1 # Romanian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-10 08:04+0000\n"
12 "Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-11 07:37+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
29 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
32 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 " % if object.origin:\n"
39 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
41 " % if object.client_order_ref:\n"
42 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
44 " % if object.user_id:\n"
45 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
50 " You can view your quotation online:\n"
52 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
53 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
54 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
55 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
56 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
57 " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
58 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
60 " % if object.paypal_url:\n"
62 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
63 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
64 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
65 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
70 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
71 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
74 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
75 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
76 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
77 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
79 " <strong style=\"text-"
80 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
82 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
83 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
84 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
85 " % if object.company_id.street:\n"
86 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
88 " % if object.company_id.street2:\n"
89 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
91 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
92 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
94 " % if object.company_id.country_id:\n"
95 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
96 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
100 " % if object.company_id.phone:\n"
101 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
102 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
103 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
104 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
107 " % if object.company_id.website:\n"
110 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
120 #: field:product.product,sales_count:0
121 #: field:product.template,sales_count:0
126 #: field:sale.report,nbr:0
131 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
133 msgstr "# a cantitătii"
136 #: field:res.partner,sale_order_count:0
137 msgid "# of Sales Order"
138 msgstr "# Comenzii de Vânzare"
141 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
143 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
146 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
150 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
152 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
153 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
155 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
156 "'Ofertă' or 'Comandă'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
159 #: view:sale.order:sale.view_order_form
161 msgstr "(actualizare)"
164 #: help:sale.order.line,state:0
166 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
168 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
170 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
172 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
174 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
176 "* Starea 'Ciorna' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata se "
177 "afla in starea de ciorna. \n"
178 "* Starea 'Confirmat' este seatata atunci cand comanda de vanzare asociata "
179 "este confirmata. \n"
180 "* Starea 'Exceptie' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata este "
181 "setata ca exceptie. \n"
182 "* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand linia comenzii de vanzare a fost "
184 "* Starea 'Anulat' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de "
185 "vanzare respectiva."
188 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
190 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
191 " Click to create a quotation that can be converted into a "
195 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
197 " quotation, sales order, delivery, invoicing and "
202 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
203 " Click aici pentru a crea o ofertă pe care apoi să o "
204 "puteți transformă într-o comandă\n"
207 " Odoo va ajută să va ocupați în mod eficient de procesul "
208 "complet al vânzări:\n"
209 " oferte, comenzi de vânzare, livrări, facturări și "
215 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
217 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
218 " Click to create a quotation or sales order for this "
221 " Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
223 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
226 " The social feature helps you organize discussions on each "
228 " order, and allow your customer to keep track of the "
230 " of the sales order.\n"
234 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
235 " Click aici pentru a crea o oferta sau o comandă de vânzare "
236 "pentru acest client.\n"
238 " Odoo va ajută să va ocupaţi în mod eficient de procesul "
239 "complet al vânzări, de la \n"
240 " oferta, comandă de vânzare, livrare, la factură şi "
243 " Funcţiile de socializare va ajută să organizaţi discuţiile "
244 "pe fiecare vânzare\n"
245 " sau comandă, şi permite clientului dvs. să urmărească "
247 " comenzii de vânzăre.\n"
252 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
254 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
255 " Click to create a quotation that can be converted into a "
259 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
261 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
265 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
266 " Click aici pentru a crea o ofertă care poate fi transformata "
267 "într-o comanda de vânzăre\n"
270 " Odoo va va ajută să va ocupaţi în mod eficient de procesul "
271 "complet de vânzării: \n"
272 " oferta, comenzi de vânzare, livrare, facturare şi încasare.\n"
277 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
278 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
280 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
281 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
283 " Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
285 " from the quotation to the sales order, the\n"
286 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
288 " The social feature helps you organize discussions on each "
290 " order, and allow your customers to keep track of the "
292 " of the sales order.\n"
296 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
297 " Clic aici pentru a crea o ofertă, primul pas a unei noi "
300 " Odoo va ajută să vă ocupaţi în mod eficient de procesul de "
302 " de la oferta la comandă de vânzare, livrare, facturarea şi "
305 " Caracteristică socială ajută să vă organizaţi discuţiile pe "
306 "fiecare comandă de \n"
307 " vânzare , şi permite clienţilor să-şi urmărească evoluţia \n"
313 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
316 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
318 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
320 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
322 " if you invoice sales totally.\n"
327 " Aici este lista cu liniile din comenzile de vânzare ce "
328 "trebuie facturate. Puteți să\n"
329 " facturați parțial comenzi de vânzare după linii. Nu aveți "
330 "nevoie de această listă\n"
331 " dacă facturați din comenzile de livrare sau dacă facturați "
332 "vânzările complet.\n"
337 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
338 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
339 msgstr "Un partener caruia trebuie sa ii fie alocat produsul."
342 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
343 msgid "Addresses in Sales Orders"
344 msgstr "Adrese în Comenzile de Vânzare"
347 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
352 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
353 msgid "Advance Amount"
354 msgstr "Sumă în avans"
357 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
359 msgid "Advance Invoice"
360 msgstr "Factură în avans"
363 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
364 msgid "Advance Product"
365 msgstr "Avans Produse"
368 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
370 msgid "Advance of %s %%"
371 msgstr "Avans de %s %%"
374 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
375 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
377 msgid "Advance of %s %s"
381 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
383 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
384 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
386 "Dupa ce faceti clic pe 'Arata Liniile de Facturat', selectati liniile de "
387 "facturat si creati factura din meniul vertical 'Mai mult(e)'"
390 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
392 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
393 "percentage of the sales order\n"
394 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
395 "order form if you prefer."
