Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to
2 # Translation of OpenERP Server.
3 # This file contains the translation of the following modules:
4 #       * sale
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:57+0000\n"
12 "Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
13 "Language-Team: <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: view:board.board:0
22 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
23 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
24 msgstr "Vendas por Vendedor nos últimos 90 dias"
25
26 #. module: sale
27 #: help:sale.installer,delivery:0
28 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
29 msgstr "Habilita você a calcular custos de entrega em suas cotações."
30
31 #. module: sale
32 #: help:sale.order,picking_policy:0
33 msgid ""
34 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
35 "accept partial shipments or not?"
36 msgstr ""
37 "Se não houver estoque disponível para entregar tudo de uma vez, você aceita "
38 "embarques parciais?"
39
40 #. module: sale
41 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
42 msgid "Shipping address for current sales order."
43 msgstr "Endereço de entrega para o pedido de venda atual."
44
45 #. module: sale
46 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
47 msgid "Quantity"
48 msgstr "Quantidade"
49
50 #. module: sale
51 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
52 msgid "Day"
53 msgstr "Dia"
54
55 #. module: sale
56 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
57 #: view:sale.order:0
58 msgid "Cancel Order"
59 msgstr "Cancelar Pedido"
60
61 #. module: sale
62 #: view:sale.config.picking_policy:0
63 msgid "Configure Sales Order Logistics"
64 msgstr "Configura a Logística dos Pedidos de Venda"
65
66 #. module: sale
67 #: code:addons/sale/sale.py:638
68 #, python-format
69 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
70 msgstr "A cotação  '%s' foi convertida em um pedido de venda."
71
72 #. module: sale
73 #: selection:sale.order,order_policy:0
74 msgid "Payment Before Delivery"
75 msgstr "Pagamento Antes da Entrega"
76
77 #. module: sale
78 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
79 #, python-format
80 msgid "Warning !"
81 msgstr "Aviso !"
82
83 #. module: sale
84 #: report:sale.order:0
85 msgid "VAT"
86 msgstr "Imposto"
87
88 #. module: sale
89 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
90 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
91 msgstr "Comanda os pedidos de aquisição para cada linha do pedido de venda."
92
93 #. module: sale
94 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
95 msgid "All at Once"
96 msgstr "Partida única"
97
98 #. module: sale
99 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
100 #: field:sale.shop,project_id:0
101 msgid "Analytic Account"
102 msgstr "Centro de Custo"
103
104 #. module: sale
105 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
106 msgid ""
107 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
108 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
109 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
110 msgstr ""
111 "Aqui está uma lista com cada linha do pedido de venda que deve ser faturada. "
112 "Você pode faturar pedidos de venda parcialmente, por linhas do pedido. Você "
113 "nao precisa desta lista se você faturar a partir da entrega ou se você "
114 "fatura completamente as vendas."
115
116 #. module: sale
117 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
118 msgid "Procurement Order"
119 msgstr "Ordem de Compra"
120
121 #. module: sale
122 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
123 msgid "Partner"
124 msgstr "Parceiro"
125
126 #. module: sale
127 #: view:sale.order:0
128 msgid "Order Line"
129 msgstr "Item da Ordem"
130
131 #. module: sale
132 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
133 msgid ""
134 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
135 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
136 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
137 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
138 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
139 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
140 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
141 msgstr ""
142 "Pedidos de Venda ajudam você a gerenciar cotações e pedidos de seus "
143 "clientes. O OpenERP sugere que você comece criando a cotação. Uma vez "
144 "confirmada, a cotação será convertida em um Pedido de Venda. Podem ser "
145 "manipulados vários tipos de produtos, assim o pedido pode disparar tarefas, "
146 "ordem de entrega, ordem de fabricação, compras e assim por diante. Com base "
147 "na configuração do pedido de vendas, uma fatura provisória será gerada. "
148 "Desta forma você precisa apenas confirmar o pedido quando quiser cobrar seu "
149 "cliente."
150
151 #. module: sale
152 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
153 msgid ""
154 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
155 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
156 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
157 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
158 "associated tasks."
159 msgstr ""
160 "A ordem de venda vai criar automaticamente a proposta de fatura (rascunho da "
161 "fatura). As quantidades encomendadas e entregues podem não serem as mesmas. "
162 "Você deve optar se quer sua fatura com base nas quantidades encomendadas ou "
163 "embarcadas. Se o produto é um serviço, as quantidades de embarque são as "
164 "horas gastas nas tarefas associadas."
165
166 #. module: sale
167 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
168 msgid "Default Payment Term"
169 msgstr "Condição de Pagamento Padrão"
170
171 #. module: sale
172 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
173 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
174 msgstr "Configure a Diretiva de Seleção dos Pedidos de Venda"
175
176 #. module: sale
177 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
178 #: view:sale.report:0
179 msgid "State"
180 msgstr "Status"
181
182 #. module: sale
183 #: report:sale.order:0
184 msgid "Disc.(%)"
185 msgstr "Desc. (%)"
186
187 #. module: sale
188 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
189 msgid "Force Assignation"
190 msgstr "Forçar Atribuição"
191
192 #. module: sale
193 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
194 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
195 msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas do mesmo cliente"
196
197 #. module: sale
198 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
199 msgid "Ordered Quantities"
200 msgstr "Quantidades Pedidas"
201
202 #. module: sale
203 #: view:sale.report:0
204 msgid "Sales by Salesman"
205 msgstr "Vendas por Vendedor"
206
207 #. module: sale
208 #: field:sale.order.line,move_ids:0
209 msgid "Inventory Moves"
210 msgstr "Movimentação de Estoque"
211
212 #. module: sale
213 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
214 msgid "Order Reference"
215 msgstr "Referência da Ordem"
216
217 #. module: sale
218 #: view:sale.order:0
219 msgid "Other Information"
220 msgstr "Outras Informações"
221
222 #. module: sale
223 #: view:sale.order:0
224 msgid "Dates"
225 msgstr "Datas"
226
227 #. module: sale
228 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
229 msgid ""
230 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
231 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
232 msgstr ""
233 "A fatura é criada automaticamente se a política de transport é 'Escolha de "
234 "Fatura' ou 'Fatura na ordem após entrega'."
235
236 #. module: sale
237 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
238 msgid "Sales Make Invoice"
239 msgstr ""
240
241 #. module: sale
242 #: view:sale.order:0
243 msgid "Recreate Packing"
244 msgstr "Recriar Embalagem"
245
246 #. module: sale
247 #: field:sale.order.line,discount:0
248 msgid "Discount (%)"
249 msgstr "Desconto (%)"
250
251 #. module: sale
252 #: help:res.company,security_lead:0
253 msgid ""
254 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
255 msgstr ""
256 "Esta é a adição de dias aos que você promete para clientes, para fins de "
257 "segurança."
258
259 #. module: sale
260 #: view:board.board:0
261 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
262 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
263 msgid "Sales Manager Dashboard"
264 msgstr "Painel do Gerente de Vendas"
265
266 #. module: sale
267 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
268 msgid "Packaging"
269 msgstr "Empacotamento"
270
271 #. module: sale
272 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
273 msgid "From a sales order"
274 msgstr "A partir de pedido de venda"
275
276 #. module: sale
277 #: field:sale.shop,name:0
278 msgid "Shop Name"
279 msgstr "Nome da Loja"
280
281 #. module: sale
282 #: code:addons/sale/sale.py:1171
283 #, python-format
284 msgid "No Customer Defined !"
