1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-15 14:57+0000\n"
12 "Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
31 #: report:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Cennik dla tego zamówienia sprzedaży."
48 #: field:sale.report,day:0
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 msgstr "Anuluj zamówienie"
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Niepoprawne dane"
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Wartość przedpłaty musi być dodatnia"
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Pozwala zastosować upust do pozycji zamównienia sprzedaży."
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
86 #: report:sale.order:0
91 #: help:sale.order,state:0
93 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
95 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
98 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
102 #: view:sale.report:0
103 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
104 #: field:sale.shop,project_id:0
105 msgid "Analytic Account"
106 msgstr "Konto analityczne"
109 #: help:sale.order,message_summary:0
111 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
112 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
114 "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
115 "jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
119 #: view:sale.report:0
120 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
125 #: code:addons/sale/sale.py:444
127 msgid "Customer Invoices"
128 msgstr "Faktury dla klientów"
131 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
132 #: view:sale.report:0
133 #: field:sale.report,partner_id:0
138 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
140 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
141 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
145 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
146 msgid "Invoice the whole sales order"
147 msgstr "Fakturuj całe zamówienie sprzedaży"
150 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
151 msgid "Default Payment Term"
152 msgstr "Domyślne warunki płatności"
155 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
156 msgid "Allow using different units of measures"
157 msgstr "Pozwala stosowac różne jednostki miary"
160 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
165 #: report:sale.order:0
170 #: code:addons/sale/sale.py:764
172 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
173 msgstr "Zdefiniuj konto przychodów dla tego produktu: \"%s\" (id:%d)."
176 #: view:sale.report:0
177 #: field:sale.report,price_total:0
182 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
183 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
184 msgstr "Generuj faktury na podstawie pozycji zamówień sprzedaży"
187 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
188 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
189 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby grupować faktury dla tych samych klientów"
192 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
194 "For modifying account analytic view to show important data to project "
195 "manager of services companies.\n"
196 " You can also view the report of account analytic summary "
197 "user-wise as well as month wise.\n"
198 " This installs the module account_analytic_analysis."
202 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
203 msgid "Ordered Quantities"
204 msgstr "Zamówione ilości"
207 #: field:sale.order,name:0
208 #: field:sale.order.line,order_id:0
209 msgid "Order Reference"
214 msgid "Other Information"
215 msgstr "Inne informacje"
218 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
219 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
220 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
223 msgstr "Ostrzeżenie !"
226 #: view:sale.config.settings:0
227 msgid "Invoicing Process"
228 msgstr "Proces fakturowania"
232 msgid "Sales Order done"
233 msgstr "Wykonano Zamówienie sprzedaży"
236 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
237 #: view:res.partner:0
238 msgid "Quotations and Sales"
239 msgstr "Oferty i zamówienia"
242 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
244 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
245 msgstr "Pozwala wybrać różne jednostki miary dla produktów."
248 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
249 msgid "Sales Make Invoice"
250 msgstr "Sprzedaż tworzy fakturę"
253 #: code:addons/sale/sale.py:307
255 msgid "Pricelist Warning!"
256 msgstr "Ostrzeżenie cennika!"
259 #: field:sale.order.line,discount:0
264 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
265 msgid "Create & View Invoice"
266 msgstr "Utwórz i pokaż fakturę"
269 #: view:board.board:0
270 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
271 msgid "My Quotations"
275 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
276 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
277 msgstr "Pozwala ustawić powiadomienia dotyczące klienta lub produktów"
280 #: field:sale.shop,name:0
282 msgstr "Nazwa sklepu"
285 #: code:addons/sale/sale.py:598
287 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
288 msgstr "Nie możesz potwierdzić zamówienia sprzedaży bez pozycji."
291 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
294 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
296 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
298 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
300 " if you invoice sales totally.\n"
305 " To jest lista pozycji do fakturowania. Możesz fakturować\n"
306 " zamówienie sprzedaży częściowo po pozycjach. Nie\n"
307 " potrzebujesz tej listy, jeśli fakturujesz z wydań\n"
308 " zewnętrznych lub całościowo z amówienia.\n"
318 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
320 msgid "Advance of %s %%"
321 msgstr "Zaliczka %s %%"
324 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
325 msgid "Sales in Exception"
326 msgstr "Sprzedaże w stanie wyjątku"
329 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
330 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
331 msgstr "Partner, któremu produkt powinien być przydzielony."
