înainte de Livrare' va genera mai intai factura şi apoi "
2668 #~ "va genera ordinul de ridicare după plata acestei facturi.\n"
2669 #~ "  - 'Transport & Factură Manual' va crea ordinul de ridicare direct şi va "
2670 #~ "aştepta ca utilizatorul să actioneze manual butonul 'factură' pentru a "
2671 #~ "genera factura ciornă.\n"
2672 #~ "  - alegerea 'Factura la Comanda după Livrare' va genera factura ciornă pe "
2673 #~ "baza ordinului de vânzare după ce toate listele de ridicare au fost "
2674 #~ "terminate.\n"
2675 #~ "  - alegerea 'Factura la Ridicare' este folosită pentru a crea o factură în "
2676 #~ "timpul procesului de ridicare."
2677
2678 #, python-format
2679 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2680 #~ msgstr "mod invalid pentru test_stare"
2681
2682 #, python-format
2683 #~ msgid "(n/a)"
2684 #~ msgstr "(n/a)"
2685
2686 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2687 #~ msgstr "Referinţa comenzii trebuie să fie unică!"
2688
2689 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Îmbunătățește nucleul Aplicației de Vânzări cu funcționalități suplimentare."
2692
2693 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2694 #~ msgstr "Configurează fluxul de lucru al vânzărilor şi valorile implicite."
2695
2696 #~ msgid "All Quotations"
2697 #~ msgstr "Toate Cotatiile"
2698
2699 #~ msgid "  Year  "
2700 #~ msgstr "  An  "
2701
2702 #~ msgid ""
2703 #~ "\n"
2704 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2705 #~ "\n"
2706 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
2707 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2708 #~ "    * Invoicing methods:\n"
2709 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2710 #~ "        - Invoice on delivery\n"
2711 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
2712 #~ "        - Advance invoice\n"
2713 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2714 #~ "    * Products stocks and prices\n"
2715 #~ "    * Delivery methods:\n"
2716 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
2717 #~ "        - delivery costs\n"
2718 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
2719 #~ "    * Your open quotations\n"
2720 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
2721 #~ "    * Cases statistics\n"
2722 #~ "    * Graph of sales by product\n"
2723 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
2724 #~ "    "
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "\n"
2727 #~ "    Modulul de bază pentru gestionarea ofertelor şi a comenzilor de "
2728 #~ "vânzare.\n"
2729 #~ "\n"
2730 #~ "    * Fluxul de lucru cu paşi de validare:\n"
2731 #~ "        - Cotatia -> Ordinul de vânzare -> Factura\n"
2732 #~ "    * Metode de facturare :\n"
2733 #~ "        - Factura la comandă (înainte sau după livrare)\n"
2734 #~ "        - Factura la livrare\n"
2735 #~ "        - Factura pe pontaje\n"
2736 #~ "        - Factura in avans\n"
2737 #~ "    * Preferinţe parteneri (transport, facturare, Incoterm, ...)\n"
2738 #~ "    * Stocurile de produse şi preţuri\n"
2739 #~ "    * Metode de livrare:\n"
2740 #~ "        - toate dintr-o dată, multi-colet\n"
2741 #~ "        - costurile de livrare\n"
2742 #~ "    Tabloul de bord pentru agentul de vânzări, care include:\n"
2743 #~ "    * Cotatiile dvs. deschise\n"
2744 #~ "    * Top 10 vânzări ale lunii\n"
2745 #~ "    * Statistici cazuri\n"
2746 #~ "    * Graficul vânzărilor pe produs\n"
2747 #~ "    * Graficul cazurilor lunii\n"
2748 #~ "    "
2749
2750 #~ msgid "Sales Order Dates"
2751 #~ msgstr "Date comandă de vânzare"
2752
2753 #~ msgid "Picking Default Policy"
2754 #~ msgstr "Politica implicită de ridicare"
2755
2756 #, python-format
2757 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "Nu puteți anula o linie a comenzii de vânzare care a fost deja facturată!"