285 msgstr "Sem Cliente definido!"
286
287 #. module: sale
288 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
289 msgid "Sales in Exception"
290 msgstr "Vendas em Exceção"
291
292 #. module: sale
293 #: view:sale.order:0
294 msgid "Set to Draft"
295 msgstr "Definir como Rascunho"
296
297 #. module: sale
298 #: view:sale.order:0
299 msgid "Conditions"
300 msgstr "Condições"
301
302 #. module: sale
303 #: help:sale.order,order_policy:0
304 msgid ""
305 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
306 "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
307 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
308 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
309 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
310 "the draft invoice.\n"
311 "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
312 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
313 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
314 "during the picking process."
315 msgstr ""
316 "A Política de Envio é usada para sincronizar faturas e operações de "
317 "entrega.\n"
318 "  - A opção 'Pagar Antes da Entrega' vai gerar primeiro a fatura e, então, "
319 "gerar o pedido de separação após o pagamento desta fatura.\n"
320 "  - A opção 'Envio com Fatura Manual' vai criar o pedido de separação "
321 "diretamente e esperar que o usuário, manualmente, clique no botão 'Faturar' "
322 "para gerar a fatura provisória.\n"
323 "  - A opção 'Faturar no Pedido Após Entrega' vai gerar a fatura provisória "
324 "baseada no pedido de venda após todas as listas de separação serem "
325 "finalizadas.\n"
326 "  - A opção 'Faturar a partir da Separação' é usada para criar uma fatura "
327 "durante o processo de separação."
328
329 #. module: sale
330 #: code:addons/sale/sale.py:1034
331 #, python-format
332 msgid ""
333 "There is no income category account defined in default Properties for "
334 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
335 msgstr ""
336 "Não existe conta de categoria de receita definida nas propriedades padrão "
337 "para a Categoria de Produto ou a Posição Fiscal não está definida !"
338
339 #. module: sale
340 #: view:sale.installer:0
341 msgid "Configure"
342 msgstr "Configurar"
343
344 #. module: sale
345 #: constraint:stock.move:0
346 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
347 msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
348
349 #. module: sale
350 #: code:addons/sale/sale.py:655
351 #, python-format
352 msgid "invalid mode for test_state"
353 msgstr "Modo inválido para test_state"
354
355 #. module: sale
356 #: selection:sale.report,month:0
357 msgid "June"
358 msgstr "Junho"
359
360 #. module: sale
361 #: code:addons/sale/sale.py:617
362 #, python-format
363 msgid "Could not cancel this sales order !"
364 msgstr "Este pedido de venda não pode ser cancelado !"
365
366 #. module: sale
367 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
368 msgid "Sales Orders Statistics"
369 msgstr "Estatísticas de Pedidos de Venda"
370
371 #. module: sale
372 #: help:sale.order,project_id:0
373 msgid "The analytic account related to a sales order."
374 msgstr "Conta analítica relacionada ao pedido de venda."
375
376 #. module: sale
377 #: selection:sale.report,month:0
378 msgid "October"
379 msgstr "Outubro"
380
381 #. module: sale
382 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
383 msgid "Quotations"
384 msgstr "Cotações"
385
386 #. module: sale
387 #: help:sale.order,pricelist_id:0
388 msgid "Pricelist for current sales order."
389 msgstr "Lista de preços para o pedido de venda atual."
390
391 #. module: sale
392 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
393 msgid "Delivery Order Only"
394 msgstr "Somente solicitações de entrega"
395
396 #. module: sale
397 #: report:sale.order:0
398 msgid "TVA :"
399 msgstr "Imposto:"
400
401 #. module: sale
402 #: help:sale.order.line,delay:0
403 msgid ""
404 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
405 "to the customer"
406 msgstr ""
407 "Número de dias entre a confirmação do pedido e embarque dos produtos ao "
408 "cliente."
409
410 #. module: sale
411 #: report:sale.order:0
412 msgid "Quotation Date"
413 msgstr "Data da Cotação"
414
415 #. module: sale
416 #: field:sale.order,fiscal_position:0
417 msgid "Fiscal Position"
418 msgstr "Posição Fiscal"
419
420 #. module: sale
421 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
422 msgid "UoM"
423 msgstr "UdM"
424
425 #. module: sale
426 #: field:sale.order.line,number_packages:0
427 msgid "Number Packages"
428 msgstr "Número de Pacotes"
429
430 #. module: sale
431 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
432 msgid "In Progress"
433 msgstr "Em Progresso"
434
435 #. module: sale
436 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
437 msgid ""
438 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
439 "'In progress' or 'Manual in progress'."
440 msgstr ""
441 "O vendedor confirma a cotação. O status do pedido de vendas se torna 'em "
442 "progresso' ou 'Manual em progresso'."
443
444 #. module: sale
445 #: code:addons/sale/sale.py:1079
446 #, python-format
447 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
448 msgstr ""
449 "Primeiramente você precisa cancelar o movimento de estoque relacionado a "
450 "esta linha de pedido de venda."
451
452 #. module: sale
453 #: code:addons/sale/sale.py:1147
454 #, python-format
455 msgid "(n/a)"
456 msgstr "(n/a)"
457
458 #. module: sale
459 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
460 msgid ""
461 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
462 "have to create it and set it as a default value on this field."
463 msgstr ""
464 "Selecione um produto do tipo serviço que é chamado 'Produto Avançado'. Você "
465 "poderá precisar criá-lo e defini-lo com um valor padrão neste campo."
466
467 #. module: sale
468 #: report:sale.order:0
469 msgid "Tel. :"
470 msgstr "Tel."
471
472 #. module: sale
473 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
474 #, python-format
475 msgid ""
476 "You cannot make an advance on a sales order                              "
477 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
478 msgstr ""
479 "Você não pode fazer um adiantamento para um pedido de venda que estiver "
480 "definido como 'Faturamento Automático após entrega'."
481
482 #. module: sale
483 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
484 #: field:sale.order.line,notes:0
485 msgid "Notes"
486 msgstr "Anotações"
487
488 #. module: sale
489 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
490 msgid "Invoice address for current sales order."
491 msgstr "Endereço de fatura para o pedido de venda atual."
492
493 #. module: sale
494 #: view:sale.installer:0
495 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
496 msgstr ""
497 "Melhora o núcleo do Sistema de Vendas com funcionalidades adicionais."
498
499 #. module: sale
500 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
501 msgid "Invoiced"
502 msgstr "Faturado"
503
504 #. module: sale
505 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
506 msgid "Delivery Order"
507 msgstr "Ordem de Entrega"
508
509 #. module: sale
510 #: field:sale.order,date_confirm:0
511 msgid "Confirmation Date"
512 msgstr "Data de Confirmação"
513
514 #. module: sale
515 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
516 msgid "Allotment Partner"
517 msgstr "Parceiro designado"
518
519 #. module: sale
520 #: sql_constraint:sale.order:0
521 msgid "Order Reference must be unique !"
522 msgstr "Referência de Pedido deve ser única !"
523
524 #. module: sale
525 #: selection:sale.report,month:0
526 msgid "March"
527 msgstr "Março"
528
529 #. module: sale
530 #: help:sale.order,amount_total:0
531 msgid "The total amount."