397 "Toate elementele din aceste linii ale comenzii vor fi facturate. Daca "
398 "preferati, puteti de asemenea sa facturati un procent al comenzii de "
400 " sau un pret fix (pentru avans) direct din formularul "
401 "comenzii de vanzare."
404 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
405 msgid "Allotment Partner"
406 msgstr "Alocare partener"
409 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
410 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
411 msgstr "Permite o adresa diferită pentru livrare şi facturare "
414 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
415 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
416 msgstr "Permite facturarea in serie a ordinelor de livrare prin registre"
419 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
420 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
421 msgstr "Permite configurarea alertelor dupa clienti sau produse"
424 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
425 msgid "Allow online quotations and templates"
426 msgstr "Permiteți oferte online și șabloane"
429 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
430 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
431 msgstr "Permite setarea unei reduceri in liniile comenzii de vanzare"
434 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
436 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
437 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
438 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
439 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
441 "Pot să se configureze notificări cu privire la produse care să se declanşeze "
442 "atunci când un utilizator vrea \n"
443 "să vândă un anumit produs sau unui anumit client. \n"
444 "Exemplu: Produs: acest produs este învechit, nu cumpăraţi mai mult de 5. \n"
445 "Furnizor: nu uitaţi să cereţi livrare Expres."
448 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
449 msgid "Allow using different units of measure"
450 msgstr "Permiteți folosirea diferitelor unități de măsură"
453 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
455 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
456 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
457 "developer), the duration (one year support contract).\n"
458 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
460 "-It installs the account_analytic_analysis module."
462 "Vă permite să definească condițiile contractele cu clienții dumneavoastra: "
463 "Metoda de facturare (preț fix, pe baza pontajului, factura avans), pret fix "
464 "(650€/zi pentru un dezvoltator), durata (contract de suport pentru un an).\n"
465 "Veți fi în măsură să urmări derularea contractului și să facturați în mod "
467 "-Se instalează modulul account_analytic_analysis."
470 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
472 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
473 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
475 "Permite gestionarea diferitelor preturi pe baza regulilor pentru fiecare "
476 "categorie de clienti.\n"
477 "Exemplu: 10% pentru comerciantii cu amanuntul, promotie de 5 EUR la acest "
481 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
483 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
484 "Manage Related Stock.\n"
485 "-This installs the module sale_stock."
487 "Vă permite să faceţi oferte şi comenzi de vânzare prin diferite politici de "
488 "comandă şi gestionări conexe. \n"
489 "Acesta instalează modulul sale_stock."
492 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
493 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
494 msgstr "Va permite sa aplicati unele reduceri per linia comenzii de vanzare."
497 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
499 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
500 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
501 "-This installs the module sale_journal."
503 "Vă permite să clasificaţi vânzările sau livrările (liste de preluări) între "
504 "diferite jurnale, şi de a efectua operaţiuni pe loturi în jurnale. \n"
505 "Acesta instalează sale_journal modul."
508 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
510 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
512 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
513 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
514 "these values is still available.\n"
515 "-This installs the module analytic_user_function."
517 "Vă permite să definiţi funcţia implicită a un anumit utilizator la un cont "
519 "Acest lucru este cel mai des folosit atunci când un utilizator îşi "
520 "competeaza pontajul. Valorile sunt preluate şi câmpurile sunt auto-"
521 "completate. Lasă posibilitatea de a schimbă aceste valori. \n"
522 "Acesta instalează modulul analytic_user_function."
525 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
527 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
529 "Vă permite să selectați și să mențineți diferite unități de măsură pentru "
533 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
534 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
535 msgstr "Va permite sa specificati un cont analitic in comenzile de vanzare."
538 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
540 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
543 "Vă permite să specificaţi adrese diferite de livrare şi facturare pe o "
544 "comandă de vânzare."
547 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
548 msgid "Analytic Account"
549 msgstr "Cont analitic"
552 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
553 msgid "Analytic Accounting for Sales"
554 msgstr "Contabilitate Analitică pentru Vânzări"
557 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
558 msgid "Analytic accounting for sales"
559 msgstr "Contabilitate analitica pentru vanzari"
562 #: selection:sale.order,order_policy:0
563 msgid "Before Delivery"
564 msgstr "Înainte de Livrare"
567 #: code:addons/sale/sale.py:1041
570 "Before choosing a product,\n"
571 " select a customer in the sales form."
573 "Inainte de selectarea unui produs,\n"
574 " selectati un client in formularul de vanzare."
577 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
579 msgstr "După Produse"
582 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
583 msgid "By Salespersons"
584 msgstr "După Vânzători"
587 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
589 msgstr "După Echipa Vânzări"
592 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
593 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
594 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
599 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
601 msgstr "Anulați linia"
604 #: view:sale.order:sale.view_order_form
606 msgstr "Anulează comanda"
609 #: view:sale.order:sale.view_order_form
610 msgid "Cancel Quotation"
611 msgstr "Anulați Oferta"
614 #: selection:sale.order,state:0
615 #: selection:sale.order.line,state:0
616 #: selection:sale.report,state:0
621 #: code:addons/sale/sale.py:588
623 msgid "Cannot cancel this sales order!"
624 msgstr "Imposibil de anulat aceasta comanda de vanzare!"
627 #: code:addons/sale/sale.py:1164
629 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
631 "Nu poate fi stearsa o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea "
635 #: code:addons/sale/sale.py:1133
638 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
639 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
641 "Imposibil de gasit o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu "
642 "acest produs si cu aceasta cantitate.\n"
643 "Trebuie sa modificati fie produsul, fie cantitatea sau lista de preturi."
