1 # Romanian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-03 08:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-04 06:19+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
29 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
32 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 " % if object.origin:\n"
39 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
41 " % if object.client_order_ref:\n"
42 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
44 " % if object.user_id:\n"
45 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
50 " % if object.paypal_url:\n"
52 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
53 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
54 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
55 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
60 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
61 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
64 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
65 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
66 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
67 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
69 " <strong style=\"text-"
70 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
72 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
73 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
74 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
75 " % if object.company_id.street:\n"
76 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
78 " % if object.company_id.street2:\n"
79 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
81 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
82 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
84 " % if object.company_id.country_id:\n"
85 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
86 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
90 " % if object.company_id.phone:\n"
91 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
92 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
93 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
94 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
97 " % if object.company_id.website:\n"
100 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
109 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
110 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
112 " <p>Buna ziua ${object.partner_id.name},</p>\n"
114 " <p>Aici este ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
115 "'order confirmation'} pentru ${object.company_id.name}: </p>\n"
117 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
118 " <strong>REFERINTE</strong><br />\n"
119 " Numar comanda: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
120 " Total comanda: <strong>${object.amount_total} "
121 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
122 " Data comenzii: ${object.date_order}<br />\n"
123 " % if object.origin:\n"
124 " Referinta comanda: ${object.origin}<br />\n"
126 " % if object.client_order_ref:\n"
127 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
129 " % if object.user_id:\n"
130 " Contactul dumneavoastra: <a "
131 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
132 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
136 " % if object.paypal_url:\n"
138 " <p>De asemenea, puteti plati direct cu Paypal:</p>\n"
139 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
140 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
141 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
146 " <p>Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.</p>\n"
147 " <p>Va multumim ca ati ales ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
150 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
151 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
152 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
153 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
155 " <strong style=\"text-"
156 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
158 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
159 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
160 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
161 " % if object.company_id.street:\n"
162 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
164 " % if object.company_id.street2:\n"
165 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
167 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
168 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
170 " % if object.company_id.country_id:\n"
171 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
172 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
176 " % if object.company_id.phone:\n"
177 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
178 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
179 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
180 " Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
183 " % if object.company_id.website:\n"
186 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
195 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
196 msgid "account.config.settings"
197 msgstr "account.config.settings"
205 #: report:sale.order:0
207 #: field:sale.order,user_id:0
208 #: view:sale.order.line:0
209 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
210 #: view:sale.report:0
211 #: field:sale.report,user_id:0
213 msgstr "Agent de vânzări"
216 #: help:sale.order,pricelist_id:0
217 msgid "Pricelist for current sales order."
218 msgstr "Lista de prețuri pentru comanda curentă de vânzări."
221 #: view:sale.report:0
222 #: field:sale.report,day:0
227 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
230 msgstr "Anulează comanda"
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
235 msgid "Incorrect Data"
236 msgstr "Date incorecte"
239 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
241 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
242 msgstr "Valoarea Sumei in Avans trebuie sa fie pozitiva."
245 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
246 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
247 msgstr "Va permite sa aplicati unele reduceri per linia comenzii de vanzare."
250 #: help:sale.order,message_unread:0
251 msgid "If checked new messages require your attention."
252 msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
255 #: view:res.partner:0
260 #: report:sale.order:0
265 #: help:sale.order,state:0
267 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
268 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
269 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
270 "list process (Shipping Exception).\n"
271 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
272 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
274 "Prezinta starea cotatiei sau al comenzii de vanzare. \n"
275 "Starea exceptie este setata automat"
278 #: view:sale.report:0
279 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
280 #: field:sale.shop,project_id:0
281 msgid "Analytic Account"
282 msgstr "Cont analitic"
285 #: help:sale.order,message_summary:0
287 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
288 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
290 "Conține rezumatul Chatter (număr de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
291 "în format HTML, cu scopul de a se introduce în vizualizări kanban."
294 #: view:sale.report:0
295 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
297 msgstr "# a cantitătii"
300 #: code:addons/sale/sale.py:444
302 msgid "Customer Invoices"
303 msgstr "Facturi clienți"
306 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
307 #: view:sale.report:0
308 #: field:sale.report,partner_id:0
313 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
315 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
316 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
318 "Permite gestionarea diferitelor preturi pe baza regulilor pentru fiecare "
319 "categorie de clienti.\n"
320 "Exemplu: 10% pentru comerciantii cu amanuntul, promotie de 5 EUR la acest "
324 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
325 msgid "Invoice the whole sales order"
326 msgstr "Facturați întreaga comanda de vânzare"
329 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
330 msgid "Default Payment Term"
331 msgstr "Termen de plata implicit"
334 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
335 msgid "Allow using different units of measures"
336 msgstr "Permite folosirea diferitelor unitati de masura"
339 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
344 #: report:sale.order:0
346 msgstr "Discount (%)"
349 #: code:addons/sale/sale.py:764
351 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
353 "Va rugam sa definiti contul de venituri pentru acest produs: \"%s\" (id:%d)."
356 #: view:sale.report:0
357 #: field:sale.report,price_total:0
362 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
363 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
364 msgstr "Generați facturi pe baza liniilor din comenzile de vânzare"
367 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
368 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
369 msgstr "Bifati casuta pentru a grupa facturile pentru aceiasi clienti"
372 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
374 "For modifying account analytic view to show important data to project "
375 "manager of services companies.\n"
376 " You can also view the report of account analytic summary "
377 "user-wise as well as month wise.\n"
378 " This installs the module account_analytic_analysis."
380 "Pentru modificarea vizualizarii contului analitic ca sa afiseze date "
381 "importante managerului de proiecte al companiilor de servicii.\n"
382 " Puteti de asemenea sa vizualizati raportul sinteza al "
383 "contului analitic in functie de utilizator, precum si in functie de luna.\n"
384 " Instaleaza modulul account_analytic_analysis."