532 msgstr "Montante total."
533
534 #. module: sale
535 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
536 msgid "Subtotal"
537 msgstr "Subtotal"
538
539 #. module: sale
540 #: report:sale.order:0
541 msgid "Invoice address :"
542 msgstr "Endereço de Faturamento :"
543
544 #. module: sale
545 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
546 msgid ""
547 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
548 "sold product."
549 msgstr ""
550 "Para cada linha do pedido de venda, um pedido de aquisição é criado para "
551 "suprir o produto vendido."
552
553 #. module: sale
554 #: help:sale.order,incoterm:0
555 msgid ""
556 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
557 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
558 msgstr ""
559 "Inconterm, que significa 'Termos de Comércio Internacional' implica em uma "
560 "série de termos para venda que são usados em transações comerciais."
561
562 #. module: sale
563 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
564 msgid "Invoice Address"
565 msgstr "Endereço de Faturamento"
566
567 #. module: sale
568 #: view:sale.order.line:0
569 msgid "Search Uninvoiced Lines"
570 msgstr "Buscar itens não Faturados"
571
572 #. module: sale
573 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
574 msgid "Quotation / Order"
575 msgstr "Cotação / Ordem"
576
577 #. module: sale
578 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
579 msgid "# of Lines"
580 msgstr "# de Linhas"
581
582 #. module: sale
583 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
584 msgid "Sales Open Invoice"
585 msgstr "Fatura de Venda Aberta"
586
587 #. module: sale
588 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
589 #: field:stock.move,sale_line_id:0
590 msgid "Sales Order Line"
591 msgstr "Linha de Pedido de Vendas"
592
593 #. module: sale
594 #: view:sale.config.picking_policy:0
595 msgid "Setup your sales workflow and default values."
596 msgstr "Configure seu workflow de vendas e os valores padrões."
597
598 #. module: sale
599 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
600 msgid "Warehouse"
601 msgstr "Estoque"
602
603 #. module: sale
604 #: report:sale.order:0
605 msgid "Order N°"
606 msgstr "Ordem N°"
607
608 #. module: sale
609 #: field:sale.order,order_line:0
610 msgid "Order Lines"
611 msgstr "Itens do Pedido"
612
613 #. module: sale
614 #: view:sale.order:0
615 msgid "Untaxed amount"
616 msgstr "Total de Mercadorias"
617
618 #. module: sale
619 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
620 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
621 msgid "Lines to Invoice"
622 msgstr "Itens para Faturar"
623
624 #. module: sale
625 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
626 msgid "Quantity (UoM)"
627 msgstr "Quantidade (UdM)"
628
629 #. module: sale
630 #: field:sale.order,create_date:0
631 msgid "Creation Date"
632 msgstr "Data de Criação"
633
634 #. module: sale
635 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
636 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
637 msgstr "Itens Entregues e não Faturados."
638
639 #. module: sale
640 #: report:sale.order:0
641 msgid "Total :"
642 msgstr "Total :"
643
644 #. module: sale
645 #: view:sale.report:0
646 msgid "My Sales"
647 msgstr "Minhas Vendas"
648
649 #. module: sale
650 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
651 #: code:addons/sale/sale.py:1303
652 #, python-format
653 msgid "Invalid action !"
654 msgstr "Ação inválida !"
655
656 #. module: sale
657 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
658 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
659 msgid "Pricelist"
660 msgstr "Lista de Preços"
661
662 #. module: sale
663 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
664 msgid "# of Qty"
665 msgstr "# de Qtd"
666
667 #. module: sale
668 #: view:sale.order:0
669 msgid "Order Date"
670 msgstr "Data da Ordem"
671
672 #. module: sale
673 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
674 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
675 msgid "Shipped"
676 msgstr "Enviado"
677
678 #. module: sale
679 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
680 msgid "All Quotations"
681 msgstr "Todas as Cotações"
682
683 #. module: sale
684 #: selection:sale.order,order_policy:0
685 msgid "Invoice On Order After Delivery"
686 msgstr "Faturamento no Pedido Após Entrega"
687
688 #. module: sale
689 #: selection:sale.report,month:0
690 msgid "September"
691 msgstr "Setembro"
692
693 #. module: sale
694 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
695 msgid "Category of Product"
696 msgstr "Categoria de Produtos"
697
698 #. module: sale
699 #: report:sale.order:0
700 msgid "Taxes :"
701 msgstr "Impostos :"
702
703 #. module: sale
704 #: view:sale.order:0
705 msgid "Stock Moves"
706 msgstr "Movimentações de Estoque"
707
708 #. module: sale
709 #: view:sale.report:0
710 msgid "  Year  "
711 msgstr "  Ano  "
712
713 #. module: sale
714 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
715 msgid "Order State"
716 msgstr "Status"
717
718 #. module: sale
719 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
720 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
721 msgstr "Deseja Criar Nota Fiscal ?"
722
723 #. module: sale
724 #: view:sale.report:0
725 msgid "Sales By Month"
726 msgstr "Vendas por Mês"
727
728 #. module: sale
729 #: code:addons/sale/sale.py:1078
730 #, python-format
731 msgid "Could not cancel sales order line!"
732 msgstr "A linha do pedido de venda não pode ser cancelada!"
733
734 #. module: sale
735 #: field:res.company,security_lead:0
736 msgid "Security Days"
737 msgstr "Dias de Segurança"
738
739 #. module: sale
740 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
741 msgid "Procurement of sold material"
742 msgstr "Compra de material vendido"
743
744 #. module: sale
745 #: view:sale.order:0
746 msgid "Create Final Invoice"
747 msgstr "Criar Fatura Final"
748
749 #. module: sale
750 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
751 msgid "Shipping Address"
752 msgstr "Endereço de Entrega"
753
754 #. module: sale
755 #: help:sale.order,shipped:0
756 msgid ""
757 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
758 "only after the scheduler(s) have been launched."
759 msgstr ""
760 "Indica que o pedido de venda foi entregue. Este campo é atualizado assim que "
761 "o agendamento for executado."
762
763 #. module: sale
764 #: view:sale.report:0
765 msgid "Extended Filters..."
766 msgstr "Filtros Extendidos..."