2760
2761 #~ msgid "Pick List"
2762 #~ msgstr "Lista de ridicare"
2763
2764 #~ msgid "Sales Management"
2765 #~ msgstr "Management vanzări"
2766
2767 #~ msgid "Picking Policy"
2768 #~ msgstr "Politica de ridicare"
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2772 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2773 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2774 #~ "(Shipping Exception). \n"
2775 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2776 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "Arată starea cotatiei (ofertei) sau a comenzii de vânzare. \n"
2779 #~ "Starea de exceptie este setată automat atunci când o operaţiune de anulare "
2780 #~ "are loc în procesul de validare al facturii (Excepţie factură) sau în "
2781 #~ "procesul listei de ridicare (Excepţie expediere). \n"
2782 #~ "Starea 'Program in aşteptare' este setată atunci când factura este "
2783 #~ "confirmată, dar aşteaptă ca programatorul să ruleze in data 'Data comenzii'."
2784
2785 #, python-format
2786 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Nu exista nici un cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
2789 #~ "(id:%d)"
2790
2791 #, python-format
2792 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2793 #~ msgstr "Nu se poate şterge o linie a comenzii de vânzări, care este %s !"
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2797 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2798 #~ "are available.."
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Politica de expediere este folosită pentru configurarea per comandă, dacă "
2801 #~ "doriţi ca livrarea să se facă cât mai curând posibil, atunci când un produs "
2802 #~ "este disponibil, sau dacă doriti să aşteptaţi ca toate produsele să fie "
2803 #~ "disponibile."
2804
2805 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2806 #~ msgstr "Timp de livrare"
2807
2808 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2809 #~ msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
2810
2811 #~ msgid "Ordered Date"
2812 #~ msgstr "Data comenzii"
2813
2814 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2815 #~ msgstr "Configurează Aplicatia Managementului Vânzărilor"
2816
2817 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2818 #~ msgstr "Îmbunătăţirea formatului Comenzii de vânzare"
2819
2820 #, python-format
2821 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Nu se poate șterge Comanda(e) de vânzare, care este (sunt) deja "
2824 #~ "confirmată(e)!"
2825
2826 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2827 #~ msgstr "Politica implicită de livrare"
2828
2829 #~ msgid "Layout Sequence"
2830 #~ msgstr "Secvență format"
2831
2832 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Adaugă angajamentul, datele solicitate şi efective pe comenzile de vânzări."
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2838 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Vă permite să grupati şi facturati ordinele de livrare în funcţie de tipuri "
2841 #~ "diferite de facturare: zilnic, săptămanal, etc."
2842
2843 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2844 #~ msgstr "Paşi pentru livrarea unei comenzi de vânzare"
2845
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Oferă câteva caracteristici pentru imbunătățirea formatului rapoartelor "
2850 #~ "Comenzii de Vânzare"
2851
2852 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2853 #~ msgstr "Livrare & Factuare manuală"
2854
2855 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2856 #~ msgstr "Configurează logistica comenzii de vânzare"
2857
2858 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Vă permite să calculați costurile de livrare la cotațiile dumneavoastră."
2861
2862 #~ msgid "Delivery Order Only"
2863 #~ msgstr "Doar comandă de livrare"
2864
2865 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2866 #~ msgstr "Marjă în comenzile de vanzare"
2867
2868 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2869 #~ msgstr "Configurația aplicației Vânzări"
2870
2871 #, python-format
2872 #~ msgid "Picking Information !"
2873 #~ msgstr "Informații ridicare !"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2877 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2878 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2879 #~ "operations by the worker."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "În mod implicit, OpenERP poate să gestioneze rute şi căi complexe ale "
2882 #~ "produselor în depozit și la sediile partenerilor dumneavoastră. Aceasta va "
2883 #~ "configura metodele cele mai comune și simple pentru a livra produse "
2884 #~ "clientului în una sau două operațiuni de către lucrător."
2885
2886 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2887 #~ msgstr "Lista de ridicare & Comanda de livrare"
2888
2889 #~ msgid "Configuration Progress"
2890 #~ msgstr "Progres configurare"
2891
2892 #~ msgid "Product sales"
2893 #~ msgstr "Vânzări produs"
2894
2895 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2896 #~ msgstr "Factură la livrare"
2897
2898 #~ msgid "Invoice Policy"
2899 #~ msgstr "Politica de facturare"
2900
2901 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2902 #~ msgstr "Vanzari dupa Vanzator in ultimele 90 de zile"
2903
2904 #~ msgid "Based on Timesheet"
2905 #~ msgstr "Bazat pe Fisa de pontaj"
2906
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2909 #~ "accept partial shipments or not?"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Daca nu aveai suficient stoc disponibil pentru a livra tot odata, acceptati "
2912 #~ "expedierile partiale sau nu?"