646 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
647 #: field:sale.report,categ_id:0
648 msgid "Category of Product"
649 msgstr "Categoria Produsului"
652 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
653 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
654 msgstr "Bifati casuta pentru a grupa facturile pentru aceiasi clienti"
657 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
658 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
660 "Bifați această casetă pentru a gestiona ofertele în această echipă de "
664 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
665 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
666 msgstr "Faceţi clic pentru a accesa analiză vânzărilor."
669 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
670 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
671 msgstr "Click aici pentru a vedea o analiză detaliată a facturilor."
674 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
675 msgid "Click to see a detailed analysis."
676 msgstr "Click aici pentru a vedea o analiză detaliată."
679 #: field:sale.report,delay:0
680 msgid "Commitment Delay"
681 msgstr "Angajament in cazul intarzierii"
684 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
689 #: field:sale.order,company_id:0
690 #: field:sale.order.line,company_id:0
691 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
692 #: field:sale.report,company_id:0
697 #: code:addons/sale/sale.py:1141
698 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
699 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
701 msgid "Configuration Error!"
702 msgstr "Eroare de configurare!"
705 #: view:sale.order:sale.view_order_form
707 msgstr "Confirmați vănzarea"
710 #: field:sale.order,date_confirm:0
711 msgid "Confirmation Date"
712 msgstr "Data confirmării"
715 #: selection:sale.order.line,state:0
717 msgstr "Confirmat(ă)"
720 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
721 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
722 msgstr "Liniile comenzii de vanzare confirmate, inca nelivrate"
725 #: field:sale.order,project_id:0
726 msgid "Contract / Analytic"
727 msgstr "Contract / Analitic"
730 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
731 msgid "Contract Features"
732 msgstr "Caracteristici Contract"
735 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
736 msgid "Contracts Management"
737 msgstr "Managementul Contractelor"
740 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
741 msgid "Create & View Invoice"
742 msgstr "Crează & Vizualizează Factura"
745 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
746 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
747 #: view:sale.order:sale.view_order_form
748 #: field:sale.order,order_policy:0
749 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
750 msgid "Create Invoice"
751 msgstr "Crează factura"
754 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
755 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
756 msgid "Create Invoices"
757 msgstr "Crează facturi"
760 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
761 msgid "Create and View Invoice"
762 msgstr "Creați și Vizualizați Factura"
765 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
766 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
767 msgid "Create invoices"
768 msgstr "Creează facturi"
771 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
772 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
773 #: field:sale.order,create_uid:0
774 #: field:sale.order.line,create_uid:0
775 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
780 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
781 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
782 #: field:sale.order.line,create_date:0
783 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
788 #: field:sale.order,create_date:0
789 msgid "Creation Date"
790 msgstr "Data Crearii"
793 #: field:sale.order,currency_id:0
798 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
799 #: field:sale.order,partner_id:0
800 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
801 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
806 #: code:addons/sale/sale.py:464
808 msgid "Customer Invoices"
809 msgstr "Facturi clienți"
812 #: field:sale.order,date_order:0
817 #: field:sale.report,date_confirm:0
819 msgstr "Confirmarea datei"
822 #: field:sale.report,date:0
824 msgstr "Data comenzii"
827 #: view:website:sale.report_saleorder_document
828 msgid "Date Ordered:"
829 msgstr "Data Comenzii"
832 #: help:sale.order,message_last_post:0
833 msgid "Date of the last message posted on the record."
834 msgstr "Data ultimului mesaj postat pe înregistrare."
837 #: help:sale.order,date_confirm:0
838 msgid "Date on which sales order is confirmed."
839 msgstr "Data la care comanda de vânzare este confirmată."
842 #: help:sale.order,create_date:0
843 msgid "Date on which sales order is created."
844 msgstr "Data la care comanda de vânzare a fost creată."
847 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
848 msgid "Default Options"
849 msgstr "Opțiuni implicite"
852 #: field:res.company,sale_note:0
853 msgid "Default Terms and Conditions"
854 msgstr "Termeni și condiții implicite"
857 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
858 msgid "Default terms & conditions..."
859 msgstr "Termeni și condiții implicite ..."
862 #: help:res.company,sale_note:0
863 msgid "Default terms and conditions for quotations."
864 msgstr "Termeni și condiții implicite pe ofertă"
867 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
869 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
870 "achievement and forecast at a glance."
872 "Definiţi un obiectiv de facturare în setările echipei de vânzări pentru a "
873 "vedea pe scurt realizările în perioada prognozată."
876 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
877 msgid "Delivery Address"
878 msgstr "Adresa de livrare"
881 #: field:sale.order.line,delay:0
882 msgid "Delivery Lead Time"
883 msgstr "Timp de livrare"
886 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
887 msgid "Delivery address for current sales order."
888 msgstr "Adresa de livrare pentru comanda de vânzare curentă."
891 #: field:sale.order.line,name:0
892 #: view:website:sale.report_saleorder_document
897 #: view:website:sale.report_saleorder_document
899 msgstr "Discount (%)"
902 #: field:sale.order.line,discount:0
904 msgstr "Reducere (%)"
907 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
908 msgid "Discount on lines"
909 msgstr "Reduceri pe linii"
912 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
913 msgid "Display margins on sales orders"
914 msgstr "Afiseaza limitele pe comanda de vanzare"
917 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
918 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
919 msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?"