767
768 #. module: sale
769 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
770 msgid ""
771 "\n"
772 "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
773 "\n"
774 "    * Workflow with validation steps:\n"
775 "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
776 "    * Invoicing methods:\n"
777 "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
778 "        - Invoice on delivery\n"
779 "        - Invoice on timesheets\n"
780 "        - Advance invoice\n"
781 "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
782 "    * Products stocks and prices\n"
783 "    * Delivery methods:\n"
784 "        - all at once, multi-parcel\n"
785 "        - delivery costs\n"
786 "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
787 "    * Your open quotations\n"
788 "    * Top 10 sales of the month\n"
789 "    * Cases statistics\n"
790 "    * Graph of sales by product\n"
791 "    * Graph of cases of the month\n"
792 "    "
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "    Módulo base para gerenciar cotações e pedidos de venda.\n"
796 "\n"
797 "    * Workflow com passos de validação:\n"
798 "        - Cotação -> Pedido de venda -> Faturamento\n"
799 "    * Métodos de faturamento:\n"
800 "        - Faturamento no pedido (antes ou depois do envio)\n"
801 "        - Faturamento na entrega\n"
802 "        - Faturamento no apontamento\n"
803 "        - Adiantamento de fatura\n"
804 "    * Preferências de parceiros (envio, faturamento, Inconterm, ...)\n"
805 "    * Estoques e preços de produtos\n"
806 "    * Métodos de entrega:\n"
807 "        - Tudo de uma vez, parcelado\n"
808 "        - Custos de entrega\n"
809 "    * Painel para vendedores que incluem:\n"
810 "        - Suas cotações abertas\n"
811 "        - 10 maiores vendas do mês\n"
812 "        - Estatística de casos\n"
813 "        - Gráfico de vendas por produtos\n"
814 "        - Gráfico de casos do mês\n"
815 "    "
816
817 #. module: sale
818 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
819 msgid "Sales Shop"
820 msgstr "Loja de Vendas"
821
822 #. module: sale
823 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
824 msgid "Companies"
825 msgstr "Empresas"
826
827 #. module: sale
828 #: selection:sale.report,month:0
829 msgid "November"
830 msgstr "Novembro"
831
832 #. module: sale
833 #: view:sale.order:0
834 msgid "History"
835 msgstr "Histórico"
836
837 #. module: sale
838 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
839 msgid "Picking Default Policy"
840 msgstr "Politica de Separação Padrão"
841
842 #. module: sale
843 #: help:sale.order,invoice_ids:0
844 msgid ""
845 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
846 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
847 "example)."
848 msgstr ""
849 "Esta é a lista de faturas que foram geradas para este pedido de venda. O "
850 "mesmo pedido de venda pode ser faturado várias vezes (por linha por exemplo)."
851
852 #. module: sale
853 #: report:sale.order:0
854 msgid "Your Reference"
855 msgstr "Sua Referência"
856
857 #. module: sale
858 #: help:sale.order,partner_order_id:0
859 msgid ""
860 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
861 msgstr "O nome e endereço do contato que requisitou a ordem ou cotação."
862
863 #. module: sale
864 #: code:addons/sale/sale.py:966
865 #, python-format
866 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
867 msgstr ""
868 "Você não pode cancelar linhas de pedido de venda que já foram faturadas!"
869
870 #. module: sale
871 #: view:sale.order.line:0
872 msgid "Qty"
873 msgstr "Qtd"
874
875 #. module: sale
876 #: view:sale.order:0
877 msgid "References"
878 msgstr "Referências"
879
880 #. module: sale
881 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
882 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
883 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
884 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
885 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
886 msgid "Cancel"
887 msgstr "Cancelar"
888
889 #. module: sale
890 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
891 msgid "Sales Order Dates"
892 msgstr "Datas para Pedidos de Venda"
893
894 #. module: sale
895 #: selection:sale.order.line,state:0
896 msgid "Exception"
897 msgstr "Pendência"
898
899 #. module: sale
900 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
901 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
902 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
903 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
904 msgid "Create Invoice"
905 msgstr "Criar Nota Fiscal"
906
907 #. module: sale
908 #: field:sale.installer,sale_margin:0
909 msgid "Margins in Sales Orders"
910 msgstr "Margens em Pedidos de Venda"
911
912 #. module: sale
913 #: view:sale.order:0
914 msgid "Total Tax Excluded"
915 msgstr "Total de Impostos Excluídos"
916
917 #. module: sale
918 #: view:sale.order:0
919 msgid "Compute"
920 msgstr "Calcular"
921
922 #. module: sale
923 #: view:sale.report:0
924 msgid "Sales by Partner"
925 msgstr "Vendas por Parceiros"
926
927 #. module: sale
928 #: field:sale.order,partner_order_id:0
929 msgid "Ordering Contact"
930 msgstr "Contato Comercial"
931
932 #. module: sale
933 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
934 #: view:sale.open.invoice:0
935 msgid "Open Invoice"
936 msgstr "Nota Fiscal Aberta"
937
938 #. module: sale
939 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
940 msgid "Price"
941 msgstr "Preço"
942
943 #. module: sale
944 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
945 #: view:sale.config.picking_policy:0
946 #: view:sale.installer:0
947 msgid "Sales Application Configuration"
948 msgstr "Configuração da Aplicação de Vendas"
949
950 #. module: sale
951 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
952 msgid "Total Price"
953 msgstr "Preço Total"
954
955 #. module: sale
956 #: selection:sale.order.line,type:0
957 msgid "on order"
958 msgstr "no pedido"
959
960 #. module: sale
961 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
962 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
963 msgstr "Baseado no embarque ou nas quantidades pedidas."
964
965 #. module: sale
966 #: field:sale.order,picking_ids:0
967 msgid "Related Picking"
968 msgstr "Separações Relacionadas"
969
970 #. module: sale
971 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
972 msgid "Name"
973 msgstr "Nome"
974
975 #. module: sale
976 #: report:sale.order:0
977 msgid "Shipping address :"
978 msgstr "Endereço de Embarque :"
979
980 #. module: sale
981 #: view:board.board:0
982 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
983 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
984 msgstr "Vendas por Cliente nos últimos 90 dias"
985
986 #. module: sale
987 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
988 msgid "Draft state of sales order"
989 msgstr "Status provisório de pedidos de venda"
990
991 #. module: sale
992 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
993 msgid "Create Delivery Order"
994 msgstr "Criar Ordem de Entrega"
995
996 #. module: sale
997 #: field:sale.installer,delivery:0
998 msgid "Delivery Costs"
999 msgstr "Custos de Entrega"
1000
1001 #. module: sale
1002 #: view:sale.order:0
1003 msgid "Total Tax Included"
1004 msgstr "Total de Imposto incluído"
1005
1006 #. module: sale
1007 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1008 msgid "Create Pick List"
1009 msgstr "Criar lista de Opções"
1010
1011 #. module: sale
1012 #: view:sale.report:0
1013 msgid "Sales by Product Category"
1014 msgstr "Vendas por Categoria de Produto"
1015
1016 #. module: sale
1017 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1018 msgid "Partial Delivery"
1019 msgstr "Entrega Parcial"
1020
1021 #. module: sale
1022 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1023 msgid "Confirm Quotation"
1024 msgstr "Confirmar Cotação"
1025
1026 #. module: sale
1027 #: help:sale.order,origin:0
1028 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1029 msgstr ""
1030 "Referência para o documento que gerou esta solicitação de pedido de venda."
1031
1032 #. module: sale
1033 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
1034 msgid "Group By..."
1035 msgstr "Agrupado Por..."
1036
1037 #. module: sale
1038 #: view:sale.order:0
1039 msgid "Recreate Invoice"
1040 msgstr "Recriar Fatura"
1041
1042 #. module: sale
1043 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1044 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1045 msgid "Deliveries to Invoice"
1046 msgstr "Entregas da Nota Fiscal"
1047
1048 #. module: sale
1049 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1050 msgid "Waiting Schedule"
1051 msgstr "Aguardando Programação"
1052
1053 #. module: sale
1054 #: field:sale.order.line,type:0
1055 msgid "Procurement Method"
1056 msgstr "Método de Aquisição"
1057
1058 #. module: sale
1059 #: view:sale.config.picking_policy:0
1060 #: view:sale.installer:0
1061 msgid "title"
1062 msgstr "título"
1063
1064 #. module: sale
1065 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1066 msgid "Pick List"
1067 msgstr "Lista de Seleção"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: view:sale.order:0
1071 msgid "Order date"
1072 msgstr "Data do Pedido"
1073
1074 #. module: sale
1075 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1076 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1077 msgstr "Documento de movimento para a saída ou para o cliente."