335 #: field:sale.order,state:0
336 #: view:sale.order.line:0
337 #: field:sale.order.line,state:0
338 #: view:sale.report:0
343 #: selection:sale.report,month:0
348 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
349 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
350 msgstr "Uruchamia wydania automatycznie z zamówień sprzedaży."
353 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
354 msgid "Sales Orders Statistics"
355 msgstr "Statystyka zamówień sprzedaży"
358 #: help:sale.order,project_id:0
359 msgid "The analytic account related to a sales order."
360 msgstr "Konto analityczne związane z zamówieniem sprzedaży."
363 #: selection:sale.report,month:0
368 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
370 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
371 " Click to create a quotation that can be converted into a "
375 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
377 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
383 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
385 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
386 "percentage of the sales order\n"
387 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
388 "order form if you prefer."
392 #: field:sale.order,message_summary:0
394 msgstr "Podsumowanie"
399 msgstr "Wyświetl fakturę"
402 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
403 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
405 msgid "Advance of %s %s"
406 msgstr "Zaliczka %s %s"
409 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
410 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
412 #: view:sale.report:0
417 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
418 #: report:sale.order:0
419 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
424 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
425 msgid "Delivery address for current sales order."
426 msgstr "Adres dostawy dla bieżącego zamówienia sprzedaży"
429 #: report:sale.order:0
434 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
435 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
436 msgstr "Włącz fakturowanie pozycji zamówienia sprzedaży"
439 #: selection:sale.report,month:0
444 #: field:sale.order,fiscal_position:0
445 msgid "Fiscal Position"
446 msgstr "Obszar podatkowy"
449 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
451 "Use All to create the final invoice.\n"
452 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
453 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
454 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
457 "Stosuje Wszystko do fakturowania całościowego.\n"
458 " Stosuj Procentowo do fakturowania częściowego.\n"
459 " Stosuj Ustalona cena do fakturowania konkretnej kwoty "
461 " Stosuj Część pozycji do fakturowania wybranych pozycji "
465 #: selection:sale.report,state:0
470 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
472 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
473 "'In progress' or 'Manual in progress'."
475 "Sprzedawca potwierdza ofertę. Stan zamówienia sprzedaży zmieni się na 'W "
476 "toku' lub 'Ręczne w toku'."
479 #: view:sale.order.line:0
480 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
481 msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży gotowe do fakturowania"
484 #: code:addons/sale/sale.py:308
487 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
488 "prices of existing order lines will not be updated."
490 "Jeśli zmieniasz cennik lub walutę, to ceny w zamówieniu się nie zmienią."
493 #: report:sale.order:0
498 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
499 msgid "Invoice address for current sales order."
500 msgstr "Adres do faktury dla tego zamówienia sprzedaży."
503 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
504 msgid "sale.config.settings"
508 #: selection:sale.order,order_policy:0
509 msgid "Before Delivery"
510 msgstr "Przed dostawą"
513 #: code:addons/sale/sale.py:781
516 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
517 "default properties of Product categories."
521 #: field:sale.order,project_id:0
522 msgid "Contract / Analytic"
523 msgstr "Umowa / konto analityczne"
526 #: view:sale.report:0
527 msgid "Ordered month of the sales order"
528 msgstr "Miesiąc zamówień sprzedaży"
531 #: code:addons/sale/sale.py:505
534 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
536 "Nie możesz grupować sprzedaży z różnymi walutami do tego samego partnera."
539 #: view:sale.advance.payment.inv:0
540 #: view:sale.make.invoice:0
541 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
546 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
547 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
548 msgid "Quotation sent"
549 msgstr "Oferta wysłana"
552 #: field:sale.order,invoice_exists:0
553 #: field:sale.order.line,invoiced:0
555 msgstr "Zafakturowano"
558 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
560 msgid "Advance Invoice"
561 msgstr "Faktura zaliczkowa"
564 #: field:sale.order,date_confirm:0
565 msgid "Confirmation Date"
566 msgstr "Data potwierdzenia"
569 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
570 msgid "Allotment Partner"
571 msgstr "Partner współpracujący"
574 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
575 msgid "Invoice Order"
576 msgstr "Zakturuj zamówienie"
579 #: selection:sale.report,month:0
584 #: help:sale.order,amount_total:0
585 msgid "The total amount."
