[MERGE] with 7.0
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / pt.po
1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-14 17:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Santa Ana <ricardosantana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "UoS"
28 msgstr "UoS"
29
30 #. module: sale
31 #: report:sale.order:0
32 #: view:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
36 #: view:sale.report:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
38 msgid "Salesperson"
39 msgstr "Vendedor"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Lista de Preços para esta ordem de venda."
45
46 #. module: sale
47 #: view:sale.report:0
48 #: field:sale.report,day:0
49 msgid "Day"
50 msgstr "Dia"
51
52 #. module: sale
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
54 #: view:sale.order:0
55 msgid "Cancel Order"
56 msgstr "Cancelar Ordem de Venda"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
60 #, python-format
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Dados incorretos"
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
66 #, python-format
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr ""
69
70 #. module: sale
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr ""
74
75 #. module: sale
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Se marcado, há novas mensagens que pedem a sua atenção."
79
80 #. module: sale
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "False"
83 msgstr "Falso"
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "Tax"
88 msgstr "Imposto"
89
90 #. module: sale
91 #: help:sale.order,state:0
92 msgid ""
93 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
95 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
98 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
99 msgstr ""
100
101 #. module: sale
102 #: view:sale.report:0
103 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
104 #: field:sale.shop,project_id:0
105 msgid "Analytic Account"
106 msgstr "Conta Analítica"
107
108 #. module: sale
109 #: help:sale.order,message_summary:0
110 msgid ""
111 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
112 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
113 msgstr ""
114
115 #. module: sale
116 #: view:sale.report:0
117 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
118 msgid "# of Qty"
119 msgstr "# de Qtd"
120
121 #. module: sale
122 #: code:addons/sale/sale.py:444
123 #, python-format
124 msgid "Customer Invoices"
125 msgstr "Faturas de clientes"
126
127 #. module: sale
128 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
129 #: view:sale.report:0
130 #: field:sale.report,partner_id:0
131 msgid "Partner"
132 msgstr "Parceiro"
133
134 #. module: sale
135 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
136 msgid ""
137 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
138 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
139 msgstr ""
140
141 #. module: sale
142 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
143 msgid "Invoice the whole sales order"
144 msgstr "Faturar a ordem de venda inteira"
145
146 #. module: sale
147 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
148 msgid "Default Payment Term"
149 msgstr "Termos de Pagamento Padrão"
150
151 #. module: sale
152 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
153 msgid "Allow using different units of measures"
154 msgstr "Permitir usar diferentes unidades de medida."
155
156 #. module: sale
157 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
158 msgid "Percentage"
159 msgstr "Percentagem"
160
161 #. module: sale
162 #: report:sale.order:0
163 msgid "Disc.(%)"
164 msgstr "Desc.(%)"
165
166 #. module: sale
167 #: code:addons/sale/sale.py:764
168 #, python-format
169 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
170 msgstr "Por favor defina conta de receita para este produto: \"%s\" (id:%d)."
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.report:0
174 #: field:sale.report,price_total:0
175 msgid "Total Price"
176 msgstr "Preço Total"
177
178 #. module: sale
179 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
180 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
181 msgstr "Gerar faturas a partir das linhas das ordens de venda."
182
183 #. module: sale
184 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
185 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
186 msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas para o mesmo cliente"
187
188 #. module: sale
189 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
190 msgid ""
191 "For modifying account analytic view to show important data to project "
192 "manager of services companies.\n"
193 "                You can also view the report of account analytic summary "
194 "user-wise as well as month wise.\n"
195 "                This installs the module account_analytic_analysis."
196 msgstr ""
197
198 #. module: sale
199 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
200 msgid "Ordered Quantities"
201 msgstr "Quantidades Pedidas"
202
203 #. module: sale
204 #: field:sale.order,name:0
205 #: field:sale.order.line,order_id:0
206 msgid "Order Reference"
207 msgstr "Ordem de Referência"
208
209 #. module: sale
210 #: view:sale.order:0
211 msgid "Other Information"
212 msgstr "Outra informação"
213
214 #. module: sale
215 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
216 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
217 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
218 #, python-format
219 msgid "Warning!"
220 msgstr "Aviso!"
221
222 #. module: sale
223 #: view:sale.config.settings:0
224 msgid "Invoicing Process"
225 msgstr "Processo de faturação"
226
227 #. module: sale
228 #: view:sale.order:0
229 msgid "Sales Order done"
230 msgstr ""
231
232 #. module: sale
233 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
234 #: view:res.partner:0
235 msgid "Quotations and Sales"
236 msgstr "Cotações e Vendas"
237
238 #. module: sale
239 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
240 msgid ""
241 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
242 msgstr ""
243 "Permite-lhe seleccionar e gerir diferentes unidades de medida para produtos."
244
245 #. module: sale
246 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
247 msgid "Sales Make Invoice"
248 msgstr "Vendas Gerar Fatura"
249
250 #. module: sale
251 #: code:addons/sale/sale.py:307
252 #, python-format
253 msgid "Pricelist Warning!"
254 msgstr "Aviso Lista de Preços!"
255
256 #. module: sale
257 #: field:sale.order.line,discount:0
258 msgid "Discount (%)"
259 msgstr "Desconto (%)"
260
261 #. module: sale
262 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
263 msgid "Create & View Invoice"
264 msgstr "Criar & ver fatura"
265
266 #. module: sale
267 #: view:board.board:0
268 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
269 msgid "My Quotations"
270 msgstr "Minhas Cotações"
271
272 #. module: sale
273 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
274 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
275 msgstr ""
276
277 #. module: sale
278 #: field:sale.shop,name:0
279 msgid "Shop Name"
280 msgstr "Nome da Loja"
281
282 #. module: sale
283 #: code:addons/sale/sale.py:598
284 #, python-format
285 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
286 msgstr "Não se pode confirmar uma ordem de venda que não tenha linhas."
287
288 #. module: sale
289 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
290 msgid ""
291 "<p>\n"
292 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
293 "can\n"
294 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
295 "do\n"
296 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
297 "or\n"
298 "                if you invoice sales totally.\n"
299 "              </p>\n"
300 "            "
301 msgstr ""
302
303 #. module: sale
304 #: view:sale.order:0
305 msgid "Quotation "
306 msgstr "Orçamento "
307
308 #. module: sale
309 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
310 #, python-format
311 msgid "Advance of %s %%"
312 msgstr "Adiantamento de %s %%"
313
314 #. module: sale
315 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
316 msgid "Sales in Exception"
317 msgstr "Excepção de Vendas"
318
319 #. module: sale
320 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
321 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
322 msgstr ""
323
324 #. module: sale
325 #: view:sale.order:0
326 #: field:sale.order,state:0
327 #: view:sale.order.line:0
328 #: field:sale.order.line,state:0
329 #: view:sale.report:0
330 msgid "Status"
331 msgstr "Estado"
332
333 #. module: sale
334 #: selection:sale.report,month:0
335 msgid "August"
336 msgstr "Agosto"
337
338 #. module: sale
339 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
340 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
341 msgstr ""
342
343 #. module: sale
344 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
345 msgid "Sales Orders Statistics"
346 msgstr "Estatísticas de ordens de venda"
347
348 #. module: sale
349 #: help:sale.order,project_id:0
350 msgid "The analytic account related to a sales order."