2913
2914 #, python-format
2915 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2916 #~ msgstr "Cotația '%s' a fost schimbata intr-o comanda de vanzare."
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2920 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2921 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Aici este o lista cu liniile din comenzile de vanzare care vor fi facturate. "
2924 #~ "Puteti factura comenzile de vanzare partial, prin linii ale comenzii de "
2925 #~ "vanzare. Nu aveti nevoie de aceasta lista daca facturati pe baza livrarilor "
2926 #~ "sau daca facturati total vanzarile."
2927
2928 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
2929 #~ msgstr "Factura bazata pe livrari"
2930
2931 #, python-format
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
2934 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
2935 #~ "orders."
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "Pentru a sterge o comanda de vanzare confirmata, trebuie sa o anulati mai "
2938 #~ "intai ! Pentru a anula o comanda de vanzare, trebuie sa anulati mai intai "
2939 #~ "comenzile de ridicare sau de livrare."
2940
2941 #, python-format
2942 #~ msgid "Warning !"
2943 #~ msgstr "Avertizare !"
2944
2945 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Acţioneza ordinele de aprovizionare pentru fiecare linie a comenzii de "
2948 #~ "vânzare."
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2952 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2953 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2954 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2955 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2956 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2957 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Comenzile de vanzare va ajuta sa gestionati cotatiile si comenzile de la "
2960 #~ "clientii dumneavoastra. OpenERP sugereaza sa incepeti prin crearea unei "
2961 #~ "cotatii. Odata ce este confirmata, cotatia va fi transformata intr-o Comanda "
2962 #~ "de vanzare. OpenERP poate gestiona mai multe tipuri de produse, astfel incat "
2963 #~ "o comanda de vanzari poate declansa sarcini, comenzi de livrare, comenzi de "
2964 #~ "productie, achizitii si asa mai departe. Pe baza configuratiei comenzii de "
2965 #~ "vanzari, va fi generata o factura ciorna, iar d-voastra trebuie doar sa o "
2966 #~ "confirmati atunci cand doriti sa emiteti factura clientului."
2967
2968 #~ msgid "Order Line"
2969 #~ msgstr "Linie comanda"
2970
2971 #~ msgid "Main Working Time Unit"
2972 #~ msgstr "Unitatea principala a Programului de lucru"
2973
2974 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
2975 #~ msgstr "Bazat pe Comenzile de livrare"
2976
2977 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
2978 #~ msgstr "Bazat pe sarcinile de lucru"
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2982 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este \"Factura "
2985 #~ "la ridicare\" sau \"Factura la comanda dupa livrare\"."
2986
2987 #~ msgid "Inventory Moves"
2988 #~ msgstr "Miscari inventar"
2989
2990 #~ msgid "Sales by Salesman"
2991 #~ msgstr "Vanzari dupa Vanzator"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2995 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2996 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2997 #~ "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
2998 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2999 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3000 #~ "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3001 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3002 #~ "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3003 #~ "during the picking process."
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Politica de facturare este folosita pentru a sincroniza operatiunile de "
3006 #~ "facturare si de livrare.\n"
3007 #~ "  - Alegerea 'Plata inainte de livrare' va genera mai intai factura, iar "
3008 #~ "apoi va genera comanda de ridicare dupa plata acestei facturi.\n"
3009 #~ "  - Alegerea 'Livrare si Facturare la cerere' va crea comanda de ridicare "
3010 #~ "direct si va astepta ca utilizatorul sa faca click manual pe butonul "
3011 #~ "'Factureaza' pentru a genera factura ciorna pe baza comenzii de vanzare sau "
3012 #~ "a liniilor comenzii de vanzare.\n"
3013 #~ "  - Alegerea 'Factureaza la comanda dupa livrare' va genera factura ciorna "
3014 #~ "pe baza comenzii de vanzare dupa ce toate listele de ridicare au fost "
3015 #~ "terminate.\n"
3016 #~ "  - Alegerea 'Factureaza pe baza livrarilor' este folosita pentru a crea o "
3017 #~ "factura in timpul procesului de ridicare."