589 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
590 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
591 msgstr "Pozwól na grupowe fakturowanie dostaw przez dzienniki"
594 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
596 msgstr "Suma częściowa"
599 #: report:sale.order:0
600 msgid "Invoice address :"
601 msgstr "Adres do faktury :"
604 #: field:sale.order.line,product_uom:0
605 msgid "Unit of Measure "
606 msgstr "Jednostka miary "
609 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
610 msgid "The default working time unit for services is"
611 msgstr "Domyślną jednostką miary czasu dla usług jest"
614 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
615 msgid "Invoice Address"
616 msgstr "Adres do faktury"
619 #: view:sale.order.line:0
620 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
621 msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży związane z moim zamówieniem"
624 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
625 msgid "Quotation / Order"
626 msgstr "Oferta / Zamówienie"
629 #: view:sale.report:0
630 #: field:sale.report,nbr:0
637 msgstr "(aktualizuj)"
640 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
641 msgid "Sales Order Line"
642 msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
645 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
646 msgid "One employee can have different roles per contract"
647 msgstr "jeden pracownik może mieć różne role dla umowy"
655 #: report:sale.order:0
657 msgstr "Nr zamówienia"
661 #: field:sale.order,order_line:0
663 msgstr "Pozycje zamówienia"
666 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
667 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
668 msgstr "Stosuj wiele kont analitycznych w sprzedaży"
671 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
673 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
674 "different journals,\n"
675 " and perform batch operations on journals.\n"
676 " This installs the module sale_journal."
680 #: field:sale.order,create_date:0
681 msgid "Creation Date"
682 msgstr "Data utworzenia"
685 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
686 msgid "Addresses in Sales Orders"
687 msgstr "Adresy na zamówieniach sprzedaży"
690 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
691 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
692 msgstr "Pozycje dostarczone i niezafakturowane"
695 #: report:sale.order:0
700 #: view:sale.report:0
702 msgstr "Moja sprzedaż"
705 #: field:sale.order,pricelist_id:0
706 #: field:sale.report,pricelist_id:0
707 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
712 #: help:sale.order.line,state:0
714 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
716 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
718 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
720 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
722 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
726 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
728 msgid "There is no income account defined as global property."
729 msgstr "Brak konta przychodów w globalnych właściwościach"
732 #: code:addons/sale/sale.py:960
733 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
734 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
736 msgid "Configuration Error!"
737 msgstr "Błąd konfiguracji!"
740 #: help:sale.order,invoice_exists:0
741 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
742 msgstr "To oznacza, że zamówienie ma co najmniej jedną fakturę."
746 msgid "Send by Email"
747 msgstr "Wyślij mailem"
750 #: code:addons/sale/res_config.py:97
758 msgstr "Data zamówienia"
761 #: view:sale.order.line:0
766 #: view:sale.advance.payment.inv:0
767 msgid "Create and View Invoice"
768 msgstr "Utwórz i pokaż fakturę"
771 #: report:sale.order:0
772 msgid "Quotation Date"
776 #: field:sale.order,currency_id:0
781 #: code:addons/sale/sale.py:942
784 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
785 "Please set one before choosing a product."
787 "Musisz wybrać cennik lub klienta w zamówieniu !\n"
788 "Wybierz przed wybraniem produktu."
791 #: view:sale.report:0
792 #: field:sale.report,categ_id:0
793 msgid "Category of Product"
794 msgstr "Kategoria produktu"
797 #: code:addons/sale/sale.py:564
799 msgid "Cannot cancel this sales order!"
800 msgstr "Nie mozna anulowac tego zamówienia sprzedaży!"
804 msgid "Recreate Invoice"
805 msgstr "Utwórz fakturę od nowa"
808 #: report:sale.order:0
813 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
815 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
816 " Click to create a quotation or sales order for this "
819 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
821 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
824 " The social feature helps you organize discussions on each "
826 " order, and allow your customer to keep track of the "
828 " of the sales order.\n"
834 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
835 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
838 msgstr "Zamówienia sprzedaży"
841 #: selection:sale.order,order_policy:0
846 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
848 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
849 " Click to define a new sale shop.\n"
851 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
852 " shop also defines the warehouse from which the products will "
854 " delivered for each particular sales.\n"
860 #: field:sale.order,message_is_follower:0
861 msgid "Is a Follower"
862 msgstr "Jest wypowiadającym się"
865 #: field:sale.order,date_order:0
870 #: view:sale.report:0
871 msgid "Extended Filters..."