387 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
388 msgid "Ordered Quantities"
389 msgstr "Cantitățile comandate"
392 #: field:sale.order,name:0
393 #: field:sale.order.line,order_id:0
394 msgid "Order Reference"
395 msgstr "Referință comandă"
399 msgid "Other Information"
400 msgstr "Alte informaţii"
403 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
404 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
405 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
408 msgstr "Avertisment!"
411 #: view:sale.config.settings:0
412 msgid "Invoicing Process"
413 msgstr "Procesul de Facturare"
417 msgid "Sales Order done"
418 msgstr "Comanda de Vânzare efectuată"
421 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
422 #: view:res.partner:0
423 msgid "Quotations and Sales"
424 msgstr "Cotații și Vânzări"
427 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
429 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
431 "Vă permite să selectați și să mențineți diferite unități de măsură pentru "
435 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
436 msgid "Sales Make Invoice"
437 msgstr "Vânzările generează factură"
440 #: code:addons/sale/sale.py:307
442 msgid "Pricelist Warning!"
443 msgstr "Avertizare Listă de prețuri!"
446 #: field:sale.order.line,discount:0
448 msgstr "Reducere (%)"
451 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
452 msgid "Create & View Invoice"
453 msgstr "Crează & Vizualizează Factura"
456 #: view:board.board:0
457 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
458 msgid "My Quotations"
459 msgstr "Cotațiile mele"
462 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
463 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
464 msgstr "Permite configurarea alertelor dupa clienti sau produse"
467 #: field:sale.shop,name:0
469 msgstr "Numele magazinului"
472 #: code:addons/sale/sale.py:598
474 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
475 msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie."
478 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
481 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
483 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
485 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
487 " if you invoice sales totally.\n"
492 " Aici este lista cu liniile din comenzile de vânzare ce "
493 "trebuie facturate. Puteți să\n"
494 " facturați parțial comenzi de vânzare după linii. Nu aveți "
495 "nevoie de această listă\n"
496 " dacă facturați din comenzile de livrare sau dacă facturați "
497 "vânzările complet.\n"
507 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
509 msgid "Advance of %s %%"
510 msgstr "Avans de %s %%"
513 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
514 msgid "Sales in Exception"
515 msgstr "Vânzări în Stare de excepție"
518 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
519 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
520 msgstr "Un partener caruia trebuie sa ii fie alocat produsul."
524 #: field:sale.order,state:0
525 #: view:sale.order.line:0
526 #: field:sale.order.line,state:0
527 #: view:sale.report:0
532 #: selection:sale.report,month:0
537 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
538 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
539 msgstr "Declansați automat comenzile de livrare din comenzile de vânzare"
542 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
543 msgid "Sales Orders Statistics"
544 msgstr "Statistici comenzi de vânzare"
547 #: help:sale.order,project_id:0
548 msgid "The analytic account related to a sales order."
549 msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare."
552 #: selection:sale.report,month:0
557 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
559 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
560 " Click to create a quotation that can be converted into a "
564 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
566 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
570 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
571 " Clic pentru a crea o ofertă care poate fi transformata într-"
575 " OpenERP vă va ajuta să gestionați eficient fluxul complet de "
577 " ofertă, comanda de vânzare, livrare, facturare și plată.\n"
582 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
584 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
585 "percentage of the sales order\n"
586 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
587 "order form if you prefer."
589 "Toate elementele din aceste linii ale comenzii vor fi facturate. Daca "
590 "preferati, puteti de asemenea sa facturati un procent al comenzii de "
592 " sau un pret fix (pentru avans) direct din formularul "
593 "comenzii de vanzare."
596 #: field:sale.order,message_summary:0
603 msgstr "Vizualizează factură"
606 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
607 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
609 msgid "Advance of %s %s"
613 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
614 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
616 #: view:sale.report:0
618 msgstr "Cotații (oferte)"
621 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
622 #: report:sale.order:0
623 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
628 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
629 msgid "Delivery address for current sales order."
630 msgstr "Adresa de livrare pentru comanda de vânzare curentă."
633 #: report:sale.order:0
638 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
639 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
640 msgstr "Activati Liniile Comenzii de vanzare de facturare"
643 #: selection:sale.report,month:0
648 #: field:sale.order,fiscal_position:0
649 msgid "Fiscal Position"
650 msgstr "Poziție fiscală"
653 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
655 "Use All to create the final invoice.\n"
656 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
657 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
658 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
661 "Folositi Tot pentru a crea factura finala.\n"
662 " Folositi Procent pentru a factura un procent din suma "
664 " Folositi Pret Fix pentru a factura o anumita suma in avans.\n"
665 " Folositi Niste Linii ale Comenzii pentru a factura o "
666 "selectie a liniilor comenzii de vanzare."
669 #: selection:sale.report,state:0
671 msgstr "În desfășurare"
674 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
676 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
677 "'In progress' or 'Manual in progress'."
679 "Agentul de vanzari confirma cotatia. Starea comenzii de vanzare devine 'In "
680 "curs' sau 'Manual în desfasurare'."
683 #: view:sale.order.line:0
684 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
685 msgstr "Liniile din comenzile de vânzare pregătite să fie facturate"
688 #: code:addons/sale/sale.py:308
691 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
692 "prices of existing order lines will not be updated."
694 "Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), "
695 "preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate."
698 #: report:sale.order:0
703 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
704 msgid "Invoice address for current sales order."
705 msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare."
708 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
709 msgid "sale.config.settings"
710 msgstr "sale.config.settings (vanzare.config.setari)"
713 #: selection:sale.order,order_policy:0
714 msgid "Before Delivery"
715 msgstr "Înainte de Livrare"
718 #: code:addons/sale/sale.py:781
721 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
722 "default properties of Product categories."
