1 # Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-18 20:53+0000\n"
12 "Last-Translator: Claudio de Araujo Santos <claudioaraujosantos@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
31 #: report:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Lista de preços para o pedido de venda atual."
48 #: field:sale.report,day:0
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 msgstr "Cancelar Pedido"
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Dados Incorretos"
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "O valor do Adiantamento deve ser positivo."
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Permite aplicar algum desconto por linha do pedido de venda"
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
86 #: report:sale.order:0
91 #: help:sale.order,state:0
93 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
95 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
98 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
100 "Informa a situação da cotação ou pedido de venda. \n"
101 "A situação excepcional é definida automaticamente quando uma operação de "
102 "cancelamento ocorre na validação da fatura (Exceção da "
103 "Fatura) ou no processo de lista de separação (Exceção de Envio).\n"
104 "A situação 'Aguardando Agendamento' é definida quando a fatura é confirmada "
105 " mas aguarda pelo processamento na data de pedido."
108 #: view:sale.report:0
109 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
110 #: field:sale.shop,project_id:0
111 msgid "Analytic Account"
112 msgstr "Centro de Custo"
115 #: help:sale.order,message_summary:0
117 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
118 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
120 "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
121 "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
125 #: view:sale.report:0
126 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
131 #: code:addons/sale/sale.py:444
133 msgid "Customer Invoices"
134 msgstr "Faturas de Clientes"
137 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
138 #: view:sale.report:0
139 #: field:sale.report,partner_id:0
144 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
146 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
147 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
149 "Permite gerenciar diferentes preços baseado em regras por categoria de "
151 "Exemplo: 10% para varejistas, promoção de R$ 15 neste produto, etc."
154 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
155 msgid "Invoice the whole sales order"
156 msgstr "Faturar o pedido de vendas inteiro."
159 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
160 msgid "Default Payment Term"
161 msgstr "Condição de Pagamento Padrão"
164 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
165 msgid "Allow using different units of measures"
166 msgstr "Permite utilizar diferentes unidades de medida"
169 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
174 #: report:sale.order:0
179 #: code:addons/sale/sale.py:764
181 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
183 "Por favor defina conta de recebimento para este produto: \"%s\" (id:%d)."
186 #: view:sale.report:0
187 #: field:sale.report,price_total:0
192 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
193 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
194 msgstr "Gerar faturas baseadas nas linhas do pedido de vendas"
197 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
198 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
199 msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas do mesmo cliente"
202 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
204 "For modifying account analytic view to show important data to project "
205 "manager of services companies.\n"
206 " You can also view the report of account analytic summary "
207 "user-wise as well as month wise.\n"
208 " This installs the module account_analytic_analysis."
210 "Para modificar as contas analíticas para mostrar informações importantes "
211 "para o gerente de projetos de empresas de serviço.\n"
212 " Você pode também visualizar o resumo do relatório da conta "
213 "analítica por usuário ou mês.\n"
214 " Isto irá instalar o módulo account_analytic_analysis."
217 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
218 msgid "Ordered Quantities"
219 msgstr "Quantidades Pedidas"
222 #: field:sale.order,name:0
223 #: field:sale.order.line,order_id:0
224 msgid "Order Reference"
225 msgstr "Referência do Pedido"
229 msgid "Other Information"
230 msgstr "Outras Informações"
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
234 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
235 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
241 #: view:sale.config.settings:0
242 msgid "Invoicing Process"
243 msgstr "Processo de Faturamento"
247 msgid "Sales Order done"
248 msgstr "Pedido de Venda concluído"
251 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
252 #: view:res.partner:0
253 msgid "Quotations and Sales"
254 msgstr "Cotação e Vendas"
257 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
259 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
261 "Permite a você escolher e manter diferentes unidades de medidas para os "
265 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
266 msgid "Sales Make Invoice"
267 msgstr "Fatura de Vendas"
270 #: code:addons/sale/sale.py:307
272 msgid "Pricelist Warning!"
273 msgstr "Atenção com a Lista de Preços"
276 #: field:sale.order.line,discount:0
278 msgstr "Desconto (%)"
281 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
282 msgid "Create & View Invoice"
283 msgstr "Criar & Visualizar Fatura"
286 #: view:board.board:0
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
288 msgid "My Quotations"
289 msgstr "Minhas Cotações"
292 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
293 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
294 msgstr "Permite configurar alertas por cliente ou produtos"
297 #: field:sale.shop,name:0
299 msgstr "Nome do Estabelecimento"
302 #: code:addons/sale/sale.py:598
304 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
306 "Você não pode confirmar um pedido de vendas que não possui ao menos uma "
310 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
313 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
315 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
317 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
319 " if you invoice sales totally.\n"
324 " Aqui estão uma lista com cada linha de pedido de vendas para "
326 " Você pode faturar parcialmente, por linha de pedido. Você "
328 " dessa lista se você fatura por ordem de entrega ou se fatura "
339 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
341 msgid "Advance of %s %%"
342 msgstr "Avanço de %s %%"
345 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
346 msgid "Sales in Exception"
347 msgstr "Vendas em Exceção"
350 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
351 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
352 msgstr "Um parceiro a quem o produto específico precisa ser alocado."
356 #: field:sale.order,state:0
357 #: view:sale.order.line:0
358 #: field:sale.order.line,state:0
359 #: view:sale.report:0
364 #: selection:sale.report,month:0
369 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
370 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
372 "Disparar a ordem de entrega automaticamente a partir do pedido de vendas"
375 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
376 msgid "Sales Orders Statistics"
377 msgstr "Estatísticas de Pedidos de Venda"
380 #: help:sale.order,project_id:0
381 msgid "The analytic account related to a sales order."