872 msgstr "Rozszerzone filtry..."
875 #: selection:sale.order.line,state:0
880 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
883 msgstr "Sklep sprzedaży"
886 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
888 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
889 " You may have to create it and set it as a default value on "
892 "Wybierz produkt typu usługa i nazwie 'Zaliczka'.\n"
893 " Możesz utworzyć taki produkt i ustawić go jako domyślny dla "
897 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
899 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
900 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
901 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
902 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
904 "Pozwala konfigurować powiadomienia przy produkcie i kliencie.\n"
905 "Przykład: Produkt: ten produkt wychodzi z użycia - Ostrzeż klienta.\n"
906 " Klient: Zapytaj, czy chce ekspresową dostawę."
909 #: code:addons/sale/sale.py:955
911 msgid "No valid pricelist line found ! :"
912 msgstr "Nie znaleziono poprawnej pozycji cennika ! :"
915 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
916 msgid "Display margins on sales orders"
917 msgstr "Pokaż marże na zamówieniach sprzedaży"
920 #: help:sale.order,invoice_ids:0
922 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
923 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
926 "To jest lista faktur, które zostały wystawione do tego zamówienia sprzedaży. "
927 "Zmaówienie mogło być fakturowane kilkukrotnie (np. po kilka pozycji)."
930 #: report:sale.order:0
931 msgid "Your Reference"
935 #: view:sale.order.line:0
940 #: view:sale.order.line:0
941 msgid "My Sales Order Lines"
942 msgstr "Moje pozycje zamówień sprzedaży"
945 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
946 #: view:sale.advance.payment.inv:0
947 #: view:sale.make.invoice:0
948 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
953 #: sql_constraint:sale.order:0
954 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
955 msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!"
958 #: code:addons/sale/sale.py:952
961 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
962 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
964 "Nie można znaleźć pozycji cennika odpowiadającej tej ilości i produktowi.\n"
965 "Musisz zmienić ilość, produkt lub cennik."
968 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
969 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
970 #: view:sale.advance.payment.inv:0
972 #: field:sale.order,order_policy:0
973 #: view:sale.order.line:0
974 msgid "Create Invoice"
975 msgstr "Utwórz fakturę"
978 #: view:sale.order.line:0
979 msgid "Order reference"
980 msgstr "Odnośnik zamówienia"
983 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
985 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
986 "Manage Related Stock.\n"
987 " This installs the module sale_stock."
991 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
993 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
994 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
996 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Oferta' "
997 "or 'Zamówienie'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1000 #: report:sale.order:0
1005 #: view:sale.order:0
1006 msgid "Quotation Number"
1007 msgstr "Numer Oferty"
1010 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1012 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1013 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1015 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1017 " from the quotation to the sales order, the\n"
1018 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1020 " The social feature helps you organize discussions on each "
1022 " order, and allow your customers to keep track of the "
1024 " of the sales order.\n"
1030 #: selection:sale.order.line,type:0
1032 msgstr "na zamówienie"
1035 #: report:sale.order:0
1036 msgid "Shipping address :"
1037 msgstr "Adres do wysyłki :"
1040 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1041 msgid "Draft state of sales order"
1042 msgstr "Stan projekt zamówienia sprzedaży"
1045 #: help:sale.order,message_ids:0
1046 msgid "Messages and communication history"
1047 msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
1050 #: view:sale.order:0
1051 msgid "New Copy of Quotation"
1052 msgstr "Nowa kopia oferty"
1055 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1056 msgid "# of Sales Order"
1057 msgstr "# zamówień sprzedaży"
1060 #: code:addons/sale/sale.py:983
1062 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1064 "Nie można usunąć pozycji zamówienia, jeśli zamówienie jest w stanie '%s'."
1067 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1068 msgid "Properties on lines"
1069 msgstr "Właściwości pozycji"
1072 #: code:addons/sale/sale.py:865
1075 "Before choosing a product,\n"
1076 " select a customer in the sales form."