922 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
923 #: selection:sale.order,state:0
924 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
925 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
926 #: selection:sale.order.line,state:0
927 #: selection:sale.report,state:0
932 #: selection:sale.order.line,state:0
937 #: selection:sale.order,state:0
938 msgid "Draft Quotation"
939 msgstr "Ofertă Ciornă"
942 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
944 msgid "EDI Pricelist (%s)"
945 msgstr "Listă de prețuri EDI (%s)"
948 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
949 msgid "Email Templates"
950 msgstr "Șabloane e-mail"
953 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
954 msgid "Email composition wizard"
955 msgstr "Wizardul de compunere email-uri"
958 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
959 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
960 msgstr "Activati Liniile Comenzii de vanzare de facturare"
963 #: code:addons/sale/sale.py:154
964 #: code:addons/sale/sale.py:390
965 #: code:addons/sale/sale.py:522
966 #: code:addons/sale/sale.py:605
967 #: code:addons/sale/sale.py:927
968 #: code:addons/sale/sale.py:944
974 #: selection:sale.order.line,state:0
979 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
980 msgid "Extended Filters"
981 msgstr "Filtre extinse"
984 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
989 #: code:addons/sale/sale.py:589
991 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
993 "Mai întâi anulați toate facturile atașate acestei comenzi de vânzări."
996 #: field:sale.order,fiscal_position:0
997 msgid "Fiscal Position"
998 msgstr "Poziție fiscală"
1001 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1002 msgid "Fixed price (deposit)"
1003 msgstr "Pret fix (depozit)"
1006 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1011 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
1013 "For modifying account analytic view to show important data to project "
1014 "manager of services companies.You can also view the report of account "
1015 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
1016 "-This installs the module account_analytic_analysis."
1018 "Permite modificarea vizualizării conturilor analitice pentru a arată date "
1019 "importante managerului de proiect\n"
1020 "privind serviciile companiei. \n"
1021 "Poate vedea de asemenea, raportul cu sinteză conturilor analitice pe "
1022 "utilizator, precum şi pe luna. \n"
1023 "Acesta instalează modulul account_analytic_analysis."
1026 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1031 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1033 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
1035 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
1037 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
1039 "Estimarea veniturilor facturate pentru luna în curs. Aceasta este valoarea "
1041 "Echipa ar trebui să factureze valoarea in această lună. Este folosit pentru "
1042 "a calcula raportul si evolutia \n"
1043 "veniturilor curente și prognoza la vizualizarea Kanban."
1046 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1048 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
1049 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
1050 "reports and so, match this analysis to your needs."
1052 "Din acest raport, puteţi avea o privire generală a valorii facturate "
1053 "clientului dumneavoastră. Unealtă de căutare poate fi de asemenea folosită "
1054 "pentru a personaliza Rapoartele facturilor şi, astfel, să ajustaţi această "
1055 "analiză nevoilor dumneavoastră."
1058 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1059 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1060 msgstr "Generați facturi pe baza liniilor din comenzile de vânzare"
1063 #: help:sale.order.line,sequence:0
1064 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1066 "Ofera ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu liniile comenzii de "
1070 #: help:sale.order,state:0
1072 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
1073 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
1074 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1075 "list process (Shipping Exception).\n"
1076 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
1077 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
1079 "Prezinta starea cotatiei sau al comenzii de vanzare. \n"
1080 "Starea exceptie este setata automat"
1083 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1084 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1085 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1086 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1088 msgstr "Grupează după"
1091 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1092 msgid "Group the invoices"
1093 msgstr "Grupează facturile"
1096 #: help:sale.order,message_summary:0
1098 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1099 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1101 "Conține rezumatul Chatter (număr de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
1102 "în format HTML, cu scopul de a se introduce în vizualizări kanban."
1105 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1111 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1112 #: field:sale.make.invoice,id:0
1113 #: field:sale.order,id:0
1114 #: field:sale.order.line,id:0
1115 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1116 #: field:sale.report,id:0
1121 #: help:sale.order,message_unread:0
1122 msgid "If checked new messages require your attention."
1123 msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
1126 #: code:addons/sale/sale.py:305
1129 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1130 "prices of existing order lines will not be updated."
1132 "Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), "
1133 "preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate."
1136 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1137 msgid "Ignore Exception"
1138 msgstr "Ignoră excepția"
1141 #: selection:sale.report,state:0
1143 msgstr "În desfășurare"
1146 #: code:addons/sale/sale.py:274
1149 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1151 "Pentru a șterge o comandă de vânzări confirmată, trebuie să o anulați "
1155 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1157 msgid "Incorrect Data"
1158 msgstr "Date incorecte"
1161 #: code:addons/sale/sale.py:274
1162 #: code:addons/sale/sale.py:983
1163 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1165 msgid "Invalid Action!"
1166 msgstr "Acțiune nevalidă!"
1169 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1170 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1171 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1177 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1178 msgid "Invoice Address"
1179 msgstr "Adresa de facturare"
1182 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1183 msgid "Invoice Date"
1184 msgstr "Data facturii"
1187 #: selection:sale.order,state:0
1188 #: selection:sale.report,state:0
1189 msgid "Invoice Exception"
1190 msgstr "Excepție factură"
1193 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1194 msgid "Invoice Forecast"
1195 msgstr "Previziuni factură"
1198 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1199 msgid "Invoice Lines"
1200 msgstr "Linii factură"
1203 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1204 msgid "Invoice Order"
1205 msgstr "Facturează Comanda"
1208 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1209 msgid "Invoice Sales Order"
1210 msgstr "Facturați Comanda de Vânzare"
1213 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1214 msgid "Invoice Target"
1215 msgstr "Target de facturat"
1218 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1219 msgid "Invoice address for current sales order."
1220 msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare."