1078
1079 #. module: sale
1080 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1081 msgid "Validate"
1082 msgstr "Validar"
1083
1084 #. module: sale
1085 #: view:sale.order:0
1086 msgid "Confirm Order"
1087 msgstr "Confirmar Pedido"
1088
1089 #. module: sale
1090 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1091 msgid "Create Procurement Order"
1092 msgstr "Criar Ordem de Compra"
1093
1094 #. module: sale
1095 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1096 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1097 msgid "Taxes"
1098 msgstr "Impostos"
1099
1100 #. module: sale
1101 #: field:sale.order,order_policy:0
1102 msgid "Shipping Policy"
1103 msgstr "Política de Embarque"
1104
1105 #. module: sale
1106 #: help:sale.order,create_date:0
1107 msgid "Date on which sales order is created."
1108 msgstr "Data em que foi criado o pedido de venda."
1109
1110 #. module: sale
1111 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1112 msgid "Stock Move"
1113 msgstr "Movimentações de Estoque"
1114
1115 #. module: sale
1116 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1117 msgid "Create Invoices"
1118 msgstr "Criar Notas Fiscais"
1119
1120 #. module: sale
1121 #: view:sale.order:0
1122 msgid "Extra Info"
1123 msgstr "Informações Adicionais"
1124
1125 #. module: sale
1126 #: report:sale.order:0
1127 msgid "Fax :"
1128 msgstr "Fax :"
1129
1130 #. module: sale
1131 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1132 msgid "Advance Amount"
1133 msgstr "Montante de Adiantamento"
1134
1135 #. module: sale
1136 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1137 msgid "Shipped Quantities"
1138 msgstr "Quantidade Enbarcada"
1139
1140 #. module: sale
1141 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1142 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1143 msgstr "Notas Fiscais Baseadas em Pedidos de Venda"
1144
1145 #. module: sale
1146 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1147 msgid "Picking List"
1148 msgstr "Lista de Separação"
1149
1150 #. module: sale
1151 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1152 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1153 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1154 #, python-format
1155 msgid "Error !"
1156 msgstr "Erro !"
1157
1158 #. module: sale
1159 #: code:addons/sale/sale.py:603
1160 #, python-format
1161 msgid "Could not cancel sales order !"
1162 msgstr "Pedido de venda nao pode ser cancelado !"
1163
1164 #. module: sale
1165 #: selection:sale.report,month:0
1166 msgid "July"
1167 msgstr "Julho"
1168
1169 #. module: sale
1170 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1171 msgid "Procurement"
1172 msgstr "Aquisição"
1173
1174 #. module: sale
1175 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1176 msgid "Shipping Exception"
1177 msgstr "Pendência no Embarque"
1178
1179 #. module: sale
1180 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1181 msgid "Group the invoices"
1182 msgstr "Agrupar Notas Fiscais"
1183
1184 #. module: sale
1185 #: selection:sale.order,order_policy:0
1186 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1187 msgstr "Embarque & Fatutamento Manual"
1188
1189 #. module: sale
1190 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1191 #, python-format
1192 msgid "Picking Information !"
1193 msgstr "Coletar Informação !"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1197 msgid "Month"
1198 msgstr "Mês"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1202 msgid "Sales Management"
1203 msgstr "Vendas"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: selection:sale.order,order_policy:0
1207 msgid "Invoice From The Picking"
1208 msgstr "Faturar a partir da Separação"
1209
1210 #. module: sale
1211 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1212 msgid "To be reviewed by the accountant."
1213 msgstr "Aguardando revisão do contador."
1214
1215 #. module: sale
1216 #: view:sale.report:0
1217 msgid "Reference UoM"
1218 msgstr "UdM Referencial"
1219
1220 #. module: sale
1221 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1222 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1223 msgstr "Item de Pedido gerar Nota Fiscal"
1224
1225 #. module: sale
1226 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1227 msgid ""
1228 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1229 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1230 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1231 "operations by the worker."
1232 msgstr ""
1233 "Por padrão OpenERP é capaz de gerenciar roteamentos complexos e caminhos de "
1234 "produtos em seu estoque e nos parceiros. Isso irá configurar o método mais "
1235 "comum e simples de enviar produtos para os clientes em uma ou duas operações "
1236 "pelo operador."
1237
1238 #. module: sale
1239 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1240 msgid "Old Quotations"
1241 msgstr "Cotações Anteriores"
1242
1243 #. module: sale
1244 #: field:sale.order,invoiced:0
1245 msgid "Paid"
1246 msgstr "Pago"
1247
1248 #. module: sale
1249 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1250 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1251 msgid "Sales Analysis"
1252 msgstr "Análise de Vendas"
1253
1254 #. module: sale
1255 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1256 msgid "Properties"
1257 msgstr "Propriedades"
1258
1259 #. module: sale
1260 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1261 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1262 msgid "Quotation"
1263 msgstr "Cotação"
1264
1265 #. module: sale
1266 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1267 msgid ""
1268 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1269 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1270 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1271 msgstr ""
1272 "O Representante cria uma Nota Fiscal manualmente se a política de embarque "
1273 "do pedido for \"Embarcando e Manual em Andamento'. A Nota Fiscal é criada "
1274 "automaticamente se a política de embarque for 'Pagamento antes da Entrega'."
1275
1276 #. module: sale
1277 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1278 msgid ""
1279 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1280 msgstr ""
1281 "Você pode gerar Notas Fiscais baseadas nos pedidos de venda ou baseada nos "
1282 "embarques."
1283
1284 #. module: sale
1285 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1286 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1287 msgid "Sales"
1288 msgstr "Vendas"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1292 msgid "Unit Price"
1293 msgstr "Preço Unitário"
1294
1295 #. module: sale
1296 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1297 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1298 msgid "Done"
1299 msgstr "Concluído"
1300
1301 #. module: sale
1302 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1303 msgid "sale.installer"
1304 msgstr "vendas.instalador"
1305
1306 #. module: sale
1307 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1308 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1309 msgid "Invoice"
1310 msgstr "Fatura"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1314 #, python-format
1315 msgid ""
1316 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1317 "Please set one customer before choosing a product."
1318 msgstr ""
1319 "Você deve selecionar um cliente na tela de vendas !\n"
1320 "Por favor, selecione um cliente antes de escolher o produto."
1321
1322 #. module: sale
1323 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1324 msgid "Picking List & Delivery Order"
1325 msgstr "Lista de Separação & Ordem de Entrega"
1326
1327 #. module: sale
1328 #: field:sale.order,origin:0
1329 msgid "Source Document"
1330 msgstr "Documento de Origem"
1331
1332 #. module: sale
1333 #: view:sale.order.line:0
1334 msgid "To Do"
1335 msgstr "Por Fazer"
1336
1337 #. module: sale
1338 #: field:sale.order,picking_policy:0
1339 msgid "Picking Policy"
1340 msgstr "Politica de Separação"
1341
1342 #. module: sale
1343 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1344 msgid "Document of the move to the customer."
1345 msgstr "Documento de mudança para o cliente."