3018
3019 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
3020 #~ msgstr "Tablou de bord Manager Vanzari"
3021
3022 #~ msgid "Conditions"
3023 #~ msgstr "Conditii"
3024
3025 #, python-format
3026 #~ msgid "Configuration Error !"
3027 #~ msgstr "Eroare de Configurare !"
3028
3029 #, python-format
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
3032 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Nu exista niciun cont al categoriei de venituri definit in mod implicit in "
3035 #~ "Proprietati pentru Categoria de produse sau nu este definita Pozitia fiscala "
3036 #~ "!"
3037
3038 #, python-format
3039 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
3040 #~ msgstr "Acest ordin de vanzare nu poate fi anulat !"
3041
3042 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
3043 #~ msgstr "Incercati sa atribuiti un lot care nu este din acelasi produs"
3044
3045 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3046 #~ msgstr "Referinta trebuie sa fie unica per Companie!"
3047
3048 #~ msgid "UoM"
3049 #~ msgstr "UdeM"
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
3053 #~ "to the customer"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Numarul de zile intre confirmarea comenzii si expedierea produselor la client"
3056
3057 #, python-format
3058 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Trebuie sa anulati mai intai miscarile de stoc atasate la această linie a "
3061 #~ "comenzii de vanzare."
3062
3063 #, python-format
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
3066 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Nu puteti face un avans la o comanda de vanzare care este definita ca "
3069 #~ "'Facturare automata după livrare'."
3070
3071 #~ msgid "Number Packages"
3072 #~ msgstr "Numarul de pachete"
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
3076 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Avans Produs'. Este "
3079 #~ "posibil sa trebuiasca sa il creati si sa il setati drept valoare a acestui "
3080 #~ "camp."
3081
3082 #~ msgid "The company name must be unique !"
3083 #~ msgstr "Numele companiei trebuie să fie unic !"
3084
3085 #~ msgid "Month-1"
3086 #~ msgstr "Luna-1"
3087
3088 #~ msgid "Deliver each product when available"
3089 #~ msgstr "Livreaza fiecare produs atunci cand este disponibil"
3090
3091 #~ msgid "Delivery Order"
3092 #~ msgstr "Comanda de livrare"
3093
3094 #~ msgid "Incoterm"
3095 #~ msgstr "Incoterm"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3099 #~ "sold product."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Pentru fiecare linie a comenzii de vanzare este creat un ordin de "
3102 #~ "aprovizionare pentru a furniza produsul vandut."
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3106 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Incoterm care este prescurtarea de la \"Termeni Comerciali Internationali\" "
3109 #~ "implica o serie de termeni de vanzare care sunt folositi in tranzactiile "
3110 #~ "comerciale."
3111
3112 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Nu puteti muta produse dintr-o sau intr-o locatie de tipul vizualizare."
3115
3116 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3117 #~ msgstr "Bazat pe Comenzile de vanzare"
3118
3119 #~ msgid "Line Sequence"
3120 #~ msgstr "Secventa linie"
3121
3122 #~ msgid "Sales Open Invoice"
3123 #~ msgstr "Factura vanzari deschisa"
3124
3125 #~ msgid "Untaxed amount"
3126 #~ msgstr "Suma neimpozitata"
3127
3128 #~ msgid "Extra Info"
3129 #~ msgstr "Informatii suplimentare"
3130
3131 #~ msgid "Miscellaneous"
3132 #~ msgstr "Diverse"
3133
3134 #~ msgid "Quantity (UoM)"
3135 #~ msgstr "Cantitate (UdM)"
3136
3137 #~ msgid "Options"
3138 #~ msgstr "Optiuni"
3139
3140 #~ msgid "Security Days"
3141 #~ msgstr "Zile de siguranta"
3142
3143 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
3144 #~ msgstr "Chiar doriti sa creati factura(ile)?"
3145
3146 #~ msgid "Create Final Invoice"
3147 #~ msgstr "Creeaza Factura Finala"
3148
3149 #~ msgid "Stock Moves"
3150 #~ msgstr "Miscari stoc"
3151
3152 #, python-format
3153 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3154 #~ msgstr "Nu se poate anula linia comenzii de vanzare!"
