Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-23 11:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Paulo Borges <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:41+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: view:board.board:0
21 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
22 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
23 msgstr "Vendas por vendedor nos últimos 90 dias"
24
25 #. module: sale
26 #: help:sale.installer,delivery:0
27 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
28 msgstr "Permite calcular os custos de entrega nas cotações."
29
30 #. module: sale
31 #: help:sale.order,picking_policy:0
32 msgid ""
33 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
34 "accept partial shipments or not?"
35 msgstr ""
36 "Se não tiver inventário disponível para entregar tudo de uma vez, aceita a "
37 "entrega parcial ou não?"
38
39 #. module: sale
40 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
41 msgid "Shipping address for current sales order."
42 msgstr "Endereço de entrega para esta ordem de venda."
43
44 #. module: sale
45 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
46 msgid "Quantity"
47 msgstr "Quantidade"
48
49 #. module: sale
50 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
51 msgid "Day"
52 msgstr "Dia"
53
54 #. module: sale
55 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 #: view:sale.order:0
57 msgid "Cancel Order"
58 msgstr "Cancelar Ordem de Venda"
59
60 #. module: sale
61 #: view:sale.config.picking_policy:0
62 msgid "Configure Sales Order Logistics"
63 msgstr "Configurar logística das ordens de venda"
64
65 #. module: sale
66 #: code:addons/sale/sale.py:638
67 #, python-format
68 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
69 msgstr "A cotação '%s' foi convertida numa ordem de venda."
70
71 #. module: sale
72 #: selection:sale.order,order_policy:0
73 msgid "Payment Before Delivery"
74 msgstr "Pagamento Antes da Entrega"
75
76 #. module: sale
77 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
78 #, python-format
79 msgid "Warning !"
80 msgstr "Aviso!"
81
82 #. module: sale
83 #: report:sale.order:0
84 msgid "VAT"
85 msgstr "IVA"
86
87 #. module: sale
88 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
89 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
90 msgstr ""
91
92 #. module: sale
93 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
94 msgid "All at Once"
95 msgstr "Tudo de uma vez"
96
97 #. module: sale
98 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
99 #: field:sale.shop,project_id:0
100 msgid "Analytic Account"
101 msgstr "Conta Analítica"
102
103 #. module: sale
104 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
105 msgid ""
106 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
107 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
108 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
109 msgstr ""
110 "Aqui está uma lista de todas as linhas de encomendas a serem facturadas. "
111 "Pode facturar encomendas parcialmente, por linha da encomenda. Não necessita "
112 "desta lista se factura mediante guias de transporte ou se factura sempre "
113 "pela totalidade da encomenda."
114
115 #. module: sale
116 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
117 msgid "Procurement Order"
118 msgstr "Ordem de aprovisionamento"
119
120 #. module: sale
121 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
122 msgid "Partner"
123 msgstr "Parceiro"
124
125 #. module: sale
126 #: view:sale.order:0
127 msgid "Order Line"
128 msgstr "Linha de Ordem de Venda"
129
130 #. module: sale
131 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
132 msgid ""
133 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
134 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
135 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
136 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
137 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
138 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
139 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
140 msgstr ""
141
142 #. module: sale
143 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
144 msgid ""
145 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
146 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
147 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
148 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
149 "associated tasks."
150 msgstr ""
151 "A ordem de venda vai criar automaticamente a proposta de fatura (fatura "
152 "rascunho). As quantidades encomendadas e entregues podem não serem as "
153 "mesmas. Deve optar se quer a fatura com base nas quantidades encomendadas "
154 "nas expedidas. Se o artigo é um serviço, as quantidades expedidas são as "
155 "horas passadas nas tarefas associadas."
156
157 #. module: sale
158 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
159 msgid "Default Payment Term"
160 msgstr "Termos de Pagamento Padrão"
161
162 #. module: sale
163 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
164 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
165 msgstr "Configure a política de recolhas das ordens de venda"
166
167 #. module: sale
168 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
169 #: view:sale.report:0
170 msgid "State"
171 msgstr "Estado"
172
173 #. module: sale
174 #: report:sale.order:0
175 msgid "Disc.(%)"
176 msgstr "Desc.(%)"
177
178 #. module: sale
179 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
180 msgid "Force Assignation"
181 msgstr "Forçar Atribuição"
182
183 #. module: sale
184 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
185 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
186 msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas para o mesmo cliente"
187
188 #. module: sale
189 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
190 msgid "Ordered Quantities"
191 msgstr "Quantidades Pedidas"
192
193 #. module: sale
194 #: view:sale.report:0
195 msgid "Sales by Salesman"
196 msgstr "Vendas, por vendedor"
197
198 #. module: sale
199 #: field:sale.order.line,move_ids:0
200 msgid "Inventory Moves"
201 msgstr "Movimentos do Inventário"
202
203 #. module: sale
204 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
205 msgid "Order Reference"
206 msgstr "Referência da Ordem"
207
208 #. module: sale
209 #: view:sale.order:0
210 msgid "Other Information"
211 msgstr "Outra informação"
212
213 #. module: sale
214 #: view:sale.order:0
215 msgid "Dates"
216 msgstr "Datas"
217
218 #. module: sale
219 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
220 msgid ""
221 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
222 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
223 msgstr ""
224 "A fatura é criada automaticamente se a política de transporte é 'fatura "
225 "baseada na recolha' ou 'fatura baseada na ordem após entrega'."
226
227 #. module: sale
228 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
229 msgid "Sales Make Invoice"
230 msgstr ""
231
232 #. module: sale
233 #: view:sale.order:0
234 msgid "Recreate Packing"
235 msgstr "Recriar embalagem"
236
237 #. module: sale
238 #: field:sale.order.line,discount:0
239 msgid "Discount (%)"
240 msgstr "Desconto (%)"
241
242 #. module: sale
243 #: help:res.company,security_lead:0
244 msgid ""
245 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
246 msgstr ""
247 "Estes são os dias adicionados aos que prometeu aos clientes para fins de "
248 "segurança"
249
250 #. module: sale
251 #: view:board.board:0
252 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
253 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
254 msgid "Sales Manager Dashboard"
255 msgstr "Painel de gestão de vendas"
256
257 #. module: sale
258 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
259 msgid "Packaging"
260 msgstr "Embalagem"
261
262 #. module: sale
263 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
264 msgid "From a sales order"
265 msgstr "A partir de ordem de venda"
266
267 #. module: sale
268 #: field:sale.shop,name:0
269 msgid "Shop Name"
270 msgstr "Nome da Loja"
271
272 #. module: sale
273 #: code:addons/sale/sale.py:1171
274 #, python-format
275 msgid "No Customer Defined !"
276 msgstr "Nenhum Cliente Definido !"
277
278 #. module: sale
279 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
280 msgid "Sales in Exception"
281 msgstr "Excepção de Vendas"
282
283 #. module: sale
284 #: view:sale.order:0
285 msgid "Set to Draft"
286 msgstr "Definir como Rascunho"
287
288 #. module: sale
289 #: view:sale.order:0
290 msgid "Conditions"
291 msgstr "Condições"
292
293 #. module: sale
294 #: help:sale.order,order_policy:0
295 msgid ""
296 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
297 "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
298 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
299 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
300 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
301 "the draft invoice.\n"
302 "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
303 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
304 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
305 "during the picking process."
306 msgstr ""
307
308 #. module: sale
309 #: code:addons/sale/sale.py:1034
310 #, python-format
311 msgid ""
312 "There is no income category account defined in default Properties for "
313 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
314 msgstr ""
315 "Não existe conta da categoria de rendimento definida nas propriedades padrão "
316 "para a categoria de artigo ou a posição fiscal não está definida!"
317
318 #. module: sale
319 #: view:sale.installer:0
320 msgid "Configure"
321 msgstr "Configurar"
322
323 #. module: sale
324 #: constraint:stock.move:0
325 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
326 msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo."
327
328 #. module: sale
329 #: code:addons/sale/sale.py:655
330 #, python-format
331 msgid "invalid mode for test_state"
332 msgstr "metodo inválido para test_state"
333
334 #. module: sale
335 #: selection:sale.report,month:0
336 msgid "June"
337 msgstr "Junho"
338
339 #. module: sale
340 #: code:addons/sale/sale.py:617
341 #, python-format
342 msgid "Could not cancel this sales order !"
343 msgstr "Não foi possível cancelar esta ordem de venda!"
344
345 #. module: sale
346 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
347 msgid "Sales Orders Statistics"
348 msgstr "Estatísticas de ordens de venda"
349
350 #. module: sale
351 #: help:sale.order,project_id:0
352 msgid "The analytic account related to a sales order."
353 msgstr "A conta analítica relacionada com uma ordem de venda."
354
355 #. module: sale
356 #: selection:sale.report,month:0
357 msgid "October"
358 msgstr "Outubro"
359
360 #. module: sale
361 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
362 msgid "Quotations"
363 msgstr "Cotações"
364
365 #. module: sale
366 #: help:sale.order,pricelist_id:0
367 msgid "Pricelist for current sales order."
368 msgstr "Lista de Preços para esta ordem de venda."
369
370 #. module: sale
371 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
372 msgid "Delivery Order Only"
373 msgstr "Somente Entregar Ordem de Venda"
374
375 #. module: sale
376 #: report:sale.order:0
377 msgid "TVA :"
378 msgstr "IVA :"
379
380 #. module: sale
381 #: help:sale.order.line,delay:0
382 msgid ""
383 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
384 "to the customer"
385 msgstr ""
386 "Número de dias entre a confirmação da ordem de venda e a expedição dos "
387 "artigos ao cliente."
388
389 #. module: sale
390 #: report:sale.order:0
391 msgid "Quotation Date"
392 msgstr "Data da cotação"
393
394 #. module: sale
395 #: field:sale.order,fiscal_position:0
396 msgid "Fiscal Position"
397 msgstr "Posição Fiscal"
398
399 #. module: sale
400 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
401 msgid "UoM"
402 msgstr "UoM"
403
404 #. module: sale
405 #: field:sale.order.line,number_packages:0
406 msgid "Number Packages"
407 msgstr "Número de Embalagens"
408
409 #. module: sale
410 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
411 msgid "In Progress"
412 msgstr "Em Progresso"
413
414 #. module: sale
415 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
416 msgid ""
417 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
418 "'In progress' or 'Manual in progress'."
419 msgstr ""
420
421 #. module: sale
422 #: code:addons/sale/sale.py:1079
423 #, python-format
424 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
425 msgstr ""
426 "Deve primeiro cancelar as movimentações de stock anexadas a esta linha de "
427 "ordem de venda."
428
429 #. module: sale
430 #: code:addons/sale/sale.py:1147
431 #, python-format
432 msgid "(n/a)"
433 msgstr "(n/d)"
434
435 #. module: sale
436 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
437 msgid ""
438 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
439 "have to create it and set it as a default value on this field."
440 msgstr ""
441
442 #. module: sale
443 #: report:sale.order:0
444 msgid "Tel. :"
445 msgstr "Tel. :"
446
447 #. module: sale
448 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
449 #, python-format
450 msgid ""
451 "You cannot make an advance on a sales order                              "
452 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
453 msgstr ""
454
455 #. module: sale
456 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
457 #: field:sale.order.line,notes:0
458 msgid "Notes"
459 msgstr "Notas"
460
461 #. module: sale
462 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
463 msgid "Invoice address for current sales order."
464 msgstr "Morada de facturação para esta ordem de venda."
465
466 #. module: sale
467 #: view:sale.installer:0
468 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
469 msgstr ""
470
471 #. module: sale
472 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
473 msgid "Invoiced"
474 msgstr "Facturado"
475
476 #. module: sale
477 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
478 msgid "Delivery Order"
479 msgstr "Ordem de Entrega"
480
481 #. module: sale
482 #: field:sale.order,date_confirm:0
483 msgid "Confirmation Date"
484 msgstr "Data de confirmação"
485
486 #. module: sale
487 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
488 msgid "Allotment Partner"
489 msgstr "Parceiro do lote"
490
491 #. module: sale
492 #: sql_constraint:sale.order:0
493 msgid "Order Reference must be unique !"
494 msgstr ""
495
496 #. module: sale
497 #: selection:sale.report,month:0
498 msgid "March"
499 msgstr "Março"
500
501 #. module: sale
502 #: help:sale.order,amount_total:0
503 msgid "The total amount."
504 msgstr "Montante total."
505
506 #. module: sale
507 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
508 msgid "Subtotal"
509 msgstr "Sub-total"
510
511 #. module: sale
512 #: report:sale.order:0
513 msgid "Invoice address :"
514 msgstr "Endereço da Factura :"
515
516 #. module: sale
517 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
518 msgid ""
519 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
520 "sold product."
521 msgstr ""
522
523 #. module: sale
524 #: help:sale.order,incoterm:0
525 msgid ""
526 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
527 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
528 msgstr ""
529
530 #. module: sale
531 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
532 msgid "Invoice Address"
533 msgstr "Endereço da Factura"
534
535 #. module: sale
536 #: view:sale.order.line:0
537 msgid "Search Uninvoiced Lines"
538 msgstr "Procurar linhas não faturadas"
539
540 #. module: sale
541 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
542 msgid "Quotation / Order"
543 msgstr "Cotação / Ordem de venda"
544
545 #. module: sale
546 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
547 msgid "# of Lines"
548 msgstr "# de Linhas"
549
550 #. module: sale
551 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
552 msgid "Sales Open Invoice"
553 msgstr ""
554
555 #. module: sale
556 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
557 #: field:stock.move,sale_line_id:0
558 msgid "Sales Order Line"
559 msgstr "Linha da ordem de venda"
560
561 #. module: sale
562 #: view:sale.config.picking_policy:0
563 msgid "Setup your sales workflow and default values."
564 msgstr "Configure o seu fluxo de vendas e os valores pre-definidos."
565
566 #. module: sale
567 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
568 msgid "Warehouse"
569 msgstr "Armazém"
570
571 #. module: sale
572 #: report:sale.order:0
573 msgid "Order N°"
574 msgstr "Ordem Nº"
575
576 #. module: sale
577 #: field:sale.order,order_line:0
578 msgid "Order Lines"
579 msgstr "Linhas de Ordem de Venda"
580
581 #. module: sale
582 #: view:sale.order:0
583 msgid "Untaxed amount"
584 msgstr "Montante não Tributado"
585
586 #. module: sale
587 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
588 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
589 msgid "Lines to Invoice"
590 msgstr "Linhas a faturar"
591
592 #. module: sale
593 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
594 msgid "Quantity (UoM)"
595 msgstr "Quantidade (UoM)"
596
597 #. module: sale
598 #: field:sale.order,create_date:0
599 msgid "Creation Date"
600 msgstr "Data de criação"
601
602 #. module: sale
603 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
604 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
605 msgstr "Linhas não Facturadas e Entregues"
606
607 #. module: sale
608 #: report:sale.order:0
609 msgid "Total :"
610 msgstr "Total :"
611
612 #. module: sale
613 #: view:sale.report:0
614 msgid "My Sales"
615 msgstr "As minhas vendas"
616
617 #. module: sale
618 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
619 #: code:addons/sale/sale.py:1303
620 #, python-format
621 msgid "Invalid action !"
622 msgstr "Acção inválida !"
623
624 #. module: sale
625 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
626 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
627 msgid "Pricelist"
628 msgstr "Lista de preços"
629
630 #. module: sale
631 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
632 msgid "# of Qty"
633 msgstr "Qtd"
634
635 #. module: sale
636 #: view:sale.order:0
637 msgid "Order Date"
638 msgstr "Data da ordem"
639
640 #. module: sale
641 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
642 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
643 msgid "Shipped"
644 msgstr "Enviado"
645
646 #. module: sale
647 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
648 msgid "All Quotations"
649 msgstr "Todas as cotações"
650
651 #. module: sale
652 #: selection:sale.order,order_policy:0
653 msgid "Invoice On Order After Delivery"
654 msgstr "Fatura baseada na ordem após entrega"
655
656 #. module: sale
657 #: selection:sale.report,month:0
658 msgid "September"
659 msgstr "Setembro"
660
661 #. module: sale
662 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
663 msgid "Category of Product"
664 msgstr "Categoria de artigos"
665
666 #. module: sale
667 #: report:sale.order:0
668 msgid "Taxes :"
669 msgstr "Impostos :"
670
671 #. module: sale
672 #: view:sale.order:0
673 msgid "Stock Moves"
674 msgstr "Movimentos de Stock"
675
676 #. module: sale
677 #: view:sale.report:0
678 msgid "  Year  "
679 msgstr "  Ano  "
680
681 #. module: sale
682 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
683 msgid "Order State"
684 msgstr "Estado da Ordem"
685
686 #. module: sale
687 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
688 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
689 msgstr "Quer mesmo criar as faturas?"
690
691 #. module: sale
692 #: view:sale.report:0
693 msgid "Sales By Month"
694 msgstr "Vendas, por mês"
695
696 #. module: sale
697 #: code:addons/sale/sale.py:1078
698 #, python-format
699 msgid "Could not cancel sales order line!"
700 msgstr "Não foi possível cancelar a linha da ordem de venda."
701
702 #. module: sale
703 #: field:res.company,security_lead:0
704 msgid "Security Days"
705 msgstr "Dias de segurança"
706
707 #. module: sale
708 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
709 msgid "Procurement of sold material"
710 msgstr "Aprovisionamento do material vendido"
711
712 #. module: sale
713 #: view:sale.order:0
714 msgid "Create Final Invoice"
715 msgstr "Criar fatura final"
716
717 #. module: sale
718 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
719 msgid "Shipping Address"
720 msgstr "Endereço para Envio"
721
722 #. module: sale
723 #: help:sale.order,shipped:0
724 msgid ""
725 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
726 "only after the scheduler(s) have been launched."
727 msgstr ""
728
729 #. module: sale
730 #: view:sale.report:0
731 msgid "Extended Filters..."
732 msgstr "Filtros avançados"
733
734 #. module: sale
735 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
736 msgid ""
737 "\n"
738 "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
739 "\n"
740 "    * Workflow with validation steps:\n"
741 "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
742 "    * Invoicing methods:\n"
743 "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
744 "        - Invoice on delivery\n"
745 "        - Invoice on timesheets\n"
746 "        - Advance invoice\n"
747 "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
748 "    * Products stocks and prices\n"
749 "    * Delivery methods:\n"
750 "        - all at once, multi-parcel\n"
751 "        - delivery costs\n"
752 "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
753 "    * Your open quotations\n"
754 "    * Top 10 sales of the month\n"
755 "    * Cases statistics\n"
756 "    * Graph of sales by product\n"
757 "    * Graph of cases of the month\n"
758 "    "
759 msgstr ""
760
761 #. module: sale
762 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
763 msgid "Sales Shop"
764 msgstr "Loja"
765
766 #. module: sale
767 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
768 msgid "Companies"
769 msgstr "Empresas"
770
771 #. module: sale
772 #: selection:sale.report,month:0
773 msgid "November"
774 msgstr "Novembro"
775
776 #. module: sale
777 #: view:sale.order:0
778 msgid "History"
779 msgstr "Histórico"
780
781 #. module: sale
782 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
783 msgid "Picking Default Policy"
784 msgstr ""
785
786 #. module: sale
787 #: help:sale.order,invoice_ids:0
788 msgid ""
789 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
790 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
791 "example)."
792 msgstr ""
793 "Esta é a lista de facturas que foram geradas por esta ordem de venda. A "
794 "mesma ordem de venda pode ter sido facturada várias vezes (por linha, por "
795 "exemplo)."
796
797 #. module: sale
798 #: report:sale.order:0
799 msgid "Your Reference"
800 msgstr "Sua Referência"
801
802 #. module: sale
803 #: help:sale.order,partner_order_id:0
804 msgid ""
805 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
806 msgstr ""
807 "O nome e a morada do contacto que fez uma encomenda ou pediu uma cotação"
808
809 #. module: sale
810 #: code:addons/sale/sale.py:966
811 #, python-format
812 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
813 msgstr "Não pode cancelar uma linha de ordem de venda já facturada!"
814
815 #. module: sale
816 #: view:sale.order.line:0
817 msgid "Qty"
818 msgstr "Quantidade"
819
820 #. module: sale
821 #: view:sale.order:0
822 msgid "References"
823 msgstr "Referências"
824
825 #. module: sale
826 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
827 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
828 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
829 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
830 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
831 msgid "Cancel"
832 msgstr "Cancelar"
833
834 #. module: sale
835 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
836 msgid "Sales Order Dates"
837 msgstr "Datas da Ordem de Vendas"
838
839 #. module: sale
840 #: selection:sale.order.line,state:0
841 msgid "Exception"
842 msgstr "Excepção"
843
844 #. module: sale
845 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
846 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
847 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
848 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
849 msgid "Create Invoice"
850 msgstr "Criar Factura"
851
852 #. module: sale
853 #: field:sale.installer,sale_margin:0
854 msgid "Margins in Sales Orders"
855 msgstr "Fusão de ordens de vendas"
856
857 #. module: sale
858 #: view:sale.order:0
859 msgid "Total Tax Excluded"
860 msgstr "Total sem impostos"
861
862 #. module: sale
863 #: view:sale.order:0
864 msgid "Compute"
865 msgstr "Calcular"
866
867 #. module: sale
868 #: view:sale.report:0
869 msgid "Sales by Partner"
870 msgstr "Vendas, por parceiro"
871
872 #. module: sale
873 #: field:sale.order,partner_order_id:0
874 msgid "Ordering Contact"
875 msgstr "Ordenação do Contacto"
876
877 #. module: sale
878 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
879 #: view:sale.open.invoice:0
880 msgid "Open Invoice"
881 msgstr "Abrir fatura"
882
883 #. module: sale
884 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
885 msgid "Price"
886 msgstr "Preço"
887
888 #. module: sale
889 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
890 #: view:sale.config.picking_policy:0
891 #: view:sale.installer:0
892 msgid "Sales Application Configuration"
893 msgstr "Configuração da Aplicação de Vendas"
894
895 #. module: sale
896 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
897 msgid "Total Price"
898 msgstr "Preço Total"
899
900 #. module: sale
901 #: selection:sale.order.line,type:0
902 msgid "on order"
903 msgstr "sob pedido"
904
905 #. module: sale
906 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
907 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
908 msgstr "Baseado nas quantidades expedidas ou nas da ordem de venda."