1346
1347 #. module: sale
1348 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1349 msgid "The amount without tax."
1350 msgstr "Montante sem impostos."
1351
1352 #. module: sale
1353 #: code:addons/sale/sale.py:604
1354 #, python-format
1355 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1356 msgstr ""
1357 "Primeiramente você precisa cancelar todas as separações relacionadas a este "
1358 "pedido de venda."
1359
1360 #. module: sale
1361 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1362 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1363 msgstr "Fatura de Vendas com Pagamento Antecipado"
1364
1365 #. module: sale
1366 #: field:sale.order,incoterm:0
1367 msgid "Incoterm"
1368 msgstr "Forma de Entrega"
1369
1370 #. module: sale
1371 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1372 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1373 msgid "Product"
1374 msgstr "Produto"
1375
1376 #. module: sale
1377 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1378 msgid "Invoicing"
1379 msgstr "Faturamento"
1380
1381 #. module: sale
1382 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1383 msgid "Cancel Assignation"
1384 msgstr "Cancelar Designação"
1385
1386 #. module: sale
1387 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1388 msgid "sale.config.picking_policy"
1389 msgstr "vendas.config.politica_escolha"
1390
1391 #. module: sale
1392 #: help:sale.order,state:0
1393 msgid ""
1394 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1395 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1396 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1397 "(Shipping Exception). \n"
1398 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1399 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. module: sale
1403 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1404 msgid "Invoice on"
1405 msgstr "Faturar em"
1406
1407 #. module: sale
1408 #: report:sale.order:0
1409 msgid "Date Ordered"
1410 msgstr "Data da Ordem"
1411
1412 #. module: sale
1413 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1414 msgid "Product UoS"
1415 msgstr "UdS Produto"
1416
1417 #. module: sale
1418 #: selection:sale.report,state:0
1419 msgid "Manual In Progress"
1420 msgstr "Manual em Progresso"
1421
1422 #. module: sale
1423 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1424 msgid "Product UoM"
1425 msgstr "Unidade de Medida do produto"
1426
1427 #. module: sale
1428 #: view:sale.order:0
1429 msgid "Logistic"
1430 msgstr "Logistica"
1431
1432 #. module: sale
1433 #: view:sale.order.line:0
1434 msgid "Order"
1435 msgstr "Pedido"
1436
1437 #. module: sale
1438 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1439 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1440 #, python-format
1441 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1442 msgstr "Não há conta de entrada definida para este produto:\"%s\" (id:%d)"
1443
1444 #. module: sale
1445 #: view:sale.order:0
1446 msgid "Ignore Exception"
1447 msgstr "Ignorar Excessão"
1448
1449 #. module: sale
1450 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1451 msgid ""
1452 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1453 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1454 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1455 "salesman."
1456 msgstr ""
1457 "Dependendo do controle de faturamento de pedido de venda, a fatura pode ser "
1458 "baseada na entrega ou na quantidade pedida. Desta forma, o pedido de venda "
1459 "pode gerar uma fatura ou ordem de entrega assim que for confirmado pelo "
1460 "vendendor."
1461
1462 #. module: sale
1463 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1464 #, python-format
1465 msgid ""
1466 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1467 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1468 msgstr ""
1469 "Você planeja vender %.2f %s mas tem somente %.2f %s disponível !\n"
1470 "O estoque real é %.2f %s. (sem reservas)"
1471
1472 #. module: sale
1473 #: view:sale.order:0
1474 msgid "States"
1475 msgstr "Status"
1476
1477 #. module: sale
1478 #: view:sale.config.picking_policy:0
1479 msgid "res_config_contents"
1480 msgstr "res_config_contents"
1481
1482 #. module: sale
1483 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1484 msgid "Customer Reference"
1485 msgstr "Referência Cliente"
1486
1487 #. module: sale
1488 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1489 msgid "Total"
1490 msgstr "Total"
1491
1492 #. module: sale
1493 #: code:addons/sale/sale.py:413
1494 #, python-format
1495 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1496 msgstr ""
1497 "Não há nenhum diário de vendas definido para esta empresa: \"%s\" (id:%d)"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1501 msgid ""
1502 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1503 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1504 "automatically."
1505 msgstr ""
1506 "Dependendo da configuração da localização de Saída, a mudança entre a área "
1507 "de saída e o cliente é feita através da Ordem de Entrega, manualmente ou "
1508 "automaticamente."
1509
1510 #. module: sale
1511 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1512 #, python-format
1513 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1514 msgstr "Não se pode excluir uma linha de pedido de venda que estiver %s !"
1515
1516 #. module: sale
1517 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1519 #: view:sale.order:0
1520 msgid "Make Invoices"
1521 msgstr "Gerar Nota Fiscal"
1522
1523 #. module: sale
1524 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1525 msgid "To Invoice"
1526 msgstr "Para Faturar"
1527
1528 #. module: sale
1529 #: help:sale.order,date_confirm:0
1530 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1531 msgstr "Data na qual o pedido de venda é confirmado."
1532
1533 #. module: sale
1534 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1535 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1536 #: field:sale.shop,company_id:0
1537 msgid "Company"
1538 msgstr "Empresa"
1539
1540 #. module: sale
1541 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1542 msgid "Invoice Date"
1543 msgstr "Data de Faturamento"
1544
1545 #. module: sale
1546 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1547 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1548 msgstr "O montante a ser faturado antecipadamente."
1549
1550 #. module: sale
1551 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1552 msgid "Invoice Exception"
1553 msgstr "Exceção de Faturamento"
1554
1555 #. module: sale
1556 #: help:sale.order,picking_ids:0
1557 msgid ""
1558 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1559 msgstr ""
1560 "Esta é a lista de separação que foi gerada para este pedido de venda."
1561
1562 #. module: sale
1563 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1564 msgid ""
1565 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1566 "Price and Cost Price."
1567 msgstr ""
1568 "Fornece a margem de rentabilidade calculando a diferença entre o preço "
1569 "unitário e o preço de custo."
1570
1571 #. module: sale
1572 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1573 msgid "Create invoices"
1574 msgstr "Gerar faturas"
1575
1576 #. module: sale
1577 #: report:sale.order:0
1578 msgid "Net Total :"
1579 msgstr "Total Líquido"
1580
1581 #. module: sale
1582 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1583 #: selection:sale.report,state:0
1584 msgid "Cancelled"
1585 msgstr "Cancelada"
1586
1587 #. module: sale
1588 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1589 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1590 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1591 msgid "Shop"
1592 msgstr "Estabelecimento"
1593
1594 #. module: sale
1595 #: view:sale.report:0
1596 msgid "   Month   "
1597 msgstr "   Mês   "
1598
1599 #. module: sale
1600 #: field:sale.report,date_confirm:0
1601 msgid "Date Confirm"
1602 msgstr "Data de Confirmação"
1603
1604 #. module: sale
1605 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1606 #, python-format
1607 msgid "Warning"
1608 msgstr "Aviso"
1609
1610 #. module: sale
1611 #: view:board.board:0
1612 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1613 msgid "Sales by Month"
1614 msgstr "Vendas por Mês"
1615
1616 #. module: sale
1617 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1618 #, python-format
1619 msgid ""
1620 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1621 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1622 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1623 "\n"
1624 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1625 msgstr ""
1626 "Você selecionou a quantidade de %d Unidades.\n"
1627 "Mas isto não é compatível a embalagem selecionada.\n"
1628 "Aqui está uma proposta de quantidade de acordo com a embalagem:\n"
1629 "\n"
1630 "EAN: %s Quantidade: %s Tipo de ul: %s"
1631
1632 #. module: sale
1633 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1634 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1635 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1636 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1637 #: field:stock.picking,sale_id:0
1638 msgid "Sales Order"
1639 msgstr "Pedido de Venda"
1640
1641 #. module: sale
1642 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1643 msgid "Quantity (UoS)"
1644 msgstr "Quantidade (UdS)"
1645
1646 #. module: sale
1647 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1648 msgid ""
1649 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1650 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1651 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1652 "evolves with the availability of parts."
