[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ro.po
1 # Romanian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-10 08:04+0000\n"
12 "Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-11 07:37+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
22 msgid ""
23 "\n"
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
26 "\n"
27 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
28 "    \n"
29 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
31 "\n"
32 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 "       % if object.origin:\n"
39 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
40 "       % endif\n"
41 "       % if object.client_order_ref:\n"
42 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
43 "       % endif\n"
44 "       % if object.user_id:\n"
45 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
47 "       % endif\n"
48 "    </p>\n"
49 "    <p>\n"
50 "        You can view your quotation online:\n"
51 "    </p>\n"
52 "    <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
53 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
54 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
55 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
56 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
57 "        href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
58 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
59 "\n"
60 "    % if object.paypal_url:\n"
61 "    <br/>\n"
62 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
63 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
64 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
65 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
66 "        </a>\n"
67 "    % endif\n"
68 "\n"
69 "    <br/>\n"
70 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
71 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
72 "    <br/>\n"
73 "    <br/>\n"
74 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
75 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
76 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
77 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
78 "#DDD;\">\n"
79 "            <strong style=\"text-"
80 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
81 "    </div>\n"
82 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
83 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
84 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
85 "        % if object.company_id.street:\n"
86 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
87 "        % endif\n"
88 "        % if object.company_id.street2:\n"
89 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
90 "        % endif\n"
91 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
92 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
93 "        % endif\n"
94 "        % if object.company_id.country_id:\n"
95 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
96 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
97 "or ''}<br/>\n"
98 "        % endif\n"
99 "        </span>\n"
100 "        % if object.company_id.phone:\n"
101 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
102 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
103 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
104 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
105 "            </div>\n"
106 "        % endif\n"
107 "        % if object.company_id.website:\n"
108 "            <div>\n"
109 "                Web :&nbsp;<a "
110 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
111 "            </div>\n"
112 "        %endif\n"
113 "        <p></p>\n"
114 "    </div>\n"
115 "</div>\n"
116 "            "
117 msgstr ""
118
119 #. module: sale
120 #: field:product.product,sales_count:0
121 #: field:product.template,sales_count:0
122 msgid "# Sales"
123 msgstr "# Vânzări"
124
125 #. module: sale
126 #: field:sale.report,nbr:0
127 msgid "# of Lines"
128 msgstr "# de Linii"
129
130 #. module: sale
131 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
132 msgid "# of Qty"
133 msgstr "# a cantitătii"
134
135 #. module: sale
136 #: field:res.partner,sale_order_count:0
137 msgid "# of Sales Order"
138 msgstr "# Comenzii de Vânzare"
139
140 #. module: sale
141 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
142 msgid ""
143 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
144 "'draft' or ''}"
145 msgstr ""
146 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
147 "'draft' or ''}"
148
149 #. module: sale
150 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
151 msgid ""
152 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
153 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
154 msgstr ""
155 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
156 "'Ofertă' or 'Comandă'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
157
158 #. module: sale
159 #: view:sale.order:sale.view_order_form
160 msgid "(update)"
161 msgstr "(actualizare)"
162
163 #. module: sale
164 #: help:sale.order.line,state:0
165 msgid ""
166 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
167 "                 \n"
168 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
169 "                  \n"
170 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
171 "exception.                     \n"
172 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
173 "             \n"
174 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
175 msgstr ""
176 "* Starea 'Ciorna' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata se "
177 "afla in starea de ciorna.                     \n"
178 "* Starea 'Confirmat' este seatata atunci cand comanda de vanzare asociata "
179 "este confirmata.                     \n"
180 "* Starea 'Exceptie' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata este "
181 "setata ca exceptie.                     \n"
182 "* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand linia comenzii de vanzare a fost "
183 "ridicata.                     \n"
184 "* Starea 'Anulat' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de "
185 "vanzare respectiva."
186
187 #. module: sale
188 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
189 msgid ""
190 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
191 "                    Click to create a quotation that can be converted into a "
192 "sales\n"
193 "                    order.\n"
194 "                </p><p>\n"
195 "                    Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
196 "flow:\n"
197 "                    quotation, sales order, delivery, invoicing and "
198 "payment.\n"
199 "                </p>\n"
200 "            "
201 msgstr ""
202 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
203 "                    Click aici pentru a crea o ofertă pe care apoi să o "
204 "puteți transformă într-o comandă\n"
205 "                    de vânzare.\n"
206 "                </p><p>\n"
207 "                    Odoo va ajută să va ocupați în mod eficient de procesul "
208 "complet al vânzări:\n"
209 "                    oferte, comenzi de vânzare, livrări, facturări și "
210 "plăți.\n"
211 "                </p>\n"
212 "            "
213
214 #. module: sale
215 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
216 msgid ""
217 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
218 "                Click to create a quotation or sales order for this "
219 "customer.\n"
220 "              </p><p>\n"
221 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
222 "flow:\n"
223 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
224 "                payment.\n"
225 "              </p><p>\n"
226 "                The social feature helps you organize discussions on each "
227 "sales\n"
228 "                order, and allow your customer to keep track of the "
229 "evolution\n"
230 "                of the sales order.\n"
231 "              </p>\n"
232 "            "
233 msgstr ""
234 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
235 "                Click aici pentru a crea o oferta sau o comandă de vânzare "
236 "pentru acest client.\n"
237 "              </p><p>\n"
238 "                Odoo va ajută să va ocupaţi în mod eficient de procesul "
239 "complet al vânzări, de la \n"
240 "                oferta, comandă de vânzare, livrare, la factură şi "
241 "încasare.\n"
242 "              </p><p>\n"
243 "                Funcţiile de socializare va ajută să organizaţi discuţiile "
244 "pe fiecare vânzare\n"
245 "                sau comandă, şi permite clientului dvs. să urmărească "
246 "evoluţia\n"
247 "                comenzii de vânzăre.\n"
248 "              </p>\n"
249 "            "
250
251 #. module: sale
252 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
253 msgid ""
254 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
255 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
256 "sales\n"
257 "                order.\n"
258 "              </p><p>\n"
259 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
260 "flow:\n"
261 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
262 "              </p>\n"
263 "            "
264 msgstr ""
265 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
266 "                Click aici pentru a crea o ofertă care poate fi transformata "
267 "într-o comanda de vânzăre\n"
268 "                pentru.\n"
269 "              </p><p>\n"
270 "                Odoo va va ajută să va ocupaţi în mod eficient de procesul "
271 "complet de vânzării: \n"
272 "                oferta, comenzi de vânzare, livrare, facturare şi încasare.\n"
273 "              </p>\n"
274 "            "
275
276 #. module: sale
277 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
278 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
279 msgid ""
280 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
281 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
282 "              </p><p>\n"
283 "                Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
284 "flow:\n"
285 "                from the quotation to the sales order, the\n"
286 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
287 "              </p><p>\n"
288 "                The social feature helps you organize discussions on each "
289 "sales\n"
290 "                order, and allow your customers to keep track of the "
291 "evolution\n"
292 "                of the sales order.\n"
293 "              </p>\n"
294 "            "
295 msgstr ""
296 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
297 "                Clic aici pentru a crea o ofertă, primul pas a unei noi "
298 "vânzări.\n"
299 "              </p><p>\n"
300 "                Odoo va ajută să vă ocupaţi în mod eficient de procesul de "
301 "vânzare: \n"
302 "                 de la oferta la comandă de vânzare, livrare, facturarea şi "
303 "încasare.\n"
304 "              </p><p>\n"
305 "                Caracteristică socială ajută să vă organizaţi discuţiile pe "
306 "fiecare comandă de \n"
307 "                 vânzare , şi permite clienţilor să-şi urmărească evoluţia \n"
308 "                 comenzii. \n"
309 "              </p>\n"
310 "            "
311
312 #. module: sale
313 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
314 msgid ""
315 "<p>\n"
316 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
317 "can\n"
318 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
319 "do\n"
320 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
321 "or\n"
322 "                if you invoice sales totally.\n"
323 "              </p>\n"
324 "            "
325 msgstr ""
326 "<p>\n"
327 "                Aici este lista cu liniile din comenzile de vânzare ce "
328 "trebuie facturate. Puteți să\n"
329 "                facturați parțial comenzi de vânzare  după linii. Nu aveți "
330 "nevoie de această listă\n"
331 "               dacă facturați din comenzile de livrare sau dacă facturați "
332 "vânzările complet.\n"
333 "              </p>\n"
334 "            "
335
336 #. module: sale
337 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
338 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
339 msgstr "Un partener caruia trebuie sa ii fie alocat produsul."