3155
3156 #~ msgid "Sales By Month"
3157 #~ msgstr "Vanzari dupa Luna"
3158
3159 #~ msgid "Procurement of sold material"
3160 #~ msgstr "Aprovizionarea materialelor vandute"
3161
3162 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3163 #~ msgstr "Factureaza la comanda dupa livrare"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3167 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3168 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3169 #~ "(Shipping Exception). \n"
3170 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3171 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Prezinta starea cotatiei sau a comenzii de vanzare. \n"
3174 #~ "Starea exceptie este configurata automat atunci cand are loc o operatiune de "
3175 #~ "anulare in validarea facturii (Exceptie Facturare) sau in procesul listei de "
3176 #~ "ridicare (Exceptie Expediere). \n"
3177 #~ "Starea 'In asteptarea programarii' este setata atunci cand factura este "
3178 #~ "confirmata, dar asteapta ca programatorul sa ruleze data comenzii."
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3182 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Indica livrarea comenzii de vanzare. Acest camp este actualizat numai dupa "
3185 #~ "ce programatorul (le) a(u) fost lansat(e)."
3186
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
3189 #~ msgstr "Numele si adresa contactului care a solicitat comanda sau cotatia."
3190
3191 #~ msgid "References"
3192 #~ msgstr "Referinte"
3193
3194 #~ msgid "Total Tax Excluded"
3195 #~ msgstr "Impozit total exclus"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Acestea sunt zilele adaugate la cele promise clientilor in scop de siguranta"
3201
3202 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3203 #~ msgstr "Auto-email a confirmat comenzile de vanzare"
3204
3205 #, python-format
3206 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Nu exista niciun jurnal de vanzari definit pentru aceasta companie: \"%s\" "
3209 #~ "(id:%d)"
3210
3211 #~ msgid "Sales by Partner"
3212 #~ msgstr "Vanzari dupa Partener"
3213
3214 #~ msgid "Open Invoice"
3215 #~ msgstr "Deschide Facturare"
3216
3217 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
3218 #~ msgstr "Factura dumneavoastra a fost creata cu succes!"
3219
3220 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
3221 #~ msgstr "Bazat pe cantitatile expediate sau comandate."
3222
3223 #~ msgid "Ordering Contact"
3224 #~ msgstr "Contact comanda"
3225
3226 #~ msgid "on order"
3227 #~ msgstr "la comanda"
3228
3229 #~ msgid "Force Assignation"
3230 #~ msgstr "Forteaza atribuirea"
3231
3232 #, python-format
3233 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Nu se poate crea o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea '%s'!"
3236
3237 #~ msgid "Deliver all products at once"
3238 #~ msgstr "Livreaza toate produsele odata"
3239
3240 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3241 #~ msgstr "Vanzari per Client in ultimele 90 de zile"
3242
3243 #~ msgid "Related Picking"
3244 #~ msgstr "Ridicari asociate"
3245
3246 #~ msgid "Qty(UoS)"
3247 #~ msgstr "Cant(UdV)"
3248
3249 #~ msgid "Create Delivery Order"
3250 #~ msgstr "Creeaza Comanda de livrare"
3251
3252 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
3253 #~ msgstr "Livrari de Facturat"
3254
3255 #~ msgid "Procurement Method"
3256 #~ msgstr "Metoda de aprovizionare"
3257
3258 #~ msgid "Sales by Product Category"
3259 #~ msgstr "Vanzari pe Categorii de Produse"
3260
3261 #~ msgid "Create Pick List"
3262 #~ msgstr "Creeaza Lista de ridicare"
3263
3264 #~ msgid "Confirm Order"
3265 #~ msgstr "Confirma Comanda"
3266
3267 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
3268 #~ msgstr "Documentul miscarii catre iesire sau catre client."
3269
3270 #~ msgid "Create Procurement Order"
3271 #~ msgstr "Creeaza Comanda de Aprovizionare"
3272
3273 #~ msgid "Set to Draft"
3274 #~ msgstr "Seteaza ca ciorna"
3275
3276 #~ msgid "Stock Move"
3277 #~ msgstr "Miscare stoc"
3278
3279 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3280 #~ msgstr "Cat costa livrarea?"