1653 msgstr ""
1654 "O formulário da Lista de Separação é criada assim que o pedido de venda é "
1655 "confirmado, no mesmo momento que o pedido de aquisição. Representa a "
1656 "atribuição de peças ao pedido. Existe uma lista de separação por linha de "
1657 "pedido de venda, a qual evolui com a disponibilidade das peças."
1658
1659 #. module: sale
1660 #: selection:sale.order.line,state:0
1661 msgid "Confirmed"
1662 msgstr "Confirmada"
1663
1664 #. module: sale
1665 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1666 msgid "Confirm"
1667 msgstr "Confirmar"
1668
1669 #. module: sale
1670 #: constraint:res.company:0
1671 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1672 msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
1673
1674 #. module: sale
1675 #: view:board.board:0
1676 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1677 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1678 msgstr "Vendas por Categoria de Produtos nos últimos 90 dias"
1679
1680 #. module: sale
1681 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1682 msgid "Invoice Lines"
1683 msgstr "Linhas da Nota Fiscal"
1684
1685 #. module: sale
1686 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1687 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1688 msgid "Sales Order Lines"
1689 msgstr "Linhas do Pedido de Venda"
1690
1691 #. module: sale
1692 #: field:sale.order.line,delay:0
1693 msgid "Delivery Lead Time"
1694 msgstr "Prazo de Entrega"
1695
1696 #. module: sale
1697 #: view:res.company:0
1698 msgid "Configuration"
1699 msgstr "Configuração"
1700
1701 #. module: sale
1702 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1703 msgid "Complete Delivery"
1704 msgstr "Entrega Completa"
1705
1706 #. module: sale
1707 #: view:sale.report:0
1708 msgid "    Month-1    "
1709 msgstr "    Mês-1    "
1710
1711 #. module: sale
1712 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1713 msgid ""
1714 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1715 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1716 "are available.."
1717 msgstr ""
1718 "A Política de Embarque é usada para configurar, por pedido, se você quer "
1719 "entregar o mais rápido possível quando um produto está disponível ou você "
1720 "vai esperar que todos os produtos estejam disponíveis.."
1721
1722 #. module: sale
1723 #: selection:sale.report,month:0
1724 msgid "August"
1725 msgstr "Agosto"
1726
1727 #. module: sale
1728 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1729 #, python-format
1730 msgid ""
1731 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1732 "following reasons:\n"
1733 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1734 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1735 msgstr ""
1736 "A Fatura não pode ser criada para esta Linha de Pedido de Vendas devido a um "
1737 "dos seguintes motivos:\n"
1738 "1.O status desta linha de pedido é \"provisória\" ou \"cancelada\"!\n"
1739 "1.A Linha do Pedido de Venda está faturado!"
1740
1741 #. module: sale
1742 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1743 msgid "Weight"
1744 msgstr "Peso"
1745
1746 #. module: sale
1747 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1748 msgid "Invoices"
1749 msgstr "Notas Fiscais"
1750
1751 #. module: sale
1752 #: selection:sale.report,month:0
1753 msgid "December"
1754 msgstr "Dezembro"
1755
1756 #. module: sale
1757 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1758 msgid "Image"
1759 msgstr "Imagem"
1760
1761 #. module: sale
1762 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1763 msgid ""
1764 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1765 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1766 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1767 "parameters. "
1768 msgstr ""
1769 "Um pedido de aquisição é criado automaticamente assim que o pedido de vendas "
1770 "é confirmado ou a fatura é paga. Isto direciona a compra e a produção de "
1771 "produtos de acordo com as regras e os parâmetros do pedido de venda. "
1772
1773 #. module: sale
1774 #: view:sale.order.line:0
1775 msgid "Uninvoiced"
1776 msgstr "Não faturado"
1777
1778 #. module: sale
1779 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1780 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1781 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1782 msgid "Salesman"
1783 msgstr "Representante"
1784
1785 #. module: sale
1786 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1787 msgid "Drives procurement and invoicing"
1788 msgstr "Avançar Compras e Notas Fiscais"
1789
1790 #. module: sale
1791 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1792 msgid "Untaxed Amount"
1793 msgstr "Total de Mercadorias"
1794
1795 #. module: sale
1796 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1797 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1798 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1799 #, python-format
1800 msgid "Advance Invoice"
1801 msgstr "Avançar Fatura"
1802
1803 #. module: sale
1804 #: code:addons/sale/sale.py:624
1805 #, python-format
1806 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1807 msgstr "O pedido de venda '%s' foi cancelado."
1808
1809 #. module: sale
1810 #: selection:sale.order.line,state:0
1811 msgid "Draft"
1812 msgstr "Rascunho"
1813
1814 #. module: sale
1815 #: help:sale.order.line,state:0
1816 msgid ""
1817 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1818 "               \n"
1819 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1820 "                 \n"
1821 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1822 "exception.                     \n"
1823 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1824 "            \n"
1825 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1826 msgstr ""
1827 "* O status é marcado como 'Provisório' enquanto o pedido de não for "
1828 "confirmado.                     \n"
1829 "* O status é marcado como 'Confirmado' quando o pedido é confirmado.         "
1830 "            \n"
1831 "* O status é marcado como 'Problema' quando ocorre alguma exceção no "
1832 "processamento.                    \n"
1833 "* O status é marcado como 'Concluído' quando o item do pedido for separado.  "
1834 "                   \n"
1835 "* O status é marcado como 'Cancelado' quando o usuário cancelar o referido "
1836 "pedido de venda."
1837
1838 #. module: sale
1839 #: help:sale.order,amount_tax:0
1840 msgid "The tax amount."
1841 msgstr "Montante de impostos."
1842
1843 #. module: sale
1844 #: view:sale.order:0
1845 msgid "Packings"
1846 msgstr "Separação"
1847
1848 #. module: sale
1849 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1850 #: field:sale.installer,progress:0
1851 msgid "Configuration Progress"
1852 msgstr "Configuração em Progresso"
1853
1854 #. module: sale
1855 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1856 msgid "Product sales"
1857 msgstr "Vendas de Produtos"
1858
1859 #. module: sale
1860 #: field:sale.order,date_order:0
1861 msgid "Ordered Date"
1862 msgstr "Data da Ordem"
1863
1864 #. module: sale
1865 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1866 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1867 msgid "Sales Orders"
1868 msgstr "Pedidos de Venda"
1869
1870 #. module: sale
1871 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1872 msgid "Direct Delivery"
1873 msgstr "Entrega Direta"
1874
1875 #. module: sale
1876 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1877 msgid "Invoicing journals"
1878 msgstr "Diários de Faturamento"
1879
1880 #. module: sale
1881 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1882 msgid "Advance Product"
1883 msgstr "Avançar o Produto"
1884
1885 #. module: sale
1886 #: view:sale.report:0
1887 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1888 msgid "Shipped Qty"
1889 msgstr "Qtd Embarcada"
1890
1891 #. module: sale
1892 #: view:sale.open.invoice:0
1893 msgid "You invoice has been successfully created!"