351 msgstr "A conta analítica relacionada com uma ordem de venda."
352
353 #. module: sale
354 #: selection:sale.report,month:0
355 msgid "October"
356 msgstr "Outubro"
357
358 #. module: sale
359 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
360 msgid ""
361 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
362 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
363 "sales\n"
364 "                order.\n"
365 "              </p><p>\n"
366 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
367 "flow:\n"
368 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
369 "              </p>\n"
370 "            "
371 msgstr ""
372
373 #. module: sale
374 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
375 msgid ""
376 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
377 "percentage of the sales order\n"
378 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
379 "order form if you prefer."
380 msgstr ""
381
382 #. module: sale
383 #: field:sale.order,message_summary:0
384 msgid "Summary"
385 msgstr "Resumo"
386
387 #. module: sale
388 #: view:sale.order:0
389 msgid "View Invoice"
390 msgstr "Ver fatura"
391
392 #. module: sale
393 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
394 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
395 #, python-format
396 msgid "Advance of %s %s"
397 msgstr ""
398
399 #. module: sale
400 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
401 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
402 #: view:sale.order:0
403 #: view:sale.report:0
404 msgid "Quotations"
405 msgstr "Cotações"
406
407 #. module: sale
408 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
409 #: report:sale.order:0
410 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
411 msgid "Quantity"
412 msgstr "Quantidade"
413
414 #. module: sale
415 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
416 msgid "Delivery address for current sales order."
417 msgstr "Endereço de entrega para a ordem de venda corrente."
418
419 #. module: sale
420 #: report:sale.order:0
421 msgid "TVA :"
422 msgstr "IVA :"
423
424 #. module: sale
425 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
426 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
427 msgstr "Permitir faturação das linhas da ordem de venda"
428
429 #. module: sale
430 #: selection:sale.report,month:0
431 msgid "September"
432 msgstr "Setembro"
433
434 #. module: sale
435 #: field:sale.order,fiscal_position:0
436 msgid "Fiscal Position"
437 msgstr "Posição Fiscal"
438
439 #. module: sale
440 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
441 msgid ""
442 "Use All to create the final invoice.\n"
443 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
444 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
445 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
446 "order lines."
447 msgstr ""
448
449 #. module: sale
450 #: selection:sale.report,state:0
451 msgid "In Progress"
452 msgstr "Em Progresso"
453
454 #. module: sale
455 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
456 msgid ""
457 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
458 "'In progress' or 'Manual in progress'."
459 msgstr ""
460 "O Vendedor confirma a cotação. O estado da ordem de venda passa a 'em "
461 "processamento' ou 'Em Processamento Manual'."
462
463 #. module: sale
464 #: view:sale.order.line:0
465 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
466 msgstr "Linhas de ordem de venda prontas para serem faturadas"
467
468 #. module: sale
469 #: code:addons/sale/sale.py:308
470 #, python-format
471 msgid ""
472 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
473 "prices of existing order lines will not be updated."
474 msgstr ""
475 "Se alterar a lista de preços desta ordem (e, eventualmente, a moeda), os "
476 "preços das linhas de pedidos existentes não serão atualizados."
477
478 #. module: sale
479 #: report:sale.order:0
480 msgid "Tel. :"
481 msgstr "Tel. :"
482
483 #. module: sale
484 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
485 msgid "Invoice address for current sales order."
486 msgstr "Morada de faturação para esta ordem de venda."
487
488 #. module: sale
489 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
490 msgid "sale.config.settings"
491 msgstr "sale.config.settings"
492
493 #. module: sale
494 #: selection:sale.order,order_policy:0
495 msgid "Before Delivery"
496 msgstr "Antes da entrega"
497
498 #. module: sale
499 #: code:addons/sale/sale.py:781
500 #, python-format
501 msgid ""
502 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
503 "default properties of Product categories."
504 msgstr ""
505
506 #. module: sale
507 #: field:sale.order,project_id:0
508 msgid "Contract / Analytic"
509 msgstr ""
510
511 #. module: sale
512 #: view:sale.report:0
513 msgid "Ordered month of the sales order"
514 msgstr "Ordenado pelo mês da ordem de vendas"
515
516 #. module: sale
517 #: code:addons/sale/sale.py:505
518 #, python-format
519 msgid ""
520 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
521 msgstr ""
522 "Não pode agrupar vendas que tenham moedas diferentes para o mesmo parceiro."
523
524 #. module: sale
525 #: view:sale.advance.payment.inv:0
526 #: view:sale.make.invoice:0
527 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
528 msgid "or"
529 msgstr "ou"
530
531 #. module: sale
532 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
533 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
534 msgid "Quotation sent"
535 msgstr ""
536
537 #. module: sale
538 #: field:sale.order,invoice_exists:0
539 #: field:sale.order.line,invoiced:0
540 msgid "Invoiced"
541 msgstr "Faturado"
542
543 #. module: sale
544 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
545 #, python-format
546 msgid "Advance Invoice"
547 msgstr "Adiantamento da Fatura"
548
549 #. module: sale
550 #: field:sale.order,date_confirm:0
551 msgid "Confirmation Date"
552 msgstr "Data de confirmação"
553
554 #. module: sale
555 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
556 msgid "Allotment Partner"
557 msgstr "Parceiro do lote"
558
559 #. module: sale
560 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
561 msgid "Invoice Order"
562 msgstr "Faturar a ordem"
563
564 #. module: sale
565 #: selection:sale.report,month:0
566 msgid "March"
567 msgstr "Março"
568
569 #. module: sale
570 #: help:sale.order,amount_total:0
571 msgid "The total amount."
572 msgstr "Montante total."
573
574 #. module: sale
575 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
576 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
577 msgstr ""
578
579 #. module: sale
580 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
581 msgid "Subtotal"
582 msgstr "Subtotal"
583
584 #. module: sale
585 #: report:sale.order:0
586 msgid "Invoice address :"
587 msgstr "Endereço da Fatura :"
588
589 #. module: sale
590 #: field:sale.order.line,product_uom:0
591 msgid "Unit of Measure "
592 msgstr "Unidade de Medida "
593
594 #. module: sale
595 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
596 msgid "The default working time unit for services is"
597 msgstr ""
598
599 #. module: sale
600 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
601 msgid "Invoice Address"
602 msgstr "Endereço da Fatura"
603
604 #. module: sale
605 #: view:sale.order.line:0
606 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
607 msgstr "Linhas da ordem de vendas relacionadas com uma ordem de vendas minha"
608
609 #. module: sale
610 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
611 msgid "Quotation / Order"
612 msgstr "Cotação / Ordem"
613
614 #. module: sale
615 #: view:sale.report:0
616 #: field:sale.report,nbr:0
617 msgid "# of Lines"
618 msgstr "# de Linhas"
619
620 #. module: sale
621 #: view:sale.order:0
622 msgid "(update)"
623 msgstr "(atualizar)"
624
625 #. module: sale
626 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
627 msgid "Sales Order Line"
628 msgstr "Linha da ordem de venda"
629
630 #. module: sale
631 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
632 msgid "One employee can have different roles per contract"
633 msgstr ""
634
635 #. module: sale
636 #: view:sale.order:0
637 msgid "Print"
638 msgstr "Imprimir"
639
640 #. module: sale
641 #: report:sale.order:0
642 msgid "Order N°"
643 msgstr "Ordem Nº"
644
645 #. module: sale
646 #: view:sale.order:0
647 #: field:sale.order,order_line:0
648 msgid "Order Lines"
649 msgstr "Linhas da Ordem"
650
651 #. module: sale
652 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
653 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
654 msgstr ""
655
656 #. module: sale
657 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
658 msgid ""
659 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
660 "different journals,\n"
661 "                and perform batch operations on journals.\n"
662 "                This installs the module sale_journal."
663 msgstr ""
664
665 #. module: sale
666 #: field:sale.order,create_date:0
667 msgid "Creation Date"
668 msgstr "Data da Criação"
669
670 #. module: sale
671 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
672 msgid "Addresses in Sales Orders"
673 msgstr "Endereços nas ordes de venda"
674
675 #. module: sale
676 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
677 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
678 msgstr "Linhas não Faturadas e Entregues"
679
680 #. module: sale
681 #: report:sale.order:0
682 msgid "Total :"
683 msgstr "Total :"
684
685 #. module: sale
686 #: view:sale.report:0
687 msgid "My Sales"
688 msgstr "As minhas vendas"
689
690 #. module: sale
691 #: field:sale.order,pricelist_id:0
692 #: field:sale.report,pricelist_id:0
693 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
694 msgid "Pricelist"
695 msgstr "Lista de Preços"
696
697 #. module: sale
698 #: help:sale.order.line,state:0
699 msgid ""
700 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
701 "                 \n"
702 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
703 "                  \n"
704 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
705 "exception.                     \n"
706 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
707 "             \n"
708 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
709 msgstr ""
710
711 #. module: sale
712 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
713 #, python-format
714 msgid "There is no income account defined as global property."
715 msgstr ""
716
717 #. module: sale
718 #: code:addons/sale/sale.py:960
719 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
720 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
721 #, python-format
722 msgid "Configuration Error!"
723 msgstr "Erro de Configuração!"
724
725 #. module: sale
726 #: help:sale.order,invoice_exists:0
727 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
728 msgstr "Indica que a ordem de venda tem, pelo menos, uma fatura."
729
730 #. module: sale
731 #: view:sale.order:0
732 msgid "Send by Email"
733 msgstr "Enviar por Email"
734
735 #. module: sale
736 #: code:addons/sale/res_config.py:97
737 #, python-format
738 msgid "Hour"
739 msgstr "Hora"
740
741 #. module: sale
742 #: view:sale.order:0
743 msgid "Order Date"
744 msgstr "Data da Ordem"
745
746 #. module: sale
747 #: view:sale.order.line:0
748 msgid "Shipped"
749 msgstr "Enviado"
750
751 #. module: sale
752 #: view:sale.advance.payment.inv:0
753 msgid "Create and View Invoice"
754 msgstr "Criar e ver fatura"
755
756 #. module: sale
757 #: report:sale.order:0
758 msgid "Quotation Date"
759 msgstr "Data da cotação"
760
761 #. module: sale
762 #: field:sale.order,currency_id:0
763 msgid "Currency"
764 msgstr "Divisa"
765
766 #. module: sale
767 #: code:addons/sale/sale.py:942
768 #, python-format
769 msgid ""
770 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
771 "Please set one before choosing a product."
772 msgstr ""
773 "Tem que selecionar uma lista de preços ou um cliente no formulário da "
774 "venda!\n"
775 "Por favor defina um antes de escolher o artigo."
776
777 #. module: sale
778 #: view:sale.report:0
779 #: field:sale.report,categ_id:0
780 msgid "Category of Product"
781 msgstr "Categoria do artigo"
782
783 #. module: sale
784 #: code:addons/sale/sale.py:564
785 #, python-format
786 msgid "Cannot cancel this sales order!"
787 msgstr "Não é possível cancelar esta ordem de venda!"
788
789 #. module: sale
790 #: view:sale.order:0
791 msgid "Recreate Invoice"
792 msgstr "Recriar Fatura"
793
794 #. module: sale
795 #: report:sale.order:0
796 msgid "Taxes :"
797 msgstr "Impostos :"
798
799 #. module: sale
800 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
801 msgid ""
802 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
803 "                Click to create a quotation or sales order for this "
804 "customer.\n"
805 "              </p><p>\n"
806 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
807 "flow:\n"
808 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
809 "                payment.\n"
810 "              </p><p>\n"
811 "                The social feature helps you organize discussions on each "
812 "sales\n"
813 "                order, and allow your customer to keep track of the "
814 "evolution\n"
815 "                of the sales order.\n"
816 "              </p>\n"
817 "            "
818 msgstr ""
819
820 #. module: sale
821 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
822 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
823 #: view:sale.order:0
824 msgid "Sales Orders"
825 msgstr "Ordens de Vendas"
826
827 #. module: sale
828 #: selection:sale.order,order_policy:0
829 msgid "On Demand"
830 msgstr "A pedido"
831
832 #. module: sale
833 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
834 msgid ""
835 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
836 "                Click to define a new sale shop.\n"
837 "              </p><p>\n"
838 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
839 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
840 "be\n"
841 "                delivered for each particular sales.\n"
842 "              </p>\n"
843 "            "
844 msgstr ""
845
846 #. module: sale
847 #: field:sale.order,message_is_follower:0
848 msgid "Is a Follower"
849 msgstr "É um seguidor"
850
851 #. module: sale
852 #: field:sale.order,date_order:0
853 msgid "Date"
854 msgstr "Data"
855
856 #. module: sale
857 #: view:sale.report:0
858 msgid "Extended Filters..."
859 msgstr "Filtros Avançados..."
860
861 #. module: sale
862 #: selection:sale.order.line,state:0
863 msgid "Exception"
864 msgstr "Excepção"
865
866 #. module: sale
867 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
868 #: view:sale.shop:0
869 msgid "Sales Shop"
870 msgstr "Loja"
871
872 #. module: sale
873 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
874 msgid ""
875 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
876 "                You may have to create it and set it as a default value on "
877 "this field."
878 msgstr ""
879
880 #. module: sale
881 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
882 msgid ""
883 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
884 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
885 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
886 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
887 msgstr ""
888
889 #. module: sale
890 #: code:addons/sale/sale.py:955
891 #, python-format
892 msgid "No valid pricelist line found ! :"
893 msgstr "Nenhuma linha válida da lista de preços encontrada"
894
895 #. module: sale
896 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
897 msgid "Display margins on sales orders"
898 msgstr ""
899
900 #. module: sale
901 #: help:sale.order,invoice_ids:0
902 msgid ""
903 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
904 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
905 "example)."
906 msgstr ""
907 "Esta é a lista de faturas que foram geradas por esta ordem de venda. A mesma "
908 "ordem de venda pode ter sido faturada várias vezes (por linha, por exemplo)."
909
910 #. module: sale
911 #: report:sale.order:0
912 msgid "Your Reference"
913 msgstr "Sua Referência"
914
915 #. module: sale
916 #: view:sale.order.line:0
917 msgid "Qty"
918 msgstr "Qtd"
919
920 #. module: sale
921 #: view:sale.order.line:0
922 msgid "My Sales Order Lines"
923 msgstr "Minhas linhas da ordem de vendas"
924
925 #. module: sale
926 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
927 #: view:sale.advance.payment.inv:0
928 #: view:sale.make.invoice:0
929 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
930 msgid "Cancel"
931 msgstr "Cancelar"
932
933 #. module: sale
934 #: sql_constraint:sale.order:0
935 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
936 msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!"
937
938 #. module: sale
939 #: code:addons/sale/sale.py:952
940 #, python-format
941 msgid ""
942 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
943 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
944 msgstr ""
945
946 #. module: sale
947 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
948 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
949 #: view:sale.advance.payment.inv:0
950 #: view:sale.order:0
951 #: field:sale.order,order_policy:0
952 #: view:sale.order.line:0
953 msgid "Create Invoice"
954 msgstr "Criar Fatura"
955
956 #. module: sale
957 #: view:sale.order.line:0
958 msgid "Order reference"
959 msgstr "Referência da ordem"
960
961 #. module: sale
962 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
963 msgid ""
964 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
965 "Manage Related Stock.\n"
966 "                    This installs the module sale_stock."
967 msgstr ""
968
969 #. module: sale
970 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
971 msgid ""
972 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
973 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
974 msgstr ""
975 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
976 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
977
978 #. module: sale
979 #: report:sale.order:0
980 msgid "Price"
981 msgstr "Preço"
982
983 #. module: sale
984 #: view:sale.order:0
985 msgid "Quotation Number"
986 msgstr "Número do orçamento"
987
988 #. module: sale
989 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
990 msgid ""
991 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
992 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
993 "              </p><p>\n"
994 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
995 "flow:\n"
996 "                from the quotation to the sales order, the\n"
997 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
998 "              </p><p>\n"
999 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1000 "sales\n"
1001 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1002 "evolution\n"
1003 "                of the sales order.\n"
1004 "              </p>\n"
1005 "            "
1006 msgstr ""
1007
1008 #. module: sale
1009 #: selection:sale.order.line,type:0
1010 msgid "on order"
1011 msgstr "sob pedido"
1012
1013 #. module: sale
1014 #: report:sale.order:0
1015 msgid "Shipping address :"
1016 msgstr "Endereço para envio :"
1017
1018 #. module: sale
1019 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1020 msgid "Draft state of sales order"
1021 msgstr "Estado projeto de ordem de venda"
1022
1023 #. module: sale
1024 #: help:sale.order,message_ids:0
1025 msgid "Messages and communication history"
1026 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
1027
1028 #. module: sale
1029 #: view:sale.order:0
1030 msgid "New Copy of Quotation"
1031 msgstr "Cópia do orçamento"
1032
1033 #. module: sale
1034 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1035 msgid "# of Sales Order"
1036 msgstr "Número da ordem de venda"
1037
1038 #. module: sale
1039 #: code:addons/sale/sale.py:983
1040 #, python-format
1041 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1042 msgstr "Não se pode apagar uma linha que esteja com o estado '%s'."
1043
1044 #. module: sale
1045 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1046 msgid "Properties on lines"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. module: sale
1050 #: code:addons/sale/sale.py:865
1051 #, python-format
1052 msgid ""
1053 "Before choosing a product,\n"
1054 " select a customer in the sales form."
1055 msgstr ""
1056 "Antes de escolher um produto,\n"
1057 " selecione um cliente no formulário de venda."
1058
1059 #. module: sale
1060 #: view:sale.order:0
1061 msgid "Total Tax Included"
1062 msgstr "Total com impostos"
1063
1064 #. module: sale
1065 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1066 #, python-format
1067 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1068 msgstr ""
1069
1070 #. module: sale
1071 #: view:sale.report:0
1072 msgid "Ordered date of the sales order"
1073 msgstr "Data do Pedido da ordem de vendas"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1077 msgid "Confirm Quotation"
1078 msgstr "Confirmar cotação"
1079
1080 #. module: sale
1081 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1082 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1083 msgid "Order Lines to Invoice"
1084 msgstr "Linhas da ordem, para faturar"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: view:sale.order:0
1088 #: view:sale.order.line:0
1089 #: view:sale.report:0
1090 msgid "Group By..."
1091 msgstr "Agrupar por..."
1092
1093 #. module: sale
1094 #: view:sale.config.settings:0
1095 msgid "Product Features"
1096 msgstr "Características do produto"
1097
1098 #. module: sale
1099 #: selection:sale.order,state:0
1100 #: selection:sale.report,state:0
1101 msgid "Waiting Schedule"
1102 msgstr "A Espera da Agenda"
1103
1104 #. module: sale
1105 #: view:sale.order.line:0
1106 #: field:sale.report,product_uom:0
1107 msgid "Unit of Measure"
1108 msgstr "Unidade de Medida"
1109
1110 #. module: sale
1111 #: field:sale.order.line,type:0
1112 msgid "Procurement Method"
1113 msgstr "Método de aquisição"
1114
1115 #. module: sale
1116 #: view:sale.order:0
1117 #: field:sale.order,message_unread:0
1118 msgid "Unread Messages"
1119 msgstr "Mensagens por ler"
1120
1121 #. module: sale
1122 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1123 msgid "Quotation confirmed"
1124 msgstr "Orçamento confirmado"
1125
1126 #. module: sale
1127 #: selection:sale.order,state:0
1128 msgid "Draft Quotation"
1129 msgstr "Rascunho de orçamento"
1130
1131 #. module: sale
1132 #: field:sale.order,amount_tax:0
1133 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1134 msgid "Taxes"
1135 msgstr "Impostos"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: view:sale.order:0
1139 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1140 msgstr "Ordem de vendas pronta a ser faturada"
1141
1142 #. module: sale
1143 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1144 msgid ""
1145 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1146 "given account.\n"
1147 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1148 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1149 "                But the possibility to change these values is still "
1150 "available.\n"
1151 "                This installs the module analytic_user_function."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. module: sale
1155 #: help:sale.order,create_date:0
1156 msgid "Date on which sales order is created."
1157 msgstr "Data em que a ordem de venda é criada."
1158
1159 #. module: sale
1160 #: view:sale.order:0
1161 msgid "Terms and conditions..."
1162 msgstr "Termos e condições..."
1163
1164 #. module: sale
1165 #: view:sale.make.invoice:0
1166 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1167 msgid "Create Invoices"
1168 msgstr "Criar Faturas"
1169
1170 #. module: sale
1171 #: code:addons/sale/sale.py:277
1172 #: code:addons/sale/sale.py:820
1173 #: code:addons/sale/sale.py:983
1174 #, python-format
1175 msgid "Invalid Action!"
1176 msgstr "Ação inválida!"
1177
1178 #. module: sale
1179 #: report:sale.order:0
1180 msgid "Fax :"
1181 msgstr "Fax:"
1182
1183 #. module: sale
1184 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1185 msgid "Advance Amount"
1186 msgstr "Adiantamento do Valor"
1187
1188 #. module: sale
1189 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1190 msgid "Shipped Quantities"
1191 msgstr "Quantidades Enviadas"
1192
1193 #. module: sale
1194 #: view:sale.order:0
1195 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1196 msgstr "Ordem de Vendas que ainda não foram confirmadas"
1197
1198 #. module: sale
1199 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1200 msgid ""
1201 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1202 "invoice).                                              You have to choose  "
1203 "if you want your invoice based on ordered "
1204 msgstr ""
1205
1206 #. module: sale
1207 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1208 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1209 msgid "Make Invoices"
1210 msgstr "Criar faturas"
1211
1212 #. module: sale
1213 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1214 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1215 msgstr "Permite indicar uma conta analítica nas ordens de venda."
1216
1217 #. module: sale
1218 #: view:sale.order:0
1219 #: view:sale.order.line:0
1220 msgid "To Invoice"
1221 msgstr "Para Faturar"
1222
1223 #. module: sale
1224 #: view:sale.report:0
1225 msgid "Ordered Year of the sales order"
1226 msgstr "Ordenar por ano a ordem de venda"
1227
1228 #. module: sale
1229 #: selection:sale.report,month:0
1230 msgid "July"
1231 msgstr "Julho"
1232
1233 #. module: sale
1234 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1235 msgid ""
1236 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1237 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. module: sale
1241 #: view:sale.order:0
1242 msgid "Cancel Quotation"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. module: sale
1246 #: selection:sale.order,state:0
1247 #: selection:sale.report,state:0
1248 msgid "Shipping Exception"
1249 msgstr "Excepção de Expedição"
1250
1251 #. module: sale
1252 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1253 msgid "Group the invoices"
1254 msgstr "Agrupar as faturas"
1255
1256 #. module: sale
1257 #: view:sale.config.settings:0
1258 msgid "Contracts Management"
1259 msgstr "Gestão de contratos"
1260
1261 #. module: sale
1262 #: view:sale.report:0
1263 #: field:sale.report,month:0
1264 msgid "Month"
1265 msgstr "Mês"
1266
1267 #. module: sale
1268 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1269 msgid "To be reviewed by the accountant."
1270 msgstr "A ser revisto pelo contabilista"
1271
1272 #. module: sale
1273 #: view:sale.order:0
1274 msgid "My Sales Orders"
1275 msgstr "As minhas ordens de venda"
1276
1277 #. module: sale
1278 #: view:sale.make.invoice:0
1279 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1280 msgid "Create invoices"
1281 msgstr "Criar Faturas"
1282
1283 #. module: sale
1284 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1285 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1286 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1287
1288 #. module: sale
1289 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1290 msgid "Drives procurement and invoicing"
1291 msgstr "Configura aquisições e faturação"
1292
1293 #. module: sale
1294 #: field:sale.order,invoiced:0
1295 msgid "Paid"
1296 msgstr "Pago"
1297
1298 #. module: sale
1299 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1300 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1301 #: view:sale.report:0
1302 msgid "Sales Analysis"
1303 msgstr "Análise de vendas"
1304
1305 #. module: sale
1306 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1307 #: view:sale.order:0
1308 #: selection:sale.report,state:0
1309 msgid "Quotation"
1310 msgstr "Cotação"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1314 msgid ""
1315 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1316 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1317 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1318 msgstr ""
1319 "O vendedor cria uma fatura manualmente, se a política de entrega da ordem de "
1320 "vendas é 'Entrega Manual em Processamento'. A fatura é criada "
1321 "automaticamente se a política de entrega é 'Pagamento depois da Entrega'."
1322
1323 #. module: sale
1324 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1325 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1326 msgstr "Permitir definir um desconto nas linhas das ordens de venda"
1327
1328 #. module: sale
1329 #: field:sale.order,paypal_url:0
1330 msgid "Paypal Url"
1331 msgstr "Endereço Paypal"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1335 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. module: sale
1339 #: code:addons/sale/sale.py:185
1340 #, python-format
1341 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. module: sale
1345 #: code:addons/sale/sale.py:277
1346 #, python-format
1347 msgid ""
1348 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1349 msgstr ""
1350 "Para poder apagar uma ordem de venda já confirmada, é preciso, primeiro, "
1351 "cancelá-la"
1352
1353 #. module: sale
1354 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1355 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1356 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1357 #: view:res.partner:0
1358 #: view:sale.order:0
1359 #: view:sale.report:0
1360 msgid "Sales"
1361 msgstr "Vendas"
1362
1363 #. module: sale
1364 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1365 msgid ""
1366 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1367 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1368 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1369 "                This installs the module sale_margin."
1370 msgstr ""
1371
1372 #. module: sale
1373 #: report:sale.order:0
1374 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1375 msgid "Unit Price"
1376 msgstr "Preço Unitário"
1377
1378 #. module: sale
1379 #: view:sale.order:0
1380 #: selection:sale.order,state:0
1381 #: view:sale.order.line:0
1382 #: selection:sale.order.line,state:0
1383 #: selection:sale.report,state:0
1384 msgid "Done"
1385 msgstr "Concluído"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1389 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1390 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1391 #: view:sale.order:0
1392 #, python-format
1393 msgid "Invoice"
1394 msgstr "Fatura"
1395
1396 #. module: sale
1397 #: field:sale.order,origin:0
1398 msgid "Source Document"
1399 msgstr "Documento de Origem"
1400
1401 #. module: sale
1402 #: view:sale.order.line:0
1403 msgid "To Do"
1404 msgstr "A Fazer"
1405
1406 #. module: sale
1407 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1408 msgid "Invoice Sales Order"
1409 msgstr "Faturar ordem de venda"
1410
1411 #. module: sale
1412 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1413 msgid "The amount without tax."
1414 msgstr "Valor sem Imposto"
1415
1416 #. module: sale
1417 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1418 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1419 msgstr "Fatura de Pagamento de Adiantamento das vendas"
1420
1421 #. module: sale
1422 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1423 msgid ""
1424 "\n"
1425 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1426 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1427 "\n"
1428 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1429 "    \n"
1430 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1431 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1432 "\n"
1433 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1434 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1435 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1436 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1437 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1438 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1439 "       % if object.origin:\n"
1440 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1441 "       % endif\n"
1442 "       % if object.client_order_ref:\n"
1443 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1444 "       % endif\n"
1445 "       % if object.user_id:\n"
1446 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1447 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1448 "       % endif\n"
1449 "    </p>\n"
1450 "\n"
1451 "    % if object.paypal_url:\n"
1452 "    <br/>\n"
1453 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1454 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1455 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1456 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1457 "        </a>\n"
1458 "    % endif\n"
1459 "\n"
1460 "    <br/>\n"
1461 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1462 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1463 "    <br/>\n"
1464 "    <br/>\n"
1465 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1466 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1467 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1468 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1469 "#DDD;\">\n"
1470 "            <strong style=\"text-"
1471 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1472 "    </div>\n"
1473 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1474 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1475 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1476 "        % if object.company_id.street:\n"
1477 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1478 "        % endif\n"
1479 "        % if object.company_id.street2:\n"
1480 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1481 "        % endif\n"
1482 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1483 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1484 "        % endif\n"
1485 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1486 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1487 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1488 "or ''}<br/>\n"
1489 "        % endif\n"
1490 "        </span>\n"
1491 "        % if object.company_id.phone:\n"
1492 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1493 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1494 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1495 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1496 "            </div>\n"
1497 "        % endif\n"
1498 "        % if object.company_id.website:\n"
1499 "            <div>\n"
1500 "                Web :&nbsp;<a "
1501 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1502 "            </div>\n"
1503 "        %endif\n"
1504 "        <p></p>\n"
1505 "    </div>\n"
1506 "</div>\n"
1507 "            "
1508 msgstr ""
1509
1510 #. module: sale
1511 #: view:sale.order.line:0
1512 #: field:sale.order.line,product_id:0
1513 #: view:sale.report:0
1514 #: field:sale.report,product_id:0
1515 msgid "Product"
1516 msgstr "Artigo"
1517
1518 #. module: sale
1519 #: help:sale.order,order_policy:0
1520 msgid ""
1521 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1522 "\n"
1523 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1524 "when the products have been delivered. \n"
1525 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1526 "paid before the products can be delivered."
1527 msgstr ""
1528
1529 #. module: sale
1530 #: view:account.invoice.report:0
1531 #: view:board.board:0
1532 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1533 msgid "Monthly Turnover"
1534 msgstr "Turnover Mensal"
1535
1536 #. module: sale
1537 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1538 msgid "Invoice on"
1539 msgstr "Fatura sobre"
1540
1541 #. module: sale
1542 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1543 msgid "Fixed price (deposit)"
1544 msgstr "Preço fixo (depósito)"
1545
1546 #. module: sale
1547 #: report:sale.order:0
1548 msgid "Date Ordered"
1549 msgstr "Data Pedida"
1550
1551 #. module: sale
1552 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1553 msgid "Product UoS"
1554 msgstr "UoS do artigo"
1555
1556 #. module: sale
1557 #: selection:sale.report,state:0
1558 msgid "Manual In Progress"
1559 msgstr "Manual em Progresso"
1560
1561 #. module: sale
1562 #: view:sale.order.line:0
1563 msgid "Order"
1564 msgstr "Ordem"
1565
1566 #. module: sale
1567 #: view:sale.order:0
1568 msgid "Confirm Sale"
1569 msgstr "Confirmar venda"
1570
1571 #. module: sale
1572 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1573 msgid "From a sales order"
1574 msgstr "A partir de ordem de venda"
1575
1576 #. module: sale
1577 #: view:sale.order:0
1578 msgid "Ignore Exception"
1579 msgstr "Ignorar Excepção"
1580
1581 #. module: sale
1582 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1583 msgid ""
1584 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1585 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1586 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1587 "salesman."
1588 msgstr ""
1589 "Dependendo da ordem de vendas e controle das faturas, estas pode ser "
1590 "baseadas em entregas ou em quantidades encomendadas. Assim, uma ordem de "
1591 "venda pode gerar uma fatura ou uma ordem de entrega, assim que é confirmada "
1592 "pelo vendedor."
1593
1594 #. module: sale
1595 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1596 msgid "Some order lines"
1597 msgstr "Algumas linhas"
1598
1599 #. module: sale
1600 #: view:res.partner:0
1601 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1602 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1603
1604 #. module: sale
1605 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1606 msgid "Discount on lines"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. module: sale
1610 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1611 msgid "Customer Reference"
1612 msgstr "Referência do cliente"
1613
1614 #. module: sale
1615 #: field:sale.order,amount_total:0
1616 #: view:sale.order.line:0
1617 msgid "Total"
1618 msgstr "Total"
1619
1620 #. module: sale
1621 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1622 msgid ""
1623 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1624 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1625 "                        before validation."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. module: sale
1629 #: view:board.board:0
1630 msgid "Sales Dashboard"
1631 msgstr "Painel de controlo de vendas"
1632
1633 #. module: sale
1634 #: view:sale.order.line:0
1635 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1636 msgstr "Linhas da ordem de venda que estão com o estado 'concluído/fechado'."
1637
1638 #. module: sale
1639 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1640 msgid ""
1641 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1642 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1643 "pricing\n"
1644 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1645 "contract).\n"
1646 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1647 "invoice automatically.\n"
1648 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1649 msgstr ""
1650
1651 #. module: sale
1652 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1653 msgid ""
1654 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1655 "'draft' or ''}"
1656 msgstr ""
1657 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1658 "'draft' or ''}"
1659
1660 #. module: sale
1661 #: help:sale.order,date_confirm:0
1662 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1663 msgstr "Data em que ordem de venda é confirmada."
1664
1665 #. module: sale
1666 #: code:addons/sale/sale.py:565
1667 #, python-format
1668 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1669 msgstr "Primeiro, cancele todas as faturas relacionadas com esta ordem."
1670
1671 #. module: sale
1672 #: field:sale.order,company_id:0
1673 #: field:sale.order.line,company_id:0
1674 #: view:sale.report:0
1675 #: field:sale.report,company_id:0
1676 #: field:sale.shop,company_id:0
1677 msgid "Company"
1678 msgstr "Empresa"
1679
1680 #. module: sale
1681 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1682 msgid "Invoice Date"
1683 msgstr "Data da Fatura"
1684
1685 #. module: sale
1686 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1687 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1688 msgstr "O valor a ser faturado com antecedência."
1689
1690 #. module: sale
1691 #: selection:sale.order,state:0
1692 #: selection:sale.report,state:0
1693 msgid "Invoice Exception"
1694 msgstr "Exceção da Fatura"
1695
1696 #. module: sale
1697 #: code:addons/sale/sale.py:865
1698 #, python-format
1699 msgid "No Customer Defined !"
1700 msgstr "Nenhum Cliente Definido !"
1701
1702 #. module: sale
1703 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1704 msgid "Delivery Address"
1705 msgstr "Endereço de entrega"
1706
1707 #. module: sale
1708 #: selection:sale.order,state:0
1709 msgid "Sale to Invoice"
1710 msgstr "Venda a ser faturada"
1711
1712 #. module: sale
1713 #: view:sale.config.settings:0
1714 msgid "Warehouse Features"
1715 msgstr "Características do armazém"
1716
1717 #. module: sale
1718 #: view:sale.order.line:0
1719 msgid "Cancel Line"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. module: sale
1723 #: field:sale.order,message_ids:0
1724 msgid "Messages"
1725 msgstr "Mensagens"
1726
1727 #. module: sale
1728 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1729 msgid "Project"
1730 msgstr "Projeto"
1731
1732 #. module: sale
1733 #: code:addons/sale/sale.py:185
1734 #: code:addons/sale/sale.py:363
1735 #: code:addons/sale/sale.py:504
1736 #: code:addons/sale/sale.py:598
1737 #: code:addons/sale/sale.py:763
1738 #: code:addons/sale/sale.py:780
1739 #, python-format
1740 msgid "Error!"
1741 msgstr "Erro!"
1742
1743 #. module: sale
1744 #: report:sale.order:0
1745 msgid "Net Total :"
1746 msgstr "Total Líquido :"
1747
1748 #. module: sale
1749 #: help:sale.order.line,type:0
1750 msgid ""
1751 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1752 "replenishment.\n"
1753 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1754 msgstr ""
1755
1756 #. module: sale
1757 #: selection:sale.order,state:0
1758 #: selection:sale.order.line,state:0
1759 #: selection:sale.report,state:0
1760 msgid "Cancelled"
1761 msgstr "Cancelada"
1762
1763 #. module: sale
1764 #: view:sale.order.line:0
1765 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1766 msgstr "Procurar linhas não faturadas"
1767
1768 #. module: sale
1769 #: selection:sale.order,state:0
1770 msgid "Quotation Sent"
1771 msgstr "Orçamento enviado"
1772
1773 #. module: sale
1774 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1775 msgid "Email composition wizard"
1776 msgstr "Assistente de criação de mensagem eletrónica"
1777
1778 #. module: sale
1779 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1780 #: field:sale.order,shop_id:0
1781 #: view:sale.report:0
1782 #: field:sale.report,shop_id:0
1783 msgid "Shop"
1784 msgstr "Loja"
1785
1786 #. module: sale
1787 #: field:sale.report,date_confirm:0
1788 msgid "Date Confirm"
1789 msgstr "Confirmar Data"
1790
1791 #. module: sale
1792 #: code:addons/sale/sale.py:364
1793 #, python-format
1794 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1795 msgstr ""
1796 "Por favor, defina um diário de vendas para esta empresa: \"%s\" (id:%d)."
1797
1798 #. module: sale
1799 #: view:sale.config.settings:0
1800 msgid "Contract Features"
1801 msgstr "Características do contrato"
1802
1803 #. module: sale
1804 #: code:addons/sale/sale.py:287
1805 #: code:addons/sale/sale.py:584
1806 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1807 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1808 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1809 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1810 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1811 #: view:sale.order:0
1812 #: selection:sale.order,state:0
1813 #, python-format
1814 msgid "Sales Order"
1815 msgstr "Ordem de venda"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1819 msgid "Quantity (UoS)"
1820 msgstr "Quantidade (UoS)"
1821
1822 #. module: sale
1823 #: selection:sale.order.line,state:0
1824 msgid "Confirmed"
1825 msgstr "Confirmado"
1826
1827 #. module: sale
1828 #: field:sale.order,note:0
1829 msgid "Terms and conditions"
1830 msgstr "Termos e condições"
1831
1832 #. module: sale
1833 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1834 msgid "Confirm"
1835 msgstr "Confirmar"
1836
1837 #. module: sale
1838 #: code:addons/sale/sale.py:820
1839 #, python-format
1840 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
1841 msgstr ""
1842 "Não se pode cancelar uma ordem de venda cujas linhas já tenham sido "
1843 "faturadas."
1844
1845 #. module: sale
1846 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1847 msgid "Followers"
1848 msgstr "Seguidores"
1849
1850 #. module: sale
1851 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1852 msgid "Invoice Lines"
1853 msgstr "Linhas da Fatura"
1854
1855 #. module: sale
1856 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1857 #: view:sale.order:0
1858 #: view:sale.order.line:0
1859 msgid "Sales Order Lines"
1860 msgstr "Linhas da Ordem de Venda"
1861
1862 #. module: sale
1863 #: view:sale.config.settings:0
1864 msgid "Default Options"
1865 msgstr "Opções por Omissão"
1866
1867 #. module: sale
1868 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1869 msgid "Analytic accounting for sales"
1870 msgstr "Contabilidade analítica para vendas"
1871
1872 #. module: sale
1873 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1874 msgid "Invoiced Ratio"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. module: sale
1878 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1879 #, python-format
1880 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1881 msgstr "Lista Preços EDI (%s)"
1882
1883 #. module: sale
1884 #: selection:sale.order,order_policy:0
1885 msgid "On Delivery Order"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. module: sale
1889 #: view:sale.report:0
1890 msgid "Reference Unit of Measure"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. module: sale
1894 #: view:sale.order.line:0
1895 msgid "Sales order lines done"
1896 msgstr ""
1897
1898 #. module: sale
1899 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1900 #, python-format
1901 msgid ""
1902 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1903 "following reasons:\n"
1904 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1905 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1906 msgstr ""
1907 "Fatura não pode ser criada para esta linha de Ordem de vendas devido a uma "
1908 "das seguintes razões:\n"
1909 "1.O estado desta linha ordem de vendas esteja como \"Projeto\" ou "
1910 "\"cancelada\"!\n"
1911 "2.A linha da ordem de vendas é faturada!"
1912
1913 #. module: sale
1914 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1915 msgid "Weight"
1916 msgstr "Peso"
1917
1918 #. module: sale
1919 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1920 msgid "Invoices"
1921 msgstr "Faturas"
1922
1923 #. module: sale
1924 #: selection:sale.report,month:0
1925 msgid "December"
1926 msgstr "Dezembro"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
1930 #, python-format
1931 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1932 msgstr "Não há conta de receita definida para este produto: \"%s\" (id:%d)."
1933
1934 #. module: sale
1935 #: view:sale.order.line:0
1936 msgid "Uninvoiced"
1937 msgstr "Por faturar"
1938
1939 #. module: sale
1940 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1941 msgid "Old Quotations"
1942 msgstr "Cotações antigas"
1943
1944 #. module: sale
1945 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1946 msgid "Untaxed Amount"
1947 msgstr "Montante sem imposto"
1948
1949 #. module: sale
1950 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1951 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1952 msgstr "Conta analítica para vendas"
1953
1954 #. module: sale
1955 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1956 msgid "Open Sale Menu"
1957 msgstr "Abrir menu de vendas"
1958
1959 #. module: sale
1960 #: selection:sale.report,month:0
1961 msgid "June"
1962 msgstr "Junho"
1963
1964 #. module: sale
1965 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
1966 #, python-format
1967 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. module: sale
1971 #: selection:sale.order.line,state:0
1972 msgid "Draft"
1973 msgstr "Rascunho"
1974
1975 #. module: sale
1976 #: help:sale.order,amount_tax:0
1977 msgid "The tax amount."
1978 msgstr "O valor do imposto."
1979
1980 #. module: sale
1981 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1982 msgid "Email Templates"
1983 msgstr "Email Templates"
1984
1985 #. module: sale
1986 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1987 msgid ""
1988 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
1989 "'Lines to Invoice'."
1990 msgstr ""
1991
1992 #. module: sale
1993 #: view:sale.order.line:0
1994 msgid ""
1995 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1996 "yet been invoiced"
1997 msgstr ""
1998 "Ordens de venda que estejam confirmadas, fechadas ou num estado de exceção e "
1999 "que ainda não tenham sido faturadas."
2000
2001 #. module: sale
2002 #: selection:sale.report,month:0
2003 msgid "November"
2004 msgstr "Novembro"
2005
2006 #. module: sale
2007 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2008 msgid "Advance Product"
2009 msgstr "Artigo \"Adiantamento\""
2010
2011 #. module: sale
2012 #: help:sale.order.line,sequence:0
2013 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2014 msgstr ""
2015
2016 #. module: sale
2017 #: selection:sale.report,month:0
2018 msgid "January"
2019 msgstr "Janeiro"
2020
2021 #. module: sale
2022 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2023 msgid "Sales Order in Progress"
2024 msgstr "Ordem de Venda em Progresso"
2025
2026 #. module: sale
2027 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2028 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2029 msgstr ""
2030
2031 #. module: sale
2032 #: help:sale.order,origin:0
2033 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2034 msgstr "Da referência do documento que gerou a ordem do pedido de vendas."
2035
2036 #. module: sale
2037 #: view:sale.report:0
2038 #: field:sale.report,delay:0
2039 msgid "Commitment Delay"
2040 msgstr "Atraso no Compromisso"
2041
2042 #. module: sale
2043 #: field:sale.report,state:0
2044 msgid "Order Status"
2045 msgstr "Estado da ordem"
2046
2047 #. module: sale
2048 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2049 msgid "Show Lines to Invoice"
2050 msgstr "Mostrar linhas a serem faturadas"
2051
2052 #. module: sale
2053 #: field:sale.report,date:0
2054 msgid "Date Order"
2055 msgstr "Data da ordem"
2056
2057 #. module: sale
2058 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2059 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2060 msgstr "Confirmação da fatura da ordem de vendas."
2061
2062 #. module: sale
2063 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2064 msgid "Sales Order Confirmed"
2065 msgstr "Ordem de venda confirmada"
2066
2067 #. module: sale
2068 #: selection:sale.order.line,type:0
2069 msgid "from stock"
2070 msgstr "do stock"
2071
2072 #. module: sale
2073 #: code:addons/sale/sale.py:944
2074 #, python-format
2075 msgid "No Pricelist ! : "
2076 msgstr "Sem Lista de Preços ! : "
2077
2078 #. module: sale
2079 #: view:sale.order:0
2080 msgid "Sales Order "
2081 msgstr "Ordem de venda "
2082
2083 #. module: sale
2084 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2085 msgid "Use contracts management"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. module: sale
2089 #: help:sale.order,invoiced:0
2090 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2091 msgstr "Isto indica que a fatura foi paga."
2092
2093 #. module: sale
2094 #: report:sale.order:0
2095 #: field:sale.order.line,name:0
2096 msgid "Description"
2097 msgstr "Descrição"
2098
2099 #. module: sale
2100 #: selection:sale.report,month:0
2101 msgid "May"
2102 msgstr "Maio"
2103
2104 #. module: sale
2105 #: view:sale.make.invoice:0
2106 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2107 msgstr "Quer mesmo criar as faturas?"
2108
2109 #. module: sale
2110 #: view:sale.order:0
2111 msgid "Order Number"
2112 msgstr "Número de ordem"
2113
2114 #. module: sale
2115 #: view:sale.order:0
2116 #: field:sale.order,partner_id:0
2117 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2118 msgid "Customer"
2119 msgstr "Cliente"
2120
2121 #. module: sale
2122 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2123 msgid "Advance"
2124 msgstr "Avançar"
2125
2126 #. module: sale
2127 #: selection:sale.report,month:0
2128 msgid "February"
2129 msgstr "Fevereiro"
2130
2131 #. module: sale
2132 #: selection:sale.report,month:0
2133 msgid "April"
2134 msgstr "Abril"
2135
2136 #. module: sale
2137 #: view:sale.config.settings:0
2138 msgid ""
2139 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2140 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2141 "with\n"
2142 "                        your customer."
2143 msgstr ""
2144
2145 #. module: sale
2146 #: view:sale.order:0
2147 #: view:sale.order.line:0
2148 msgid "Search Sales Order"
2149 msgstr "Procurar ordens de venda"
2150
2151 #. module: sale
2152 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2153 msgid "What do you want to invoice?"
2154 msgstr "Quer faturar o quê?"
2155
2156 #. module: sale
2157 #: view:sale.order.line:0
2158 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2159 msgstr "Linhas de ordens de venda confirmadas mas ainda por entregar"
2160
2161 #. module: sale
2162 #: field:sale.order.line,sequence:0
2163 msgid "Sequence"
2164 msgstr "Sequência"
2165
2166 #. module: sale
2167 #: report:sale.order:0
2168 #: field:sale.order,payment_term:0
2169 msgid "Payment Term"
2170 msgstr "Termo do Pagamento"
2171
2172 #. module: sale
2173 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2174 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2175 msgstr "Isto permite instalar o módulo sale_analytic_plans."
2176
2177 #. module: sale
2178 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2179 msgid ""
2180 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2181 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2182 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2183 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2184 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2185 msgstr ""
2186 "Este relatório realiza uma análise sobre as cotações e pedidos das vendas. "
2187 "Analisa e verifica as receitas das vendas e classifica-as por critérios e "
2188 "diferentes grupos (vendedor, parceiro, artigo, etc.) Utilize este relatório "
2189 "para realizar a análise sobre as vendas que não foram faturadas ainda. Se "
2190 "quiser analisar o volume dos negócios, deve usar o relatório de análise da "
2191 "fatura na aplicação da Contabilidade."
2192
2193 #. module: sale
2194 #: report:sale.order:0
2195 msgid "Quotation N°"
2196 msgstr "Cotação nº"
2197
2198 #. module: sale
2199 #: view:sale.report:0
2200 msgid "Picked"
2201 msgstr "Escolhido"
2202
2203 #. module: sale
2204 #: view:sale.report:0
2205 #: field:sale.report,year:0
2206 msgid "Year"
2207 msgstr "Ano"
2208
2209 #~ msgid "Quotation send"
2210 #~ msgstr "Envio de orçamento"