3281
3282 #~ msgid "Shipped Quantities"
3283 #~ msgstr "Cantitati expediate"
3284
3285 #~ msgid "Sales order created in current month"
3286 #~ msgstr "Comenzi de vanzare create in luna curenta"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3290 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3291 #~ "order line."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Daca este bifat 'la comanda', declanseaza o aprovizionare atunci cand "
3294 #~ "comanda de vanzare este confirmata pentru a crea o sarcina, o comanda de "
3295 #~ "achizitie sau o comanda de productie legata de aceasta linie a comenzii de "
3296 #~ "vanzare."
3297
3298 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
3299 #~ msgstr "Factura bazata pe Comenzile de vanzare"
3300
3301 #, python-format
3302 #~ msgid "Picking Information ! : "
3303 #~ msgstr "Informatii la ridicare !: "
3304
3305 #~ msgid "Qty(UoM)"
3306 #~ msgstr "Cant (UdM)"
3307
3308 #~ msgid "Picking List"
3309 #~ msgstr "Lista de ridicare"
3310
3311 #, python-format
3312 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3313 #~ msgstr "Comanda de vanzare nu poate fi anulata !"
3314
3315 #~ msgid "Shipping Exception"
3316 #~ msgstr "Exceptie la expediere"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3320 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Acest instrument va va ajuta sa instalati modulul corect si sa configurati "
3323 #~ "sistemul in functie de metoda pe care o folositi pentru a va factura "
3324 #~ "clientii."
3325
3326 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3327 #~ msgstr "Configurarea Metodei d-voastra de Facturare"
3328
3329 #~ msgid "Reference UoM"
3330 #~ msgstr "Referinta UdM"
3331
3332 #, python-format
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3335 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3336 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3337 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Ati selectat o cantitate de Unitati %d.\n"
3340 #~ "Dar nu este compatibila cu ambalajul selectat.\n"
3341 #~ "Iata o propunere de cantitati conforme cu ambalajul:\n"
3342 #~ "EAN: %s Cantitate: %s Tip de ul: %s"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Puteti genera facturi pe baza comenzilor de vanzare sau pe baza expedierilor."
3348
3349 #~ msgid "Recreate Packing"
3350 #~ msgstr "Recreeaza Ambalarea"
3351
3352 #~ msgid "Properties"
3353 #~ msgstr "Proprietati"
3354
3355 #, python-format
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3358 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Trebuie sa selectati un client in formularul de vanzare!\n"
3361 #~ "Va rugam sa setati un client inainte de a alege un produs."
3362
3363 #, python-format
3364 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Trebuie sa anulati mai intai toate ridicarile atasate acestei comenzi de "
3367 #~ "vanzare."
3368
3369 #~ msgid "Document of the move to the customer."
3370 #~ msgstr "Documentul miscarii catre client."
3371
3372 #~ msgid "Cancel Assignation"
3373 #~ msgstr "Anulare Atribuire"
3374
3375 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
3376 #~ msgstr "vanzare.config.politica_de_ridicare"
3377
3378 #~ msgid "States"
3379 #~ msgstr "Stari"
3380
3381 #~ msgid "Logistic"
3382 #~ msgstr "Logistica"
3383
3384 #~ msgid "res_config_contents"
3385 #~ msgstr "res_config_continuturi"
3386
3387 #, python-format
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3390 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Intentionati sa vindeti %.2f%s, dar aveti doar %.2f%s disponibil !\n"
3393 #~ "Stocul real este %.2f%s. (fara rezerve)"
3394
3395 #~ msgid "Product UoM"
3396 #~ msgstr "UdeM produs"
3397
3398 #~ msgid "Pay before delivery"
3399 #~ msgstr "Plata inaintea livrarii"
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3403 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3404 #~ "automatically."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "In functie de configuratia locatiei de iesire, miscarea intre zona de iesire "
3407 #~ "si client se face manual sau automat prin Comanda de  Livrare."
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "Aceasta este o lista de ridicare care a fost generata pentru aceasta comanda "
3413 #~ "de vanzare."
3414
3415 #, python-format
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3418 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Nu a putut fi gasita o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu "
3421 #~ "acest produs si cu aceasta cantitate.\n"
3422 #~ "Trebuie sa schimbati sau produsul, cantitatea sau lista de preturi."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3426 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3427 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3428 #~ "evolves with the availability of parts."
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Formularul Lista de Ridicare este creat de indata ce comanda de vanzare este "
3431 #~ "confirmata in acelasi timp cu ordinul de aprovizionare. Reprezinta "
3432 #~ "atribuirea de piese la comanda de vanzare. Exista o lista de ridicare per "
3433 #~ "linie comanda de vanzare care evolueaza odata cu disponibilitatea pieselor."
3434
3435 #, python-format
3436 #~ msgid "Warning"
3437 #~ msgstr "Atentionare"
3438
3439 #~ msgid "Main Method Based On"
3440 #~ msgstr "Metoda Principala Bazata pe"
3441
3442 #~ msgid "Sales by Month"
3443 #~ msgstr "Vanzari dupa Luna"
3444
3445 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3446 #~ msgstr "Vanzari pe Categorii de produse in ultimele 90 de zile"
3447
3448 #~ msgid "Print Order"
3449 #~ msgstr "Printeaza Comanda"
3450
3451 #~ msgid "Sales order created in current year"
3452 #~ msgstr "Comenzile de vanzare create in anul curent"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3456 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3457 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3458 #~ "parameters. "
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "O comanda de aprovizionare este creata automat de indata ce o comanda de "
3461 #~ "vanzare este confirmata sau factura este platita. Ea conduce achizitionarea "
3462 #~ "si productia produselor dupa norme si la parametrii comenzii de vanzare. "
3463
3464 #~ msgid "Salesman"
3465 #~ msgstr "Agent de vanzari"
3466
3467 #, python-format
3468 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3469 #~ msgstr "Comanda de vanzare '%s'  a fost anulata."
3470
3471 #~ msgid "Sales order created in last month"
3472 #~ msgstr "Comenzi de vanzare create in ultima luna"
3473
3474 #, python-format
3475 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Trebuie sa anulati mai intai toate facturile anexate la aceasta comanda de "
3478 #~ "vanzare."
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3482 #~ "components."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "O comanda de aprovizionare pentru fiecare linie a comenzii de vanzare si "
3485 #~ "pentru fiecare dintre componente."
3486
3487 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3488 #~ msgstr "Livrare si facturare la cerere"
3489
3490 #~ msgid "Close"
3491 #~ msgstr "Inchide"
3492
3493 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3494 #~ msgstr "Trebuie sa atribuiti un lot de productie pentru acest produs"
3495
3496 #, python-format
3497 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3498 #~ msgstr "Comanda de vanzare '%s' a fost setata pe starea de ciorna."
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3502 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3503 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3504 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3505 #~ "sales."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Daca aveti mai mult de un magazin pentru a revinde produsele companiei "
3508 #~ "dumneavoastra, le puteti crea si gestiona de aici. Ori de cate ori veti "
3509 #~ "inregistra o cotatie sau o comanda de vanzare noua, aceasta trebuie sa fie "
3510 #~ "asociata unui magazin. Magazinul defineste, de asemenea, depozitul de unde "
3511 #~ "vor fi livrate produsele pentru fiecare vanzare specifica."
3512
3513 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
3514 #~ msgstr "Factura pe baza Livrarilor"
3515
3516 #, python-format
3517 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3518 #~ msgstr "Stoc insuficient ! : "
3519
3520 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3521 #~ msgstr "Cerere Comanda de vanzare"
3522
3523 #~ msgid "Print Quotation"
3524 #~ msgstr "Tipareste oferta"
3525
3526 #~ msgid "Sales Configuration"
3527 #~ msgstr "Configurare vanzari"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Eroare: Unitatea de masura implicita si unitatea de masura pentru achizitii "
3533 #~ "trebuie sa faca parte din aceeasi categorie."
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
3537 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Factura se generează atunci când este apăsat butonul ”Generează factura” "
3540 #~ "după confirmarea unei comenzi. Această tranzacţie mută comanda la facturare."
3541
3542 #~ msgid "Sales order lines"
3543 #~ msgstr "Linii comanda vanzari"
3544
3545 #~ msgid "Invoice Corrected"
3546 #~ msgstr "Factura Corectata"
3547
3548 #~ msgid "Manual Description"
3549 #~ msgstr "Descriere manuală"
3550
3551 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
3552 #~ msgstr "Ciorna de facturare a unui client - de revizuit la contabilitate"
3553
3554 #~ msgid "Canceled"
3555 #~ msgstr "Anulat(ă)"
3556
3557 #~ msgid "Procurement Corrected"
3558 #~ msgstr "Aprovizionare corectata"
3559
3560 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Împachetarea ”afară” este generată numai pentru produse ce pot fi stocate "
3563 #~ "prin suprapunere."
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "\n"
3567 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3568 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3569 #~ "\n"
3570 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3571 #~ "       | Order number: *${object.name}*\n"
3572 #~ "       | Order total: *${object.amount_total} "
3573 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3574 #~ "       | Order date: ${object.date_order}\n"
3575 #~ "       % if object.origin:\n"
3576 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
3577 #~ "       % endif\n"
3578 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3579 #~ "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3580 #~ "       % endif\n"
3581 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3582 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3583 #~ "\n"
3584 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3585 #~ "the following link:\n"
3586 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3587 #~ "\n"
3588 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3589 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3590 #~ "<% \n"
3591 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3592 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3593 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3594 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3595 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3596 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3597 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3598 #~ "unt=%s\" \\\n"
3599 #~ "             "
3600 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3601 #~ "_%s\" % \\\n"
3602 #~ "             "
3603 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3604 #~ "e)\n"
3605 #~ "%>\n"
3606 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3607 #~ "    ${paypal_url}\n"
3608 #~ "% endif\n"
3609 #~ "\n"
3610 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3611 #~ "\n"
3612 #~ "\n"
3613 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3614 #~ "\n"
3615 #~ "\n"
3616 #~ "--\n"
3617 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3618 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3619 #~ "${object.company_id.name}\n"
3620 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3621 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3622 #~ "% endif\n"
3623 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3624 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3625 #~ "% endif\n"
3626 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3627 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3628 #~ "% endif\n"
3629 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3630 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3631 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3632 #~ "% endif\n"
3633 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3634 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3635 #~ "% endif\n"
3636 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3637 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3638 #~ "% endif\n"
3639 #~ "            "
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "\n"
3642 #~ "Buna ziua ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3643 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3644 #~ "\n"
3645 #~ "O noua comanda a fost generata pentru  ${object.partner_id.name}:\n"
3646 #~ "| Numar comanda: *${object.name}*\n"
3647 #~ "| Total comanda: *${object.amount_total} "
3648 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3649 #~ "| Data comanda: ${object.date_order}\n"
3650 #~ "% if object.origin:\n"
3651 #~ "| Referinta comanda: ${object.origin}\n"
3652 #~ "% endif\n"
3653 #~ "% if object.client_order_ref:\n"
3654 #~ "| Referinta dumneavoastra: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3655 #~ "% endif\n"
3656 #~ "| Agentul dumneavoastra: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3657 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3658 #~ "\n"
3659 #~ "Puteti sa vizualizati confirmarea comenzii, sa o descarcati si chiar sa "
3660 #~ "platiti online folosind urmatorul link:\n"
3661 #~ "${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3662 #~ "\n"
3663 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3664 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3665 #~ "<%\n"
3666 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3667 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3668 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3669 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3670 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3671 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3672 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3673 #~ "unt=%s\" \\\n"
3674 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3675 #~ "_%s\" % \\\n"
3676 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3677 #~ "e)\n"
3678 #~ "%>\n"
3679 #~ "De asemenea este posibil sa platiti direct prin Paypal:\n"
3680 #~ "${paypal_url}\n"
3681 #~ "% endif\n"
3682 #~ "\n"
3683 #~ "Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.\n"
3684 #~ "\n"
3685 #~ "\n"
3686 #~ "Va multumim pentru ca a-ti ales ${object.company_id.name}!\n"
3687 #~ "\n"
3688 #~ "\n"
3689 #~ "--\n"
3690 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3691 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3692 #~ "${object.company_id.name}\n"
3693 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3694 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3695 #~ "% endif\n"
3696 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3697 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3698 #~ "% endif\n"
3699 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3700 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3701 #~ "% endif\n"
3702 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3703 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3704 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3705 #~ "% endif\n"
3706 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3707 #~ "Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
3708 #~ "% endif\n"
3709 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3710 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3711 #~ "% endif\n"
3712 #~ "            "