1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-14 17:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Santa Ana <ricardosantana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
31 #: report:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Lista de Preços para esta ordem de venda."
48 #: field:sale.report,day:0
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 msgstr "Cancelar Ordem de Venda"
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Dados incorretos"
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Se marcado, há novas mensagens que pedem a sua atenção."
86 #: report:sale.order:0
91 #: help:sale.order,state:0
93 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
95 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
98 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
102 #: view:sale.report:0
103 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
104 #: field:sale.shop,project_id:0
105 msgid "Analytic Account"
106 msgstr "Conta Analítica"
109 #: help:sale.order,message_summary:0
111 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
112 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
116 #: view:sale.report:0
117 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
122 #: code:addons/sale/sale.py:444
124 msgid "Customer Invoices"
125 msgstr "Faturas de clientes"
128 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
129 #: view:sale.report:0
130 #: field:sale.report,partner_id:0
135 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
137 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
138 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
142 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
143 msgid "Invoice the whole sales order"
144 msgstr "Faturar a ordem de venda inteira"
147 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
148 msgid "Default Payment Term"
149 msgstr "Termos de Pagamento Padrão"
152 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
153 msgid "Allow using different units of measures"
154 msgstr "Permitir usar diferentes unidades de medida."
157 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
162 #: report:sale.order:0
167 #: code:addons/sale/sale.py:764
169 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
170 msgstr "Por favor defina conta de receita para este produto: \"%s\" (id:%d)."
173 #: view:sale.report:0
174 #: field:sale.report,price_total:0
179 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
180 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
181 msgstr "Gerar faturas a partir das linhas das ordens de venda."
184 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
185 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
186 msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas para o mesmo cliente"
189 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
191 "For modifying account analytic view to show important data to project "
192 "manager of services companies.\n"
193 " You can also view the report of account analytic summary "
194 "user-wise as well as month wise.\n"
195 " This installs the module account_analytic_analysis."
199 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
200 msgid "Ordered Quantities"
201 msgstr "Quantidades Pedidas"
204 #: field:sale.order,name:0
205 #: field:sale.order.line,order_id:0
206 msgid "Order Reference"
207 msgstr "Ordem de Referência"
211 msgid "Other Information"
212 msgstr "Outra informação"
215 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
216 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
217 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
223 #: view:sale.config.settings:0
224 msgid "Invoicing Process"
225 msgstr "Processo de faturação"
229 msgid "Sales Order done"
233 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
234 #: view:res.partner:0
235 msgid "Quotations and Sales"
236 msgstr "Cotações e Vendas"
239 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
241 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
243 "Permite-lhe seleccionar e gerir diferentes unidades de medida para produtos."
246 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
247 msgid "Sales Make Invoice"
248 msgstr "Vendas Gerar Fatura"
251 #: code:addons/sale/sale.py:307
253 msgid "Pricelist Warning!"
254 msgstr "Aviso Lista de Preços!"
257 #: field:sale.order.line,discount:0
259 msgstr "Desconto (%)"
262 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
263 msgid "Create & View Invoice"
264 msgstr "Criar & ver fatura"
267 #: view:board.board:0
268 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
269 msgid "My Quotations"
270 msgstr "Minhas Cotações"
273 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
274 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
278 #: field:sale.shop,name:0
280 msgstr "Nome da Loja"
283 #: code:addons/sale/sale.py:598
285 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
286 msgstr "Não se pode confirmar uma ordem de venda que não tenha linhas."
289 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
292 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
294 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
296 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
298 " if you invoice sales totally.\n"
309 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
311 msgid "Advance of %s %%"
312 msgstr "Adiantamento de %s %%"
315 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
316 msgid "Sales in Exception"
317 msgstr "Excepção de Vendas"
320 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
321 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
326 #: field:sale.order,state:0
327 #: view:sale.order.line:0
328 #: field:sale.order.line,state:0
329 #: view:sale.report:0
334 #: selection:sale.report,month:0
339 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
340 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
344 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
345 msgid "Sales Orders Statistics"
346 msgstr "Estatísticas de ordens de venda"
349 #: help:sale.order,project_id:0
350 msgid "The analytic account related to a sales order."
351 msgstr "A conta analítica relacionada com uma ordem de venda."