1078 "Zanim wybierzesz produkt,\n"
1079 " wybierz klienta w formularzu."
1082 #: view:sale.order:0
1083 msgid "Total Tax Included"
1084 msgstr "Zawiera sumę podatków"
1087 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1089 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1093 #: view:sale.report:0
1094 msgid "Ordered date of the sales order"
1095 msgstr "Data zamówienia sprzedaży"
1098 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1099 msgid "Confirm Quotation"
1100 msgstr "Potwierdź ofertę"
1103 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1104 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1105 msgid "Order Lines to Invoice"
1106 msgstr "Pozycje do zafakturowania"
1109 #: view:sale.order:0
1110 #: view:sale.order.line:0
1111 #: view:sale.report:0
1116 #: view:sale.config.settings:0
1117 msgid "Product Features"
1118 msgstr "Cechy produktu"
1121 #: selection:sale.order,state:0
1122 #: selection:sale.report,state:0
1123 msgid "Waiting Schedule"
1124 msgstr "Czeka na planowanie"
1127 #: view:sale.order.line:0
1128 #: field:sale.report,product_uom:0
1129 msgid "Unit of Measure"
1130 msgstr "Jednostka Miary"
1133 #: field:sale.order.line,type:0
1134 msgid "Procurement Method"
1135 msgstr "Metoda zapotrzebowania"
1138 #: view:sale.order:0
1139 #: field:sale.order,message_unread:0
1140 msgid "Unread Messages"
1141 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
1144 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1145 msgid "Quotation confirmed"
1146 msgstr "Oferta potwierdzona"
1149 #: selection:sale.order,state:0
1150 msgid "Draft Quotation"
1151 msgstr "Projekt oferty"
1154 #: field:sale.order,amount_tax:0
1155 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1160 #: view:sale.order:0
1161 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1162 msgstr "Zamówienia sprzedaży gotowe do fakturowania"
1165 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1167 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1169 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1170 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1171 " But the possibility to change these values is still "
1173 " This installs the module analytic_user_function."
1177 #: help:sale.order,create_date:0
1178 msgid "Date on which sales order is created."
1179 msgstr "Data utworzenia zamówienia sprzedaży"
1182 #: view:sale.order:0
1183 msgid "Terms and conditions..."
1187 #: view:sale.make.invoice:0
1188 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1189 msgid "Create Invoices"
1190 msgstr "Utwórz faktury"
1193 #: code:addons/sale/sale.py:277
1194 #: code:addons/sale/sale.py:820
1195 #: code:addons/sale/sale.py:983
1197 msgid "Invalid Action!"
1198 msgstr "Niedozwolona akcja!"
1201 #: report:sale.order:0
1206 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1207 msgid "Advance Amount"
1208 msgstr "Kwota zaliczki"
1211 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1212 msgid "Shipped Quantities"
1213 msgstr "Wysyłane ilości"
1216 #: view:sale.order:0
1217 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1218 msgstr "Zamówienia sprzedaży jeszcze nie potwierdzone"
1221 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1223 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1224 "invoice). You have to choose "
1225 "if you want your invoice based on ordered "
1229 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1230 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1231 msgid "Make Invoices"
1232 msgstr "Utwórz faktury"
1235 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1236 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1237 msgstr "Pozwala podać konto analityczne na zamówieniu sprzedaży"
1240 #: view:sale.order:0
1241 #: view:sale.order.line:0
1243 msgstr "Do zafakturowania"
1246 #: view:sale.report:0
1247 msgid "Ordered Year of the sales order"
1248 msgstr "Rok zamówienia sprzedaży"
1251 #: selection:sale.report,month:0
1256 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1258 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1259 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1261 "Po kliknięciu 'Pokaż pozycje do fakturowania', wybierz pozycje do "
1262 "fakturowania i utwórz fakturę z rozwijanego menu 'Więcej'."
1265 #: view:sale.order:0
1266 msgid "Cancel Quotation"
1267 msgstr "Anuluj ofertę"
1270 #: selection:sale.order,state:0
1271 #: selection:sale.report,state:0
1272 msgid "Shipping Exception"
1273 msgstr "Wyjątek wysyłki"
1276 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1277 msgid "Group the invoices"
1278 msgstr "Grupuj faktury"
1281 #: view:sale.config.settings:0
1282 msgid "Contracts Management"
1286 #: view:sale.report:0
1287 #: field:sale.report,month:0
1292 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1293 msgid "To be reviewed by the accountant."
1294 msgstr "Do sprawdzenia przez księgowego."
1297 #: view:sale.order:0
1298 msgid "My Sales Orders"
1299 msgstr "Moje zamówienia sprzedaży"
1302 #: view:sale.make.invoice:0
1303 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1304 msgid "Create invoices"
1305 msgstr "Utwórz faktury"
1308 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1309 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1313 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1314 msgid "Drives procurement and invoicing"
1315 msgstr "Steruje zapotrzebowaniami i fakturowaniem"
1318 #: field:sale.order,invoiced:0
1323 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1324 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1325 #: view:sale.report:0
1326 msgid "Sales Analysis"
1327 msgstr "Analiza Sprzedaży"
1330 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1331 #: view:sale.order:0
1332 #: selection:sale.report,state:0
1337 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1339 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1340 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1341 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1343 "Sprzedawca tworzy fakturę ręcznie, Jeśli zasady wysyłki są 'Wysyłka i ręczna "
1344 "faktura'. Faktura jest tworzona automatycznie, jeśli zasady wysyłki są "
1345 "'Płatność przed dostawą'."
1348 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1349 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1350 msgstr "Pozwól na upusty na pozycjach zamówienia sprzedaży"
1353 #: field:sale.order,paypal_url:0
1358 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1359 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1360 msgstr "Stosuj cenniki do przypisania różnych cen klientom"
1363 #: code:addons/sale/sale.py:185
1365 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1369 #: code:addons/sale/sale.py:277
1372 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1374 "Aby usunąć potwierdzone zamówienia sprzedaży, musisz najpierw je anulować."
1377 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1378 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1379 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1380 #: view:res.partner:0
1381 #: view:sale.order:0
1382 #: view:sale.report:0
1387 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1389 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1390 " This gives the profitability by calculating the difference "
1391 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1392 " This installs the module sale_margin."
1394 "To dodaje 'Marżę' na zamówieniach sprzedaży.\n"
1395 " To podaje zyskowność licząc różnicę między Ceną sprzedaży i "
1397 " To instaluje moduł sale_margin."
1400 #: report:sale.order:0
1401 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1403 msgstr "Cena jednostkowa"
1406 #: view:sale.order:0
1407 #: selection:sale.order,state:0
1408 #: view:sale.order.line:0
1409 #: selection:sale.order.line,state:0
1410 #: selection:sale.report,state:0
1415 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1416 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1417 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1418 #: view:sale.order:0
1424 #: field:sale.order,origin:0
1425 msgid "Source Document"
1426 msgstr "Dokument źródłowy"
1429 #: view:sale.order.line:0
1431 msgstr "Do zrobienia"
1434 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1435 msgid "Invoice Sales Order"
1436 msgstr "Fakturuj zamówienie sprzedaży"
1439 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1440 msgid "The amount without tax."
1441 msgstr "Kwota bez podatku"
1444 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1445 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1446 msgstr "Zaliczkowa faktura sprzedaży"
1449 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1452 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1453 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1455 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1457 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1458 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1460 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1461 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1462 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1463 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1464 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1465 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1466 " % if object.origin:\n"
1467 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1469 " % if object.client_order_ref:\n"
1470 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1472 " % if object.user_id:\n"
1473 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1474 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1478 " % if object.paypal_url:\n"
1480 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1481 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1482 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1483 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1488 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1489 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1492 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1493 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1494 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1495 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1497 " <strong style=\"text-"
1498 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1500 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1501 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1502 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1503 " % if object.company_id.street:\n"
1504 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1506 " % if object.company_id.street2:\n"
1507 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1509 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1510 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1512 " % if object.company_id.country_id:\n"
1513 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1514 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1518 " % if object.company_id.phone:\n"
1519 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1520 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1521 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1522 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1525 " % if object.company_id.website:\n"
1528 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1538 #: view:sale.order.line:0
1539 #: field:sale.order.line,product_id:0
1540 #: view:sale.report:0
1541 #: field:sale.report,product_id:0
1546 #: help:sale.order,order_policy:0
1548 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1550 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1551 "when the products have been delivered. \n"
1552 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1553 "paid before the products can be delivered."