1223 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1224 msgid "Invoice address:"
1225 msgstr "Adresa de facturare:"
1228 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1229 msgid "Invoice and shipping address:"
1230 msgstr "Adresa de facturare şi livrare:"
1233 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1236 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1237 "following reasons:\n"
1238 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1239 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1241 "Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare "
1242 "datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n"
1243 "1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau "
1245 "2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!"
1248 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1250 msgid "Invoice created"
1251 msgstr "Factură creată"
1254 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1256 msgid "Invoice paid"
1257 msgstr "Factură plătită"
1260 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1261 msgid "Invoice the whole sales order"
1262 msgstr "Facturați întreaga comanda de vânzare"
1265 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1266 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1267 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1272 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1273 msgid "Invoiced Ratio"
1274 msgstr "Procent Facturat"
1277 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1278 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1279 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1284 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1285 msgid "Invoices Analysis"
1286 msgstr "Analiza Facturilor"
1289 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1290 msgid "Invoices Statistics"
1291 msgstr "Statistici Facturi"
1294 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1295 msgid "Invoicing Process"
1296 msgstr "Procesul de Facturare"
1299 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1300 msgid "Is a Follower"
1301 msgstr "Este o Urmăre"
1304 #: help:sale.order,invoiced:0
1305 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1306 msgstr "Indica faptul ca o factura a fost platita."
1309 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1310 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1311 msgstr "Indica faptul ca o comanda de vanzare are cel putin o factura."
1314 #: field:sale.order,message_last_post:0
1315 msgid "Last Message Date"
1316 msgstr "Data ultimului mesaj"
1319 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1320 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1321 #: field:sale.order,write_uid:0
1322 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1323 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1324 msgid "Last Updated by"
1325 msgstr "Ultima actualizare făcută de"
1328 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1329 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1330 #: field:sale.order,write_date:0
1331 #: field:sale.order.line,write_date:0
1332 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1333 msgid "Last Updated on"
1334 msgstr "Ultima actualizare în"
1337 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1338 msgid "Make Invoices"
1339 msgstr "Crează facturi"
1342 #: selection:sale.report,state:0
1343 msgid "Manual In Progress"
1344 msgstr "Manual in Desfasurare"
1347 #: field:sale.order,message_ids:0
1352 #: help:sale.order,message_ids:0
1353 msgid "Messages and communication history"
1354 msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
1357 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1359 msgstr "Vânzările mele"
1362 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1363 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1364 msgid "My Sales Order Lines"
1365 msgstr "Liniile comenzii mele de vânzare"
1368 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1369 msgid "New Copy of Quotation"
1370 msgstr "Copie Nouă a Ofertei"
1373 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1378 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1380 msgid "No Customer Defined!"
1381 msgstr "Nici un Client Definit!"
1384 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1386 msgid "No Pricelist ! : "
1387 msgstr "Nici o Listă de prețuri ! : "
1390 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1392 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1393 msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:"
1396 #: help:sale.order.line,delay:0
1398 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1399 "products to the customer"
1401 "Numărul de zile între confirmarea comenzii și expedierea produselor la client"
1404 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1405 msgid "Old Quotations"
1406 msgstr "Oferte vechi"
1409 #: selection:sale.order,order_policy:0
1410 msgid "On Delivery Order"
1411 msgstr "Pe Comanda de Livrare"
1414 #: selection:sale.order,order_policy:0
1419 #: help:sale.order,order_policy:0
1421 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1423 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1424 "when the products have been delivered. \n"
1425 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1426 "paid before the products can be delivered."
1428 "La cerere: O factura ciorna poate fi creata din comanda de vanzare atunci "
1429 "cand este necesar. \n"
1430 "La comanda de livrare: O factura ciorna poate fi creata din comanda de "
1431 "livrare atunci cand produsele au fost livrate. \n"
1432 "Inainte de livrare: O factura ciorna este creata din comanda de vanzare si "
1433 "trebuie platita inainte ca produsele sa poata fi livrate."
1436 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1437 msgid "One employee can have different roles per contract"
1438 msgstr "Un angajat poate avea roluri diferite per contract"
1441 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1442 msgid "Open Sale Menu"
1443 msgstr "Deschide Meniul Vânzări"
1446 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1447 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1452 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1453 #: field:sale.order,order_line:0
1455 msgstr "Linii comandă"
1458 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1459 msgid "Order Lines to Invoice"
1460 msgstr "Liniile Comenzii de Facturat"
1463 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1464 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1466 msgstr "Comanzi/Lună"
1469 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1470 msgid "Order Number"
1471 msgstr "Numarul Comenzii"
1474 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1479 #: field:sale.order,name:0
1480 #: field:sale.order.line,order_id:0
1481 msgid "Order Reference"
1482 msgstr "Referință comandă"
1485 #: sql_constraint:sale.order:0
1486 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1487 msgstr "Referința comenzii trebuie să fie unică per Companie!"
1490 #: field:sale.report,state:0
1491 msgid "Order Status"
1492 msgstr "Statusul Comenzii"
1495 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1496 msgid "Order reference"
1497 msgstr "Referința comenzii"
1500 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1501 msgid "Ordered date of the sales order"
1502 msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare"
1505 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1506 msgid "Other Information"
1507 msgstr "Alte informaţii"
1510 #: field:sale.order,invoiced:0
1515 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1516 #: field:sale.report,partner_id:0
1521 #: field:sale.order,payment_term:0
1522 msgid "Payment Term"
1523 msgstr "Termen de plata"
1526 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1527 msgid "Payment Term:"
1528 msgstr "Termenul de plată"
1531 #: field:sale.order,paypal_url:0
1536 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1541 #: code:addons/sale/sale.py:928
1543 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1545 "Va rugam sa definiti contul de venituri pentru acest produs: \"%s\" (id:%d)."
1548 #: code:addons/sale/sale.py:391
1550 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1552 "Va rugam sa definiti registrul de vanzari pentru aceasta companie: \"%s\" "
1556 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1557 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1558 msgstr "Pregatiti facturile pe baza fiselor de pontaj"
1561 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1566 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1567 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1569 msgstr "Listă de prețuri"
1572 #: code:addons/sale/sale.py:304
1574 msgid "Pricelist Warning!"
1575 msgstr "Avertizare Listă de prețuri!"
1578 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1579 msgid "Pricelist for current sales order."
1580 msgstr "Lista de prețuri pentru comanda curentă de vânzări."
1583 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1588 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1590 msgstr "Aprovizionare"
1593 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1594 msgid "Procurement group"
1595 msgstr "Grupare Achiziții"
1598 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1599 msgid "Procurements"
1603 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1604 #: field:sale.order,product_id:0
1605 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1606 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1607 #: field:sale.order.line,product_id:0
1608 #: field:sale.report,product_id:0
1613 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1614 msgid "Product Features"
1615 msgstr "Caracteristicile Produsului"
1618 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1619 msgid "Product Template"
1620 msgstr "Sablon Produs"
1623 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1628 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1633 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1634 msgid "Properties on lines"
1635 msgstr "Proprietati in linii"
1638 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1643 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1644 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1645 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1650 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1651 msgid "Quantity (UoS)"
1652 msgstr "Cantitate (UdV)"
1655 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1656 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1657 #: selection:sale.report,state:0
1662 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1663 msgid "Quotation / Order"
1664 msgstr "Ofertă / Comandă"
1667 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1668 msgid "Quotation Date:"
1669 msgstr "Data Ofertei"
1672 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1673 msgid "Quotation Number"
1674 msgstr "Numărul ofertei"
1677 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1678 msgid "Quotation N°"
1682 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1683 msgid "Quotation Send"
1684 msgstr "Trimite Oferta"
1687 #: selection:sale.order,state:0
1688 msgid "Quotation Sent"
1689 msgstr "Ofertă trimisă"
1692 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1693 msgid "Quotation confirmed"
1694 msgstr "Ofertă confirmată"
1697 #: code:addons/sale/sale.py:362
1699 msgid "Quotation created"
1700 msgstr "Ofertă creată"
1703 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1704 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1705 msgid "Quotation sent"
1706 msgstr "Ofertă trimisă"
1709 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1710 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1711 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1712 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1713 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1714 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1719 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1720 msgid "Quotations Analysis"
1721 msgstr "Analiza ofertelor"
1724 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1725 msgid "Quotations and Sales"
1726 msgstr "Oferte și Vânzări"
1729 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1730 msgid "Rate of created quotation per duration"
1731 msgstr "Rată de oferte create pe perioada"
1734 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1735 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1736 msgstr "Rată de oferte trimise pe perioada"
1739 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1740 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1741 msgstr "Rată comenzi de vânzări validate pe perioada"
1744 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1745 msgid "Recreate Invoice"
1746 msgstr "Recreeaza factura"
1749 #: help:sale.order,origin:0
1750 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1752 "Referinta documentului care a generat aceasta cerere a comenzii de vanzare."
1755 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1756 msgid "Reference/Description"
1757 msgstr "Referință / Descriere"
1760 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1761 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1762 msgstr "Venituri din comenzi de vânzări confirmate pe lună."
1765 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1766 msgid "Revenue of created quotations per month."
1767 msgstr "Venituri din oferte create pe lună."
1770 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1771 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1772 msgstr "Venituri din facturile trimise pe lună"
1775 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1776 msgid "Sale Order Line"
1777 msgstr "Poziţie comandă vânzare"
1780 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1781 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1782 msgstr "Linie comanda de vanzare Creeaza_factura"
1785 #: selection:sale.order,state:0
1786 msgid "Sale to Invoice"
1787 msgstr "Vanzare de Facturat"
1790 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1791 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1792 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1793 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1794 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1795 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1796 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1801 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1802 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1803 msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans"
1806 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1807 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1808 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1809 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1810 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1811 msgid "Sales Analysis"
1812 msgstr "Analiza vânzărilor"
1815 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1816 msgid "Sales Funnel"
1820 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1821 msgid "Sales Make Invoice"
1822 msgstr "Vânzările generează factură"
1825 #: code:addons/sale/sale.py:284
1826 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1827 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1828 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1829 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1830 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1831 #: selection:sale.order,state:0
1834 msgstr "Comandă de vânzare"
1837 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1838 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1839 msgid "Sales Order Confirmed"
1840 msgstr "Comanda de vânzare confirmată"
1843 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1844 msgid "Sales Order Line"
1845 msgstr "Linie comandă de vânzare"
1848 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1849 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1850 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1851 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1852 msgid "Sales Order Lines"
1853 msgstr "Linii comanda de vanzare"
1856 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1857 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1858 msgstr "Liniile din comenzile de vânzare pregătite să fie facturate"
1861 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1862 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1864 "Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea"
1867 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1869 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1872 "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt starea confirmate, efectuate sau in "
1873 "exceptie si nu au fost inca facturate"
1876 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1877 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1878 msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt in starea 'efectuat'"
1881 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1882 msgid "Sales Order done"
1883 msgstr "Comanda de Vânzare efectuată"
1886 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1887 msgid "Sales Order in Progress"
1888 msgstr "Comanda de vânzare în desfășurare"
1891 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1892 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1893 msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat"
1896 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1897 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1898 msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca"
1901 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1902 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1903 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1904 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1905 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1906 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1907 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1908 msgid "Sales Orders"
1909 msgstr "Comenzi de vânzări"
1912 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1913 msgid "Sales Orders Statistics"
1914 msgstr "Statistici comenzi de vânzare"
1917 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1918 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1919 #: field:account.invoice,section_id:0
1920 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1921 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1922 #: field:sale.order,section_id:0
1923 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1924 #: field:sale.report,section_id:0
1926 msgstr "Echipa de vanzări"
1929 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1931 msgstr "Echipele de vanzari"
1934 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1935 msgid "Sales in Exception"
1936 msgstr "Vânzări în Stare de excepție"
1939 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1940 msgid "Sales order lines done"
1941 msgstr "Liniile comenzii de vanzare efectuate"
1944 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1945 #: field:sale.order,user_id:0
1946 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1947 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1948 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1949 #: field:sale.report,user_id:0
1951 msgstr "Agent de vânzări"
1954 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1955 msgid "Salesperson:"
1956 msgstr "Agent de vânzări:"
1959 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1960 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1961 msgid "Search Sales Order"
1962 msgstr "Cauta comanda de vanzare"
1965 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1966 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1967 msgstr "Caută Linii Nefacturate"
1970 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1972 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1973 " You may have to create it and set it as a default value on "
1976 "Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Produs in Avans'.\n"
1977 " Este posibil sa trebuiasca sa il creati dumneavoastra si sa "
1978 "il setati ca valoarea implicita a acestui domeniu."
1981 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1983 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1984 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1985 " before validation."
1987 "Selectati modalitatea de facturare pentru aceasta comanda. Va\n"
1988 " crea o factura ciorna care poate fi modificata\n"
1989 " inainte de validare."
1992 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1993 msgid "Send by Email"
1994 msgstr "Trimite prin Email"
1997 #: field:sale.order.line,sequence:0
2002 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2007 #: selection:sale.order,state:0
2008 #: selection:sale.report,state:0
2009 msgid "Shipping Exception"
2010 msgstr "Excepție la expediere"
2013 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2014 msgid "Shipping address :"
2015 msgstr "Adresa de expediere:"
2018 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2019 msgid "Show Lines to Invoice"
2020 msgstr "Arata Liniile de Facturat"
2023 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2024 msgid "Some order lines"
2025 msgstr "Niste linii ale comenzii"
2028 #: field:sale.order,origin:0
2029 msgid "Source Document"
2030 msgstr "Document sursa"
2033 #: field:sale.order,state:0
2034 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2035 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2036 #: field:sale.order.line,state:0
2037 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2042 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
2047 #: field:sale.order,message_summary:0
2052 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
2054 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
2056 "team estimates to be able to invoice this month."
2058 "Target ţintă din venituri facturate pentru luna în curs. Această este suma "
2060 "pe echipe estimate a fi facturate în această luna."
2063 #: field:sale.order,amount_tax:0
2064 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2065 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2070 #: field:sale.order,note:0
2071 msgid "Terms and conditions"
2072 msgstr "Termeni și condiții"
2075 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2076 msgid "Terms and conditions..."
2077 msgstr "Termeni și condiții..."
2080 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2081 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2082 msgstr "Suma care va fi facturata in avans."
2085 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2086 msgid "The amount without tax."
2087 msgstr "Valoare fără taxă."
2090 #: help:sale.order,project_id:0
2091 msgid "The analytic account related to a sales order."
2092 msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare."
2095 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2096 msgid "The default working time unit for services is"
2097 msgstr "Unitatea implicită a programului de lucru este"
2100 #: help:sale.order,amount_tax:0
2101 msgid "The tax amount."
2102 msgstr "Valoarea taxei."
2105 #: help:sale.order,amount_total:0
2106 msgid "The total amount."
2107 msgstr "Valoare totală."
2110 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2112 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2113 msgstr "Valoarea Sumei in Avans trebuie sa fie pozitiva."
2116 #: code:addons/sale/sale.py:945
2119 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2120 "default properties of Product categories."
2122 "Nu exista nicio Pozitie Fiscala definita sau un Cont pentru categoria "
2123 "venituri definit pentru proprietatile implicite ale Categoriei de produse."
2126 #: code:addons/sale/sale.py:154
2128 msgid "There is no default company for the current user!"
2129 msgstr "Nu există nici o companie implicită pentru utilizatorul curent!"
2132 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2134 msgid "There is no income account defined as global property."
2135 msgstr "Nu există nici un cont de venituri definit ca proprietate globală."
2138 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2140 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2142 "Nu exista niciun cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" "
2146 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2148 msgstr "Anul acesta"
2151 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2153 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2154 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2155 "Price and Cost Price.\n"
2156 "-This installs the module sale_margin."
2158 "Aceasta adaugă \"marja\" pe comandă de vânzare. \n"
2159 "Acest lucru dă profitabilitatea calculări diferenţei dintre preţul de "
2160 "vânzare şi preţul de cost. \n"
2161 "Acesta instalează modulul sale_margin."
2164 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2165 msgid "This adds the online quotation"
2166 msgstr "Aceasta adaugă oferta on-line"
2169 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2170 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2171 msgstr "Permite instalarea modulului sale_analytic_plans."
2174 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2176 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2177 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2180 "Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de "
2181 "vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in "
2182 "mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)."
2185 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2187 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2188 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2189 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2190 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2191 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2193 "Acest raport efectuează analiza ofertelor și a comenzilor de vânzare ale "
2194 "dumneavoastră. Analiza verifica veniturile din vânzări și le sortează după "
2195 "diferite criterii de grup (agent de vânzări, partener, produs, etc). "
2196 "Folosiți acest raport pentru a efectua analiza vânzărilor care nu au fost "
2197 "facturate încă. Daca doriți să analizați cifra dumneavoastră de afaceri, "
2198 "trebuie sa utilizați raportul Analiza Facturilor din Aplicația de "
2202 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2204 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2205 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2206 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2207 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2208 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2210 "Acest raport realizează o analiză pe oferte. Analiză verifică veniturile din "
2211 "vânzări și vă permite să le grupați și filtrați după diferite criterii "
2212 "(agent de vânzări, partener, produse, etc). Utilizați acest raport pentru a "
2213 "efectua o analiză privind vânzările care nu au fost facturate încă. Dacă "
2214 "doriți să analizați cifra de afaceri realizată, ar trebui să utilizați "
2215 "raportul de analiză facturi din rapoarte contabilitate."
2218 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2220 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2221 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2222 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2223 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2224 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2226 "Acest raport realizează o analiză pe oferta de preţ. Analiză verifică "
2227 "veniturile din vânzări şi va permite să le grupaţi şi filtraţi după diferite "
2228 "criterii (agent de vânzări, partener, produse, etc). Utilizaţi acest raport "
2229 "pentru a efectua o analiză privind vânzările care nu au fost facturate încă. "
2230 "Dacă doriţi să analizaţi cifra de afaceri realizată, ar trebui să utilizaţi "
2231 "raportul de analiză facturi din rapoarte contabilitate."
2234 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2236 msgstr "De efectuat"
2239 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2240 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2242 msgstr "De facturat"
2245 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2247 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2248 "'Lines to Invoice'."
2250 "Pentru a-i permite agentului dumneavoastra de vanzari sa faca facturi pentru "
2251 "liniile comenzii de vanzare folosind meniul 'Linii de Facturat'."
2254 #: field:sale.order,amount_total:0
2255 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2256 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2261 #: field:sale.report,price_total:0
2266 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2267 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2268 msgid "Total Tax Included"
2269 msgstr "Taxe Totale Incluse"
2272 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2273 msgid "Total Without Taxes"
2274 msgstr "Total fara taxe"
2277 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2278 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2279 msgstr "Declansați automat comenzile de livrare din comenzile de vânzare"
2282 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2288 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2289 msgstr "Linii Nefacturate și Livrate"
2292 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2293 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2295 msgstr "Preț unitar"
2298 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2299 #: field:sale.report,product_uom:0
2300 msgid "Unit of Measure"
2301 msgstr "Unitatea de măsură"
2304 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2305 msgid "Unit of Measure "
2306 msgstr "Unitatea de măsură "
2309 #: field:sale.order,message_unread:0
2310 msgid "Unread Messages"
2311 msgstr "Mesaje necitite"
2314 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2315 msgid "Untaxed Amount"
2316 msgstr "Valoare fără taxe"
2319 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2324 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2326 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2327 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2328 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2329 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2332 "Utilizaţi Facturarea întregi comenzi de vânzare pentru a crea factură "
2334 " Utilizaţi procent din suma totală. \n"
2335 " Utilizaţi preţ fix ca avans din valoarea totală. \n"
2336 " Utilizaţi Lineii din comanda de vânzare pentru facturare."
2339 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2341 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2342 " multiple invoicing as part of the same contract "
2346 "Folositi contractul pentru a va putea gestiona serviciile cu\n"
2347 " facturare multipla ca parte a aceluiasi contract cu\n"
2348 " clientul dumneavoastra."
2351 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2352 msgid "Use contracts management"
2353 msgstr "Folosiți managementul contractelor"
2356 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2357 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2358 msgstr "Folosții conturi analitice multiple pentru vânzări"
2361 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2362 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2363 msgstr "Folositi listele de preturi pentru a va adapta pretul per clienti"
2366 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2371 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2372 msgid "View Invoice"
2373 msgstr "Vizualizează factură"
2376 #: selection:sale.order,state:0
2377 #: selection:sale.report,state:0
2378 msgid "Waiting Schedule"
2379 msgstr "Programul de asteptare"
2382 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2383 msgid "Warehouse Features"
2384 msgstr "Caracteristicile Depozitului"
2387 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2388 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2389 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2392 msgstr "Avertisment!"
2395 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2396 msgid "Website Messages"
2397 msgstr "Mesaje Website"
2400 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2401 msgid "Website communication history"
2402 msgstr "Istoric comunicare website"
2405 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2410 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2411 msgid "What do you want to invoice?"
2412 msgstr "Ce doriți să facturați?"
2415 #: code:addons/sale/sale.py:983
2417 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2419 "Nu puteti anula o linie a comenzii de vanzare care a fost deja facturata."
2422 #: code:addons/sale/sale.py:605
2424 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2425 msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie."
2428 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2430 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2431 msgstr "Nu puteți crea o factură când comanda de vânzare nu este confirmată."
2434 #: code:addons/sale/sale.py:523
2437 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2439 "Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener."
2442 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2445 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2446 "Please set one before choosing a product."
2448 "Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de "
2450 "Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs."
2453 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2455 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2456 msgstr "Nu ar trebui să facturaţi manual următoarea comandă de vânzare %s"
2459 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2460 msgid "Your Reference:"
2464 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2465 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2467 "sale.group_delivery_invoice_address (vanzare.adresa_factura_livrare_grup)"
2469 #~ msgid "Order Date"
2470 #~ msgstr "Data comenzii"
2472 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2473 #~ msgstr "Unitatea de măsură de referință"