354 #: selection:sale.report,month:0
359 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
361 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
362 " Click to create a quotation that can be converted into a "
366 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
368 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
374 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
376 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
377 "percentage of the sales order\n"
378 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
379 "order form if you prefer."
383 #: field:sale.order,message_summary:0
393 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
394 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
396 msgid "Advance of %s %s"
400 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
401 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
403 #: view:sale.report:0
408 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
409 #: report:sale.order:0
410 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
415 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
416 msgid "Delivery address for current sales order."
417 msgstr "Endereço de entrega para a ordem de venda corrente."
420 #: report:sale.order:0
425 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
426 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
427 msgstr "Permitir faturação das linhas da ordem de venda"
430 #: selection:sale.report,month:0
435 #: field:sale.order,fiscal_position:0
436 msgid "Fiscal Position"
437 msgstr "Posição Fiscal"
440 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
442 "Use All to create the final invoice.\n"
443 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
444 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
445 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
450 #: selection:sale.report,state:0
452 msgstr "Em Progresso"
455 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
457 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
458 "'In progress' or 'Manual in progress'."
460 "O Vendedor confirma a cotação. O estado da ordem de venda passa a 'em "
461 "processamento' ou 'Em Processamento Manual'."
464 #: view:sale.order.line:0
465 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
466 msgstr "Linhas de ordem de venda prontas para serem faturadas"
469 #: code:addons/sale/sale.py:308
472 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
473 "prices of existing order lines will not be updated."
475 "Se alterar a lista de preços desta ordem (e, eventualmente, a moeda), os "
476 "preços das linhas de pedidos existentes não serão atualizados."
479 #: report:sale.order:0
484 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
485 msgid "Invoice address for current sales order."
486 msgstr "Morada de faturação para esta ordem de venda."
489 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
490 msgid "sale.config.settings"
491 msgstr "sale.config.settings"
494 #: selection:sale.order,order_policy:0
495 msgid "Before Delivery"
496 msgstr "Antes da entrega"
499 #: code:addons/sale/sale.py:781
502 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
503 "default properties of Product categories."
507 #: field:sale.order,project_id:0
508 msgid "Contract / Analytic"
512 #: view:sale.report:0
513 msgid "Ordered month of the sales order"
514 msgstr "Ordenado pelo mês da ordem de vendas"
517 #: code:addons/sale/sale.py:505
520 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
522 "Não pode agrupar vendas que tenham moedas diferentes para o mesmo parceiro."
525 #: view:sale.advance.payment.inv:0
526 #: view:sale.make.invoice:0
527 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
532 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
533 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
534 msgid "Quotation sent"
538 #: field:sale.order,invoice_exists:0
539 #: field:sale.order.line,invoiced:0
544 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
546 msgid "Advance Invoice"
547 msgstr "Adiantamento da Fatura"
550 #: field:sale.order,date_confirm:0
551 msgid "Confirmation Date"
552 msgstr "Data de confirmação"
555 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
556 msgid "Allotment Partner"
557 msgstr "Parceiro do lote"
560 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
561 msgid "Invoice Order"
562 msgstr "Faturar a ordem"
565 #: selection:sale.report,month:0
570 #: help:sale.order,amount_total:0
571 msgid "The total amount."
572 msgstr "Montante total."
575 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
576 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
580 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
585 #: report:sale.order:0
586 msgid "Invoice address :"
587 msgstr "Endereço da Fatura :"
590 #: field:sale.order.line,product_uom:0
591 msgid "Unit of Measure "
592 msgstr "Unidade de Medida "
595 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
596 msgid "The default working time unit for services is"
600 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
601 msgid "Invoice Address"
602 msgstr "Endereço da Fatura"
605 #: view:sale.order.line:0
606 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
607 msgstr "Linhas da ordem de vendas relacionadas com uma ordem de vendas minha"
610 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
611 msgid "Quotation / Order"
612 msgstr "Cotação / Ordem"
615 #: view:sale.report:0
616 #: field:sale.report,nbr:0
626 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
627 msgid "Sales Order Line"
628 msgstr "Linha da ordem de venda"
631 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
632 msgid "One employee can have different roles per contract"
641 #: report:sale.order:0
647 #: field:sale.order,order_line:0
649 msgstr "Linhas da Ordem"
652 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
653 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
657 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
659 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
660 "different journals,\n"
661 " and perform batch operations on journals.\n"
662 " This installs the module sale_journal."
666 #: field:sale.order,create_date:0
667 msgid "Creation Date"
668 msgstr "Data da Criação"
671 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
672 msgid "Addresses in Sales Orders"
673 msgstr "Endereços nas ordes de venda"
676 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
677 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
678 msgstr "Linhas não Faturadas e Entregues"
681 #: report:sale.order:0
686 #: view:sale.report:0
688 msgstr "As minhas vendas"
691 #: field:sale.order,pricelist_id:0
692 #: field:sale.report,pricelist_id:0
693 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
695 msgstr "Lista de Preços"
698 #: help:sale.order.line,state:0
700 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
702 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
704 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
706 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
708 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
712 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
714 msgid "There is no income account defined as global property."
718 #: code:addons/sale/sale.py:960
719 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
720 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
722 msgid "Configuration Error!"
723 msgstr "Erro de Configuração!"
726 #: help:sale.order,invoice_exists:0
727 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
728 msgstr "Indica que a ordem de venda tem, pelo menos, uma fatura."
732 msgid "Send by Email"
733 msgstr "Enviar por Email"
736 #: code:addons/sale/res_config.py:97
744 msgstr "Data da Ordem"
747 #: view:sale.order.line:0
752 #: view:sale.advance.payment.inv:0
753 msgid "Create and View Invoice"
754 msgstr "Criar e ver fatura"
757 #: report:sale.order:0
758 msgid "Quotation Date"
759 msgstr "Data da cotação"
762 #: field:sale.order,currency_id:0
767 #: code:addons/sale/sale.py:942
770 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
771 "Please set one before choosing a product."
773 "Tem que selecionar uma lista de preços ou um cliente no formulário da "
775 "Por favor defina um antes de escolher o artigo."
778 #: view:sale.report:0
779 #: field:sale.report,categ_id:0
780 msgid "Category of Product"
781 msgstr "Categoria do artigo"
784 #: code:addons/sale/sale.py:564
786 msgid "Cannot cancel this sales order!"
787 msgstr "Não é possível cancelar esta ordem de venda!"
791 msgid "Recreate Invoice"
792 msgstr "Recriar Fatura"
795 #: report:sale.order:0
800 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
802 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
803 " Click to create a quotation or sales order for this "
806 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
808 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
811 " The social feature helps you organize discussions on each "
813 " order, and allow your customer to keep track of the "
815 " of the sales order.\n"
821 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
822 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
825 msgstr "Ordens de Vendas"
828 #: selection:sale.order,order_policy:0
833 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
835 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
836 " Click to define a new sale shop.\n"
838 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
839 " shop also defines the warehouse from which the products will "
841 " delivered for each particular sales.\n"
847 #: field:sale.order,message_is_follower:0
848 msgid "Is a Follower"
849 msgstr "É um seguidor"
852 #: field:sale.order,date_order:0
857 #: view:sale.report:0
858 msgid "Extended Filters..."
859 msgstr "Filtros Avançados..."
862 #: selection:sale.order.line,state:0
867 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
873 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
875 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
876 " You may have to create it and set it as a default value on "
881 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
883 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
884 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
885 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
886 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
890 #: code:addons/sale/sale.py:955
892 msgid "No valid pricelist line found ! :"
893 msgstr "Nenhuma linha válida da lista de preços encontrada"
896 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
897 msgid "Display margins on sales orders"
901 #: help:sale.order,invoice_ids:0
903 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
904 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
907 "Esta é a lista de faturas que foram geradas por esta ordem de venda. A mesma "
908 "ordem de venda pode ter sido faturada várias vezes (por linha, por exemplo)."
911 #: report:sale.order:0
912 msgid "Your Reference"
913 msgstr "Sua Referência"
916 #: view:sale.order.line:0
921 #: view:sale.order.line:0
922 msgid "My Sales Order Lines"
923 msgstr "Minhas linhas da ordem de vendas"
926 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
927 #: view:sale.advance.payment.inv:0
928 #: view:sale.make.invoice:0
929 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
934 #: sql_constraint:sale.order:0
935 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
936 msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!"
939 #: code:addons/sale/sale.py:952
942 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
943 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
947 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
948 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
949 #: view:sale.advance.payment.inv:0
951 #: field:sale.order,order_policy:0
952 #: view:sale.order.line:0
953 msgid "Create Invoice"
954 msgstr "Criar Fatura"
957 #: view:sale.order.line:0
958 msgid "Order reference"
959 msgstr "Referência da ordem"
962 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
964 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
965 "Manage Related Stock.\n"
966 " This installs the module sale_stock."
970 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
972 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
973 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
975 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
976 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
979 #: report:sale.order:0
985 msgid "Quotation Number"
986 msgstr "Número do orçamento"
989 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
991 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
992 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
994 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
996 " from the quotation to the sales order, the\n"
997 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
999 " The social feature helps you organize discussions on each "
1001 " order, and allow your customers to keep track of the "
1003 " of the sales order.\n"
1009 #: selection:sale.order.line,type:0
1014 #: report:sale.order:0
1015 msgid "Shipping address :"
1016 msgstr "Endereço para envio :"
1019 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1020 msgid "Draft state of sales order"
1021 msgstr "Estado projeto de ordem de venda"
1024 #: help:sale.order,message_ids:0
1025 msgid "Messages and communication history"
1026 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
1029 #: view:sale.order:0
1030 msgid "New Copy of Quotation"
1031 msgstr "Cópia do orçamento"
1034 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1035 msgid "# of Sales Order"
1036 msgstr "Número da ordem de venda"
1039 #: code:addons/sale/sale.py:983
1041 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1042 msgstr "Não se pode apagar uma linha que esteja com o estado '%s'."
1045 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1046 msgid "Properties on lines"
1050 #: code:addons/sale/sale.py:865
1053 "Before choosing a product,\n"
1054 " select a customer in the sales form."
1056 "Antes de escolher um produto,\n"
1057 " selecione um cliente no formulário de venda."
1060 #: view:sale.order:0
1061 msgid "Total Tax Included"
1062 msgstr "Total com impostos"
1065 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1067 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1071 #: view:sale.report:0
1072 msgid "Ordered date of the sales order"
1073 msgstr "Data do Pedido da ordem de vendas"
1076 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1077 msgid "Confirm Quotation"
1078 msgstr "Confirmar cotação"
1081 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1082 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1083 msgid "Order Lines to Invoice"
1084 msgstr "Linhas da ordem, para faturar"
1087 #: view:sale.order:0
1088 #: view:sale.order.line:0
1089 #: view:sale.report:0
1091 msgstr "Agrupar por..."
1094 #: view:sale.config.settings:0
1095 msgid "Product Features"
1096 msgstr "Características do produto"
1099 #: selection:sale.order,state:0
1100 #: selection:sale.report,state:0
1101 msgid "Waiting Schedule"
1102 msgstr "A Espera da Agenda"
1105 #: view:sale.order.line:0
1106 #: field:sale.report,product_uom:0
1107 msgid "Unit of Measure"
1108 msgstr "Unidade de Medida"
1111 #: field:sale.order.line,type:0
1112 msgid "Procurement Method"
1113 msgstr "Método de aquisição"
1116 #: view:sale.order:0
1117 #: field:sale.order,message_unread:0
1118 msgid "Unread Messages"
1119 msgstr "Mensagens por ler"
1122 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1123 msgid "Quotation confirmed"
1124 msgstr "Orçamento confirmado"
1127 #: selection:sale.order,state:0
1128 msgid "Draft Quotation"
1129 msgstr "Rascunho de orçamento"
1132 #: field:sale.order,amount_tax:0
1133 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1138 #: view:sale.order:0
1139 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1140 msgstr "Ordem de vendas pronta a ser faturada"
1143 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1145 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1147 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1148 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1149 " But the possibility to change these values is still "
1151 " This installs the module analytic_user_function."
1155 #: help:sale.order,create_date:0
1156 msgid "Date on which sales order is created."
1157 msgstr "Data em que a ordem de venda é criada."
1160 #: view:sale.order:0
1161 msgid "Terms and conditions..."
1162 msgstr "Termos e condições..."
1165 #: view:sale.make.invoice:0
1166 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1167 msgid "Create Invoices"
1168 msgstr "Criar Faturas"
1171 #: code:addons/sale/sale.py:277
1172 #: code:addons/sale/sale.py:820
1173 #: code:addons/sale/sale.py:983
1175 msgid "Invalid Action!"
1176 msgstr "Ação inválida!"
1179 #: report:sale.order:0
1184 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1185 msgid "Advance Amount"
1186 msgstr "Adiantamento do Valor"
1189 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1190 msgid "Shipped Quantities"
1191 msgstr "Quantidades Enviadas"
1194 #: view:sale.order:0
1195 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1196 msgstr "Ordem de Vendas que ainda não foram confirmadas"
1199 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1201 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1202 "invoice). You have to choose "
1203 "if you want your invoice based on ordered "
1207 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1208 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1209 msgid "Make Invoices"
1210 msgstr "Criar faturas"
1213 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1214 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1215 msgstr "Permite indicar uma conta analítica nas ordens de venda."
1218 #: view:sale.order:0
1219 #: view:sale.order.line:0
1221 msgstr "Para Faturar"
1224 #: view:sale.report:0
1225 msgid "Ordered Year of the sales order"
1226 msgstr "Ordenar por ano a ordem de venda"
1229 #: selection:sale.report,month:0
1234 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1236 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1237 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1241 #: view:sale.order:0
1242 msgid "Cancel Quotation"
1246 #: selection:sale.order,state:0
1247 #: selection:sale.report,state:0
1248 msgid "Shipping Exception"
1249 msgstr "Excepção de Expedição"
1252 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1253 msgid "Group the invoices"
1254 msgstr "Agrupar as faturas"
1257 #: view:sale.config.settings:0
1258 msgid "Contracts Management"
1259 msgstr "Gestão de contratos"
1262 #: view:sale.report:0
1263 #: field:sale.report,month:0
1268 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1269 msgid "To be reviewed by the accountant."
1270 msgstr "A ser revisto pelo contabilista"
1273 #: view:sale.order:0
1274 msgid "My Sales Orders"
1275 msgstr "As minhas ordens de venda"
1278 #: view:sale.make.invoice:0
1279 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1280 msgid "Create invoices"
1281 msgstr "Criar Faturas"
1284 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1285 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1286 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1289 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1290 msgid "Drives procurement and invoicing"
1291 msgstr "Configura aquisições e faturação"
1294 #: field:sale.order,invoiced:0
1299 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1300 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1301 #: view:sale.report:0
1302 msgid "Sales Analysis"
1303 msgstr "Análise de vendas"
1306 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1307 #: view:sale.order:0
1308 #: selection:sale.report,state:0
1313 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1315 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1316 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1317 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1319 "O vendedor cria uma fatura manualmente, se a política de entrega da ordem de "
1320 "vendas é 'Entrega Manual em Processamento'. A fatura é criada "
1321 "automaticamente se a política de entrega é 'Pagamento depois da Entrega'."
1324 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1325 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1326 msgstr "Permitir definir um desconto nas linhas das ordens de venda"
1329 #: field:sale.order,paypal_url:0
1331 msgstr "Endereço Paypal"
1334 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1335 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1339 #: code:addons/sale/sale.py:185
1341 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1345 #: code:addons/sale/sale.py:277
1348 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1350 "Para poder apagar uma ordem de venda já confirmada, é preciso, primeiro, "
1354 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1355 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1356 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1357 #: view:res.partner:0
1358 #: view:sale.order:0
1359 #: view:sale.report:0
1364 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1366 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1367 " This gives the profitability by calculating the difference "
1368 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1369 " This installs the module sale_margin."
1373 #: report:sale.order:0
1374 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1376 msgstr "Preço Unitário"
1379 #: view:sale.order:0
1380 #: selection:sale.order,state:0
1381 #: view:sale.order.line:0
1382 #: selection:sale.order.line,state:0
1383 #: selection:sale.report,state:0
1388 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1389 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1390 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1391 #: view:sale.order:0
1397 #: field:sale.order,origin:0
1398 msgid "Source Document"
1399 msgstr "Documento de Origem"
1402 #: view:sale.order.line:0
1407 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1408 msgid "Invoice Sales Order"
1409 msgstr "Faturar ordem de venda"
1412 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1413 msgid "The amount without tax."
1414 msgstr "Valor sem Imposto"
1417 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1418 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1419 msgstr "Fatura de Pagamento de Adiantamento das vendas"
1422 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1425 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1426 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1428 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1430 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1431 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1433 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1434 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1435 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1436 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1437 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1438 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1439 " % if object.origin:\n"
1440 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1442 " % if object.client_order_ref:\n"
1443 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1445 " % if object.user_id:\n"
1446 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1447 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1451 " % if object.paypal_url:\n"
1453 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1454 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1455 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1456 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1461 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1462 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1465 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1466 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1467 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1468 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1470 " <strong style=\"text-"
1471 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1473 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1474 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1475 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1476 " % if object.company_id.street:\n"
1477 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1479 " % if object.company_id.street2:\n"
1480 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1482 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1483 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1485 " % if object.company_id.country_id:\n"
1486 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1487 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1491 " % if object.company_id.phone:\n"
1492 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1493 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1494 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1495 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1498 " % if object.company_id.website:\n"
1501 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1511 #: view:sale.order.line:0
1512 #: field:sale.order.line,product_id:0
1513 #: view:sale.report:0
1514 #: field:sale.report,product_id:0
1519 #: help:sale.order,order_policy:0
1521 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1523 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1524 "when the products have been delivered. \n"
1525 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1526 "paid before the products can be delivered."
1530 #: view:account.invoice.report:0
1531 #: view:board.board:0
1532 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1533 msgid "Monthly Turnover"
1534 msgstr "Turnover Mensal"
1537 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1539 msgstr "Fatura sobre"
1542 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1543 msgid "Fixed price (deposit)"
1544 msgstr "Preço fixo (depósito)"
1547 #: report:sale.order:0
1548 msgid "Date Ordered"
1549 msgstr "Data Pedida"
1552 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1554 msgstr "UoS do artigo"
1557 #: selection:sale.report,state:0
1558 msgid "Manual In Progress"
1559 msgstr "Manual em Progresso"
1562 #: view:sale.order.line:0
1567 #: view:sale.order:0
1568 msgid "Confirm Sale"
1569 msgstr "Confirmar venda"
1572 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1573 msgid "From a sales order"
1574 msgstr "A partir de ordem de venda"
1577 #: view:sale.order:0
1578 msgid "Ignore Exception"
1579 msgstr "Ignorar Excepção"
1582 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1584 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1585 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1586 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1589 "Dependendo da ordem de vendas e controle das faturas, estas pode ser "
1590 "baseadas em entregas ou em quantidades encomendadas. Assim, uma ordem de "
1591 "venda pode gerar uma fatura ou uma ordem de entrega, assim que é confirmada "
1595 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1596 msgid "Some order lines"
1597 msgstr "Algumas linhas"
1600 #: view:res.partner:0
1601 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1602 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1605 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1606 msgid "Discount on lines"
1610 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1611 msgid "Customer Reference"
1612 msgstr "Referência do cliente"
1615 #: field:sale.order,amount_total:0
1616 #: view:sale.order.line:0
1621 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1623 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1624 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1625 " before validation."
1629 #: view:board.board:0
1630 msgid "Sales Dashboard"
1631 msgstr "Painel de controlo de vendas"
1634 #: view:sale.order.line:0
1635 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1636 msgstr "Linhas da ordem de venda que estão com o estado 'concluído/fechado'."
1639 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1641 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1642 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1644 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1646 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1647 "invoice automatically.\n"
1648 " It installs the account_analytic_analysis module."
1652 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1654 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1657 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1661 #: help:sale.order,date_confirm:0
1662 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1663 msgstr "Data em que ordem de venda é confirmada."
1666 #: code:addons/sale/sale.py:565
1668 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1669 msgstr "Primeiro, cancele todas as faturas relacionadas com esta ordem."
1672 #: field:sale.order,company_id:0
1673 #: field:sale.order.line,company_id:0
1674 #: view:sale.report:0
1675 #: field:sale.report,company_id:0
1676 #: field:sale.shop,company_id:0
1681 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1682 msgid "Invoice Date"
1683 msgstr "Data da Fatura"
1686 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1687 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1688 msgstr "O valor a ser faturado com antecedência."
1691 #: selection:sale.order,state:0
1692 #: selection:sale.report,state:0
1693 msgid "Invoice Exception"
1694 msgstr "Exceção da Fatura"
1697 #: code:addons/sale/sale.py:865
1699 msgid "No Customer Defined !"
1700 msgstr "Nenhum Cliente Definido !"
1703 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1704 msgid "Delivery Address"
1705 msgstr "Endereço de entrega"
1708 #: selection:sale.order,state:0
1709 msgid "Sale to Invoice"
1710 msgstr "Venda a ser faturada"
1713 #: view:sale.config.settings:0
1714 msgid "Warehouse Features"
1715 msgstr "Características do armazém"
1718 #: view:sale.order.line:0
1723 #: field:sale.order,message_ids:0
1728 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1733 #: code:addons/sale/sale.py:185
1734 #: code:addons/sale/sale.py:363
1735 #: code:addons/sale/sale.py:504
1736 #: code:addons/sale/sale.py:598
1737 #: code:addons/sale/sale.py:763
1738 #: code:addons/sale/sale.py:780
1744 #: report:sale.order:0
1746 msgstr "Total Líquido :"
1749 #: help:sale.order.line,type:0
1751 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1753 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1757 #: selection:sale.order,state:0
1758 #: selection:sale.order.line,state:0
1759 #: selection:sale.report,state:0
1764 #: view:sale.order.line:0
1765 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1766 msgstr "Procurar linhas não faturadas"
1769 #: selection:sale.order,state:0
1770 msgid "Quotation Sent"
1771 msgstr "Orçamento enviado"
1774 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1775 msgid "Email composition wizard"
1776 msgstr "Assistente de criação de mensagem eletrónica"
1779 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1780 #: field:sale.order,shop_id:0
1781 #: view:sale.report:0
1782 #: field:sale.report,shop_id:0
1787 #: field:sale.report,date_confirm:0
1788 msgid "Date Confirm"
1789 msgstr "Confirmar Data"
1792 #: code:addons/sale/sale.py:364
1794 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1796 "Por favor, defina um diário de vendas para esta empresa: \"%s\" (id:%d)."
1799 #: view:sale.config.settings:0
1800 msgid "Contract Features"
1801 msgstr "Características do contrato"
1804 #: code:addons/sale/sale.py:287
1805 #: code:addons/sale/sale.py:584
1806 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1807 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1808 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1809 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1810 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1811 #: view:sale.order:0
1812 #: selection:sale.order,state:0
1815 msgstr "Ordem de venda"
1818 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1819 msgid "Quantity (UoS)"
1820 msgstr "Quantidade (UoS)"
1823 #: selection:sale.order.line,state:0
1828 #: field:sale.order,note:0
1829 msgid "Terms and conditions"
1830 msgstr "Termos e condições"
1833 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1838 #: code:addons/sale/sale.py:820
1840 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
1842 "Não se pode cancelar uma ordem de venda cujas linhas já tenham sido "
1846 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1851 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1852 msgid "Invoice Lines"
1853 msgstr "Linhas da Fatura"
1856 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1857 #: view:sale.order:0
1858 #: view:sale.order.line:0
1859 msgid "Sales Order Lines"
1860 msgstr "Linhas da Ordem de Venda"
1863 #: view:sale.config.settings:0
1864 msgid "Default Options"
1865 msgstr "Opções por Omissão"
1868 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1869 msgid "Analytic accounting for sales"
1870 msgstr "Contabilidade analítica para vendas"
1873 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1874 msgid "Invoiced Ratio"
1878 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1880 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1881 msgstr "Lista Preços EDI (%s)"
1884 #: selection:sale.order,order_policy:0
1885 msgid "On Delivery Order"
1889 #: view:sale.report:0
1890 msgid "Reference Unit of Measure"
1894 #: view:sale.order.line:0
1895 msgid "Sales order lines done"
1899 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1902 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1903 "following reasons:\n"
1904 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1905 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1907 "Fatura não pode ser criada para esta linha de Ordem de vendas devido a uma "
1908 "das seguintes razões:\n"
1909 "1.O estado desta linha ordem de vendas esteja como \"Projeto\" ou "
1911 "2.A linha da ordem de vendas é faturada!"
1914 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1919 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1924 #: selection:sale.report,month:0
1929 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
1931 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1932 msgstr "Não há conta de receita definida para este produto: \"%s\" (id:%d)."
1935 #: view:sale.order.line:0
1937 msgstr "Por faturar"
1940 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1941 msgid "Old Quotations"
1942 msgstr "Cotações antigas"
1945 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1946 msgid "Untaxed Amount"
1947 msgstr "Montante sem imposto"
1950 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1951 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1952 msgstr "Conta analítica para vendas"
1955 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1956 msgid "Open Sale Menu"
1957 msgstr "Abrir menu de vendas"
1960 #: selection:sale.report,month:0
1965 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
1967 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
1971 #: selection:sale.order.line,state:0
1976 #: help:sale.order,amount_tax:0
1977 msgid "The tax amount."
1978 msgstr "O valor do imposto."
1981 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1982 msgid "Email Templates"
1983 msgstr "Email Templates"
1986 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1988 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
1989 "'Lines to Invoice'."
1993 #: view:sale.order.line:0
1995 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1998 "Ordens de venda que estejam confirmadas, fechadas ou num estado de exceção e "
1999 "que ainda não tenham sido faturadas."
2002 #: selection:sale.report,month:0
2007 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2008 msgid "Advance Product"
2009 msgstr "Artigo \"Adiantamento\""
2012 #: help:sale.order.line,sequence:0
2013 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2017 #: selection:sale.report,month:0
2022 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2023 msgid "Sales Order in Progress"
2024 msgstr "Ordem de Venda em Progresso"
2027 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2028 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2032 #: help:sale.order,origin:0
2033 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2034 msgstr "Da referência do documento que gerou a ordem do pedido de vendas."
2037 #: view:sale.report:0
2038 #: field:sale.report,delay:0
2039 msgid "Commitment Delay"
2040 msgstr "Atraso no Compromisso"
2043 #: field:sale.report,state:0
2044 msgid "Order Status"
2045 msgstr "Estado da ordem"
2048 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2049 msgid "Show Lines to Invoice"
2050 msgstr "Mostrar linhas a serem faturadas"
2053 #: field:sale.report,date:0
2055 msgstr "Data da ordem"
2058 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2059 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2060 msgstr "Confirmação da fatura da ordem de vendas."
2063 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2064 msgid "Sales Order Confirmed"
2065 msgstr "Ordem de venda confirmada"
2068 #: selection:sale.order.line,type:0
2073 #: code:addons/sale/sale.py:944
2075 msgid "No Pricelist ! : "
2076 msgstr "Sem Lista de Preços ! : "
2079 #: view:sale.order:0
2080 msgid "Sales Order "
2081 msgstr "Ordem de venda "
2084 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2085 msgid "Use contracts management"
2089 #: help:sale.order,invoiced:0
2090 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2091 msgstr "Isto indica que a fatura foi paga."
2094 #: report:sale.order:0
2095 #: field:sale.order.line,name:0
2100 #: selection:sale.report,month:0
2105 #: view:sale.make.invoice:0
2106 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2107 msgstr "Quer mesmo criar as faturas?"
2110 #: view:sale.order:0
2111 msgid "Order Number"
2112 msgstr "Número de ordem"
2115 #: view:sale.order:0
2116 #: field:sale.order,partner_id:0
2117 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2122 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2127 #: selection:sale.report,month:0
2132 #: selection:sale.report,month:0
2137 #: view:sale.config.settings:0
2139 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2140 " multiple invoicing as part of the same contract "
2146 #: view:sale.order:0
2147 #: view:sale.order.line:0
2148 msgid "Search Sales Order"
2149 msgstr "Procurar ordens de venda"
2152 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2153 msgid "What do you want to invoice?"
2154 msgstr "Quer faturar o quê?"
2157 #: view:sale.order.line:0
2158 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2159 msgstr "Linhas de ordens de venda confirmadas mas ainda por entregar"
2162 #: field:sale.order.line,sequence:0
2167 #: report:sale.order:0
2168 #: field:sale.order,payment_term:0
2169 msgid "Payment Term"
2170 msgstr "Termo do Pagamento"
2173 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2174 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2175 msgstr "Isto permite instalar o módulo sale_analytic_plans."
2178 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2180 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2181 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2182 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2183 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2184 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2186 "Este relatório realiza uma análise sobre as cotações e pedidos das vendas. "
2187 "Analisa e verifica as receitas das vendas e classifica-as por critérios e "
2188 "diferentes grupos (vendedor, parceiro, artigo, etc.) Utilize este relatório "
2189 "para realizar a análise sobre as vendas que não foram faturadas ainda. Se "
2190 "quiser analisar o volume dos negócios, deve usar o relatório de análise da "
2191 "fatura na aplicação da Contabilidade."
2194 #: report:sale.order:0
2195 msgid "Quotation N°"
2199 #: view:sale.report:0
2204 #: view:sale.report:0
2205 #: field:sale.report,year:0
2209 #~ msgid "Quotation send"
2210 #~ msgstr "Envio de orçamento"