1894 msgstr "Sua Nota Fiscal foi criada com sucesso!"
1895
1896 #. module: sale
1897 #: code:addons/sale/sale.py:618
1898 #, python-format
1899 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1900 msgstr ""
1901 "Primeiramente você deve cancelar todas as faturas relacionadas a este pedido "
1902 "de venda."
1903
1904 #. module: sale
1905 #: selection:sale.report,month:0
1906 msgid "January"
1907 msgstr "Janeiro"
1908
1909 #. module: sale
1910 #: view:sale.installer:0
1911 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1912 msgstr "Configure seu Sistema de Gerenciamento de Vendas"
1913
1914 #. module: sale
1915 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1916 msgid "Sales Order in Progress"
1917 msgstr "Pedido de Venda em Processamento"
1918
1919 #. module: sale
1920 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1921 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1922 msgstr "Aperfeiçoamento da Apresentação do Pedido de Venda"
1923
1924 #. module: sale
1925 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1926 #, python-format
1927 msgid "Error"
1928 msgstr "Erro"
1929
1930 #. module: sale
1931 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1932 msgid "Commitment Delay"
1933 msgstr "Compromisso Atrasado"
1934
1935 #. module: sale
1936 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1937 msgid ""
1938 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1939 "components."
1940 msgstr ""
1941 "Um pedido de Aquisição para cada linha do pedido de venda e para cada um dos "
1942 "componentes."
1943
1944 #. module: sale
1945 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1946 msgid "Assign"
1947 msgstr "Designar"
1948
1949 #. module: sale
1950 #: field:sale.report,date:0
1951 msgid "Date Order"
1952 msgstr "Data da Ordem"
1953
1954 #. module: sale
1955 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1956 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1957 msgstr "Pedidos de venda confirmados para faturamento."
1958
1959 #. module: sale
1960 #: code:addons/sale/sale.py:290
1961 #, python-format
1962 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1963 msgstr "Pedidos de Venda confirmados não podem ser cancelados !"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: code:addons/sale/sale.py:322
1967 #, python-format
1968 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1969 msgstr "O pedido de venda '%s' foi colocado em status provisório."
1970
1971 #. module: sale
1972 #: selection:sale.order.line,type:0
1973 msgid "from stock"
1974 msgstr "do estoque"
1975
1976 #. module: sale
1977 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1978 msgid "Shipping Default Policy"
1979 msgstr "Politica Padrão de Embarque"
1980
1981 #. module: sale
1982 #: view:sale.open.invoice:0
1983 msgid "Close"
1984 msgstr "Encerrar"
1985
1986 #. module: sale
1987 #: field:sale.order,shipped:0
1988 msgid "Delivered"
1989 msgstr "Entregue"
1990
1991 #. module: sale
1992 #: code:addons/sale/sale.py:1115
1993 #, python-format
1994 msgid "Not enough stock !"
1995 msgstr "Sem estoque suficiente !"
1996
1997 #. module: sale
1998 #: constraint:stock.move:0
1999 msgid "You must assign a production lot for this product"
2000 msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto."
2001
2002 #. module: sale
2003 #: field:sale.order.line,sequence:0
2004 msgid "Layout Sequence"
2005 msgstr "Sequência do Layout"
2006
2007 #. module: sale
2008 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2009 msgid ""
2010 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2011 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2012 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2013 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2014 "sales."
2015 msgstr ""
2016 "Se você tem mais de uma loja revendendo seus produtos, poderá criar e "
2017 "gerenciar elas aqui. Sempre que você gravar uma nova cotação ou pedido de "
2018 "venda, deverá ser ligado à loja. A loja também define o armazém do qual os "
2019 "produtos deverão ser entregues para cada venda particular."
2020
2021 #. module: sale
2022 #: help:sale.order,invoiced:0
2023 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2024 msgstr "Indica que uma fatura foi paga."
2025
2026 #. module: sale
2027 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
2028 msgid "Description"
2029 msgstr "Descrição"
2030
2031 #. module: sale
2032 #: selection:sale.report,month:0
2033 msgid "May"
2034 msgstr "maiio"
2035
2036 #. module: sale
2037 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2038 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2039 msgstr ""
2040 "Adiciona compromisso, datas solicitadas e efetivas nos Pedidos de Venda."
2041
2042 #. module: sale
2043 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
2044 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2045 msgid "Customer"
2046 msgstr "Cliente"
2047
2048 #. module: sale
2049 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2050 msgid "Advance"
2051 msgstr "Avançar"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: selection:sale.report,month:0
2055 msgid "February"
2056 msgstr "Fereveiro"
2057
2058 #. module: sale
2059 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2060 msgid ""
2061 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2062 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2063 msgstr ""
2064 "Permite a você agrupar e faturar suas ordem de entrega de acordo com "
2065 "diferentes tipos de faturamento: diário, semanal, etc."
2066
2067 #. module: sale
2068 #: selection:sale.report,month:0
2069 msgid "April"
2070 msgstr "Abril"
2071
2072 #. module: sale
2073 #: view:sale.shop:0
2074 msgid "Accounting"
2075 msgstr "Contabilidade"
2076
2077 #. module: sale
2078 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2079 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2080 msgstr "Passos para a Entrega de um Pedido de Venda."
2081
2082 #. module: sale
2083 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
2084 msgid "Search Sales Order"
2085 msgstr "Pesquisar Pedido de Venda"
2086
2087 #. module: sale
2088 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2089 msgid "Sales Order Requisition"
2090 msgstr "Solicitação para Pedido de Venda"
2091
2092 #. module: sale
2093 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
2094 msgid "Payment Term"
2095 msgstr "Forma de Pagamento"
2096
2097 #. module: sale
2098 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2099 msgid ""
2100 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2101 msgstr ""
2102 "Fornece alguns recursos para melhorar a apresentação dos relatórios de "
2103 "Pedidos de Venda."
2104
2105 #. module: sale
2106 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2107 msgid ""
2108 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2109 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2110 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2111 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2112 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2113 msgstr ""
2114 "Este relatório analisa suas cotações e pedidos de venda. Avalie suas "
2115 "receitas sobre vendas e ordene com diferentes critérios de grupo (vendedor, "
2116 "parceiro, produto, etc). Use este relatório para realizar análises em vendas "
2117 "que não foram faturadas ainda. Se você quiser analisar o volume de negócios, "
2118 "seria melhor usar o relatório de Análise de Faturamento no módulo Contas."
2119
2120 #. module: sale
2121 #: report:sale.order:0
2122 msgid "Quotation N°"
2123 msgstr "Cotação N°"
2124
2125 #. module: sale
2126 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2127 msgid "Picked"
2128 msgstr "Separado"
2129
2130 #. module: sale
2131 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2132 msgid "Year"
2133 msgstr "Ano"
2134
2135 #. module: sale
2136 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2137 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2138 msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas"