1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-23 11:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Paulo Borges <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:41+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
21 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
22 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
23 msgstr "Vendas por vendedor nos últimos 90 dias"
26 #: help:sale.installer,delivery:0
27 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
28 msgstr "Permite calcular os custos de entrega nas cotações."
31 #: help:sale.order,picking_policy:0
33 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
34 "accept partial shipments or not?"
36 "Se não tiver inventário disponível para entregar tudo de uma vez, aceita a "
37 "entrega parcial ou não?"
40 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
41 msgid "Shipping address for current sales order."
42 msgstr "Endereço de entrega para esta ordem de venda."
45 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
50 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
55 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
58 msgstr "Cancelar Ordem de Venda"
61 #: view:sale.config.picking_policy:0
62 msgid "Configure Sales Order Logistics"
63 msgstr "Configurar logística das ordens de venda"
66 #: code:addons/sale/sale.py:638
68 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
69 msgstr "A cotação '%s' foi convertida numa ordem de venda."
72 #: selection:sale.order,order_policy:0
73 msgid "Payment Before Delivery"
74 msgstr "Pagamento Antes da Entrega"
77 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
83 #: report:sale.order:0
88 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
89 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
93 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
95 msgstr "Tudo de uma vez"
98 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
99 #: field:sale.shop,project_id:0
100 msgid "Analytic Account"
101 msgstr "Conta Analítica"
104 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
106 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
107 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
108 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
110 "Aqui está uma lista de todas as linhas de encomendas a serem facturadas. "
111 "Pode facturar encomendas parcialmente, por linha da encomenda. Não necessita "
112 "desta lista se factura mediante guias de transporte ou se factura sempre "
113 "pela totalidade da encomenda."
116 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
117 msgid "Procurement Order"
118 msgstr "Ordem de aprovisionamento"
121 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
128 msgstr "Linha de Ordem de Venda"
131 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
133 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
134 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
135 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
136 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
137 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
138 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
139 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
143 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
145 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
146 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
147 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
148 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
151 "A ordem de venda vai criar automaticamente a proposta de fatura (fatura "
152 "rascunho). As quantidades encomendadas e entregues podem não serem as "
153 "mesmas. Deve optar se quer a fatura com base nas quantidades encomendadas "
154 "nas expedidas. Se o artigo é um serviço, as quantidades expedidas são as "
155 "horas passadas nas tarefas associadas."
158 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
159 msgid "Default Payment Term"
160 msgstr "Termos de Pagamento Padrão"
163 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
164 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
165 msgstr "Configure a política de recolhas das ordens de venda"
168 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
169 #: view:sale.report:0
174 #: report:sale.order:0
179 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
180 msgid "Force Assignation"
181 msgstr "Forçar Atribuição"
184 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
185 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
186 msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas para o mesmo cliente"
189 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
190 msgid "Ordered Quantities"
191 msgstr "Quantidades Pedidas"
194 #: view:sale.report:0
195 msgid "Sales by Salesman"
196 msgstr "Vendas, por vendedor"
199 #: field:sale.order.line,move_ids:0
200 msgid "Inventory Moves"
201 msgstr "Movimentos do Inventário"
204 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
205 msgid "Order Reference"
206 msgstr "Referência da Ordem"
210 msgid "Other Information"
211 msgstr "Outra informação"
219 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
221 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
222 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
224 "A fatura é criada automaticamente se a política de transporte é 'fatura "
225 "baseada na recolha' ou 'fatura baseada na ordem após entrega'."
228 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
229 msgid "Sales Make Invoice"
234 msgid "Recreate Packing"
235 msgstr "Recriar embalagem"
238 #: field:sale.order.line,discount:0
240 msgstr "Desconto (%)"
243 #: help:res.company,security_lead:0
245 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
247 "Estes são os dias adicionados aos que prometeu aos clientes para fins de "
251 #: view:board.board:0
252 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
253 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
254 msgid "Sales Manager Dashboard"
255 msgstr "Painel de gestão de vendas"
258 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
263 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
264 msgid "From a sales order"
265 msgstr "A partir de ordem de venda"
268 #: field:sale.shop,name:0
270 msgstr "Nome da Loja"
273 #: code:addons/sale/sale.py:1171
275 msgid "No Customer Defined !"
276 msgstr "Nenhum Cliente Definido !"
279 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
280 msgid "Sales in Exception"
281 msgstr "Excepção de Vendas"
286 msgstr "Definir como Rascunho"
294 #: help:sale.order,order_policy:0
296 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
297 " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
298 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
299 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
300 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
301 "the draft invoice.\n"
302 " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
303 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
304 " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
305 "during the picking process."
309 #: code:addons/sale/sale.py:1034
312 "There is no income category account defined in default Properties for "
313 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
315 "Não existe conta da categoria de rendimento definida nas propriedades padrão "
316 "para a categoria de artigo ou a posição fiscal não está definida!"
319 #: view:sale.installer:0
324 #: constraint:stock.move:0
325 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
326 msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo."
329 #: code:addons/sale/sale.py:655
331 msgid "invalid mode for test_state"
332 msgstr "metodo inválido para test_state"
335 #: selection:sale.report,month:0
340 #: code:addons/sale/sale.py:617
342 msgid "Could not cancel this sales order !"
343 msgstr "Não foi possível cancelar esta ordem de venda!"
346 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
347 msgid "Sales Orders Statistics"
348 msgstr "Estatísticas de ordens de venda"
351 #: help:sale.order,project_id:0
352 msgid "The analytic account related to a sales order."
353 msgstr "A conta analítica relacionada com uma ordem de venda."
356 #: selection:sale.report,month:0
361 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
366 #: help:sale.order,pricelist_id:0
367 msgid "Pricelist for current sales order."
368 msgstr "Lista de Preços para esta ordem de venda."
371 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
372 msgid "Delivery Order Only"
373 msgstr "Somente Entregar Ordem de Venda"
376 #: report:sale.order:0
381 #: help:sale.order.line,delay:0
383 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
386 "Número de dias entre a confirmação da ordem de venda e a expedição dos "
387 "artigos ao cliente."
390 #: report:sale.order:0
391 msgid "Quotation Date"
392 msgstr "Data da cotação"
395 #: field:sale.order,fiscal_position:0
396 msgid "Fiscal Position"
397 msgstr "Posição Fiscal"
400 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
405 #: field:sale.order.line,number_packages:0
406 msgid "Number Packages"
407 msgstr "Número de Embalagens"
410 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
412 msgstr "Em Progresso"
415 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
417 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
418 "'In progress' or 'Manual in progress'."
422 #: code:addons/sale/sale.py:1079
424 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
426 "Deve primeiro cancelar as movimentações de stock anexadas a esta linha de "
430 #: code:addons/sale/sale.py:1147
436 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
438 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
439 "have to create it and set it as a default value on this field."
443 #: report:sale.order:0
448 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
451 "You cannot make an advance on a sales order "
452 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
456 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
457 #: field:sale.order.line,notes:0
462 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
463 msgid "Invoice address for current sales order."
464 msgstr "Morada de facturação para esta ordem de venda."
467 #: view:sale.installer:0
468 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
472 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
477 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
478 msgid "Delivery Order"
479 msgstr "Ordem de Entrega"
482 #: field:sale.order,date_confirm:0
483 msgid "Confirmation Date"
484 msgstr "Data de confirmação"
487 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
488 msgid "Allotment Partner"
489 msgstr "Parceiro do lote"
492 #: sql_constraint:sale.order:0
493 msgid "Order Reference must be unique !"
497 #: selection:sale.report,month:0
502 #: help:sale.order,amount_total:0
503 msgid "The total amount."
504 msgstr "Montante total."
507 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
512 #: report:sale.order:0
513 msgid "Invoice address :"
514 msgstr "Endereço da Factura :"
517 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
519 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
524 #: help:sale.order,incoterm:0
526 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
527 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
531 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
532 msgid "Invoice Address"
533 msgstr "Endereço da Factura"
536 #: view:sale.order.line:0
537 msgid "Search Uninvoiced Lines"
538 msgstr "Procurar linhas não faturadas"
541 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
542 msgid "Quotation / Order"
543 msgstr "Cotação / Ordem de venda"
546 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
551 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
552 msgid "Sales Open Invoice"
556 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
557 #: field:stock.move,sale_line_id:0
558 msgid "Sales Order Line"
559 msgstr "Linha da ordem de venda"
562 #: view:sale.config.picking_policy:0
563 msgid "Setup your sales workflow and default values."
564 msgstr "Configure o seu fluxo de vendas e os valores pre-definidos."
567 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
572 #: report:sale.order:0
577 #: field:sale.order,order_line:0
579 msgstr "Linhas de Ordem de Venda"
583 msgid "Untaxed amount"
584 msgstr "Montante não Tributado"
587 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
588 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
589 msgid "Lines to Invoice"
590 msgstr "Linhas a faturar"
593 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
594 msgid "Quantity (UoM)"
595 msgstr "Quantidade (UoM)"
598 #: field:sale.order,create_date:0
599 msgid "Creation Date"
600 msgstr "Data de criação"
603 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
604 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
605 msgstr "Linhas não Facturadas e Entregues"
608 #: report:sale.order:0
613 #: view:sale.report:0
615 msgstr "As minhas vendas"
618 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
619 #: code:addons/sale/sale.py:1303
621 msgid "Invalid action !"
622 msgstr "Acção inválida !"
625 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
626 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
628 msgstr "Lista de preços"
631 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
638 msgstr "Data da ordem"
641 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
642 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
647 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
648 msgid "All Quotations"
649 msgstr "Todas as cotações"
652 #: selection:sale.order,order_policy:0
653 msgid "Invoice On Order After Delivery"
654 msgstr "Fatura baseada na ordem após entrega"
657 #: selection:sale.report,month:0
662 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
663 msgid "Category of Product"
664 msgstr "Categoria de artigos"
667 #: report:sale.order:0
674 msgstr "Movimentos de Stock"
677 #: view:sale.report:0
682 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
684 msgstr "Estado da Ordem"
687 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
688 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
689 msgstr "Quer mesmo criar as faturas?"
692 #: view:sale.report:0
693 msgid "Sales By Month"
694 msgstr "Vendas, por mês"
697 #: code:addons/sale/sale.py:1078
699 msgid "Could not cancel sales order line!"
700 msgstr "Não foi possível cancelar a linha da ordem de venda."
703 #: field:res.company,security_lead:0
704 msgid "Security Days"
705 msgstr "Dias de segurança"
708 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
709 msgid "Procurement of sold material"
710 msgstr "Aprovisionamento do material vendido"
714 msgid "Create Final Invoice"
715 msgstr "Criar fatura final"
718 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
719 msgid "Shipping Address"
720 msgstr "Endereço para Envio"
723 #: help:sale.order,shipped:0
725 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
726 "only after the scheduler(s) have been launched."
730 #: view:sale.report:0
731 msgid "Extended Filters..."
732 msgstr "Filtros avançados"
735 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
738 " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
740 " * Workflow with validation steps:\n"
741 " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
742 " * Invoicing methods:\n"
743 " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
744 " - Invoice on delivery\n"
745 " - Invoice on timesheets\n"
746 " - Advance invoice\n"
747 " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
748 " * Products stocks and prices\n"
749 " * Delivery methods:\n"
750 " - all at once, multi-parcel\n"
751 " - delivery costs\n"
752 " * Dashboard for salesman that includes:\n"
753 " * Your open quotations\n"
754 " * Top 10 sales of the month\n"
755 " * Cases statistics\n"
756 " * Graph of sales by product\n"
757 " * Graph of cases of the month\n"
762 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
767 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
772 #: selection:sale.report,month:0
782 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
783 msgid "Picking Default Policy"
787 #: help:sale.order,invoice_ids:0
789 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
790 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
793 "Esta é a lista de facturas que foram geradas por esta ordem de venda. A "
794 "mesma ordem de venda pode ter sido facturada várias vezes (por linha, por "
798 #: report:sale.order:0
799 msgid "Your Reference"
800 msgstr "Sua Referência"
803 #: help:sale.order,partner_order_id:0
805 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
807 "O nome e a morada do contacto que fez uma encomenda ou pediu uma cotação"
810 #: code:addons/sale/sale.py:966
812 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
813 msgstr "Não pode cancelar uma linha de ordem de venda já facturada!"
816 #: view:sale.order.line:0
826 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
827 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
828 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
829 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
830 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
835 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
836 msgid "Sales Order Dates"
837 msgstr "Datas da Ordem de Vendas"
840 #: selection:sale.order.line,state:0
845 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
846 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
847 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
848 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
849 msgid "Create Invoice"
850 msgstr "Criar Factura"
853 #: field:sale.installer,sale_margin:0
854 msgid "Margins in Sales Orders"
855 msgstr "Fusão de ordens de vendas"
859 msgid "Total Tax Excluded"
860 msgstr "Total sem impostos"
868 #: view:sale.report:0
869 msgid "Sales by Partner"
870 msgstr "Vendas, por parceiro"
873 #: field:sale.order,partner_order_id:0
874 msgid "Ordering Contact"
875 msgstr "Ordenação do Contacto"
878 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
879 #: view:sale.open.invoice:0
881 msgstr "Abrir fatura"
884 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
889 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
890 #: view:sale.config.picking_policy:0
891 #: view:sale.installer:0
892 msgid "Sales Application Configuration"
893 msgstr "Configuração da Aplicação de Vendas"
896 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
901 #: selection:sale.order.line,type:0
906 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
907 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
908 msgstr "Baseado nas quantidades expedidas ou nas da ordem de venda."
911 #: field:sale.order,picking_ids:0
912 msgid "Related Picking"
916 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
921 #: report:sale.order:0
922 msgid "Shipping address :"
923 msgstr "Endereço de Envio :"
926 #: view:board.board:0
927 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
928 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
929 msgstr "Vendas por cliente nos últimos 90 dias"
932 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
933 msgid "Draft state of sales order"
937 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
938 msgid "Create Delivery Order"
939 msgstr "Criar ordem de entrega"
942 #: field:sale.installer,delivery:0
943 msgid "Delivery Costs"
944 msgstr "Custos de expedição"
948 msgid "Total Tax Included"
949 msgstr "Total com impostos"
952 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
953 msgid "Create Pick List"
957 #: view:sale.report:0
958 msgid "Sales by Product Category"
959 msgstr "Vendas, por categoria de artigo"
962 #: selection:sale.order,picking_policy:0
963 msgid "Partial Delivery"
964 msgstr "Entrega Parcial"
967 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
968 msgid "Confirm Quotation"
969 msgstr "Confirmar cotação"
972 #: help:sale.order,origin:0
973 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
977 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
979 msgstr "Agrupar por..."
983 msgid "Recreate Invoice"
984 msgstr "Recriar Factura"
987 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
988 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
989 msgid "Deliveries to Invoice"
990 msgstr "Entregas a facturar"
993 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
994 msgid "Waiting Schedule"
995 msgstr "A Espera da Agenda"
998 #: field:sale.order.line,type:0
999 msgid "Procurement Method"
1000 msgstr "Método de aprovisionamento"
1003 #: view:sale.config.picking_policy:0
1004 #: view:sale.installer:0
1009 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1014 #: view:sale.order:0
1016 msgstr "Data da ordem"
1019 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1020 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1024 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1029 #: view:sale.order:0
1030 msgid "Confirm Order"
1031 msgstr "Confirmar Ordem"
1034 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1035 msgid "Create Procurement Order"
1036 msgstr "Criar ordem de aprovisionamento"
1039 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1040 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1045 #: field:sale.order,order_policy:0
1046 msgid "Shipping Policy"
1047 msgstr "Política de expedição"
1050 #: help:sale.order,create_date:0
1051 msgid "Date on which sales order is created."
1052 msgstr "Data em que a ordem de venda é criada."
1055 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1060 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1061 msgid "Create Invoices"
1062 msgstr "Criar faturas"
1065 #: view:sale.order:0
1067 msgstr "Informação Extra"
1070 #: report:sale.order:0
1075 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1076 msgid "Advance Amount"
1080 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1081 msgid "Shipped Quantities"
1082 msgstr "Quantidades Enviadas"
1085 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1086 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1087 msgstr "Factura Baseada nas Ordens de Vendas"
1090 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1091 msgid "Picking List"
1095 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1096 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1097 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1103 #: code:addons/sale/sale.py:603
1105 msgid "Could not cancel sales order !"
1106 msgstr "Não foi possível cancelar a ordem de venda!"
1109 #: selection:sale.report,month:0
1114 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1119 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1120 msgid "Shipping Exception"
1121 msgstr "Excepção de Expedição"
1124 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1125 msgid "Group the invoices"
1126 msgstr "Agrupar as facturas"
1129 #: selection:sale.order,order_policy:0
1130 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1131 msgstr "Expedição e Factura Manual"
1134 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1136 msgid "Picking Information !"
1140 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1145 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1146 msgid "Sales Management"
1147 msgstr "Gestão de Vendas"
1150 #: selection:sale.order,order_policy:0
1151 msgid "Invoice From The Picking"
1155 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1156 msgid "To be reviewed by the accountant."
1157 msgstr "A ser revisto pelo contabilista"
1160 #: view:sale.report:0
1161 msgid "Reference UoM"
1165 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1166 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1170 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1172 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1173 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1174 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1175 "operations by the worker."
1179 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1180 msgid "Old Quotations"
1181 msgstr "Cotações antigas"
1184 #: field:sale.order,invoiced:0
1189 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1190 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1191 msgid "Sales Analysis"
1192 msgstr "Análise de vendas"
1195 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1197 msgstr "Propriedades"
1200 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1201 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1206 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1208 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1209 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1210 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1214 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1216 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1217 msgstr "Pode gerar facturas baseadas em ordens de venda ou em envios."
1220 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1221 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1226 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1228 msgstr "Preço Unitário"
1231 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1232 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1237 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1238 msgid "sale.installer"
1239 msgstr "sale.installer"
1242 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1243 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1248 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1251 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1252 "Please set one customer before choosing a product."
1256 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1257 msgid "Picking List & Delivery Order"
1261 #: field:sale.order,origin:0
1262 msgid "Source Document"
1266 #: view:sale.order.line:0
1271 #: field:sale.order,picking_policy:0
1272 msgid "Picking Policy"
1276 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1277 msgid "Document of the move to the customer."
1281 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1282 msgid "The amount without tax."
1286 #: code:addons/sale/sale.py:604
1288 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1292 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1293 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1297 #: field:sale.order,incoterm:0
1302 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1303 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1308 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1313 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1314 msgid "Cancel Assignation"
1315 msgstr "Cancelar Atribuição"
1318 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1319 msgid "sale.config.picking_policy"
1320 msgstr "sale.config.picking_policy"
1323 #: help:sale.order,state:0
1325 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1326 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1327 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1328 "(Shipping Exception). \n"
1329 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1330 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1334 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1336 msgstr "Factura sobre"
1339 #: report:sale.order:0
1340 msgid "Date Ordered"
1341 msgstr "Data Pedida"
1344 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1346 msgstr "UdV do artigo"
1349 #: selection:sale.report,state:0
1350 msgid "Manual In Progress"
1351 msgstr "Manual em Progresso"
1354 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1356 msgstr "UdM do artigo"
1359 #: view:sale.order:0
1364 #: view:sale.order.line:0
1369 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1370 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1372 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1376 #: view:sale.order:0
1377 msgid "Ignore Exception"
1381 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1383 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1384 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1385 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1390 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1393 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1394 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1398 #: view:sale.order:0
1403 #: view:sale.config.picking_policy:0
1404 msgid "res_config_contents"
1405 msgstr "res_config_contents"
1408 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1409 msgid "Customer Reference"
1410 msgstr "Referência do cliente"
1413 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1418 #: code:addons/sale/sale.py:413
1420 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1424 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1426 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1427 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1432 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1434 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1438 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1439 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1440 #: view:sale.order:0
1441 msgid "Make Invoices"
1442 msgstr "Criar faturas"
1445 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1447 msgstr "Para faturar"
1450 #: help:sale.order,date_confirm:0
1451 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1455 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1456 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1457 #: field:sale.shop,company_id:0
1462 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1463 msgid "Invoice Date"
1464 msgstr "Data da fatura"
1467 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1468 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1472 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1473 msgid "Invoice Exception"
1474 msgstr "Excepção da Factura"
1477 #: help:sale.order,picking_ids:0
1479 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1483 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1485 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1486 "Price and Cost Price."
1490 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1491 msgid "Create invoices"
1492 msgstr "Criar facturas"
1495 #: report:sale.order:0
1497 msgstr "Total Líquido :"
1500 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1501 #: selection:sale.report,state:0
1506 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1507 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1508 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1513 #: view:sale.report:0
1518 #: field:sale.report,date_confirm:0
1519 msgid "Date Confirm"
1523 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1529 #: view:board.board:0
1530 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1531 msgid "Sales by Month"
1532 msgstr "Vendas, por mês"
1535 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1538 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1539 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1540 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1542 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1546 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1547 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1548 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1549 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1550 #: field:stock.picking,sale_id:0
1552 msgstr "Ordem de venda"
1555 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1556 msgid "Quantity (UoS)"
1557 msgstr "Quantidade (UoS)"
1560 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1562 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1563 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1564 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1565 "evolves with the availability of parts."
1569 #: selection:sale.order.line,state:0
1574 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1579 #: constraint:res.company:0
1580 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1581 msgstr "Erro! Não se pode criar empresas recursivamente."
1584 #: view:board.board:0
1585 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1586 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1590 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1591 msgid "Invoice Lines"
1592 msgstr "Linhas da Factura"
1595 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1596 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1597 msgid "Sales Order Lines"
1598 msgstr "Linhas da Ordem de Venda"
1601 #: field:sale.order.line,delay:0
1602 msgid "Delivery Lead Time"
1606 #: view:res.company:0
1607 msgid "Configuration"
1608 msgstr "Configuração"
1611 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1612 msgid "Complete Delivery"
1613 msgstr "Entrega total"
1616 #: view:sale.report:0
1621 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1623 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1624 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1629 #: selection:sale.report,month:0
1634 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1637 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1638 "following reasons:\n"
1639 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1640 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1644 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1649 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1654 #: selection:sale.report,month:0
1659 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1664 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1666 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1667 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1668 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1673 #: view:sale.order.line:0
1675 msgstr "Por faturar"
1678 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1679 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1680 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1685 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1686 msgid "Drives procurement and invoicing"
1690 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1691 msgid "Untaxed Amount"
1692 msgstr "Montante Não Tributado"
1695 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1696 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1697 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1699 msgid "Advance Invoice"
1700 msgstr "Adiantamento da Factura"
1703 #: code:addons/sale/sale.py:624
1705 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1709 #: selection:sale.order.line,state:0
1714 #: help:sale.order.line,state:0
1716 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1718 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1720 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1722 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1724 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1728 #: help:sale.order,amount_tax:0
1729 msgid "The tax amount."
1733 #: view:sale.order:0
1738 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1739 #: field:sale.installer,progress:0
1740 msgid "Configuration Progress"
1741 msgstr "Progresso da configuração"
1744 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1745 msgid "Product sales"
1746 msgstr "Venda de artigos"
1749 #: field:sale.order,date_order:0
1750 msgid "Ordered Date"
1751 msgstr "Data da Ordem"
1754 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1755 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1756 msgid "Sales Orders"
1757 msgstr "Ordens de Vendas"
1760 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1761 msgid "Direct Delivery"
1762 msgstr "Entrega Directa"
1765 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1766 msgid "Invoicing journals"
1770 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1771 msgid "Advance Product"
1772 msgstr "Artigo \"Adiantamento\""
1775 #: view:sale.report:0
1776 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1778 msgstr "Qtd Enviada"
1781 #: view:sale.open.invoice:0
1782 msgid "You invoice has been successfully created!"
1783 msgstr "A sua fatura foi criada com êxito!"
1786 #: code:addons/sale/sale.py:618
1788 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1792 #: selection:sale.report,month:0
1797 #: view:sale.installer:0
1798 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1803 msgid "Sales Order in Progress"
1804 msgstr "Ordem de Venda em Progresso"
1807 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1808 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1812 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1818 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1819 msgid "Commitment Delay"
1823 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1825 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1830 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1835 #: field:sale.report,date:0
1837 msgstr "Data da ordem"
1840 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1841 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1845 #: code:addons/sale/sale.py:290
1847 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1851 #: code:addons/sale/sale.py:322
1853 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1857 #: selection:sale.order.line,type:0
1862 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1863 msgid "Shipping Default Policy"
1864 msgstr "Política de Expedição Padrão"
1867 #: view:sale.open.invoice:0
1872 #: field:sale.order,shipped:0
1877 #: code:addons/sale/sale.py:1115
1879 msgid "Not enough stock !"
1880 msgstr "Stock insuficiente!"
1883 #: constraint:stock.move:0
1884 msgid "You must assign a production lot for this product"
1885 msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo"
1888 #: field:sale.order.line,sequence:0
1889 msgid "Layout Sequence"
1893 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1895 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
1896 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
1897 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
1898 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
1903 #: help:sale.order,invoiced:0
1904 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1908 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
1913 #: selection:sale.report,month:0
1918 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
1919 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
1923 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
1924 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1929 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1934 #: selection:sale.report,month:0
1939 #: help:sale.installer,sale_journal:0
1941 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
1942 "invoicing types: daily, weekly, etc."
1946 #: selection:sale.report,month:0
1953 msgstr "Contabilidade"
1956 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
1957 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
1961 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1962 msgid "Search Sales Order"
1963 msgstr "Procurar ordens de venda"
1966 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
1967 msgid "Sales Order Requisition"
1971 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
1972 msgid "Payment Term"
1973 msgstr "Termo do Pagamento"
1976 #: help:sale.installer,sale_layout:0
1978 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
1982 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1984 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1985 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1986 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1987 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1988 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1992 #: report:sale.order:0
1993 msgid "Quotation N°"
1997 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2002 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2007 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2008 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2009 msgstr "Factura Baseada em Entregas"