382 msgstr "Conta analítica relacionada ao pedido de venda."
385 #: selection:sale.report,month:0
390 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
392 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
393 " Click to create a quotation that can be converted into a "
397 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
399 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
403 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
404 " Clique para criar uma cotação que será convertida em um "
405 "pedido de vendas.\n"
407 " A característica social ajuda a organizar as discussões sobre "
408 "cada pedido de venda,\n"
409 " e permite que o seu cliente para acompanhe a evolução do "
410 "pedido de vendas.\n"
415 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
417 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
418 "percentage of the sales order\n"
419 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
420 "order form if you prefer."
422 "Todos os itens dessas linhas de pedido serão faturados. Você também pode "
423 "faturar um percentual do pedido de venda\n"
424 " ou um valor fixo (para adiantamentos) diretamente do "
425 "formulário de pedido de vendas, se você preferir."
428 #: field:sale.order,message_summary:0
438 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
439 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
441 msgid "Advance of %s %s"
442 msgstr "Adiantamento de %s %s"
445 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
446 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
448 #: view:sale.report:0
453 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
454 #: report:sale.order:0
455 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
460 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
461 msgid "Delivery address for current sales order."
462 msgstr "Endereço de entrega para o pedido de venda atual."
465 #: report:sale.order:0
470 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
471 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
472 msgstr "Habilita Faturar sobre Linhas do Pedido de Venda"
475 #: selection:sale.report,month:0
480 #: field:sale.order,fiscal_position:0
481 msgid "Fiscal Position"
482 msgstr "Posição Fiscal"
485 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
487 "Use All to create the final invoice.\n"
488 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
489 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
490 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
493 "Use Todos para criar a fatura final.\n"
494 " Use Porcentagem para faturar uma parte do valor total.\n"
495 " Use Valor Fixo para faturar um valor específico com "
497 " Use Algumas linhas do Pedido, para faturar uma seleção de "
498 "linhas do pedidos de vendas."
501 #: selection:sale.report,state:0
503 msgstr "Em Andamento"
506 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
508 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
509 "'In progress' or 'Manual in progress'."
511 "O vendedor confirma a cotação. A situação do pedido de vendas se torna 'Em "
512 "progresso' ou 'Manual em progresso'."
515 #: view:sale.order.line:0
516 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
517 msgstr "Linhas do Pedido de Vendas pronta para ser faturada."
520 #: code:addons/sale/sale.py:308
523 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
524 "prices of existing order lines will not be updated."
526 "Se você desejar mudar a lista de preço para este pedido (e eventualmente a "
527 "moeda), os preços da linha de pedido existente não serão atualizadas."
530 #: report:sale.order:0
535 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
536 msgid "Invoice address for current sales order."
537 msgstr "Endereço de fatura para o pedido de venda atual."
540 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
541 msgid "sale.config.settings"
542 msgstr "sale.config.settings"
545 #: selection:sale.order,order_policy:0
546 msgid "Before Delivery"
547 msgstr "Antes da Entrega"
550 #: code:addons/sale/sale.py:781
553 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
554 "default properties of Product categories."
556 "Não existe uma Posição Fiscal definida ou Conta de Recebimento definidos "
557 "para as propriedades padrão de categorias de produtos."
560 #: field:sale.order,project_id:0
561 msgid "Contract / Analytic"
562 msgstr "Contrato / Analítico"
565 #: view:sale.report:0
566 msgid "Ordered month of the sales order"
567 msgstr "Mês do pedido de venda"
570 #: code:addons/sale/sale.py:505
573 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
575 "Você não pode agrupar vendas com moedas diferentes para o mesmo parceiro."
578 #: view:sale.advance.payment.inv:0
579 #: view:sale.make.invoice:0
580 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
585 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
586 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
587 msgid "Quotation sent"
588 msgstr "Cotação enviada"
591 #: field:sale.order,invoice_exists:0
592 #: field:sale.order.line,invoiced:0
597 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
599 msgid "Advance Invoice"
600 msgstr "Avançar Fatura"
603 #: field:sale.order,date_confirm:0
604 msgid "Confirmation Date"
605 msgstr "Data de Confirmação"
608 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
609 msgid "Allotment Partner"
610 msgstr "Parceiro designado"
613 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
614 msgid "Invoice Order"
615 msgstr "Ordem de Fatura"
618 #: selection:sale.report,month:0
623 #: help:sale.order,amount_total:0
624 msgid "The total amount."
625 msgstr "Valor total."
628 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
629 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
630 msgstr "Permite faturar em lote de ordens de entrega através de diários"
633 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
638 #: report:sale.order:0
639 msgid "Invoice address :"
640 msgstr "Endereço de Cobrança:"
643 #: field:sale.order.line,product_uom:0
644 msgid "Unit of Measure "
645 msgstr "Unidade de Medida "
648 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
649 msgid "The default working time unit for services is"
650 msgstr "O tempo de medida padrão para cada unidade de serviço é"
653 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
654 msgid "Invoice Address"
655 msgstr "Endereço de Cobrança"
658 #: view:sale.order.line:0
659 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
660 msgstr "Linhas de Pedido de Venda relacionadas ao meu pedido"
663 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
664 msgid "Quotation / Order"
665 msgstr "Cotação / Pedido"
668 #: view:sale.report:0
669 #: field:sale.report,nbr:0
679 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
680 msgid "Sales Order Line"
681 msgstr "Linha de Pedido de Vendas"
684 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
685 msgid "One employee can have different roles per contract"
686 msgstr "Um funcionário pode ter diferentes papéis por contrato"
694 #: report:sale.order:0
700 #: field:sale.order,order_line:0
702 msgstr "Itens do Pedido"
705 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
706 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
707 msgstr "Usar múltiplas contas analíticas em vendas"
710 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
712 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
713 "different journals,\n"
714 " and perform batch operations on journals.\n"
715 " This installs the module sale_journal."