909
910 #. module: sale
911 #: field:sale.order,picking_ids:0
912 msgid "Related Picking"
913 msgstr ""
914
915 #. module: sale
916 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
917 msgid "Name"
918 msgstr "Nome"
919
920 #. module: sale
921 #: report:sale.order:0
922 msgid "Shipping address :"
923 msgstr "Endereço de Envio :"
924
925 #. module: sale
926 #: view:board.board:0
927 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
928 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
929 msgstr "Vendas por cliente nos últimos 90 dias"
930
931 #. module: sale
932 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
933 msgid "Draft state of sales order"
934 msgstr ""
935
936 #. module: sale
937 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
938 msgid "Create Delivery Order"
939 msgstr "Criar ordem de entrega"
940
941 #. module: sale
942 #: field:sale.installer,delivery:0
943 msgid "Delivery Costs"
944 msgstr "Custos de expedição"
945
946 #. module: sale
947 #: view:sale.order:0
948 msgid "Total Tax Included"
949 msgstr "Total com impostos"
950
951 #. module: sale
952 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
953 msgid "Create Pick List"
954 msgstr ""
955
956 #. module: sale
957 #: view:sale.report:0
958 msgid "Sales by Product Category"
959 msgstr "Vendas, por categoria de artigo"
960
961 #. module: sale
962 #: selection:sale.order,picking_policy:0
963 msgid "Partial Delivery"
964 msgstr "Entrega Parcial"
965
966 #. module: sale
967 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
968 msgid "Confirm Quotation"
969 msgstr "Confirmar cotação"
970
971 #. module: sale
972 #: help:sale.order,origin:0
973 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
974 msgstr ""
975
976 #. module: sale
977 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
978 msgid "Group By..."
979 msgstr "Agrupar por..."
980
981 #. module: sale
982 #: view:sale.order:0
983 msgid "Recreate Invoice"
984 msgstr "Recriar Factura"
985
986 #. module: sale
987 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
988 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
989 msgid "Deliveries to Invoice"
990 msgstr "Entregas a facturar"
991
992 #. module: sale
993 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
994 msgid "Waiting Schedule"
995 msgstr "A Espera da Agenda"
996
997 #. module: sale
998 #: field:sale.order.line,type:0
999 msgid "Procurement Method"
1000 msgstr "Método de aprovisionamento"
1001
1002 #. module: sale
1003 #: view:sale.config.picking_policy:0
1004 #: view:sale.installer:0
1005 msgid "title"
1006 msgstr "título"
1007
1008 #. module: sale
1009 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1010 msgid "Pick List"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. module: sale
1014 #: view:sale.order:0
1015 msgid "Order date"
1016 msgstr "Data da ordem"
1017
1018 #. module: sale
1019 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1020 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. module: sale
1024 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1025 msgid "Validate"
1026 msgstr "Validar"
1027
1028 #. module: sale
1029 #: view:sale.order:0
1030 msgid "Confirm Order"
1031 msgstr "Confirmar Ordem"
1032
1033 #. module: sale
1034 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1035 msgid "Create Procurement Order"
1036 msgstr "Criar ordem de aprovisionamento"
1037
1038 #. module: sale
1039 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1040 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1041 msgid "Taxes"
1042 msgstr "Impostos"
1043
1044 #. module: sale
1045 #: field:sale.order,order_policy:0
1046 msgid "Shipping Policy"
1047 msgstr "Política de expedição"
1048
1049 #. module: sale
1050 #: help:sale.order,create_date:0
1051 msgid "Date on which sales order is created."
1052 msgstr "Data em que a ordem de venda é criada."
1053
1054 #. module: sale
1055 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1056 msgid "Stock Move"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. module: sale
1060 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1061 msgid "Create Invoices"
1062 msgstr "Criar faturas"
1063
1064 #. module: sale
1065 #: view:sale.order:0
1066 msgid "Extra Info"
1067 msgstr "Informação Extra"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: report:sale.order:0
1071 msgid "Fax :"
1072 msgstr "Fax:"
1073
1074 #. module: sale
1075 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1076 msgid "Advance Amount"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. module: sale
1080 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1081 msgid "Shipped Quantities"
1082 msgstr "Quantidades Enviadas"
1083
1084 #. module: sale
1085 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1086 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1087 msgstr "Factura Baseada nas Ordens de Vendas"
1088
1089 #. module: sale
1090 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1091 msgid "Picking List"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. module: sale
1095 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1096 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1097 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1098 #, python-format
1099 msgid "Error !"
1100 msgstr "Erro !"
1101
1102 #. module: sale
1103 #: code:addons/sale/sale.py:603
1104 #, python-format
1105 msgid "Could not cancel sales order !"
1106 msgstr "Não foi possível cancelar a ordem de venda!"
1107
1108 #. module: sale
1109 #: selection:sale.report,month:0
1110 msgid "July"
1111 msgstr "Julho"
1112
1113 #. module: sale
1114 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1115 msgid "Procurement"
1116 msgstr "Aquisição"
1117
1118 #. module: sale
1119 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1120 msgid "Shipping Exception"
1121 msgstr "Excepção de Expedição"
1122
1123 #. module: sale
1124 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1125 msgid "Group the invoices"
1126 msgstr "Agrupar as facturas"
1127
1128 #. module: sale
1129 #: selection:sale.order,order_policy:0
1130 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1131 msgstr "Expedição e Factura Manual"
1132
1133 #. module: sale
1134 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1135 #, python-format
1136 msgid "Picking Information !"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. module: sale
1140 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1141 msgid "Month"
1142 msgstr "Mês"
1143
1144 #. module: sale
1145 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1146 msgid "Sales Management"
1147 msgstr "Gestão de Vendas"
1148
1149 #. module: sale
1150 #: selection:sale.order,order_policy:0
1151 msgid "Invoice From The Picking"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. module: sale
1155 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1156 msgid "To be reviewed by the accountant."