724 "Nu exista nicio Pozitie Fiscala definita sau un Cont pentru categoria "
725 "venituri definit pentru proprietatile implicite ale Categoriei de produse."
728 #: field:sale.order,project_id:0
729 msgid "Contract / Analytic"
730 msgstr "Contract / Analitic"
733 #: view:sale.report:0
734 msgid "Ordered month of the sales order"
735 msgstr "Luna comandata a comenzii de vanzare"
738 #: code:addons/sale/sale.py:505
741 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
743 "Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener."
746 #: view:sale.advance.payment.inv:0
747 #: view:sale.make.invoice:0
748 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
753 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
754 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
755 msgid "Quotation sent"
759 #: field:sale.order,invoice_exists:0
760 #: field:sale.order.line,invoiced:0
765 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
767 msgid "Advance Invoice"
768 msgstr "Factură în avans"
771 #: field:sale.order,date_confirm:0
772 msgid "Confirmation Date"
773 msgstr "Data confirmării"
776 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
777 msgid "Allotment Partner"
778 msgstr "Alocare partener"
781 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
782 msgid "Invoice Order"
783 msgstr "Facturează Comanda"
786 #: selection:sale.report,month:0
791 #: help:sale.order,amount_total:0
792 msgid "The total amount."
793 msgstr "Suma totala."
796 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
797 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
798 msgstr "Permite facturarea in serie a ordinelor de livrare prin registre"
801 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
806 #: report:sale.order:0
807 msgid "Invoice address :"
808 msgstr "Adresă de facturare:"
811 #: field:sale.order.line,product_uom:0
812 msgid "Unit of Measure "
813 msgstr "Unitatea de măsură "
816 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
817 msgid "The default working time unit for services is"
818 msgstr "Unitatea implicită a programului de lucru este"
821 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
822 msgid "Invoice Address"
823 msgstr "Adresa de facturare"
826 #: view:sale.order.line:0
827 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
829 "Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea"
832 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
833 msgid "Quotation / Order"
834 msgstr "Cotație / Comandă"
837 #: view:sale.report:0
838 #: field:sale.report,nbr:0
845 msgstr "(actualizare)"
848 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
849 msgid "Sales Order Line"
850 msgstr "Linie comandă de vânzare"
853 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
854 msgid "One employee can have different roles per contract"
855 msgstr "Un angajat poate avea roluri diferite per contract"
863 #: report:sale.order:0
869 #: field:sale.order,order_line:0
871 msgstr "Linii comandă"
874 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
875 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
876 msgstr "Folosții conturi analitice multiple pentru vânzări"
879 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
881 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
882 "different journals,\n"
883 " and perform batch operations on journals.\n"
884 " This installs the module sale_journal."
886 "Va permite sa va clasificati vanzarile si livrarile (liste de ridicare) "
887 "intre registre diferite,\n"
888 " si sa efectuati operatiuni in serie in registre.\n"
889 " Instaleaza modulul sale_journal."
892 #: field:sale.order,create_date:0
893 msgid "Creation Date"
894 msgstr "Data Crearii"
897 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
898 msgid "Addresses in Sales Orders"
899 msgstr "Adrese în Comenzile de Vânzare"
902 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
903 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
904 msgstr "Linii Nefacturate și Livrate"
907 #: report:sale.order:0
912 #: view:sale.report:0
914 msgstr "Vânzările mele"
917 #: field:sale.order,pricelist_id:0
918 #: field:sale.report,pricelist_id:0
919 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
921 msgstr "Listă de prețuri"
924 #: help:sale.order.line,state:0
926 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
928 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
930 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
932 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
934 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
936 "* Starea 'Ciorna' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata se "
937 "afla in starea de ciorna. \n"
938 "* Starea 'Confirmat' este seatata atunci cand comanda de vanzare asociata "
939 "este confirmata. \n"
940 "* Starea 'Exceptie' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata este "
941 "setata ca exceptie. \n"
942 "* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand linia comenzii de vanzare a fost "
944 "* Starea 'Anulat' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de "
945 "vanzare respectiva."
948 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
950 msgid "There is no income account defined as global property."
951 msgstr "Nu există nici un cont de venituri definit ca proprietate globală."
954 #: code:addons/sale/sale.py:960
955 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
956 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
958 msgid "Configuration Error!"
959 msgstr "Eroare de configurare!"
962 #: help:sale.order,invoice_exists:0
963 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
964 msgstr "Indica faptul ca o comanda de vanzare are cel putin o factura."
968 msgid "Send by Email"
969 msgstr "Trimite prin Email"
972 #: code:addons/sale/res_config.py:97
980 msgstr "Data comenzii"
983 #: view:sale.order.line:0
988 #: view:sale.advance.payment.inv:0
989 msgid "Create and View Invoice"
990 msgstr "Creați și Vizualizați Factura"
993 #: report:sale.order:0
994 msgid "Quotation Date"
995 msgstr "Data cotației"
998 #: field:sale.order,currency_id:0
1003 #: code:addons/sale/sale.py:942
1006 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
1007 "Please set one before choosing a product."
1009 "Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de "
1011 "Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs."
1014 #: view:sale.report:0
1015 #: field:sale.report,categ_id:0
1016 msgid "Category of Product"
1017 msgstr "Categoria Produsului"
1020 #: code:addons/sale/sale.py:564
1022 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1023 msgstr "Imposibil de anulat aceasta comanda de vanzare!"
1026 #: view:sale.order:0
1027 msgid "Recreate Invoice"
1028 msgstr "Recreeaza factura"
1031 #: report:sale.order:0
1036 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
1038 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1039 " Click to create a quotation or sales order for this "
1042 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
1044 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
1047 " The social feature helps you organize discussions on each "
1049 " order, and allow your customer to keep track of the "
1051 " of the sales order.\n"
1055 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1056 " Clic pentru a crea o oferta sau o comanda de vanzare pentru "
1059 " OpenERP va va ajuta sa gestionati eficient fluxul complet de "
1061 " oferta, comanda de vanzare, livrare, facturare si\n"
1064 " Caracteristica sociala va ajuta sa organizati discutiile in "
1065 "fiecare comanda de\n"
1066 " vanzare, si ii permite clientului dumneavoastra sa tina "
1067 "evidenta evolutiei\n"
1068 " comenzii de vanzare.\n"
1073 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1074 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1075 #: view:sale.order:0
1076 msgid "Sales Orders"
1077 msgstr "Comenzi de vânzări"
1080 #: selection:sale.order,order_policy:0
1085 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1087 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1088 " Click to define a new sale shop.\n"
1090 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
1091 " shop also defines the warehouse from which the products will "
1093 " delivered for each particular sales.\n"
1097 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1098 " Clic pentru a defini un nou magazin de vanzare.\n"
1100 " Fiecare cotatie sau comanda de vanzare trebuie sa fie "
1101 "asociata unui magazin. Magazinul\n"
1102 " defineste, de asemenea, depozitul de unde produsele vor fi\n"
1103 " livrate pentru fiecare vanzare in parte.\n"
1108 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1109 msgid "Is a Follower"
1110 msgstr "Este o Urmăre"
1113 #: field:sale.order,date_order:0
1118 #: view:sale.report:0
1119 msgid "Extended Filters..."
1120 msgstr "Filtre extinse..."
1123 #: selection:sale.order.line,state:0
1128 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1131 msgstr "Magazin Vânzări"
1134 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1136 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1137 " You may have to create it and set it as a default value on "
1140 "Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Produs in Avans'.\n"
1141 " Este posibil sa trebuiasca sa il creati dumneavoastra si sa "
1142 "il setati ca valoarea implicita a acestui domeniu."
1145 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1147 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
1148 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
1149 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
1150 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1152 "Permite configurarea notificarilor privind produsele si le declanseaza "
1153 "atunci cand un utilizator doreste sa vanda un anumit produs sau un anumit "
1155 "Exemplu: Produs: acest produs este invechit, nu cumparati mai mult de 5.\n"
1156 " Furnizor: nu uitati sa cereti livrare expresa."
1159 #: code:addons/sale/sale.py:955
1161 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1162 msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:"
1165 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1166 msgid "Display margins on sales orders"
1167 msgstr "Afiseaza limitele pe comanda de vanzare"
1170 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1172 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1173 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1176 "Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de "
1177 "vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in "
1178 "mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)."
1181 #: report:sale.order:0
1182 msgid "Your Reference"
1183 msgstr "Referinţa d-voastră"
1186 #: view:sale.order.line:0
1191 #: view:sale.order.line:0
1192 msgid "My Sales Order Lines"
1193 msgstr "Liniile comenzii mele de vânzare"
1196 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1197 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1198 #: view:sale.make.invoice:0
1199 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1204 #: sql_constraint:sale.order:0
1205 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1206 msgstr "Referința comenzii trebuie să fie unică per Companie!"
1209 #: code:addons/sale/sale.py:952
1212 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1213 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1215 "Imposibil de gasit o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu "
1216 "acest produs si cu aceasta cantitate.\n"
1217 "Trebuie sa modificati fie produsul, fie cantitatea sau lista de preturi."
1220 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1221 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1222 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1223 #: view:sale.order:0
1224 #: field:sale.order,order_policy:0
1225 #: view:sale.order.line:0
1226 msgid "Create Invoice"
1227 msgstr "Crează factura"
1230 #: view:sale.order.line:0
1231 msgid "Order reference"
1232 msgstr "Referința comenzii"
1235 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1237 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1238 "Manage Related Stock.\n"
1239 " This installs the module sale_stock."
1241 "Va permite sa Faceti Oferta, Comanda de Vanzare folosind diferite politici "
1242 "ale comenzii si Gestionare a Stocului Asociat.\n"
1243 " Instaleaza modulul sale_stock."
1246 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1248 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1249 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1251 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') și 'Cotație' "
1252 "sau 'Comandă'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1255 #: report:sale.order:0
1260 #: view:sale.order:0
1261 msgid "Quotation Number"
1262 msgstr "Numărul cotației"
1265 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1267 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1268 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1270 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1272 " from the quotation to the sales order, the\n"
1273 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1275 " The social feature helps you organize discussions on each "
1277 " order, and allow your customers to keep track of the "
1279 " of the sales order.\n"
1283 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1284 " Clic pentru a crea o ofertă, primul pas al unei noi "
1287 " OpenERP vă va ajuta să gestionați eficient fluxul de vânzare "
1289 " de la ofertă la comanda de vânzare,\n"
1290 " livrarea, facturarea și recuperarea plății.\n"
1292 " Caracteristica socială vă ajută sa organizați discuțiile din "
1294 " de vânzare, și le permite clienților dumneavoastră să țină "
1295 "evidenta evoluției\n"
1296 " comenzii de vânzare.\n"
1301 #: selection:sale.order.line,type:0
1306 #: report:sale.order:0
1307 msgid "Shipping address :"
1308 msgstr "Adresa de expediere:"
1311 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1312 msgid "Draft state of sales order"
1313 msgstr "Starea ciorna a comenzii de vanzare"
1316 #: help:sale.order,message_ids:0
1317 msgid "Messages and communication history"
1318 msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
1321 #: view:sale.order:0
1322 msgid "New Copy of Quotation"
1323 msgstr "Copie Noua a Ofertei"
1326 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1327 msgid "# of Sales Order"
1328 msgstr "# Comenzii de Vânzare"
1331 #: code:addons/sale/sale.py:983
1333 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1335 "Nu poate fi stearsa o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea "
1339 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1340 msgid "Properties on lines"
1341 msgstr "Proprietati in linii"
1344 #: code:addons/sale/sale.py:865
1347 "Before choosing a product,\n"
1348 " select a customer in the sales form."
1350 "Inainte de selectarea unui produs,\n"
1351 " selectati un client in formularul de vanzare."
1354 #: view:sale.order:0
1355 msgid "Total Tax Included"
1356 msgstr "Taxe Totale Incluse"
1359 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1361 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1362 msgstr "Nu puteți crea o factură când comanda de vânzare nu este confirmată."
1365 #: view:sale.report:0
1366 msgid "Ordered date of the sales order"
1367 msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare"
1370 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1371 msgid "Confirm Quotation"
1372 msgstr "Confirmare Cotație"
1375 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1376 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1377 msgid "Order Lines to Invoice"
1378 msgstr "Liniile Comenzii de Facturat"
1381 #: view:sale.order:0
1382 #: view:sale.order.line:0
1383 #: view:sale.report:0
1385 msgstr "Grupează după..."
1388 #: view:sale.config.settings:0
1389 msgid "Product Features"
1390 msgstr "Caracteristicile Produsului"
1393 #: selection:sale.order,state:0
1394 #: selection:sale.report,state:0
1395 msgid "Waiting Schedule"
1396 msgstr "Programul de asteptare"
1399 #: view:sale.order.line:0
1400 #: field:sale.report,product_uom:0
1401 msgid "Unit of Measure"
1402 msgstr "Unitatea de măsură"
1405 #: field:sale.order.line,type:0
1406 msgid "Procurement Method"
1407 msgstr "Metoda de aprovizionare"
1410 #: view:sale.order:0
1411 #: field:sale.order,message_unread:0
1412 msgid "Unread Messages"
1413 msgstr "Mesaje necitite"
1416 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1417 msgid "Quotation confirmed"
1418 msgstr "Cotație confirmată"
1421 #: selection:sale.order,state:0
1422 msgid "Draft Quotation"
1423 msgstr "Cotație Ciornă"
1426 #: field:sale.order,amount_tax:0
1427 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1432 #: view:sale.order:0
1433 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1434 msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat"
1437 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1439 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1441 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1442 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1443 " But the possibility to change these values is still "
1445 " This installs the module analytic_user_function."
1447 "Va permite sa definiti care este functia implicita a unui anumit utilizator "
1448 "intr-un anumit cont.\n"
1449 " Aceasta este utilizata de obicei atunci cand un utilizator "
1450 "isi inregistreaza fisa de pontaj. Valorile sunt recuperate, iar campurile "
1451 "sunt completate automat.\n"
1452 " Dar aveti inca posibilitatea de a modifica aceste valori.\n"
1453 " Instaleaza modulul analytic_user_function."
1456 #: help:sale.order,create_date:0
1457 msgid "Date on which sales order is created."
1458 msgstr "Data la care comanda de vânzare a fost creată."
1461 #: view:sale.order:0
1462 msgid "Terms and conditions..."
1463 msgstr "Termeni și condiții..."
1466 #: view:sale.make.invoice:0
1467 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1468 msgid "Create Invoices"
1469 msgstr "Crează facturi"
1472 #: code:addons/sale/sale.py:277
1473 #: code:addons/sale/sale.py:820
1474 #: code:addons/sale/sale.py:983
1476 msgid "Invalid Action!"
1477 msgstr "Acțiune nevalidă!"
1480 #: report:sale.order:0
1485 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1486 msgid "Advance Amount"
1487 msgstr "Sumă în avans"
1490 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1491 msgid "Shipped Quantities"
1492 msgstr "Cantități expediate"
1495 #: view:sale.order:0
1496 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1497 msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca"
1500 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1502 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1503 "invoice). You have to choose "
1504 "if you want your invoice based on ordered "
1506 "Comanda de vanzare va crea automat propunerea de factura (factura ciorna). "
1507 "Trebuie sa alegeti daca doriti ca facturile sa fie bazate pe comanda "
1510 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1511 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1512 msgid "Make Invoices"
1513 msgstr "Crează facturi"
1516 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1517 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1518 msgstr "Va permite sa specificati un cont analitic in comenzile de vanzare."
1521 #: view:sale.order:0
1522 #: view:sale.order.line:0
1524 msgstr "De facturat"
1527 #: view:sale.report:0
1528 msgid "Ordered Year of the sales order"
1529 msgstr "Anul comenzii de vânzare"
1532 #: selection:sale.report,month:0
1537 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1539 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1540 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1542 "Dupa ce faceti clic pe 'Arata Liniile de Facturat', selectati liniile de "
1543 "facturat si creati factura din meniul vertical 'Mai mult(e)'"
1546 #: view:sale.order:0
1547 msgid "Cancel Quotation"
1548 msgstr "Anulați Oferta"
1551 #: selection:sale.order,state:0
1552 #: selection:sale.report,state:0
1553 msgid "Shipping Exception"
1554 msgstr "Excepție la expediere"
1557 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1558 msgid "Group the invoices"
1559 msgstr "Grupează facturile"
1562 #: view:sale.config.settings:0
1563 msgid "Contracts Management"
1564 msgstr "Managementul Contractelor"
1567 #: view:sale.report:0
1568 #: field:sale.report,month:0
1573 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1574 msgid "To be reviewed by the accountant."
1575 msgstr "Urmează a fi verificat(ă) de către contabil."
1578 #: view:sale.order:0
1579 msgid "My Sales Orders"
1580 msgstr "Comenzile mele de vânzare"
1583 #: view:sale.make.invoice:0
1584 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1585 msgid "Create invoices"
1586 msgstr "Creează facturi"
1589 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1590 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1591 msgstr "Linie comanda de vanzare Creeaza_factura"
1594 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1595 msgid "Drives procurement and invoicing"
1596 msgstr "Conduce aprovizionarea si facturarea"
1599 #: field:sale.order,invoiced:0
1604 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1605 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1606 #: view:sale.report:0
1607 msgid "Sales Analysis"
1608 msgstr "Analiza vânzărilor"
1611 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1612 #: view:sale.order:0
1613 #: selection:sale.report,state:0
1618 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1620 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1621 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1622 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1624 "Agentul de vanzari creeaza manual o factura, dacă politica de expediere a "
1625 "comenzii de vanzare este 'Expediere și Facturare Manuala in desfasurare'. "
1626 "Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este 'Plata "
1627 "inainte de Livrare'."
1630 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1631 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1632 msgstr "Permite setarea unei reduceri in liniile comenzii de vanzare"
1635 #: field:sale.order,paypal_url:0
1640 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1641 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1642 msgstr "Folositi listele de preturi pentru a va adapta pretul per clienti"
1645 #: code:addons/sale/sale.py:185
1647 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1649 "Nu exista nici un magazin implicit definit pentru compania utilizatorului "
1653 #: code:addons/sale/sale.py:277
1656 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1658 "Pentru a sterge o comanda de vanzare confirmata, mai intai trebuie sa o "
1662 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1663 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1664 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1665 #: view:res.partner:0
1666 #: view:sale.order:0
1667 #: view:sale.report:0
1672 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1674 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1675 " This gives the profitability by calculating the difference "
1676 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1677 " This installs the module sale_margin."
1679 "Adauga 'Marja' pe comanda de vanzare.\n"
1680 " Acesta da profitabilitatea prin calcularea diferentei dintre "
1681 "Pretul Unitar si Pretul de Cost.\n"
1682 " Instaleaza modulul sale_margin."
1685 #: report:sale.order:0
1686 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1688 msgstr "Preț unitar"
1691 #: view:sale.order:0
1692 #: selection:sale.order,state:0
1693 #: view:sale.order.line:0
1694 #: selection:sale.order.line,state:0
1695 #: selection:sale.report,state:0
1700 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1701 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1702 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1703 #: view:sale.order:0
1709 #: field:sale.order,origin:0
1710 msgid "Source Document"
1711 msgstr "Document sursa"
1714 #: view:sale.order.line:0
1716 msgstr "De efectuat"
1719 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1720 msgid "Invoice Sales Order"
1721 msgstr "Facturați Comanda de Vânzare"
1724 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1725 msgid "The amount without tax."
1726 msgstr "Suma neimpozitata."
1729 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1730 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1731 msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans"
1734 #: view:sale.order.line:0
1735 #: field:sale.order.line,product_id:0
1736 #: view:sale.report:0
1737 #: field:sale.report,product_id:0
1742 #: help:sale.order,order_policy:0
1744 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1746 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1747 "when the products have been delivered. \n"
1748 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1749 "paid before the products can be delivered."
1751 "La cerere: O factura ciorna poate fi creata din comanda de vanzare atunci "
1752 "cand este necesar. \n"
1753 "La comanda de livrare: O factura ciorna poate fi creata din comanda de "
1754 "livrare atunci cand produsele au fost livrate. \n"
1755 "Inainte de livrare: O factura ciorna este creata din comanda de vanzare si "
1756 "trebuie platita inainte ca produsele sa poata fi livrate."
1759 #: view:account.invoice.report:0
1760 #: view:board.board:0
1761 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1762 msgid "Monthly Turnover"
1763 msgstr "Cifra de afaceri lunară"
1766 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1768 msgstr "Facturare pe"
1771 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1772 msgid "Fixed price (deposit)"
1773 msgstr "Pret fix (depozit)"
1776 #: report:sale.order:0
1777 msgid "Date Ordered"
1778 msgstr "Data comenzii"
1781 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1786 #: selection:sale.report,state:0
1787 msgid "Manual In Progress"
1788 msgstr "Manual in Desfasurare"
1791 #: view:sale.order.line:0
1796 #: view:sale.order:0
1797 msgid "Confirm Sale"
1798 msgstr "Confirmați vănzarea"
1801 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1802 msgid "From a sales order"
1803 msgstr "Dintr-o comanda de vanzare"
1806 #: view:sale.order:0
1807 msgid "Ignore Exception"
1808 msgstr "Ignoră excepția"
1811 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1813 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1814 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1815 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1818 "In functie de Controlul factuaării comenzii de aânzare, factura se poate "
1819 "baza pe cantitatile livrate sau comandate. Astfel, o comanda de vanzare "
1820 "poate genera o factura sau o comanda de livrare de indata ce este confirmata "
1821 "de catre agentul de vanzari."
1824 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1825 msgid "Some order lines"
1826 msgstr "Niste linii ale comenzii"
1829 #: view:res.partner:0
1830 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1832 "sale.group_delivery_invoice_address (vanzare.adresa_factura_livrare_grup)"
1835 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1836 msgid "Discount on lines"
1837 msgstr "Reduceri pe linii"
1840 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1841 msgid "Customer Reference"
1842 msgstr "Referinta Client"
1845 #: field:sale.order,amount_total:0
1846 #: view:sale.order.line:0
1851 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1853 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1854 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1855 " before validation."
1857 "Selectati modalitatea de facturare pentru aceasta comanda. Va\n"
1858 " crea o factura ciorna care poate fi modificata\n"
1859 " inainte de validare."
1862 #: view:board.board:0
1863 msgid "Sales Dashboard"
1864 msgstr "Tablou de bord Vânzări"
1867 #: view:sale.order.line:0
1868 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1869 msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt in starea 'efectuat'"
1872 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1874 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1875 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1877 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1879 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1880 "invoice automatically.\n"
1881 " It installs the account_analytic_analysis module."
1883 "Va permite sa definiti conditiile contractelor cu clientii: metoda de\n"
1884 " facturare (pret fix, in fisele de pontaj, factura in avans), "
1885 "stabilirea exacta a pretului\n"
1886 " (650€/zi pentru un dezvoltator), durata (contract pe un an de "
1887 "asistenta tehnica).\n"
1888 " Veti putea sa urmariti progresul contractului si sa facturati "
1890 " Instaleaza modulul account_analytic_analysis module."
1893 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1895 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1898 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1902 #: help:sale.order,date_confirm:0
1903 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1904 msgstr "Data la care comanda de vânzare este confirmată."
1907 #: code:addons/sale/sale.py:565
1909 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1911 "Mai întâi anulați toate facturile atașate acestei comenzi de vânzări."
1914 #: field:sale.order,company_id:0
1915 #: field:sale.order.line,company_id:0
1916 #: view:sale.report:0
1917 #: field:sale.report,company_id:0
1918 #: field:sale.shop,company_id:0
1923 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1924 msgid "Invoice Date"
1925 msgstr "Data facturii"
1928 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1929 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1930 msgstr "Suma care va fi facturata in avans."
1933 #: selection:sale.order,state:0
1934 #: selection:sale.report,state:0
1935 msgid "Invoice Exception"
1936 msgstr "Excepție factură"
1939 #: code:addons/sale/sale.py:865
1941 msgid "No Customer Defined !"
1942 msgstr "Niciun client definit !"
1945 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1946 msgid "Delivery Address"
1947 msgstr "Adresa de livrare"
1950 #: selection:sale.order,state:0
1951 msgid "Sale to Invoice"
1952 msgstr "Vanzare de Facturat"
1955 #: view:sale.config.settings:0
1956 msgid "Warehouse Features"
1957 msgstr "Caracteristicile Depozitului"
1960 #: view:sale.order.line:0
1962 msgstr "Anulați linia"
1965 #: field:sale.order,message_ids:0
1970 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1975 #: code:addons/sale/sale.py:185
1976 #: code:addons/sale/sale.py:363
1977 #: code:addons/sale/sale.py:504
1978 #: code:addons/sale/sale.py:598
1979 #: code:addons/sale/sale.py:763
1980 #: code:addons/sale/sale.py:780
1986 #: report:sale.order:0
1991 #: help:sale.order.line,type:0
1993 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1995 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1997 "Din stoc: Atunci cand este necesar, produsul este luat din stoc sau asteptam "
1998 "reaprovizionarea.\n"
1999 "La comanda: Atunci cand este necesar, produsul este cumparat sau fabricat."
2002 #: selection:sale.order,state:0
2003 #: selection:sale.order.line,state:0
2004 #: selection:sale.report,state:0
2009 #: view:sale.order.line:0
2010 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2011 msgstr "Caută Linii Nefacturate"
2014 #: selection:sale.order,state:0
2015 msgid "Quotation Sent"
2016 msgstr "Cotație trimisă"
2019 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2020 msgid "Email composition wizard"
2021 msgstr "Wizardul de compunere email-uri"
2024 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2025 #: field:sale.order,shop_id:0
2026 #: view:sale.report:0
2027 #: field:sale.report,shop_id:0
2032 #: field:sale.report,date_confirm:0
2033 msgid "Date Confirm"
2034 msgstr "Confirmarea datei"
2037 #: code:addons/sale/sale.py:364
2039 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2041 "Va rugam sa definiti registrul de vanzari pentru aceasta companie: \"%s\" "
2045 #: view:sale.config.settings:0
2046 msgid "Contract Features"
2047 msgstr "Caracteristici Contract"
2050 #: code:addons/sale/sale.py:287
2051 #: code:addons/sale/sale.py:584
2052 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2053 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2054 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2055 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2056 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2057 #: view:sale.order:0
2058 #: selection:sale.order,state:0
2061 msgstr "Comandă de vânzare"
2064 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2065 msgid "Quantity (UoS)"
2066 msgstr "Cantitate (UdV)"
2069 #: selection:sale.order.line,state:0
2071 msgstr "Confirmat(ă)"
2074 #: field:sale.order,note:0
2075 msgid "Terms and conditions"
2076 msgstr "Termeni și condiții"
2079 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2084 #: code:addons/sale/sale.py:820
2086 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2088 "Nu puteti anula o linie a comenzii de vanzare care a fost deja facturata."
2091 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2096 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2097 msgid "Invoice Lines"
2098 msgstr "Linii factură"
2101 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2102 #: view:sale.order:0
2103 #: view:sale.order.line:0
2104 msgid "Sales Order Lines"
2105 msgstr "Linii comanda de vanzare"
2108 #: view:sale.config.settings:0
2109 msgid "Default Options"
2110 msgstr "Opțiuni implicite"
2113 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2114 msgid "Analytic accounting for sales"
2115 msgstr "Contabilitate analitica pentru vanzari"
2118 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2119 msgid "Invoiced Ratio"
2120 msgstr "Procent Facturat"
2123 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2125 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2126 msgstr "Listă de prețuri EDI (%s)"
2129 #: selection:sale.order,order_policy:0
2130 msgid "On Delivery Order"
2131 msgstr "Pe Comanda de Livrare"
2134 #: view:sale.report:0
2135 msgid "Reference Unit of Measure"
2136 msgstr "Unitatea de măsură de referință"
2139 #: view:sale.order.line:0
2140 msgid "Sales order lines done"
2141 msgstr "Liniile comenzii de vanzare efectuate"
2144 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2147 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2148 "following reasons:\n"
2149 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2150 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2152 "Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare "
2153 "datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n"
2154 "1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau "
2156 "2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!"