717 "Permite categorizar suas vendas e entregas (listas de separação) entre "
718 "diferentes diários,\n"
719 " e realizar operações em lote nos diários.\n"
720 " Irá instalar o módulo o sale_journal."
723 #: field:sale.order,create_date:0
724 msgid "Creation Date"
725 msgstr "Data de Criação"
728 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
729 msgid "Addresses in Sales Orders"
730 msgstr "Endereços no Pedido de Vendas"
733 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
734 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
735 msgstr "Itens Entregues e não Faturados."
738 #: report:sale.order:0
743 #: view:sale.report:0
745 msgstr "Minhas Vendas"
748 #: field:sale.order,pricelist_id:0
749 #: field:sale.report,pricelist_id:0
750 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
752 msgstr "Lista de Preços"
755 #: help:sale.order.line,state:0
757 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
759 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
761 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
763 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
765 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
767 "* A situação 'Provisório' é definido quando o pedido de vendas relacionado é "
769 "* A situação 'Confirmado' é definido quando o pedido de vendas relacionado é "
771 "* A situação de 'Exceção' é definido quando o pedido de vendas relacionado é "
772 "definido como exceção.\n"
773 "* A situação 'Concluído' é definida quando o pedido de vendas foi separado.\n"
774 "* A situação 'Cancelado' é definida quando o usuário cancelar o pedido de "
778 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
780 msgid "There is no income account defined as global property."
782 "Não existe nenhuma conta de recebimento definida como propriedade global."
785 #: code:addons/sale/sale.py:960
786 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
787 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
789 msgid "Configuration Error!"
790 msgstr "Erro de Configuração!"
793 #: help:sale.order,invoice_exists:0
794 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
795 msgstr "Indica que o pedido de vendas possui pelo menos uma fatura."
799 msgid "Send by Email"
800 msgstr "Enviar por e-mail"
803 #: code:addons/sale/res_config.py:97
811 msgstr "Data do Pedido"
814 #: view:sale.order.line:0
819 #: view:sale.advance.payment.inv:0
820 msgid "Create and View Invoice"
821 msgstr "Criar e Visualizar a Fatura"
824 #: report:sale.order:0
825 msgid "Quotation Date"
826 msgstr "Data da Cotação"
829 #: field:sale.order,currency_id:0
834 #: code:addons/sale/sale.py:942
837 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
838 "Please set one before choosing a product."
840 "Você precisa escolher uma lista de preços ou um cliente no formulário de "
842 "Por favor escolha um antes de escolher um produto."
845 #: view:sale.report:0
846 #: field:sale.report,categ_id:0
847 msgid "Category of Product"
848 msgstr "Categoria de Produtos"
851 #: code:addons/sale/sale.py:564
853 msgid "Cannot cancel this sales order!"
854 msgstr "Não é possível cancelar este pedido de venda!"
858 msgid "Recreate Invoice"
859 msgstr "Recriar Fatura"
862 #: report:sale.order:0
867 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
869 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
870 " Click to create a quotation or sales order for this "
873 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
875 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
878 " The social feature helps you organize discussions on each "
880 " order, and allow your customer to keep track of the "
882 " of the sales order.\n"
886 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
887 " Clique para criar uma cotação ou pedido de vendas para este "
890 " O OpenERP vai ajudá-lo a lidar eficientemente com o fluxo "
891 "de vendas completo:\n"
892 " cotação, pedido de venda, entrega, faturação e pagamento.\n"
894 " A característica social ajuda a organizar as discussões sobre "
895 "cada pedido de venda,\n"
896 " e permite que o seu cliente para acompanhe a evolução do "
897 "pedido de vendas.\n"
902 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
903 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
906 msgstr "Pedidos de Venda"
909 #: selection:sale.order,order_policy:0
914 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
916 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
917 " Click to define a new sale shop.\n"
919 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
920 " shop also defines the warehouse from which the products will "
922 " delivered for each particular sales.\n"
926 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
927 " Clique para definir um novo estabelecimento.\n"
929 " Cada cotação ou pedido de vendas precisa ser associado a um "
930 "estabelecimento. \n"
931 " O estabelecimento também define o armazém a partir do qual "
933 " serão entregues para cada venda em particular.\n"
938 #: field:sale.order,message_is_follower:0
939 msgid "Is a Follower"
940 msgstr "É um Seguidor"
943 #: field:sale.order,date_order:0
948 #: view:sale.report:0
949 msgid "Extended Filters..."
950 msgstr "Filtros Extendidos..."
953 #: selection:sale.order.line,state:0
958 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
961 msgstr "Estabelecimento da Venda"
964 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
966 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
967 " You may have to create it and set it as a default value on "
970 "Selecione um produto do tipo serviço que é chamado 'Avançar Produto'.\n"
971 " Você poderá ter que criá-lo "
972 "e defini-lo um valor padrão neste campo."
975 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
977 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
978 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
979 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
980 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
982 "Permite configurar notificação sobre os produtos e dispará-los quando um "
983 "usuário quer vender um determinado produto ou a um determinado cliente.\n"
984 "Exemplo: Produto: este produto é obsoleto, não comprar mais do que 5.\n"
985 " Fornecedor: não se esqueça de pedir uma entrega expressa."
988 #: code:addons/sale/sale.py:955
990 msgid "No valid pricelist line found ! :"
991 msgstr "Não foi encontrada uma linha de preço válida!"
994 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
995 msgid "Display margins on sales orders"
996 msgstr "Mostrar margens nos pedidos de vendas"
999 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1001 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1002 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1005 "Esta é a lista de faturas que foram geradas para este pedido de venda. O "
1006 "mesmo pedido de venda pode ser faturado várias vezes (por linha por exemplo)."
1009 #: report:sale.order:0
1010 msgid "Your Reference"
1011 msgstr "Sua Referência"
1014 #: view:sale.order.line:0
1019 #: view:sale.order.line:0
1020 msgid "My Sales Order Lines"
1021 msgstr "Minhas linhas de Pedido de Venda"
1024 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1025 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1026 #: view:sale.make.invoice:0
1027 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1032 #: sql_constraint:sale.order:0
1033 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1034 msgstr "A Referência do Pedido deve ser única por empresa!"
1037 #: code:addons/sale/sale.py:952
1040 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1041 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1043 "Não é possível encontrar uma linha na lista de preços correspondente a este "
1044 "produto e quantidade.\n"
1045 "Você tem que mudar ou o produto, a quantidade ou a lista de preços."
1048 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1049 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1050 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1051 #: view:sale.order:0
1052 #: field:sale.order,order_policy:0
1053 #: view:sale.order.line:0
1054 msgid "Create Invoice"
1055 msgstr "Criar Nota Fiscal"
1058 #: view:sale.order.line:0
1059 msgid "Order reference"
1060 msgstr "Referência do Pedido"
1063 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1065 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1066 "Manage Related Stock.\n"
1067 " This installs the module sale_stock."
1069 "Permite que você faça uma Cotação, Pedido de Venda, usando políticas "
1070 "diferentes e gerenciar estoques relacionados.\n"
1071 " Isso instala o módulo sale_stock ."
1074 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1076 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1077 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1079 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1080 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1083 #: report:sale.order:0
1088 #: view:sale.order:0
1089 msgid "Quotation Number"
1090 msgstr "Cotação Número"
1093 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1095 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1096 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1098 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1100 " from the quotation to the sales order, the\n"
1101 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1103 " The social feature helps you organize discussions on each "
1105 " order, and allow your customers to keep track of the "
1107 " of the sales order.\n"
1111 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1112 " Clique para criar uma cotação, a primeira etapa de uma nova "
1115 " O OpenERP vai ajudá-lo a lidar eficientemente com o fluxo "
1116 "de vendas completo:\n"
1117 " cotação, pedido de venda, entrega, faturação e pagamento.\n"
1119 " The social feature helps you organize discussions on each "
1121 " order, and allow your customers to keep track of the "
1123 " of the sales order.\n"
1128 #: selection:sale.order.line,type:0
1133 #: report:sale.order:0
1134 msgid "Shipping address :"
1135 msgstr "Endereço de Entrega:"
1138 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1139 msgid "Draft state of sales order"
1140 msgstr "Situação provisória dos pedidos de venda"
1143 #: help:sale.order,message_ids:0
1144 msgid "Messages and communication history"
1145 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
1148 #: view:sale.order:0
1149 msgid "New Copy of Quotation"
1150 msgstr "Nova Cópia da Cotação"
1153 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1154 msgid "# of Sales Order"
1155 msgstr "# de Pedidos de Vendas"
1158 #: code:addons/sale/sale.py:983
1160 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1161 msgstr "Não é possível excluir uma linha do pedido de vendas no estado '%s'."
1164 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1165 msgid "Properties on lines"
1166 msgstr "Propriedades nas linhas"
1169 #: code:addons/sale/sale.py:865
1172 "Before choosing a product,\n"
1173 " select a customer in the sales form."
1175 "Antes de escolher um produto,\n"
1176 " selecione um cliente no formulário de vendas."
1179 #: view:sale.order:0
1180 msgid "Total Tax Included"
1181 msgstr "Total de Imposto incluído"
1184 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1186 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1188 "Você não pode criar factura quando ordem de venda não está confirmada."
1191 #: view:sale.report:0
1192 msgid "Ordered date of the sales order"
1193 msgstr "Data do Pedido de Venda"
1196 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1197 msgid "Confirm Quotation"
1198 msgstr "Confirmar Cotação"
1201 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1202 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1203 msgid "Order Lines to Invoice"
1204 msgstr "Linhas do Pedido para Faturar"
1207 #: view:sale.order:0
1208 #: view:sale.order.line:0
1209 #: view:sale.report:0
1211 msgstr "Agrupar Por..."
1214 #: view:sale.config.settings:0
1215 msgid "Product Features"
1216 msgstr "Características do Produto"
1219 #: selection:sale.order,state:0
1220 #: selection:sale.report,state:0
1221 msgid "Waiting Schedule"
1222 msgstr "Aguardando Programação"
1225 #: view:sale.order.line:0
1226 #: field:sale.report,product_uom:0
1227 msgid "Unit of Measure"
1228 msgstr "Unidade de Medida"
1231 #: field:sale.order.line,type:0
1232 msgid "Procurement Method"
1233 msgstr "Método de Aquisição"
1236 #: view:sale.order:0
1237 #: field:sale.order,message_unread:0
1238 msgid "Unread Messages"
1239 msgstr "Mensagens não lidas"
1242 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1243 msgid "Quotation confirmed"
1244 msgstr "Cotação Confirmada"
1247 #: selection:sale.order,state:0
1248 msgid "Draft Quotation"
1249 msgstr "Cotação Provisória"
1252 #: field:sale.order,amount_tax:0
1253 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1258 #: view:sale.order:0
1259 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1260 msgstr "Pedido de Venda pronto para ser faturado"
1263 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1265 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1267 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1268 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1269 " But the possibility to change these values is still "
1271 " This installs the module analytic_user_function."