1157 msgstr "A ser revisto pelo contabilista"
1158
1159 #. module: sale
1160 #: view:sale.report:0
1161 msgid "Reference UoM"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. module: sale
1165 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1166 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1167 msgstr ""
1168
1169 #. module: sale
1170 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1171 msgid ""
1172 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1173 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1174 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1175 "operations by the worker."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. module: sale
1179 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1180 msgid "Old Quotations"
1181 msgstr "Cotações antigas"
1182
1183 #. module: sale
1184 #: field:sale.order,invoiced:0
1185 msgid "Paid"
1186 msgstr "Pago"
1187
1188 #. module: sale
1189 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1190 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1191 msgid "Sales Analysis"
1192 msgstr "Análise de vendas"
1193
1194 #. module: sale
1195 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1196 msgid "Properties"
1197 msgstr "Propriedades"
1198
1199 #. module: sale
1200 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1201 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1202 msgid "Quotation"
1203 msgstr "Cotação"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1207 msgid ""
1208 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1209 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1210 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. module: sale
1214 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1215 msgid ""
1216 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1217 msgstr "Pode gerar facturas baseadas em ordens de venda ou em envios."
1218
1219 #. module: sale
1220 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1221 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1222 msgid "Sales"
1223 msgstr "Vendas"
1224
1225 #. module: sale
1226 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1227 msgid "Unit Price"
1228 msgstr "Preço Unitário"
1229
1230 #. module: sale
1231 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1232 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1233 msgid "Done"
1234 msgstr "Concluído"
1235
1236 #. module: sale
1237 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1238 msgid "sale.installer"
1239 msgstr "sale.installer"
1240
1241 #. module: sale
1242 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1243 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1244 msgid "Invoice"
1245 msgstr "Factura"
1246
1247 #. module: sale
1248 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1249 #, python-format
1250 msgid ""
1251 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1252 "Please set one customer before choosing a product."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. module: sale
1256 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1257 msgid "Picking List & Delivery Order"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. module: sale
1261 #: field:sale.order,origin:0
1262 msgid "Source Document"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. module: sale
1266 #: view:sale.order.line:0
1267 msgid "To Do"
1268 msgstr "A Fazer"
1269
1270 #. module: sale
1271 #: field:sale.order,picking_policy:0
1272 msgid "Picking Policy"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. module: sale
1276 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1277 msgid "Document of the move to the customer."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. module: sale
1281 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1282 msgid "The amount without tax."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. module: sale
1286 #: code:addons/sale/sale.py:604
1287 #, python-format
1288 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. module: sale
1292 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1293 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. module: sale
1297 #: field:sale.order,incoterm:0
1298 msgid "Incoterm"
1299 msgstr "Incoterm"
1300
1301 #. module: sale
1302 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1303 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1304 msgid "Product"
1305 msgstr "Artigo"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1309 msgid "Invoicing"
1310 msgstr "Faturação"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1314 msgid "Cancel Assignation"
1315 msgstr "Cancelar Atribuição"
1316
1317 #. module: sale
1318 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1319 msgid "sale.config.picking_policy"
1320 msgstr "sale.config.picking_policy"
1321
1322 #. module: sale
1323 #: help:sale.order,state:0
1324 msgid ""
1325 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1326 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1327 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1328 "(Shipping Exception). \n"
1329 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1330 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1331 msgstr ""
1332
1333 #. module: sale
1334 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1335 msgid "Invoice on"
1336 msgstr "Factura sobre"
1337
1338 #. module: sale
1339 #: report:sale.order:0
1340 msgid "Date Ordered"
1341 msgstr "Data Pedida"
1342
1343 #. module: sale
1344 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1345 msgid "Product UoS"
1346 msgstr "UdV do artigo"
1347
1348 #. module: sale
1349 #: selection:sale.report,state:0
1350 msgid "Manual In Progress"
1351 msgstr "Manual em Progresso"
1352
1353 #. module: sale
1354 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1355 msgid "Product UoM"
1356 msgstr "UdM do artigo"
1357
1358 #. module: sale
1359 #: view:sale.order:0
1360 msgid "Logistic"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. module: sale
1364 #: view:sale.order.line:0
1365 msgid "Order"
1366 msgstr "Ordem"
1367
1368 #. module: sale
1369 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1370 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1371 #, python-format
1372 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. module: sale
1376 #: view:sale.order:0
1377 msgid "Ignore Exception"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. module: sale
1381 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1382 msgid ""
1383 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1384 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1385 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1386 "salesman."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. module: sale
1390 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1391 #, python-format
1392 msgid ""
1393 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1394 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. module: sale
1398 #: view:sale.order:0
1399 msgid "States"
1400 msgstr "Estados"
1401
1402 #. module: sale
1403 #: view:sale.config.picking_policy:0
1404 msgid "res_config_contents"
1405 msgstr "res_config_contents"
1406
1407 #. module: sale
1408 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1409 msgid "Customer Reference"
1410 msgstr "Referência do cliente"
1411
1412 #. module: sale
1413 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1414 msgid "Total"
1415 msgstr "Total"
1416
1417 #. module: sale
1418 #: code:addons/sale/sale.py:413
1419 #, python-format
1420 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. module: sale
1424 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1425 msgid ""
1426 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1427 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1428 "automatically."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. module: sale
1432 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1433 #, python-format
1434 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. module: sale
1438 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1439 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1440 #: view:sale.order:0
1441 msgid "Make Invoices"
1442 msgstr "Criar faturas"
1443
1444 #. module: sale
1445 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1446 msgid "To Invoice"
1447 msgstr "Para faturar"
1448
1449 #. module: sale
1450 #: help:sale.order,date_confirm:0
1451 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. module: sale
1455 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1456 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1457 #: field:sale.shop,company_id:0
1458 msgid "Company"
1459 msgstr "Empresa"
1460
1461 #. module: sale
1462 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1463 msgid "Invoice Date"
1464 msgstr "Data da fatura"
1465
1466 #. module: sale
1467 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1468 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1469 msgstr ""
1470
1471 #. module: sale
1472 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1473 msgid "Invoice Exception"
1474 msgstr "Excepção da Factura"
1475
1476 #. module: sale
1477 #: help:sale.order,picking_ids:0
1478 msgid ""
1479 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. module: sale
1483 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1484 msgid ""
1485 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1486 "Price and Cost Price."
1487 msgstr ""
1488
1489 #. module: sale
1490 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1491 msgid "Create invoices"
1492 msgstr "Criar facturas"
1493
1494 #. module: sale
1495 #: report:sale.order:0
1496 msgid "Net Total :"
1497 msgstr "Total Líquido :"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1501 #: selection:sale.report,state:0
1502 msgid "Cancelled"
1503 msgstr "Cancelada"
1504
1505 #. module: sale
1506 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1507 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1508 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1509 msgid "Shop"
1510 msgstr "Loja"
1511
1512 #. module: sale
1513 #: view:sale.report:0
1514 msgid "   Month   "
1515 msgstr "   Mês   "
1516
1517 #. module: sale
1518 #: field:sale.report,date_confirm:0
1519 msgid "Date Confirm"
1520 msgstr ""
1521
1522 #. module: sale
1523 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1524 #, python-format
1525 msgid "Warning"
1526 msgstr "Aviso!"
1527
1528 #. module: sale
1529 #: view:board.board:0
1530 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1531 msgid "Sales by Month"
1532 msgstr "Vendas, por mês"
1533
1534 #. module: sale
1535 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1536 #, python-format
1537 msgid ""
1538 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1539 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1540 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1541 "\n"
1542 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. module: sale
1546 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1547 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1548 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1549 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1550 #: field:stock.picking,sale_id:0
1551 msgid "Sales Order"
1552 msgstr "Ordem de venda"
1553
1554 #. module: sale
1555 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1556 msgid "Quantity (UoS)"
1557 msgstr "Quantidade (UoS)"
1558
1559 #. module: sale
1560 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1561 msgid ""
1562 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1563 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1564 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1565 "evolves with the availability of parts."
1566 msgstr ""
1567
1568 #. module: sale
1569 #: selection:sale.order.line,state:0
1570 msgid "Confirmed"
1571 msgstr "Confirmado"
1572
1573 #. module: sale
1574 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1575 msgid "Confirm"
1576 msgstr "Confirmar"
1577
1578 #. module: sale
1579 #: constraint:res.company:0
1580 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1581 msgstr "Erro! Não se pode criar empresas recursivamente."
1582
1583 #. module: sale
1584 #: view:board.board:0
1585 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1586 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. module: sale
1590 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1591 msgid "Invoice Lines"
1592 msgstr "Linhas da Factura"
1593
1594 #. module: sale
1595 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1596 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1597 msgid "Sales Order Lines"
1598 msgstr "Linhas da Ordem de Venda"
1599
1600 #. module: sale
1601 #: field:sale.order.line,delay:0
1602 msgid "Delivery Lead Time"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. module: sale
1606 #: view:res.company:0
1607 msgid "Configuration"
1608 msgstr "Configuração"
1609
1610 #. module: sale
1611 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1612 msgid "Complete Delivery"
1613 msgstr "Entrega total"
1614
1615 #. module: sale
1616 #: view:sale.report:0
1617 msgid "    Month-1    "
1618 msgstr ""
1619
1620 #. module: sale
1621 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1622 msgid ""
1623 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1624 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1625 "are available.."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. module: sale
1629 #: selection:sale.report,month:0
1630 msgid "August"
1631 msgstr "Agosto"
1632
1633 #. module: sale
1634 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1635 #, python-format
1636 msgid ""
1637 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1638 "following reasons:\n"
1639 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1640 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. module: sale
1644 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1645 msgid "Weight"
1646 msgstr "Peso"
1647
1648 #. module: sale
1649 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1650 msgid "Invoices"
1651 msgstr "Facturas"
1652
1653 #. module: sale
1654 #: selection:sale.report,month:0
1655 msgid "December"
1656 msgstr "Dezembro"
1657
1658 #. module: sale
1659 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1660 msgid "Image"
1661 msgstr "Imagem"
1662
1663 #. module: sale
1664 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1665 msgid ""
1666 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1667 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1668 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1669 "parameters. "
1670 msgstr ""
1671
1672 #. module: sale
1673 #: view:sale.order.line:0
1674 msgid "Uninvoiced"
1675 msgstr "Por faturar"
1676
1677 #. module: sale
1678 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1679 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1680 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1681 msgid "Salesman"
1682 msgstr "Vendedor"
1683
1684 #. module: sale
1685 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1686 msgid "Drives procurement and invoicing"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. module: sale
1690 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1691 msgid "Untaxed Amount"
1692 msgstr "Montante Não Tributado"
1693
1694 #. module: sale
1695 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1696 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1697 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1698 #, python-format
1699 msgid "Advance Invoice"
1700 msgstr "Adiantamento da Factura"
1701
1702 #. module: sale
1703 #: code:addons/sale/sale.py:624
1704 #, python-format
1705 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. module: sale
1709 #: selection:sale.order.line,state:0
1710 msgid "Draft"
1711 msgstr "Rascunho"
1712
1713 #. module: sale
1714 #: help:sale.order.line,state:0
1715 msgid ""
1716 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1717 "               \n"
1718 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1719 "                 \n"
1720 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1721 "exception.                     \n"
1722 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1723 "            \n"
1724 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. module: sale
1728 #: help:sale.order,amount_tax:0
1729 msgid "The tax amount."
1730 msgstr ""
1731
1732 #. module: sale
1733 #: view:sale.order:0
1734 msgid "Packings"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. module: sale
1738 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1739 #: field:sale.installer,progress:0
1740 msgid "Configuration Progress"
1741 msgstr "Progresso da configuração"
1742
1743 #. module: sale
1744 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1745 msgid "Product sales"
1746 msgstr "Venda de artigos"
1747
1748 #. module: sale
1749 #: field:sale.order,date_order:0
1750 msgid "Ordered Date"
1751 msgstr "Data da Ordem"
1752
1753 #. module: sale
1754 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1755 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1756 msgid "Sales Orders"
1757 msgstr "Ordens de Vendas"
1758
1759 #. module: sale
1760 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1761 msgid "Direct Delivery"
1762 msgstr "Entrega Directa"
1763
1764 #. module: sale
1765 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1766 msgid "Invoicing journals"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. module: sale
1770 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1771 msgid "Advance Product"
1772 msgstr "Artigo \"Adiantamento\""
1773
1774 #. module: sale
1775 #: view:sale.report:0
1776 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1777 msgid "Shipped Qty"
1778 msgstr "Qtd Enviada"
1779
1780 #. module: sale
1781 #: view:sale.open.invoice:0
1782 msgid "You invoice has been successfully created!"
1783 msgstr "A sua fatura foi criada com êxito!"
1784
1785 #. module: sale
1786 #: code:addons/sale/sale.py:618
1787 #, python-format
1788 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. module: sale
1792 #: selection:sale.report,month:0
1793 msgid "January"
1794 msgstr "Janeiro"
1795
1796 #. module: sale
1797 #: view:sale.installer:0
1798 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. module: sale
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1803 msgid "Sales Order in Progress"
1804 msgstr "Ordem de Venda em Progresso"
1805
1806 #. module: sale
1807 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1808 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1809 msgstr ""
1810
1811 #. module: sale
1812 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1813 #, python-format
1814 msgid "Error"
1815 msgstr "Erro"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1819 msgid "Commitment Delay"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. module: sale
1823 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1824 msgid ""
1825 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1826 "components."
1827 msgstr ""
1828
1829 #. module: sale
1830 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1831 msgid "Assign"
1832 msgstr "Atribuir"
1833
1834 #. module: sale
1835 #: field:sale.report,date:0
1836 msgid "Date Order"
1837 msgstr "Data da ordem"
1838
1839 #. module: sale
1840 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1841 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. module: sale
1845 #: code:addons/sale/sale.py:290
1846 #, python-format
1847 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. module: sale
1851 #: code:addons/sale/sale.py:322
1852 #, python-format
1853 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1854 msgstr ""
1855
1856 #. module: sale
1857 #: selection:sale.order.line,type:0
1858 msgid "from stock"
1859 msgstr "do stock"
1860
1861 #. module: sale
1862 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1863 msgid "Shipping Default Policy"
1864 msgstr "Política de Expedição Padrão"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: view:sale.open.invoice:0
1868 msgid "Close"
1869 msgstr "Fechar"
1870
1871 #. module: sale
1872 #: field:sale.order,shipped:0
1873 msgid "Delivered"
1874 msgstr "Entregue"
1875
1876 #. module: sale
1877 #: code:addons/sale/sale.py:1115
1878 #, python-format
1879 msgid "Not enough stock !"
1880 msgstr "Stock insuficiente!"
1881
1882 #. module: sale
1883 #: constraint:stock.move:0
1884 msgid "You must assign a production lot for this product"
1885 msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo"
1886
1887 #. module: sale
1888 #: field:sale.order.line,sequence:0
1889 msgid "Layout Sequence"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. module: sale
1893 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1894 msgid ""
1895 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
1896 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
1897 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
1898 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
1899 "sales."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. module: sale
1903 #: help:sale.order,invoiced:0
1904 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1905 msgstr ""
1906
1907 #. module: sale
1908 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
1909 msgid "Description"
1910 msgstr "Descrição"
1911
1912 #. module: sale
1913 #: selection:sale.report,month:0
1914 msgid "May"
1915 msgstr "Maio"
1916
1917 #. module: sale
1918 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
1919 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
1920 msgstr ""
1921
1922 #. module: sale
1923 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
1924 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1925 msgid "Customer"
1926 msgstr "Cliente"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1930 msgid "Advance"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. module: sale
1934 #: selection:sale.report,month:0
1935 msgid "February"
1936 msgstr "Fevereiro"
1937
1938 #. module: sale
1939 #: help:sale.installer,sale_journal:0
1940 msgid ""
1941 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
1942 "invoicing types: daily, weekly, etc."
1943 msgstr ""
1944
1945 #. module: sale
1946 #: selection:sale.report,month:0
1947 msgid "April"
1948 msgstr "Abril"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: view:sale.shop:0
1952 msgid "Accounting"
1953 msgstr "Contabilidade"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
1957 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
1958 msgstr ""
1959
1960 #. module: sale
1961 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1962 msgid "Search Sales Order"
1963 msgstr "Procurar ordens de venda"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
1967 msgid "Sales Order Requisition"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. module: sale
1971 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
1972 msgid "Payment Term"
1973 msgstr "Termo do Pagamento"
1974
1975 #. module: sale
1976 #: help:sale.installer,sale_layout:0
1977 msgid ""
1978 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
1979 msgstr ""
1980
1981 #. module: sale
1982 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1983 msgid ""
1984 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1985 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1986 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1987 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1988 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. module: sale
1992 #: report:sale.order:0
1993 msgid "Quotation N°"
1994 msgstr "Cotação nº"
1995
1996 #. module: sale
1997 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
1998 msgid "Picked"
1999 msgstr "Escolhido"
2000
2001 #. module: sale
2002 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2003 msgid "Year"
2004 msgstr "Ano"
2005
2006 #. module: sale
2007 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2008 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2009 msgstr "Factura Baseada em Entregas"