340
341 #. module: sale
342 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
343 msgid "Addresses in Sales Orders"
344 msgstr "Adrese în Comenzile de Vânzare"
345
346 #. module: sale
347 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
348 msgid "Advance"
349 msgstr "Avans"
350
351 #. module: sale
352 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
353 msgid "Advance Amount"
354 msgstr "Sumă în avans"
355
356 #. module: sale
357 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
358 #, python-format
359 msgid "Advance Invoice"
360 msgstr "Factură în avans"
361
362 #. module: sale
363 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
364 msgid "Advance Product"
365 msgstr "Avans Produse"
366
367 #. module: sale
368 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
369 #, python-format
370 msgid "Advance of %s %%"
371 msgstr "Avans de %s %%"
372
373 #. module: sale
374 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
375 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
376 #, python-format
377 msgid "Advance of %s %s"
378 msgstr "Avans %s %s"
379
380 #. module: sale
381 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
382 msgid ""
383 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
384 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
385 msgstr ""
386 "Dupa ce faceti clic pe 'Arata Liniile de Facturat', selectati liniile de "
387 "facturat si creati factura din meniul vertical 'Mai mult(e)'"
388
389 #. module: sale
390 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
391 msgid ""
392 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
393 "percentage of the sales order\n"
394 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
395 "order form if you prefer."
396 msgstr ""
397 "Toate elementele din aceste linii ale comenzii vor fi facturate. Daca "
398 "preferati, puteti de asemenea sa facturati un procent al comenzii de "
399 "vanzare\n"
400 "                    sau un pret fix (pentru avans) direct din formularul "
401 "comenzii de vanzare."
402
403 #. module: sale
404 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
405 msgid "Allotment Partner"
406 msgstr "Alocare partener"
407
408 #. module: sale
409 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
410 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
411 msgstr "Permite o adresa diferită pentru livrare şi facturare "
412
413 #. module: sale
414 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
415 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
416 msgstr "Permite facturarea in serie a ordinelor de livrare prin registre"
417
418 #. module: sale
419 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
420 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
421 msgstr "Permite configurarea alertelor dupa clienti sau produse"
422
423 #. module: sale
424 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
425 msgid "Allow online quotations and templates"
426 msgstr "Permiteți oferte online și șabloane"
427
428 #. module: sale
429 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
430 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
431 msgstr "Permite setarea unei reduceri in liniile comenzii de vanzare"
432
433 #. module: sale
434 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
435 msgid ""
436 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
437 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
438 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
439 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
440 msgstr ""
441 "Pot să se configureze notificări cu privire la produse care să se declanşeze "
442 "atunci când un utilizator vrea \n"
443 "să vândă un anumit produs sau unui anumit client. \n"
444 "Exemplu: Produs: acest produs este învechit, nu cumpăraţi mai mult de 5. \n"
445 "Furnizor: nu uitaţi să cereţi livrare Expres."
446
447 #. module: sale
448 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
449 msgid "Allow using different units of measure"
450 msgstr "Permiteți folosirea diferitelor unități de măsură"
451
452 #. module: sale
453 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
454 msgid ""
455 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
456 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
457 "developer), the duration (one year support contract).\n"
458 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
459 "automatically.\n"
460 "-It installs the account_analytic_analysis module."
461 msgstr ""
462 "Vă permite să definească condițiile contractele cu clienții dumneavoastra: "
463 "Metoda de facturare (preț fix, pe baza pontajului, factura avans), pret fix "
464 "(650€/zi pentru un dezvoltator), durata (contract de suport pentru un an).\n"
465 "Veți fi în măsură să urmări derularea contractului și să facturați în mod "
466 "automat.\n"
467 "-Se instalează modulul account_analytic_analysis."
468
469 #. module: sale
470 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
471 msgid ""
472 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
473 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
474 msgstr ""
475 "Permite gestionarea diferitelor preturi pe baza regulilor pentru fiecare "
476 "categorie de clienti.\n"
477 "Exemplu: 10% pentru comerciantii cu amanuntul, promotie de 5 EUR la acest "
478 "produs, etc."
479
480 #. module: sale
481 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
482 msgid ""
483 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
484 "Manage Related Stock.\n"
485 "-This installs the module sale_stock."
486 msgstr ""
487 "Vă permite să faceţi oferte şi comenzi de vânzare prin diferite politici de "
488 "comandă şi gestionări conexe. \n"
489 "Acesta instalează modulul sale_stock."
490
491 #. module: sale
492 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
493 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
494 msgstr "Va permite sa aplicati unele reduceri per linia comenzii de vanzare."
495
496 #. module: sale
497 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
498 msgid ""
499 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
500 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
501 "-This installs the module sale_journal."
502 msgstr ""
503 "Vă permite să clasificaţi vânzările sau livrările (liste de preluări) între "
504 "diferite jurnale, şi de a efectua operaţiuni pe loturi în jurnale. \n"
505 "Acesta instalează sale_journal modul."
506
507 #. module: sale
508 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
509 msgid ""
510 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
511 "given account.\n"
512 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
513 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
514 "these values is still available.\n"
515 "-This installs the module analytic_user_function."
516 msgstr ""
517 "Vă permite să definiţi funcţia implicită a un anumit utilizator la un cont "
518 "dat. \n"
519 "Acest lucru este cel mai des folosit atunci când un utilizator îşi "
520 "competeaza pontajul. Valorile sunt preluate şi câmpurile sunt auto-"
521 "completate. Lasă posibilitatea de a schimbă aceste valori. \n"
522 "Acesta instalează modulul analytic_user_function."
523
524 #. module: sale
525 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
526 msgid ""
527 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
528 msgstr ""
529 "Vă permite să selectați și să mențineți diferite unități de măsură pentru "
530 "produse."
531
532 #. module: sale
533 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
534 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
535 msgstr "Va permite sa specificati un cont analitic in comenzile de vanzare."
536
537 #. module: sale
538 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
539 msgid ""
540 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
541 "order."
542 msgstr ""
543 "Vă permite să specificaţi adrese diferite de livrare şi facturare pe o "
544 "comandă de vânzare."
545
546 #. module: sale
547 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
548 msgid "Analytic Account"
549 msgstr "Cont analitic"
550
551 #. module: sale
552 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
553 msgid "Analytic Accounting for Sales"
554 msgstr "Contabilitate Analitică pentru Vânzări"
555
556 #. module: sale
557 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
558 msgid "Analytic accounting for sales"
559 msgstr "Contabilitate analitica pentru vanzari"
560
561 #. module: sale
562 #: selection:sale.order,order_policy:0
563 msgid "Before Delivery"
564 msgstr "Înainte de Livrare"
565
566 #. module: sale
567 #: code:addons/sale/sale.py:1041
568 #, python-format
569 msgid ""
570 "Before choosing a product,\n"
571 " select a customer in the sales form."
572 msgstr ""
573 "Inainte de selectarea unui produs,\n"
574 " selectati un client in formularul de vanzare."
575
576 #. module: sale
577 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
578 msgid "By Product"
579 msgstr "După Produse"
580
581 #. module: sale
582 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
583 msgid "By Salespersons"
584 msgstr "După Vânzători"
585
586 #. module: sale
587 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
588 msgid "By Salesteam"
589 msgstr "După Echipa Vânzări"
590
591 #. module: sale
592 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
593 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
594 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
595 msgid "Cancel"
596 msgstr "Anulează"
597
598 #. module: sale
599 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
600 msgid "Cancel Line"
601 msgstr "Anulați linia"
602
603 #. module: sale
604 #: view:sale.order:sale.view_order_form
605 msgid "Cancel Order"
606 msgstr "Anulează comanda"
607
608 #. module: sale
609 #: view:sale.order:sale.view_order_form
610 msgid "Cancel Quotation"
611 msgstr "Anulați Oferta"
612
613 #. module: sale
614 #: selection:sale.order,state:0
615 #: selection:sale.order.line,state:0
616 #: selection:sale.report,state:0
617 msgid "Cancelled"
618 msgstr "Anulat(ă)"
619
620 #. module: sale
621 #: code:addons/sale/sale.py:588
622 #, python-format
623 msgid "Cannot cancel this sales order!"
624 msgstr "Imposibil de anulat aceasta comanda de vanzare!"
625
626 #. module: sale
627 #: code:addons/sale/sale.py:1164
628 #, python-format
629 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
630 msgstr ""
631 "Nu poate fi stearsa o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea "
632 "'%s'."
633
634 #. module: sale
635 #: code:addons/sale/sale.py:1133
636 #, python-format
637 msgid ""
638 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
639 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
640 msgstr ""
641 "Imposibil de gasit o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu "
642 "acest produs si cu aceasta cantitate.\n"
643 "Trebuie sa modificati fie produsul, fie cantitatea sau lista de preturi."
644
645 #. module: sale
646 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
647 #: field:sale.report,categ_id:0
648 msgid "Category of Product"
649 msgstr "Categoria Produsului"
650
651 #. module: sale
652 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
653 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
654 msgstr "Bifati casuta pentru a grupa facturile pentru aceiasi clienti"
655
656 #. module: sale
657 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
658 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
659 msgstr ""
660 "Bifați această casetă pentru a gestiona ofertele în această echipă de "
661 "vânzări."
662
663 #. module: sale
664 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
665 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
666 msgstr "Faceţi clic pentru a accesa analiză vânzărilor."
667
668 #. module: sale
669 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
670 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
671 msgstr "Click aici pentru a vedea o analiză detaliată a facturilor."
672
673 #. module: sale
674 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
675 msgid "Click to see a detailed analysis."
676 msgstr "Click aici pentru a vedea o analiză detaliată."
677
678 #. module: sale
679 #: field:sale.report,delay:0
680 msgid "Commitment Delay"
681 msgstr "Angajament in cazul intarzierii"
682
683 #. module: sale
684 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
685 msgid "Companies"
686 msgstr "Companii"
687
688 #. module: sale
689 #: field:sale.order,company_id:0
690 #: field:sale.order.line,company_id:0
691 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
692 #: field:sale.report,company_id:0
693 msgid "Company"
694 msgstr "Companie"
695
696 #. module: sale
697 #: code:addons/sale/sale.py:1141
698 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
699 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
700 #, python-format
701 msgid "Configuration Error!"
702 msgstr "Eroare de configurare!"
703
704 #. module: sale
705 #: view:sale.order:sale.view_order_form
706 msgid "Confirm Sale"
707 msgstr "Confirmați vănzarea"
708
709 #. module: sale
710 #: field:sale.order,date_confirm:0
711 msgid "Confirmation Date"
712 msgstr "Data confirmării"
713
714 #. module: sale
715 #: selection:sale.order.line,state:0
716 msgid "Confirmed"
717 msgstr "Confirmat(ă)"
718
719 #. module: sale
720 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
721 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
722 msgstr "Liniile comenzii de vanzare confirmate, inca nelivrate"
723
724 #. module: sale
725 #: field:sale.order,project_id:0
726 msgid "Contract / Analytic"
727 msgstr "Contract / Analitic"
728
729 #. module: sale
730 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
731 msgid "Contract Features"
732 msgstr "Caracteristici Contract"
733
734 #. module: sale
735 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
736 msgid "Contracts Management"
737 msgstr "Managementul Contractelor"
738
739 #. module: sale
740 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
741 msgid "Create & View Invoice"
742 msgstr "Crează & Vizualizează Factura"
743
744 #. module: sale
745 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
746 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
747 #: view:sale.order:sale.view_order_form
748 #: field:sale.order,order_policy:0
749 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
750 msgid "Create Invoice"
751 msgstr "Crează factura"
752
753 #. module: sale
754 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
755 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
756 msgid "Create Invoices"
757 msgstr "Crează facturi"
758
759 #. module: sale
760 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
761 msgid "Create and View Invoice"
762 msgstr "Creați și Vizualizați Factura"
763
764 #. module: sale
765 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
766 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
767 msgid "Create invoices"
768 msgstr "Creează facturi"
769
770 #. module: sale
771 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
772 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
773 #: field:sale.order,create_uid:0
774 #: field:sale.order.line,create_uid:0
775 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
776 msgid "Created by"
777 msgstr "Creat de"
778
779 #. module: sale
780 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
781 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
782 #: field:sale.order.line,create_date:0
783 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
784 msgid "Created on"
785 msgstr "Creat la"
786
787 #. module: sale
788 #: field:sale.order,create_date:0
789 msgid "Creation Date"
790 msgstr "Data Crearii"
791
792 #. module: sale
793 #: field:sale.order,currency_id:0
794 msgid "Currency"
795 msgstr "Moneda"
796
797 #. module: sale
798 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
799 #: field:sale.order,partner_id:0
800 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
801 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
802 msgid "Customer"
803 msgstr "Client"
804
805 #. module: sale
806 #: code:addons/sale/sale.py:464
807 #, python-format
808 msgid "Customer Invoices"
809 msgstr "Facturi clienți"
810
811 #. module: sale
812 #: field:sale.order,date_order:0
813 msgid "Date"
814 msgstr "Data"
815
816 #. module: sale
817 #: field:sale.report,date_confirm:0
818 msgid "Date Confirm"
819 msgstr "Confirmarea datei"
820
821 #. module: sale
822 #: field:sale.report,date:0
823 msgid "Date Order"
824 msgstr "Data comenzii"
825
826 #. module: sale
827 #: view:website:sale.report_saleorder_document
828 msgid "Date Ordered:"
829 msgstr "Data Comenzii"
830
831 #. module: sale
832 #: help:sale.order,message_last_post:0
833 msgid "Date of the last message posted on the record."
834 msgstr "Data ultimului mesaj postat pe înregistrare."
835
836 #. module: sale
837 #: help:sale.order,date_confirm:0
838 msgid "Date on which sales order is confirmed."
839 msgstr "Data la care comanda de vânzare este confirmată."
840
841 #. module: sale
842 #: help:sale.order,create_date:0
843 msgid "Date on which sales order is created."
844 msgstr "Data la care comanda de vânzare a fost creată."
845
846 #. module: sale
847 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
848 msgid "Default Options"
849 msgstr "Opțiuni implicite"
850
851 #. module: sale
852 #: field:res.company,sale_note:0
853 msgid "Default Terms and Conditions"
854 msgstr "Termeni și condiții implicite"
855
856 #. module: sale
857 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
858 msgid "Default terms & conditions..."
859 msgstr "Termeni și condiții implicite ..."
860
861 #. module: sale
862 #: help:res.company,sale_note:0
863 msgid "Default terms and conditions for quotations."
864 msgstr "Termeni și condiții implicite pe ofertă"
865
866 #. module: sale
867 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
868 msgid ""
869 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
870 "achievement and forecast at a glance."
871 msgstr ""
872 "Definiţi un obiectiv de facturare în setările echipei de vânzări pentru a "
873 "vedea pe scurt realizările în perioada prognozată."
874
875 #. module: sale
876 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
877 msgid "Delivery Address"
878 msgstr "Adresa de livrare"
879
880 #. module: sale
881 #: field:sale.order.line,delay:0
882 msgid "Delivery Lead Time"
883 msgstr "Timp de livrare"
884
885 #. module: sale
886 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
887 msgid "Delivery address for current sales order."
888 msgstr "Adresa de livrare pentru comanda de vânzare curentă."
889
890 #. module: sale
891 #: field:sale.order.line,name:0
892 #: view:website:sale.report_saleorder_document
893 msgid "Description"
894 msgstr "Descriere"
895
896 #. module: sale
897 #: view:website:sale.report_saleorder_document
898 msgid "Disc.(%)"
899 msgstr "Discount (%)"
900
901 #. module: sale
902 #: field:sale.order.line,discount:0
903 msgid "Discount (%)"
904 msgstr "Reducere (%)"
905
906 #. module: sale
907 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
908 msgid "Discount on lines"
909 msgstr "Reduceri pe linii"
910
911 #. module: sale
912 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
913 msgid "Display margins on sales orders"
914 msgstr "Afiseaza limitele pe comanda de vanzare"
915
916 #. module: sale
917 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
918 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
919 msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?"
920
921 #. module: sale
922 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
923 #: selection:sale.order,state:0
924 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
925 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
926 #: selection:sale.order.line,state:0
927 #: selection:sale.report,state:0
928 msgid "Done"
929 msgstr "Efectuat"
930
931 #. module: sale
932 #: selection:sale.order.line,state:0
933 msgid "Draft"
934 msgstr "Ciornă"
935
936 #. module: sale
937 #: selection:sale.order,state:0
938 msgid "Draft Quotation"
939 msgstr "Ofertă Ciornă"
940
941 #. module: sale
942 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
943 #, python-format
944 msgid "EDI Pricelist (%s)"
945 msgstr "Listă de prețuri EDI (%s)"
946
947 #. module: sale
948 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
949 msgid "Email Templates"
950 msgstr "Șabloane e-mail"
951
952 #. module: sale
953 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
954 msgid "Email composition wizard"
955 msgstr "Wizardul de compunere email-uri"
956
957 #. module: sale
958 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
959 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
960 msgstr "Activati Liniile Comenzii de vanzare de facturare"
961
962 #. module: sale
963 #: code:addons/sale/sale.py:154
964 #: code:addons/sale/sale.py:390
965 #: code:addons/sale/sale.py:522
966 #: code:addons/sale/sale.py:605
967 #: code:addons/sale/sale.py:927
968 #: code:addons/sale/sale.py:944
969 #, python-format
970 msgid "Error!"
971 msgstr "Eroare!"
972
973 #. module: sale
974 #: selection:sale.order.line,state:0
975 msgid "Exception"
976 msgstr "Excepție"
977
978 #. module: sale
979 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
980 msgid "Extended Filters"
981 msgstr "Filtre extinse"
982
983 #. module: sale
984 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
985 msgid "False"
986 msgstr "Fals"
987
988 #. module: sale
989 #: code:addons/sale/sale.py:589
990 #, python-format
991 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
992 msgstr ""
993 "Mai întâi anulați toate facturile atașate acestei comenzi de vânzări."
994
995 #. module: sale
996 #: field:sale.order,fiscal_position:0
997 msgid "Fiscal Position"
998 msgstr "Poziție fiscală"
999
1000 #. module: sale
1001 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1002 msgid "Fixed price (deposit)"
1003 msgstr "Pret fix (depozit)"
1004
1005 #. module: sale
1006 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1007 msgid "Followers"
1008 msgstr "Urmări"
1009
1010 #. module: sale
1011 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
1012 msgid ""
1013 "For modifying account analytic view to show important data to project "
1014 "manager of services companies.You can also view the report of account "
1015 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
1016 "-This installs the module account_analytic_analysis."
1017 msgstr ""
1018 "Permite modificarea vizualizării conturilor analitice pentru a arată date "
1019 "importante managerului de proiect\n"
1020 "privind serviciile companiei. \n"
1021 "Poate vedea de asemenea, raportul cu sinteză conturilor analitice pe "
1022 "utilizator, precum şi pe luna. \n"
1023 "Acesta instalează modulul account_analytic_analysis."
1024
1025 #. module: sale
1026 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1027 msgid "Forecast"
1028 msgstr "Estimare"
1029
1030 #. module: sale
1031 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1032 msgid ""
1033 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
1034 "the sales \n"
1035 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
1036 "\n"
1037 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
1038 msgstr ""
1039 "Estimarea veniturilor facturate pentru luna în curs. Aceasta este valoarea "
1040 "vânzărilor \n"
1041 "Echipa ar trebui să factureze valoarea in această lună. Este folosit pentru "
1042 "a calcula raportul si evolutia \n"
1043 "veniturilor curente și prognoza la vizualizarea Kanban."
1044
1045 #. module: sale
1046 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1047 msgid ""
1048 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
1049 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
1050 "reports and so, match this analysis to your needs."
1051 msgstr ""
1052 "Din acest raport, puteţi avea o privire generală a valorii facturate "
1053 "clientului dumneavoastră. Unealtă de căutare poate fi de asemenea folosită "
1054 "pentru a personaliza Rapoartele facturilor şi, astfel, să ajustaţi această "
1055 "analiză nevoilor dumneavoastră."
1056
1057 #. module: sale
1058 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1059 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1060 msgstr "Generați facturi pe baza liniilor din comenzile de vânzare"
1061
1062 #. module: sale
1063 #: help:sale.order.line,sequence:0
1064 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1065 msgstr ""
1066 "Ofera ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu liniile comenzii de "
1067 "vanzare."
1068
1069 #. module: sale
1070 #: help:sale.order,state:0
1071 msgid ""
1072 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
1073 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
1074 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1075 "list process (Shipping Exception).\n"
1076 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
1077 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
1078 msgstr ""
1079 "Prezinta starea cotatiei sau al comenzii de vanzare.              \n"
1080 "Starea exceptie este setata automat"
1081
1082 #. module: sale
1083 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1084 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1085 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1086 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1087 msgid "Group By"
1088 msgstr "Grupează după"
1089
1090 #. module: sale
1091 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1092 msgid "Group the invoices"
1093 msgstr "Grupează facturile"
1094
1095 #. module: sale
1096 #: help:sale.order,message_summary:0
1097 msgid ""
1098 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1099 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1100 msgstr ""
1101 "Conține rezumatul Chatter (număr de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
1102 "în format HTML, cu scopul de a se introduce în vizualizări kanban."
1103
1104 #. module: sale
1105 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1106 #, python-format
1107 msgid "Hour"
1108 msgstr "Ora"
1109
1110 #. module: sale
1111 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1112 #: field:sale.make.invoice,id:0
1113 #: field:sale.order,id:0
1114 #: field:sale.order.line,id:0
1115 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1116 #: field:sale.report,id:0
1117 msgid "ID"
1118 msgstr "ID"
1119
1120 #. module: sale
1121 #: help:sale.order,message_unread:0
1122 msgid "If checked new messages require your attention."
1123 msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
1124
1125 #. module: sale
1126 #: code:addons/sale/sale.py:305
1127 #, python-format
1128 msgid ""
1129 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1130 "prices of existing order lines will not be updated."
1131 msgstr ""
1132 "Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), "
1133 "preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate."
1134
1135 #. module: sale
1136 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1137 msgid "Ignore Exception"
1138 msgstr "Ignoră excepția"
1139
1140 #. module: sale
1141 #: selection:sale.report,state:0
1142 msgid "In Progress"
1143 msgstr "În desfășurare"
1144
1145 #. module: sale
1146 #: code:addons/sale/sale.py:274
1147 #, python-format
1148 msgid ""
1149 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1150 msgstr ""
1151 "Pentru a șterge o comandă de vânzări confirmată, trebuie să o anulați "
1152 "înainte!"
1153
1154 #. module: sale
1155 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1156 #, python-format
1157 msgid "Incorrect Data"
1158 msgstr "Date incorecte"
1159
1160 #. module: sale
1161 #: code:addons/sale/sale.py:274
1162 #: code:addons/sale/sale.py:983
1163 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1164 #, python-format
1165 msgid "Invalid Action!"
1166 msgstr "Acțiune nevalidă!"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1170 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1171 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1172 #, python-format
1173 msgid "Invoice"
1174 msgstr "Factura"
1175
1176 #. module: sale
1177 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1178 msgid "Invoice Address"
1179 msgstr "Adresa de facturare"
1180
1181 #. module: sale
1182 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1183 msgid "Invoice Date"
1184 msgstr "Data facturii"
1185
1186 #. module: sale
1187 #: selection:sale.order,state:0
1188 #: selection:sale.report,state:0
1189 msgid "Invoice Exception"
1190 msgstr "Excepție factură"
1191
1192 #. module: sale
1193 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1194 msgid "Invoice Forecast"
1195 msgstr "Previziuni factură"
1196
1197 #. module: sale
1198 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1199 msgid "Invoice Lines"
1200 msgstr "Linii factură"
1201
1202 #. module: sale
1203 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1204 msgid "Invoice Order"
1205 msgstr "Facturează Comanda"
1206
1207 #. module: sale
1208 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1209 msgid "Invoice Sales Order"
1210 msgstr "Facturați Comanda de Vânzare"
1211
1212 #. module: sale
1213 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1214 msgid "Invoice Target"
1215 msgstr "Target de facturat"
1216
1217 #. module: sale
1218 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1219 msgid "Invoice address for current sales order."
1220 msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare."
1221
1222 #. module: sale
1223 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1224 msgid "Invoice address:"
1225 msgstr "Adresa de facturare:"
1226
1227 #. module: sale
1228 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1229 msgid "Invoice and shipping address:"
1230 msgstr "Adresa de facturare şi livrare:"
1231
1232 #. module: sale
1233 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1234 #, python-format
1235 msgid ""
1236 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1237 "following reasons:\n"
1238 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1239 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1240 msgstr ""
1241 "Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare "
1242 "datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n"
1243 "1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau "
1244 "\"anulata\"!\n"
1245 "2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!"
1246
1247 #. module: sale
1248 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1249 #, python-format
1250 msgid "Invoice created"
1251 msgstr "Factură creată"
1252
1253 #. module: sale
1254 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1255 #, python-format
1256 msgid "Invoice paid"
1257 msgstr "Factură plătită"
1258
1259 #. module: sale
1260 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1261 msgid "Invoice the whole sales order"
1262 msgstr "Facturați întreaga comanda de vânzare"
1263
1264 #. module: sale
1265 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1266 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1267 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1268 msgid "Invoiced"
1269 msgstr "Facturat"
1270
1271 #. module: sale
1272 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1273 msgid "Invoiced Ratio"
1274 msgstr "Procent Facturat"
1275
1276 #. module: sale
1277 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1278 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1279 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1280 msgid "Invoices"
1281 msgstr "Facturi"
1282
1283 #. module: sale
1284 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1285 msgid "Invoices Analysis"
1286 msgstr "Analiza Facturilor"
1287
1288 #. module: sale
1289 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1290 msgid "Invoices Statistics"
1291 msgstr "Statistici Facturi"
1292
1293 #. module: sale
1294 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1295 msgid "Invoicing Process"
1296 msgstr "Procesul de Facturare"
1297
1298 #. module: sale
1299 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1300 msgid "Is a Follower"
1301 msgstr "Este o Urmăre"
1302
1303 #. module: sale
1304 #: help:sale.order,invoiced:0
1305 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1306 msgstr "Indica faptul ca o factura a fost platita."
1307
1308 #. module: sale
1309 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1310 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1311 msgstr "Indica faptul ca o comanda de vanzare are cel putin o factura."
1312
1313 #. module: sale
1314 #: field:sale.order,message_last_post:0
1315 msgid "Last Message Date"
1316 msgstr "Data ultimului mesaj"
1317
1318 #. module: sale
1319 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1320 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1321 #: field:sale.order,write_uid:0
1322 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1323 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1324 msgid "Last Updated by"
1325 msgstr "Ultima actualizare făcută de"
1326
1327 #. module: sale
1328 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1329 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1330 #: field:sale.order,write_date:0
1331 #: field:sale.order.line,write_date:0
1332 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1333 msgid "Last Updated on"
1334 msgstr "Ultima actualizare în"
1335
1336 #. module: sale
1337 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1338 msgid "Make Invoices"
1339 msgstr "Crează facturi"
1340
1341 #. module: sale
1342 #: selection:sale.report,state:0
1343 msgid "Manual In Progress"
1344 msgstr "Manual in Desfasurare"
1345
1346 #. module: sale
1347 #: field:sale.order,message_ids:0
1348 msgid "Messages"
1349 msgstr "Mesaje"
1350
1351 #. module: sale
1352 #: help:sale.order,message_ids:0
1353 msgid "Messages and communication history"
1354 msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
1355
1356 #. module: sale
1357 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1358 msgid "My Sales"
1359 msgstr "Vânzările mele"
1360
1361 #. module: sale
1362 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1363 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1364 msgid "My Sales Order Lines"
1365 msgstr "Liniile comenzii mele de vânzare"
1366
1367 #. module: sale
1368 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1369 msgid "New Copy of Quotation"
1370 msgstr "Copie Nouă a Ofertei"
1371
1372 #. module: sale
1373 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1374 msgid "New Mail"
1375 msgstr "Email nou"
1376
1377 #. module: sale
1378 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1379 #, python-format
1380 msgid "No Customer Defined!"
1381 msgstr "Nici un Client Definit!"
1382
1383 #. module: sale
1384 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1385 #, python-format
1386 msgid "No Pricelist ! : "
1387 msgstr "Nici o Listă de prețuri ! : "
1388
1389 #. module: sale
1390 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1391 #, python-format
1392 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1393 msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:"
1394
1395 #. module: sale
1396 #: help:sale.order.line,delay:0
1397 msgid ""
1398 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1399 "products to the customer"
1400 msgstr ""
1401 "Numărul de zile între confirmarea comenzii și expedierea produselor la client"
1402
1403 #. module: sale
1404 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1405 msgid "Old Quotations"
1406 msgstr "Oferte vechi"
1407
1408 #. module: sale
1409 #: selection:sale.order,order_policy:0
1410 msgid "On Delivery Order"
1411 msgstr "Pe Comanda de Livrare"
1412
1413 #. module: sale
1414 #: selection:sale.order,order_policy:0
1415 msgid "On Demand"
1416 msgstr "La cerere"
1417
1418 #. module: sale
1419 #: help:sale.order,order_policy:0
1420 msgid ""
1421 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1422 "\n"
1423 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1424 "when the products have been delivered. \n"
1425 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1426 "paid before the products can be delivered."
1427 msgstr ""
1428 "La cerere: O factura ciorna poate fi creata din comanda de vanzare atunci "
1429 "cand este necesar. \n"
1430 "La comanda de livrare: O factura ciorna poate fi creata din comanda de "
1431 "livrare atunci cand produsele au fost livrate. \n"
1432 "Inainte de livrare: O factura ciorna este creata din comanda de vanzare si "
1433 "trebuie platita inainte ca produsele sa poata fi livrate."
1434
1435 #. module: sale
1436 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1437 msgid "One employee can have different roles per contract"
1438 msgstr "Un angajat poate avea roluri diferite per contract"
1439
1440 #. module: sale
1441 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1442 msgid "Open Sale Menu"
1443 msgstr "Deschide Meniul Vânzări"
1444
1445 #. module: sale
1446 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1447 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1448 msgid "Order"
1449 msgstr "Comanda"
1450
1451 #. module: sale
1452 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1453 #: field:sale.order,order_line:0
1454 msgid "Order Lines"
1455 msgstr "Linii comandă"
1456
1457 #. module: sale
1458 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1459 msgid "Order Lines to Invoice"
1460 msgstr "Liniile Comenzii de Facturat"
1461
1462 #. module: sale
1463 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1464 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1465 msgid "Order Month"
1466 msgstr "Comanzi/Lună"
1467
1468 #. module: sale
1469 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1470 msgid "Order Number"
1471 msgstr "Numarul Comenzii"
1472
1473 #. module: sale
1474 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1475 msgid "Order N°"
1476 msgstr "Nr Comandă"
1477
1478 #. module: sale
1479 #: field:sale.order,name:0
1480 #: field:sale.order.line,order_id:0
1481 msgid "Order Reference"
1482 msgstr "Referință comandă"
1483
1484 #. module: sale
1485 #: sql_constraint:sale.order:0
1486 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1487 msgstr "Referința comenzii trebuie să fie unică per Companie!"
1488
1489 #. module: sale
1490 #: field:sale.report,state:0
1491 msgid "Order Status"
1492 msgstr "Statusul Comenzii"
1493
1494 #. module: sale
1495 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1496 msgid "Order reference"
1497 msgstr "Referința comenzii"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1501 msgid "Ordered date of the sales order"
1502 msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare"
1503
1504 #. module: sale
1505 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1506 msgid "Other Information"
1507 msgstr "Alte informaţii"
1508
1509 #. module: sale
1510 #: field:sale.order,invoiced:0
1511 msgid "Paid"
1512 msgstr "Plătit"
1513
1514 #. module: sale
1515 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1516 #: field:sale.report,partner_id:0
1517 msgid "Partner"
1518 msgstr "Partener"
1519
1520 #. module: sale
1521 #: field:sale.order,payment_term:0
1522 msgid "Payment Term"
1523 msgstr "Termen de plata"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1527 msgid "Payment Term:"
1528 msgstr "Termenul de plată"
1529
1530 #. module: sale
1531 #: field:sale.order,paypal_url:0
1532 msgid "Paypal Url"
1533 msgstr "Url Paypal"
1534
1535 #. module: sale
1536 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1537 msgid "Percentage"
1538 msgstr "Procentaj"
1539
1540 #. module: sale
1541 #: code:addons/sale/sale.py:928
1542 #, python-format
1543 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1544 msgstr ""
1545 "Va rugam sa definiti contul de venituri pentru acest produs: \"%s\" (id:%d)."
1546
1547 #. module: sale
1548 #: code:addons/sale/sale.py:391
1549 #, python-format
1550 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1551 msgstr ""
1552 "Va rugam sa definiti registrul de vanzari pentru aceasta companie: \"%s\" "
1553 "(id:%d)."
1554
1555 #. module: sale
1556 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1557 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1558 msgstr "Pregatiti facturile pe baza fiselor de pontaj"
1559
1560 #. module: sale
1561 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1562 msgid "Price"
1563 msgstr "Preț"
1564
1565 #. module: sale
1566 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1567 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1568 msgid "Pricelist"
1569 msgstr "Listă de prețuri"
1570
1571 #. module: sale
1572 #: code:addons/sale/sale.py:304
1573 #, python-format
1574 msgid "Pricelist Warning!"
1575 msgstr "Avertizare Listă de prețuri!"
1576
1577 #. module: sale
1578 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1579 msgid "Pricelist for current sales order."
1580 msgstr "Lista de prețuri pentru comanda curentă de vânzări."
1581
1582 #. module: sale
1583 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1584 msgid "Print"
1585 msgstr "Printează"
1586
1587 #. module: sale
1588 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1589 msgid "Procurement"
1590 msgstr "Aprovizionare"
1591
1592 #. module: sale
1593 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1594 msgid "Procurement group"
1595 msgstr "Grupare Achiziții"
1596
1597 #. module: sale
1598 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1599 msgid "Procurements"
1600 msgstr "Achiziții"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1604 #: field:sale.order,product_id:0
1605 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1606 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1607 #: field:sale.order.line,product_id:0
1608 #: field:sale.report,product_id:0
1609 msgid "Product"
1610 msgstr "Produs"
1611
1612 #. module: sale
1613 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1614 msgid "Product Features"
1615 msgstr "Caracteristicile Produsului"
1616
1617 #. module: sale
1618 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1619 msgid "Product Template"
1620 msgstr "Sablon Produs"
1621
1622 #. module: sale
1623 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1624 msgid "Product UoS"
1625 msgstr "UdV produs"
1626
1627 #. module: sale
1628 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1629 msgid "Project"
1630 msgstr "Proiect"
1631
1632 #. module: sale
1633 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1634 msgid "Properties on lines"
1635 msgstr "Proprietati in linii"
1636
1637 #. module: sale
1638 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1639 msgid "Qty"
1640 msgstr "Cantitate"
1641
1642 #. module: sale
1643 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1644 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1645 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1646 msgid "Quantity"
1647 msgstr "Cantitate"
1648
1649 #. module: sale
1650 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1651 msgid "Quantity (UoS)"
1652 msgstr "Cantitate (UdV)"
1653
1654 #. module: sale
1655 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1656 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1657 #: selection:sale.report,state:0
1658 msgid "Quotation"
1659 msgstr "Ofertă"
1660
1661 #. module: sale
1662 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1663 msgid "Quotation / Order"
1664 msgstr "Ofertă / Comandă"
1665
1666 #. module: sale
1667 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1668 msgid "Quotation Date:"
1669 msgstr "Data Ofertei"
1670
1671 #. module: sale
1672 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1673 msgid "Quotation Number"
1674 msgstr "Numărul ofertei"
1675
1676 #. module: sale
1677 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1678 msgid "Quotation N°"
1679 msgstr "Nr. Ofertă"
1680
1681 #. module: sale
1682 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1683 msgid "Quotation Send"
1684 msgstr "Trimite Oferta"
1685
1686 #. module: sale
1687 #: selection:sale.order,state:0
1688 msgid "Quotation Sent"
1689 msgstr "Ofertă trimisă"
1690
1691 #. module: sale
1692 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1693 msgid "Quotation confirmed"
1694 msgstr "Ofertă confirmată"
1695
1696 #. module: sale
1697 #: code:addons/sale/sale.py:362
1698 #, python-format
1699 msgid "Quotation created"
1700 msgstr "Ofertă creată"
1701
1702 #. module: sale
1703 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1704 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1705 msgid "Quotation sent"
1706 msgstr "Ofertă trimisă"
1707
1708 #. module: sale
1709 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1710 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1711 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1712 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1713 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1714 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1715 msgid "Quotations"
1716 msgstr "Oferte"
1717
1718 #. module: sale
1719 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1720 msgid "Quotations Analysis"
1721 msgstr "Analiza ofertelor"
1722
1723 #. module: sale
1724 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1725 msgid "Quotations and Sales"
1726 msgstr "Oferte și Vânzări"
1727
1728 #. module: sale
1729 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1730 msgid "Rate of created quotation per duration"
1731 msgstr "Rată de oferte create pe perioada"
1732
1733 #. module: sale
1734 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1735 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1736 msgstr "Rată de oferte trimise pe perioada"
1737
1738 #. module: sale
1739 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1740 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1741 msgstr "Rată comenzi de vânzări  validate pe perioada"
1742
1743 #. module: sale
1744 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1745 msgid "Recreate Invoice"
1746 msgstr "Recreeaza factura"
1747
1748 #. module: sale
1749 #: help:sale.order,origin:0
1750 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1751 msgstr ""
1752 "Referinta documentului care a generat aceasta cerere a comenzii de vanzare."
1753
1754 #. module: sale
1755 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1756 msgid "Reference/Description"
1757 msgstr "Referință / Descriere"
1758
1759 #. module: sale
1760 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1761 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1762 msgstr "Venituri din comenzi de vânzări confirmate pe lună."
1763
1764 #. module: sale
1765 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1766 msgid "Revenue of created quotations per month."
1767 msgstr "Venituri din oferte create pe lună."
1768
1769 #. module: sale
1770 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1771 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1772 msgstr "Venituri din facturile trimise pe lună"
1773
1774 #. module: sale
1775 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1776 msgid "Sale Order Line"
1777 msgstr "Poziţie comandă vânzare"
1778
1779 #. module: sale
1780 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1781 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1782 msgstr "Linie comanda de vanzare Creeaza_factura"
1783
1784 #. module: sale
1785 #: selection:sale.order,state:0
1786 msgid "Sale to Invoice"
1787 msgstr "Vanzare de Facturat"
1788
1789 #. module: sale
1790 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1791 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1792 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1793 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1794 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1795 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1796 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1797 msgid "Sales"
1798 msgstr "Vânzări"
1799
1800 #. module: sale
1801 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1802 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1803 msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans"
1804
1805 #. module: sale
1806 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1807 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1808 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1809 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1810 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1811 msgid "Sales Analysis"
1812 msgstr "Analiza vânzărilor"
1813
1814 #. module: sale
1815 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1816 msgid "Sales Funnel"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. module: sale
1820 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1821 msgid "Sales Make Invoice"
1822 msgstr "Vânzările generează factură"
1823
1824 #. module: sale
1825 #: code:addons/sale/sale.py:284
1826 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1827 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1828 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1829 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1830 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1831 #: selection:sale.order,state:0
1832 #, python-format
1833 msgid "Sales Order"
1834 msgstr "Comandă de vânzare"
1835
1836 #. module: sale
1837 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1838 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1839 msgid "Sales Order Confirmed"
1840 msgstr "Comanda de vânzare confirmată"
1841
1842 #. module: sale
1843 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1844 msgid "Sales Order Line"
1845 msgstr "Linie comandă de vânzare"
1846
1847 #. module: sale
1848 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1849 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1850 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1851 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1852 msgid "Sales Order Lines"
1853 msgstr "Linii comanda de vanzare"
1854
1855 #. module: sale
1856 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1857 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1858 msgstr "Liniile din comenzile de vânzare pregătite să fie facturate"
1859
1860 #. module: sale
1861 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1862 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1863 msgstr ""
1864 "Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1868 msgid ""
1869 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1870 "yet been invoiced"
1871 msgstr ""
1872 "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt starea confirmate, efectuate sau in "
1873 "exceptie si nu au fost inca facturate"
1874
1875 #. module: sale
1876 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1877 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1878 msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt in starea 'efectuat'"
1879
1880 #. module: sale
1881 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1882 msgid "Sales Order done"
1883 msgstr "Comanda de Vânzare efectuată"
1884
1885 #. module: sale
1886 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1887 msgid "Sales Order in Progress"
1888 msgstr "Comanda de vânzare în desfășurare"
1889
1890 #. module: sale
1891 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1892 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1893 msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat"
1894
1895 #. module: sale
1896 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1897 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1898 msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca"
1899
1900 #. module: sale
1901 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1902 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1903 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1904 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1905 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1906 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1907 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1908 msgid "Sales Orders"
1909 msgstr "Comenzi de vânzări"
1910
1911 #. module: sale
1912 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1913 msgid "Sales Orders Statistics"
1914 msgstr "Statistici comenzi de vânzare"
1915
1916 #. module: sale
1917 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1918 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1919 #: field:account.invoice,section_id:0
1920 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1921 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1922 #: field:sale.order,section_id:0
1923 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1924 #: field:sale.report,section_id:0
1925 msgid "Sales Team"
1926 msgstr "Echipa de vanzări"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1930 msgid "Sales Teams"
1931 msgstr "Echipele de vanzari"
1932
1933 #. module: sale
1934 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1935 msgid "Sales in Exception"
1936 msgstr "Vânzări în Stare de excepție"
1937
1938 #. module: sale
1939 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1940 msgid "Sales order lines done"
1941 msgstr "Liniile comenzii de vanzare efectuate"
1942
1943 #. module: sale
1944 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1945 #: field:sale.order,user_id:0
1946 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1947 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1948 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1949 #: field:sale.report,user_id:0
1950 msgid "Salesperson"
1951 msgstr "Agent de vânzări"
1952
1953 #. module: sale
1954 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1955 msgid "Salesperson:"
1956 msgstr "Agent de vânzări:"
1957
1958 #. module: sale
1959 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1960 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1961 msgid "Search Sales Order"
1962 msgstr "Cauta comanda de vanzare"
1963
1964 #. module: sale
1965 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1966 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1967 msgstr "Caută Linii Nefacturate"
1968
1969 #. module: sale
1970 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1971 msgid ""
1972 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1973 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1974 "this field."
1975 msgstr ""
1976 "Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Produs in Avans'.\n"
1977 "                Este posibil sa trebuiasca sa il creati dumneavoastra si sa "
1978 "il setati ca valoarea implicita a acestui domeniu."
1979
1980 #. module: sale
1981 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1982 msgid ""
1983 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1984 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1985 "                        before validation."
1986 msgstr ""
1987 "Selectati modalitatea de facturare pentru aceasta comanda. Va\n"
1988 "                        crea o factura ciorna care poate fi modificata\n"
1989 "                        inainte de validare."
1990
1991 #. module: sale
1992 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1993 msgid "Send by Email"
1994 msgstr "Trimite prin Email"
1995
1996 #. module: sale
1997 #: field:sale.order.line,sequence:0
1998 msgid "Sequence"
1999 msgstr "Secvență"
2000
2001 #. module: sale
2002 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2003 msgid "Shipped"
2004 msgstr "Expediat"
2005
2006 #. module: sale
2007 #: selection:sale.order,state:0
2008 #: selection:sale.report,state:0
2009 msgid "Shipping Exception"
2010 msgstr "Excepție la expediere"
2011
2012 #. module: sale
2013 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2014 msgid "Shipping address :"
2015 msgstr "Adresa de expediere:"
2016
2017 #. module: sale
2018 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2019 msgid "Show Lines to Invoice"
2020 msgstr "Arata Liniile de Facturat"
2021
2022 #. module: sale
2023 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2024 msgid "Some order lines"
2025 msgstr "Niste linii ale comenzii"
2026
2027 #. module: sale
2028 #: field:sale.order,origin:0
2029 msgid "Source Document"
2030 msgstr "Document sursa"
2031
2032 #. module: sale
2033 #: field:sale.order,state:0
2034 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2035 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2036 #: field:sale.order.line,state:0
2037 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2038 msgid "Status"
2039 msgstr "Stare"
2040
2041 #. module: sale
2042 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
2043 msgid "Subtotal"
2044 msgstr "Subtotal"
2045
2046 #. module: sale
2047 #: field:sale.order,message_summary:0
2048 msgid "Summary"
2049 msgstr "Rezumat"
2050
2051 #. module: sale
2052 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
2053 msgid ""
2054 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
2055 "sales \n"
2056 "team estimates to be able to invoice this month."
2057 msgstr ""
2058 "Target ţintă din venituri facturate pentru luna în curs. Această este suma "
2059 "vânzărilor \n"
2060 "pe echipe estimate a fi facturate în această luna."
2061
2062 #. module: sale
2063 #: field:sale.order,amount_tax:0
2064 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2065 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2066 msgid "Taxes"
2067 msgstr "Taxe"
2068
2069 #. module: sale
2070 #: field:sale.order,note:0
2071 msgid "Terms and conditions"
2072 msgstr "Termeni și condiții"
2073
2074 #. module: sale
2075 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2076 msgid "Terms and conditions..."
2077 msgstr "Termeni și condiții..."
2078
2079 #. module: sale
2080 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2081 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2082 msgstr "Suma care va fi facturata in avans."
2083
2084 #. module: sale
2085 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2086 msgid "The amount without tax."
2087 msgstr "Valoare fără taxă."
2088
2089 #. module: sale
2090 #: help:sale.order,project_id:0
2091 msgid "The analytic account related to a sales order."
2092 msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare."
2093
2094 #. module: sale
2095 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2096 msgid "The default working time unit for services is"
2097 msgstr "Unitatea implicită a programului de lucru este"
2098
2099 #. module: sale
2100 #: help:sale.order,amount_tax:0
2101 msgid "The tax amount."
2102 msgstr "Valoarea taxei."
2103
2104 #. module: sale
2105 #: help:sale.order,amount_total:0
2106 msgid "The total amount."
2107 msgstr "Valoare totală."
2108
2109 #. module: sale
2110 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2111 #, python-format
2112 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2113 msgstr "Valoarea Sumei in Avans trebuie sa fie pozitiva."
2114
2115 #. module: sale
2116 #: code:addons/sale/sale.py:945
2117 #, python-format
2118 msgid ""
2119 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2120 "default properties of Product categories."
2121 msgstr ""
2122 "Nu exista nicio Pozitie Fiscala definita sau un Cont pentru categoria "
2123 "venituri definit pentru proprietatile implicite ale Categoriei de produse."
2124
2125 #. module: sale
2126 #: code:addons/sale/sale.py:154
2127 #, python-format
2128 msgid "There is no default company for the current user!"
2129 msgstr "Nu există nici o companie implicită pentru utilizatorul curent!"
2130
2131 #. module: sale
2132 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2133 #, python-format
2134 msgid "There is no income account defined as global property."
2135 msgstr "Nu există nici un cont de venituri definit ca proprietate globală."
2136
2137 #. module: sale
2138 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2139 #, python-format
2140 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2141 msgstr ""
2142 "Nu exista niciun cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
2143 "(id:%d)."
2144
2145 #. module: sale
2146 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2147 msgid "This Year"
2148 msgstr "Anul acesta"
2149
2150 #. module: sale
2151 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2152 msgid ""
2153 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2154 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2155 "Price and Cost Price.\n"
2156 "-This installs the module sale_margin."
2157 msgstr ""
2158 "Aceasta adaugă \"marja\" pe comandă de vânzare. \n"
2159 "Acest lucru dă profitabilitatea calculări diferenţei dintre preţul de "
2160 "vânzare şi preţul de cost. \n"
2161 "Acesta instalează modulul sale_margin."
2162
2163 #. module: sale
2164 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2165 msgid "This adds the online quotation"
2166 msgstr "Aceasta adaugă oferta on-line"
2167
2168 #. module: sale
2169 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2170 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2171 msgstr "Permite instalarea modulului sale_analytic_plans."
2172
2173 #. module: sale
2174 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2175 msgid ""
2176 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2177 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2178 "example)."
2179 msgstr ""
2180 "Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de "
2181 "vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in "
2182 "mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)."
2183
2184 #. module: sale
2185 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2186 msgid ""
2187 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2188 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2189 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2190 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2191 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2192 msgstr ""
2193 "Acest raport efectuează analiza ofertelor și a comenzilor de vânzare ale "
2194 "dumneavoastră. Analiza verifica veniturile din vânzări și le sortează după "
2195 "diferite criterii de grup (agent de vânzări, partener, produs, etc). "
2196 "Folosiți acest raport pentru a efectua analiza vânzărilor care nu au fost "
2197 "facturate încă. Daca doriți să analizați cifra dumneavoastră de afaceri, "
2198 "trebuie sa utilizați raportul Analiza Facturilor din Aplicația de "
2199 "contabilitate."
2200
2201 #. module: sale
2202 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2203 msgid ""
2204 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2205 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2206 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2207 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2208 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2209 msgstr ""
2210 "Acest raport realizează o analiză pe oferte. Analiză verifică veniturile din "
2211 "vânzări și vă permite să le grupați și filtrați după diferite criterii "
2212 "(agent de vânzări, partener, produse, etc). Utilizați acest raport pentru a "
2213 "efectua o analiză privind vânzările care nu au fost facturate încă. Dacă "
2214 "doriți să analizați cifra de afaceri realizată, ar trebui să utilizați "
2215 "raportul de analiză facturi din rapoarte contabilitate."
2216
2217 #. module: sale
2218 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2219 msgid ""
2220 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2221 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2222 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2223 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2224 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2225 msgstr ""
2226 "Acest raport realizează o analiză pe oferta de preţ. Analiză verifică "
2227 "veniturile din vânzări şi va permite să le grupaţi şi filtraţi după diferite "
2228 "criterii (agent de vânzări, partener, produse, etc). Utilizaţi acest raport "
2229 "pentru a efectua o analiză privind vânzările care nu au fost facturate încă. "
2230 "Dacă doriţi să analizaţi cifra de afaceri realizată, ar trebui să utilizaţi "
2231 "raportul de analiză facturi din rapoarte contabilitate."
2232
2233 #. module: sale
2234 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2235 msgid "To Do"
2236 msgstr "De efectuat"
2237
2238 #. module: sale
2239 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2240 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2241 msgid "To Invoice"
2242 msgstr "De facturat"
2243
2244 #. module: sale
2245 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2246 msgid ""
2247 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2248 "'Lines to Invoice'."
2249 msgstr ""
2250 "Pentru a-i permite agentului dumneavoastra de vanzari sa faca facturi pentru "
2251 "liniile comenzii de vanzare folosind meniul 'Linii de Facturat'."
2252
2253 #. module: sale
2254 #: field:sale.order,amount_total:0
2255 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2256 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2257 msgid "Total"
2258 msgstr "Total"
2259
2260 #. module: sale
2261 #: field:sale.report,price_total:0
2262 msgid "Total Price"
2263 msgstr "Preț total"
2264
2265 #. module: sale
2266 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2267 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2268 msgid "Total Tax Included"
2269 msgstr "Taxe Totale Incluse"
2270
2271 #. module: sale
2272 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2273 msgid "Total Without Taxes"
2274 msgstr "Total fara taxe"
2275
2276 #. module: sale
2277 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2278 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2279 msgstr "Declansați automat comenzile de livrare din comenzile de vânzare"
2280
2281 #. module: sale
2282 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2283 msgid "Uninvoiced"
2284 msgstr "Nefacturat"
2285
2286 #. module: sale
2287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2288 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2289 msgstr "Linii Nefacturate și Livrate"
2290
2291 #. module: sale
2292 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2293 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2294 msgid "Unit Price"
2295 msgstr "Preț unitar"
2296
2297 #. module: sale
2298 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2299 #: field:sale.report,product_uom:0
2300 msgid "Unit of Measure"
2301 msgstr "Unitatea de măsură"
2302
2303 #. module: sale
2304 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2305 msgid "Unit of Measure "
2306 msgstr "Unitatea de măsură "
2307
2308 #. module: sale
2309 #: field:sale.order,message_unread:0
2310 msgid "Unread Messages"
2311 msgstr "Mesaje necitite"
2312
2313 #. module: sale
2314 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2315 msgid "Untaxed Amount"
2316 msgstr "Valoare fără taxe"
2317
2318 #. module: sale
2319 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2320 msgid "UoS"
2321 msgstr "UdV"
2322
2323 #. module: sale
2324 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2325 msgid ""
2326 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2327 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2328 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2329 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2330 "order lines."
2331 msgstr ""
2332 "Utilizaţi Facturarea întregi comenzi de vânzare pentru a crea factură "
2333 "finală. \n"
2334 "                 Utilizaţi procent din suma totală. \n"
2335 "                 Utilizaţi preţ fix ca avans din valoarea totală. \n"
2336 "                 Utilizaţi Lineii din comanda de vânzare pentru facturare."
2337
2338 #. module: sale
2339 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2340 msgid ""
2341 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2342 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2343 "with\n"
2344 "                        your customer."
2345 msgstr ""
2346 "Folositi contractul pentru a va putea gestiona serviciile cu\n"
2347 "                        facturare multipla ca parte a aceluiasi contract cu\n"
2348 "                        clientul dumneavoastra."
2349
2350 #. module: sale
2351 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2352 msgid "Use contracts management"
2353 msgstr "Folosiți managementul contractelor"
2354
2355 #. module: sale
2356 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2357 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2358 msgstr "Folosții conturi analitice multiple pentru vânzări"
2359
2360 #. module: sale
2361 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2362 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2363 msgstr "Folositi listele de preturi pentru a va adapta pretul per clienti"
2364
2365 #. module: sale
2366 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2367 msgid "VAT:"
2368 msgstr "TVA:"
2369
2370 #. module: sale
2371 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2372 msgid "View Invoice"
2373 msgstr "Vizualizează factură"
2374
2375 #. module: sale
2376 #: selection:sale.order,state:0
2377 #: selection:sale.report,state:0
2378 msgid "Waiting Schedule"
2379 msgstr "Programul de asteptare"
2380
2381 #. module: sale
2382 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2383 msgid "Warehouse Features"
2384 msgstr "Caracteristicile Depozitului"
2385
2386 #. module: sale
2387 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2388 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2389 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2390 #, python-format
2391 msgid "Warning!"
2392 msgstr "Avertisment!"
2393
2394 #. module: sale
2395 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2396 msgid "Website Messages"
2397 msgstr "Mesaje Website"
2398
2399 #. module: sale
2400 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2401 msgid "Website communication history"
2402 msgstr "Istoric comunicare website"
2403
2404 #. module: sale
2405 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2406 msgid "Weight"
2407 msgstr "Masă"
2408
2409 #. module: sale
2410 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2411 msgid "What do you want to invoice?"
2412 msgstr "Ce doriți să facturați?"
2413
2414 #. module: sale
2415 #: code:addons/sale/sale.py:983
2416 #, python-format
2417 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2418 msgstr ""
2419 "Nu puteti anula o linie a comenzii de vanzare care a fost deja facturata."
2420
2421 #. module: sale
2422 #: code:addons/sale/sale.py:605
2423 #, python-format
2424 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2425 msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie."
2426
2427 #. module: sale
2428 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2429 #, python-format
2430 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2431 msgstr "Nu puteți crea o factură când comanda de vânzare nu este confirmată."
2432
2433 #. module: sale
2434 #: code:addons/sale/sale.py:523
2435 #, python-format
2436 msgid ""
2437 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2438 msgstr ""
2439 "Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener."
2440
2441 #. module: sale
2442 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2443 #, python-format
2444 msgid ""
2445 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2446 "Please set one before choosing a product."
2447 msgstr ""
2448 "Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de "
2449 "vanzare !\n"
2450 "Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs."
2451
2452 #. module: sale
2453 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2454 #, python-format
2455 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2456 msgstr "Nu ar trebui să facturaţi manual următoarea comandă de vânzare %s"
2457
2458 #. module: sale
2459 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2460 msgid "Your Reference:"
2461 msgstr "Referința"
2462
2463 #. module: sale
2464 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2465 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2466 msgstr ""
2467 "sale.group_delivery_invoice_address (vanzare.adresa_factura_livrare_grup)"
2468
2469 #~ msgid "Order Date"
2470 #~ msgstr "Data comenzii"
2471
2472 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2473 #~ msgstr "Unitatea de măsură de referință"