1273 "Permite que você defina o que é a função padrão de um usuário específico em "
1274 "uma determinada conta.\n"
1275 " Isto é usado principalmente quando um usuário codifica seu "
1276 "quadro de horários. Os valores são recuperados e os campos são auto-"
1278 " Mas a possibilidade de alterar esses valores ainda está "
1280 " Isso instala o módulo analytic_user_function."
1283 #: help:sale.order,create_date:0
1284 msgid "Date on which sales order is created."
1285 msgstr "Data em que foi criado o pedido de venda."
1288 #: view:sale.order:0
1289 msgid "Terms and conditions..."
1290 msgstr "Termos e condições"
1293 #: view:sale.make.invoice:0
1294 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1295 msgid "Create Invoices"
1296 msgstr "Criar Notas Fiscais"
1299 #: code:addons/sale/sale.py:277
1300 #: code:addons/sale/sale.py:820
1301 #: code:addons/sale/sale.py:983
1303 msgid "Invalid Action!"
1304 msgstr "Ação Inválida!"
1307 #: report:sale.order:0
1312 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1313 msgid "Advance Amount"
1314 msgstr "Valor Antecipado"
1317 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1318 msgid "Shipped Quantities"
1319 msgstr "Quantidade Entregue"
1322 #: view:sale.order:0
1323 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1324 msgstr "Pedidos de Venda que não foram confirmados"
1327 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1329 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1330 "invoice). You have to choose "
1331 "if you want your invoice based on ordered "
1333 "O pedido de vendas criará a fatura (provisória) automaticamente. Você "
1334 "precisa escolher se deseja faturar com base no pedido "
1337 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1338 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1339 msgid "Make Invoices"
1340 msgstr "Gerar Faturas"
1343 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1344 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1345 msgstr "Permite especificar uma conta analítica no pedido de vendas."
1348 #: view:sale.order:0
1349 #: view:sale.order.line:0
1351 msgstr "Para Faturar"
1354 #: view:sale.report:0
1355 msgid "Ordered Year of the sales order"
1356 msgstr "Ano do pedido de venda"
1359 #: selection:sale.report,month:0
1364 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1366 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1367 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1369 "Após clicar em 'Mostrar linhas para Faturar', escolha as linhas para faturar "
1370 "e criar a fatura a partir do menu dropdown 'Mais'."
1373 #: view:sale.order:0
1374 msgid "Cancel Quotation"
1375 msgstr "Cancelar Cotação"
1378 #: selection:sale.order,state:0
1379 #: selection:sale.report,state:0
1380 msgid "Shipping Exception"
1381 msgstr "Pendência na Entrega"
1384 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1385 msgid "Group the invoices"
1386 msgstr "Agrupar Notas Fiscais"
1389 #: view:sale.config.settings:0
1390 msgid "Contracts Management"
1391 msgstr "Gestão de Contratos"
1394 #: view:sale.report:0
1395 #: field:sale.report,month:0
1400 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1401 msgid "To be reviewed by the accountant."
1402 msgstr "Aguardando revisão do contador."
1405 #: view:sale.order:0
1406 msgid "My Sales Orders"
1407 msgstr "Meus Pedidos de Venda"
1410 #: view:sale.make.invoice:0
1411 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1412 msgid "Create invoices"
1413 msgstr "Gerar faturas"
1416 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1417 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1418 msgstr "Item de Pedido gerar Nota Fiscal"
1421 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1422 msgid "Drives procurement and invoicing"
1423 msgstr "Avançar Compras e Notas Fiscais"
1426 #: field:sale.order,invoiced:0
1431 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1432 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1433 #: view:sale.report:0
1434 msgid "Sales Analysis"
1435 msgstr "Análise de Vendas"
1438 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1439 #: view:sale.order:0
1440 #: selection:sale.report,state:0
1445 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1447 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1448 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1449 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1451 "O Representante cria uma Nota Fiscal manualmente se a política de entrega do "
1452 "pedido for \"Entrega em Andamento Manual'. A Nota Fiscal é criada "
1453 "automaticamente se a política de embarque for 'Pagamento antes da Entrega'."
1456 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1457 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1458 msgstr "Permite configurar um desconto nas linhas do pedido de vendas"
1461 #: field:sale.order,paypal_url:0
1463 msgstr "Url do Paypal"
1466 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1467 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1468 msgstr "Use listas de preços para adaptar seu preço por clientes"
1471 #: code:addons/sale/sale.py:185
1473 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1474 msgstr "Não existe estabelecimento padrão para a empresa do usuário atual!"
1477 #: code:addons/sale/sale.py:277
1480 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1481 msgstr "Cancele o pedido antes de excluir um pedido de vendas confirmado!"
1484 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1485 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1486 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1487 #: view:res.partner:0
1488 #: view:sale.order:0
1489 #: view:sale.report:0
1494 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1496 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1497 " This gives the profitability by calculating the difference "
1498 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1499 " This installs the module sale_margin."
1501 "Isso adiciona a \"margem\" no pedido de venda.\n"
1502 " Isso dá a rentabilidade através do cálculo da diferença "
1503 "entre o preço unitário e o preço de custo.\n"
1504 " Isso instala o módulo sale_margin ."
1507 #: report:sale.order:0
1508 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1510 msgstr "Preço Unitário"
1513 #: view:sale.order:0
1514 #: selection:sale.order,state:0
1515 #: view:sale.order.line:0
1516 #: selection:sale.order.line,state:0
1517 #: selection:sale.report,state:0
1522 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1523 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1524 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1525 #: view:sale.order:0
1531 #: field:sale.order,origin:0
1532 msgid "Source Document"
1533 msgstr "Documento de Origem"
1536 #: view:sale.order.line:0
1541 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1542 msgid "Invoice Sales Order"
1543 msgstr "Faturar Pedido de Vendas"
1546 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1547 msgid "The amount without tax."
1548 msgstr "Valor sem impostos."
1551 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1552 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1553 msgstr "Fatura de Vendas com Pagamento Antecipado"
1556 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1559 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1560 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1562 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1564 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1565 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1567 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1568 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1569 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1570 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1571 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1572 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1573 " % if object.origin:\n"
1574 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1576 " % if object.client_order_ref:\n"
1577 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1579 " % if object.user_id:\n"
1580 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1581 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1585 " % if object.paypal_url:\n"
1587 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1588 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1589 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1590 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1595 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1596 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1599 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1600 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1601 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1602 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1604 " <strong style=\"text-"
1605 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1607 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1608 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1609 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1610 " % if object.company_id.street:\n"
1611 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1613 " % if object.company_id.street2:\n"
1614 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1616 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1617 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1619 " % if object.company_id.country_id:\n"
1620 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1621 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1625 " % if object.company_id.phone:\n"
1626 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1627 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1628 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1629 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1632 " % if object.company_id.website:\n"
1635 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1644 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1645 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1647 " <p>Olá ${object.partner_id.name},</p>\n"
1649 " <p>Aqui está a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1650 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1652 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1653 " <strong>REFERENCIA</strong><br />\n"
1654 " Número do Pedido: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1655 " Total do Pedido: <strong>${object.amount_total} "
1656 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1657 " Data do Pedido: ${object.date_order}<br />\n"
1658 " % if object.origin:\n"
1659 " Referência do Pedido: ${object.origin}<br />\n"
1661 " % if object.client_order_ref:\n"
1662 " Sua referência: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1664 " % if object.user_id:\n"
1665 " Seu contato: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1666 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1670 " % if object.paypal_url:\n"
1672 " <p>Também é possível pagar diretamente com o Paypal:</p>\n"
1673 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1674 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1675 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1680 " <p>Se você tiver alguma dúvida, não deixe de entrar em contato "
1682 " <p>Obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1685 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1686 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1687 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1688 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1690 " <strong style=\"text-"
1691 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1693 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1694 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1695 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1696 " % if object.company_id.street:\n"
1697 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1699 " % if object.company_id.street2:\n"
1700 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1702 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1703 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1705 " % if object.company_id.country_id:\n"
1706 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1707 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1711 " % if object.company_id.phone:\n"
1712 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1713 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1714 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1715 " Fone: ${object.company_id.phone}\n"
1718 " % if object.company_id.website:\n"
1721 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1730 #: view:sale.order.line:0
1731 #: field:sale.order.line,product_id:0
1732 #: view:sale.report:0
1733 #: field:sale.report,product_id:0
1738 #: help:sale.order,order_policy:0
1740 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1742 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1743 "when the products have been delivered. \n"
1744 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1745 "paid before the products can be delivered."
1747 "Sob demanda: Uma fatura provisória pode ser criada a partir do pedido de "
1748 "venda, quando necessário.\n"
1749 "Em ordem de entrega: A fatura provisória pode ser criada a partir da ordem "
1750 "de entrega, quando os produtos foram entregues.\n"
1751 "Antes da entrega: Uma fatura provisória é criada a partir do pedido de "
1752 "vendas e deve ser paga antes que os produtos possam ser entregues."
1755 #: view:account.invoice.report:0
1756 #: view:board.board:0
1757 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1758 msgid "Monthly Turnover"
1759 msgstr "Faturamento Mensal"
1762 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1767 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1768 msgid "Fixed price (deposit)"
1769 msgstr "Preço fixo (depósito)"
1772 #: report:sale.order:0
1773 msgid "Date Ordered"
1774 msgstr "Data do Pedido"
1777 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1779 msgstr "UdV do Produto"
1782 #: selection:sale.report,state:0
1783 msgid "Manual In Progress"
1784 msgstr "Em Andamento Manual"
1787 #: view:sale.order.line:0
1792 #: view:sale.order:0
1793 msgid "Confirm Sale"
1794 msgstr "Confirmar Venda"
1797 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1798 msgid "From a sales order"
1799 msgstr "A partir de pedido de venda"
1802 #: view:sale.order:0
1803 msgid "Ignore Exception"
1804 msgstr "Ignorar Excessão"
1807 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1809 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1810 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1811 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1814 "Dependendo do controle de faturamento de pedido de venda, a fatura pode ser "
1815 "baseada na entrega ou na quantidade pedida. Desta forma, o pedido de venda "
1816 "pode gerar uma fatura ou ordem de entrega assim que for confirmado pelo "
1820 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1821 msgid "Some order lines"
1822 msgstr "Algumas linhas do pedido"
1825 #: view:res.partner:0
1826 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1827 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1830 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1831 msgid "Discount on lines"
1832 msgstr "Desconto nas linhas"
1835 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1836 msgid "Customer Reference"
1837 msgstr "Referência do Cliente"
1840 #: field:sale.order,amount_total:0
1841 #: view:sale.order.line:0
1846 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1848 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1849 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1850 " before validation."
1852 "Escolha como você deseja faturar este pedido.\n"
1854 "irá criar uma fatura provisória que pode ser\n"
1856 "modificada antes da validação."
1859 #: view:board.board:0
1860 msgid "Sales Dashboard"
1861 msgstr "Painel de Vendas"
1864 #: view:sale.order.line:0
1865 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1866 msgstr "Linhas do Pedido de Venda que estão como Concluído."
1869 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1871 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1872 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1874 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1876 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1877 "invoice automatically.\n"
1878 " It installs the account_analytic_analysis module."
1880 "Permite definir as condições dos contratos de seus clientes : Método de "
1882 " (preço fixo, por planilha de horas, faturar antecipadamente), o "
1884 " (R$ 120 / dia para um desenvolvedor), a duração (contrato de "
1885 "suporte de um ano).\n"
1886 " Você será capaz de acompanhar o andamento do contrato e faturar "
1887 "automaticamente.\n"
1888 " Ele instala o módulo account_analytic_analysis."
1891 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1893 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1896 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1900 #: help:sale.order,date_confirm:0
1901 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1902 msgstr "Data na qual o pedido de venda é confirmado."
1905 #: code:addons/sale/sale.py:565
1907 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1908 msgstr "Primeiro cancele todas as faturas anexadas a este pedido de vendas."
1911 #: field:sale.order,company_id:0
1912 #: field:sale.order.line,company_id:0
1913 #: view:sale.report:0
1914 #: field:sale.report,company_id:0
1915 #: field:sale.shop,company_id:0
1920 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1921 msgid "Invoice Date"
1922 msgstr "Data da Fatura"
1925 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1926 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1927 msgstr "O valor a ser faturado antecipadamente."
1930 #: selection:sale.order,state:0
1931 #: selection:sale.report,state:0
1932 msgid "Invoice Exception"
1933 msgstr "Exceção de Faturamento"
1936 #: code:addons/sale/sale.py:865
1938 msgid "No Customer Defined !"
1939 msgstr "Sem Cliente definido!"
1942 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1943 msgid "Delivery Address"
1944 msgstr "Endereço de Entrega"
1947 #: selection:sale.order,state:0
1948 msgid "Sale to Invoice"
1949 msgstr "Venda para Faturar"
1952 #: view:sale.config.settings:0
1953 msgid "Warehouse Features"
1954 msgstr "Recursos do Armazém"
1957 #: view:sale.order.line:0
1959 msgstr "Cancelar linha"
1962 #: field:sale.order,message_ids:0
1967 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1972 #: code:addons/sale/sale.py:185
1973 #: code:addons/sale/sale.py:363
1974 #: code:addons/sale/sale.py:504
1975 #: code:addons/sale/sale.py:598
1976 #: code:addons/sale/sale.py:763
1977 #: code:addons/sale/sale.py:780
1983 #: report:sale.order:0
1985 msgstr "Total Líquido"
1988 #: help:sale.order.line,type:0
1990 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1992 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1994 "Do estoque: Quando necessário, o produto é retirado do estoque ou "
1995 "esperaremos a reposição.\n"
1996 "No pedido: Quando necessário, o produto é comprado ou produzido."
1999 #: selection:sale.order,state:0
2000 #: selection:sale.order.line,state:0
2001 #: selection:sale.report,state:0
2006 #: view:sale.order.line:0
2007 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2008 msgstr "Buscar itens não Faturados"
2011 #: selection:sale.order,state:0
2012 msgid "Quotation Sent"
2013 msgstr "Cotação Enviada"
2016 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2017 msgid "Email composition wizard"
2018 msgstr "Assistente de composição de Email"
2021 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2022 #: field:sale.order,shop_id:0
2023 #: view:sale.report:0
2024 #: field:sale.report,shop_id:0
2026 msgstr "Estabelecimento"
2029 #: field:sale.report,date_confirm:0
2030 msgid "Date Confirm"
2031 msgstr "Data de Confirmação"
2034 #: code:addons/sale/sale.py:364
2036 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2038 "Por favor defina o diário de vendas para esta empresa: \"%s\" (id:%d)."
2041 #: view:sale.config.settings:0
2042 msgid "Contract Features"
2043 msgstr "Características do Contrato"
2046 #: code:addons/sale/sale.py:287
2047 #: code:addons/sale/sale.py:584
2048 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2049 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2050 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2051 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2052 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2053 #: view:sale.order:0
2054 #: selection:sale.order,state:0
2057 msgstr "Pedido de Venda"
2060 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2061 msgid "Quantity (UoS)"
2062 msgstr "Quantidade (UdV)"
2065 #: selection:sale.order.line,state:0
2070 #: field:sale.order,note:0
2071 msgid "Terms and conditions"
2072 msgstr "Termos e condições"
2075 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2080 #: code:addons/sale/sale.py:820
2082 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2084 "Você não pode cancelar uma linha do pedido de vendas que já foi faturado."
2087 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2092 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2093 msgid "Invoice Lines"
2094 msgstr "Linhas da Fatura"
2097 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2098 #: view:sale.order:0
2099 #: view:sale.order.line:0
2100 msgid "Sales Order Lines"
2101 msgstr "Linhas do Pedido de Venda"
2104 #: view:sale.config.settings:0
2105 msgid "Default Options"
2106 msgstr "Opções Padrão"
2109 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2110 msgid "Analytic accounting for sales"
2111 msgstr "Contabilidade Analítica para vendas"
2114 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2115 msgid "Invoiced Ratio"
2116 msgstr "Razão Faturado"
2119 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2121 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2122 msgstr "EDI Lista de Preços (%s)"
2125 #: selection:sale.order,order_policy:0
2126 msgid "On Delivery Order"
2127 msgstr "Pedido na Entrega"
2130 #: view:sale.report:0
2131 msgid "Reference Unit of Measure"
2132 msgstr "Unidade de Medida referencial"
2135 #: view:sale.order.line:0
2136 msgid "Sales order lines done"
2137 msgstr "Linhas do Pedido de Vendas concluída"
2140 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2143 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2144 "following reasons:\n"
2145 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2146 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2148 "A Fatura não pode ser criada para esta Linha de Pedido de Vendas devido a um "
2149 "dos seguintes motivos:\n"
2150 "1. A situação desta linha de pedido é \"provisória\" ou \"cancelada\"!\n"
2151 "2. A Linha do Pedido de Venda está faturada!"
2154 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2159 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2164 #: selection:sale.report,month:0
2169 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2171 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2173 "Não existe conta de entrada definida para este produto: \"%s\" (id:%d)."
2176 #: view:sale.order.line:0
2178 msgstr "Não faturado"
2181 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2182 msgid "Old Quotations"
2183 msgstr "Cotações Anteriores"
2186 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2187 msgid "Untaxed Amount"
2188 msgstr "Valor sem Impostos"
2191 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2192 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2193 msgstr "Contabilidade Analítica para Vendas"
2196 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2197 msgid "Open Sale Menu"
2198 msgstr "Abrir Menu de Venda"
2201 #: selection:sale.report,month:0
2206 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2208 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2209 msgstr "Você não deve fatura manualmente a venda seguinte ordem% s"
2212 #: selection:sale.order.line,state:0
2217 #: help:sale.order,amount_tax:0
2218 msgid "The tax amount."
2219 msgstr "Valor dos impostos."
2222 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2223 msgid "Email Templates"
2224 msgstr "Modelos de Email"
2227 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2229 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2230 "'Lines to Invoice'."
2232 "Permite ao vendedor fazer faturas para linhas do pedido de vendas, usando o "
2233 "menu 'Linhas para Faturar'."
2236 #: view:sale.order.line:0
2238 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2241 "Linhas do Pedido de Vendas que estão confirmadas, concluídas ou em excessão "
2242 "e não foram faturadas"
2245 #: selection:sale.report,month:0
2250 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2251 msgid "Advance Product"
2252 msgstr "Avançar o Produto"
2255 #: help:sale.order.line,sequence:0
2256 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2258 "Dá a ordem da seqüência ao exibir uma lista de linhas de pedidos de vendas."
2261 #: selection:sale.report,month:0
2266 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2267 msgid "Sales Order in Progress"
2268 msgstr "Pedido de Venda em Processamento"
2271 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2272 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2273 msgstr "Preparar faturas baseada em planilha de horas"
2276 #: help:sale.order,origin:0
2277 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2279 "Referência para o documento que gerou esta solicitação de pedido de venda."
2282 #: view:sale.report:0
2283 #: field:sale.report,delay:0
2284 msgid "Commitment Delay"
2285 msgstr "Compromisso Atrasado"
2288 #: field:sale.report,state:0
2289 msgid "Order Status"
2290 msgstr "Situação de Pedido"
2293 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2294 msgid "Show Lines to Invoice"
2295 msgstr "Mostrar linhas para Faturar"
2298 #: field:sale.report,date:0
2300 msgstr "Data do Pedido"
2303 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2304 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2305 msgstr "Pedidos de venda confirmados para faturamento."
2308 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2309 msgid "Sales Order Confirmed"
2310 msgstr "Pedido de Vendas Confirmado"
2313 #: selection:sale.order.line,type:0
2318 #: code:addons/sale/sale.py:944
2320 msgid "No Pricelist ! : "
2321 msgstr "Nenhuma Lista de Preços! : "
2324 #: view:sale.order:0
2325 msgid "Sales Order "
2326 msgstr "Pedido de Vendas "
2329 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2330 msgid "Use contracts management"
2331 msgstr "Usar gestão de contratos"
2334 #: help:sale.order,invoiced:0
2335 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2336 msgstr "Indica que uma fatura foi paga."
2339 #: report:sale.order:0
2340 #: field:sale.order.line,name:0
2345 #: selection:sale.report,month:0
2350 #: view:sale.make.invoice:0
2351 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2352 msgstr "Deseja Criar uma Fatura?"
2355 #: view:sale.order:0
2356 msgid "Order Number"
2357 msgstr "Número do Pedido"
2360 #: view:sale.order:0
2361 #: field:sale.order,partner_id:0
2362 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2367 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2372 #: selection:sale.report,month:0
2377 #: selection:sale.report,month:0
2382 #: view:sale.config.settings:0
2384 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2385 " multiple invoicing as part of the same contract "
2389 "Usar contrato para ser capaz de gerenciar seus serviços com\n"
2391 " múltiplas faturas como parte de um mesmo contrato\n"
2396 #: view:sale.order:0
2397 #: view:sale.order.line:0
2398 msgid "Search Sales Order"
2399 msgstr "Procurar Pedido de Venda"
2402 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2403 msgid "What do you want to invoice?"
2404 msgstr "O que você deseja faturar?"
2407 #: view:sale.order.line:0
2408 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2409 msgstr "Linhas do pedido de vendas confirmadas que ainda não foram entregues"
2412 #: field:sale.order.line,sequence:0
2417 #: report:sale.order:0
2418 #: field:sale.order,payment_term:0
2419 msgid "Payment Term"
2420 msgstr "Condições de Pagamento"
2423 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2424 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2425 msgstr "Isto irá instalar o módulo sale_analytic_plans."
2428 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2430 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2431 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2432 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2433 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2434 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2436 "Este relatório analisa suas cotações e pedidos de venda. Avalie suas "
2437 "receitas sobre vendas e ordene com diferentes critérios de grupo (vendedor, "
2438 "parceiro, produto, etc). Use este relatório para realizar análises em vendas "
2439 "que não foram faturadas ainda. Se você quiser analisar o volume de negócios, "
2440 "seria melhor usar o relatório de Análise de Faturamento no módulo Contas."
2443 #: report:sale.order:0
2444 msgid "Quotation N°"
2448 #: view:sale.report:0
2453 #: view:sale.report:0
2454 #: field:sale.report,year:0
2458 #~ msgid "Quotation send"
2459 #~ msgstr "Cotação enviada"