2159 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2164 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2169 #: selection:sale.report,month:0
2174 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2176 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2178 "Nu exista niciun cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
2182 #: view:sale.order.line:0
2187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2188 msgid "Old Quotations"
2189 msgstr "Cotatii vechi"
2192 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2193 msgid "Untaxed Amount"
2194 msgstr "Sumă neimpozitată"
2197 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2198 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2199 msgstr "Contabilitate Analitică pentru Vânzări"
2202 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2203 msgid "Open Sale Menu"
2204 msgstr "Deschide Meniul Vânzări"
2207 #: selection:sale.report,month:0
2212 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2214 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2218 #: selection:sale.order.line,state:0
2223 #: help:sale.order,amount_tax:0
2224 msgid "The tax amount."
2225 msgstr "Valoarea taxei."
2228 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2229 msgid "Email Templates"
2230 msgstr "Șabloane e-mail"
2233 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2235 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2236 "'Lines to Invoice'."
2238 "Pentru a-i permite agentului dumneavoastra de vanzari sa faca facturi pentru "
2239 "liniile comenzii de vanzare folosind meniul 'Linii de Facturat'."
2242 #: view:sale.order.line:0
2244 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2247 "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt starea confirmate, efectuate sau in "
2248 "exceptie si nu au fost inca facturate"
2251 #: selection:sale.report,month:0
2256 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2257 msgid "Advance Product"
2258 msgstr "Avans Produse"
2261 #: help:sale.order.line,sequence:0
2262 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2264 "Ofera ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu liniile comenzii de "
2268 #: selection:sale.report,month:0
2273 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2274 msgid "Sales Order in Progress"
2275 msgstr "Comanda de vânzare în desfășurare"
2278 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2279 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2280 msgstr "Pregatiti facturile pe baza fiselor de pontaj"
2283 #: help:sale.order,origin:0
2284 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2286 "Referinta documentului care a generat aceasta cerere a comenzii de vanzare."
2289 #: view:sale.report:0
2290 #: field:sale.report,delay:0
2291 msgid "Commitment Delay"
2292 msgstr "Angajament in cazul intarzierii"
2295 #: field:sale.report,state:0
2296 msgid "Order Status"
2297 msgstr "Statusul Comenzii"
2300 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2301 msgid "Show Lines to Invoice"
2302 msgstr "Arata Liniile de Facturat"
2305 #: field:sale.report,date:0
2307 msgstr "Data comenzii"
2310 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2311 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2312 msgstr "Comanda de vanzare confirmata pentru facturare."
2315 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2316 msgid "Sales Order Confirmed"
2317 msgstr "Comanda de vânzare confirmată"
2320 #: selection:sale.order.line,type:0
2325 #: code:addons/sale/sale.py:944
2327 msgid "No Pricelist ! : "
2328 msgstr "Nici o Listă de prețuri ! : "
2331 #: view:sale.order:0
2332 msgid "Sales Order "
2333 msgstr "Comandă de Vânzare "
2336 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2337 msgid "Use contracts management"
2338 msgstr "Folosiți managementul contractelor"
2341 #: help:sale.order,invoiced:0
2342 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2343 msgstr "Indica faptul ca o factura a fost platita."
2346 #: report:sale.order:0
2347 #: field:sale.order.line,name:0
2352 #: selection:sale.report,month:0
2357 #: view:sale.make.invoice:0
2358 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2359 msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?"
2362 #: view:sale.order:0
2363 msgid "Order Number"
2364 msgstr "Numarul Comenzii"
2367 #: view:sale.order:0
2368 #: field:sale.order,partner_id:0
2369 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2374 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2379 #: selection:sale.report,month:0
2384 #: selection:sale.report,month:0
2389 #: view:sale.config.settings:0
2391 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2392 " multiple invoicing as part of the same contract "
2396 "Folositi contractul pentru a va putea gestiona serviciile cu\n"
2397 " facturare multipla ca parte a aceluiasi contract cu\n"
2398 " clientul dumneavoastra."
2401 #: view:sale.order:0
2402 #: view:sale.order.line:0
2403 msgid "Search Sales Order"
2404 msgstr "Cauta comanda de vanzare"
2407 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2408 msgid "What do you want to invoice?"
2409 msgstr "Ce doriți să facturați?"
2412 #: view:sale.order.line:0
2413 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2414 msgstr "Liniile comenzii de vanzare confirmate, inca nelivrate"
2417 #: field:sale.order.line,sequence:0
2422 #: report:sale.order:0
2423 #: field:sale.order,payment_term:0
2424 msgid "Payment Term"
2425 msgstr "Termen de plata"
2428 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2429 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2430 msgstr "Permite instalarea modulului sale_analytic_plans."
2433 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2435 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2436 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2437 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2438 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2439 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2441 "Acest raport efectueaza analiza cotatiilor și a comenzilor de vanzare ale "
2442 "dumneavoastra. Analiza verifica veniturile din vanzari si le sorteaza dupa "
2443 "diferite criterii de grup (agent de vanzari, partener, produs, etc). "
2444 "Folositi acest raport pentru a efectua analiza vanzarilor care nu au fost "
2445 "facturate inca. Daca doriti sa analizați cifra dumneavoastra de afaceri, "
2446 "trebuie sa utilizati raportul Analiza Facturilor din Aplicatia de "
2450 #: report:sale.order:0
2451 msgid "Quotation N°"
2452 msgstr "Numar cotatie"
2455 #: view:sale.report:0
2460 #: view:sale.report:0
2461 #: field:sale.report,year:0
2465 #~ msgid "Quotation send"
2466 #~ msgstr "Trimite Oferta"