1555 "Na życzenie: Projekt faktury będzie utworzony z zamówienia sprzedaży na "
1557 "Wg wydań: Projekt faktury może być utworzony z Wydania zewnętrznego po jego "
1559 "Przed wydaniem: Projekt faktury będzie utworzony z zamówienia sprzedaży i "
1560 "musi być zapłacony przed wydaniem."
1563 #: view:account.invoice.report:0
1564 #: view:board.board:0
1565 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1566 msgid "Monthly Turnover"
1567 msgstr "Miesięczny obrót"
1570 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1575 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1576 msgid "Fixed price (deposit)"
1577 msgstr "Cena ustalona (kaucja)"
1580 #: report:sale.order:0
1581 msgid "Date Ordered"
1582 msgstr "Data zamówienia"
1585 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1587 msgstr "JS produktu"
1590 #: selection:sale.report,state:0
1591 msgid "Manual In Progress"
1592 msgstr "Ręcznie w toku"
1595 #: view:sale.order.line:0
1600 #: view:sale.order:0
1601 msgid "Confirm Sale"
1602 msgstr "Potwierdź sprzedaż"
1605 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1606 msgid "From a sales order"
1607 msgstr "Z zamówienia sprzedaży"
1610 #: view:sale.order:0
1611 msgid "Ignore Exception"
1612 msgstr "Ignoruj wyjątek"
1615 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1617 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1618 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1619 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1622 "Zależnie od ustawień fakturowania zamówienia sprzedaży, faktura może być "
1623 "wygenerowana wg ilości pobranych lub zamówionych. W takim przypadku "
1624 "Zamówienie sprzedaży może wygenerować projekt faktury zaraz po zatwierdzeniu "
1628 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1629 msgid "Some order lines"
1630 msgstr "Część pozycji sprzedaży"
1633 #: view:res.partner:0
1634 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1638 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1639 msgid "Discount on lines"
1640 msgstr "Upust na pozycjach"
1643 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1644 msgid "Customer Reference"
1645 msgstr "Odnośnik klienta"
1648 #: field:sale.order,amount_total:0
1649 #: view:sale.order.line:0
1654 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1656 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1657 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1658 " before validation."
1660 "Wybierz jak chcesz fakturować to zamówienie. Zostanie\n"
1661 " utworzony projekt faktury, który może być "
1663 " przed zatwierdzeniem."
1666 #: view:board.board:0
1667 msgid "Sales Dashboard"
1668 msgstr "Konsola sprzedaży"
1671 #: view:sale.order.line:0
1672 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1673 msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży, które są w stanie 'wykonano'"
1676 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1678 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1679 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1681 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1683 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1684 "invoice automatically.\n"
1685 " It installs the account_analytic_analysis module."
1687 "Pozwala definiować warunki sprzedaży dla klientów: fakturowanie\n"
1688 " (Ustalona cena, wg karty czasu pracy, zaliczki), cennik\n"
1689 " (650€/dzień za programistę), okresy (rok gwarancji).\n"
1690 " Będziesz mógł sprawdzać postępy w umowie automatycznie.\n"
1691 " To instaluje moduł account_analytic_analysis."
1694 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1696 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1701 #: help:sale.order,date_confirm:0
1702 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1703 msgstr "Data potwierdzenia zamówienia sprzedaży."
1706 #: code:addons/sale/sale.py:565
1708 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1710 "Najpierw anuluj wszystkie faktury związane z tym zamówieniem sprzedaży."
1713 #: field:sale.order,company_id:0
1714 #: field:sale.order.line,company_id:0
1715 #: view:sale.report:0
1716 #: field:sale.report,company_id:0
1717 #: field:sale.shop,company_id:0
1722 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1723 msgid "Invoice Date"
1724 msgstr "Data faktury"
1727 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1728 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1729 msgstr "Kwota do zafakturowania z góry."
1732 #: selection:sale.order,state:0
1733 #: selection:sale.report,state:0
1734 msgid "Invoice Exception"
1735 msgstr "Wyjątek faktury"
1738 #: code:addons/sale/sale.py:865
1740 msgid "No Customer Defined !"
1741 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego klienta !"
1744 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1745 msgid "Delivery Address"
1746 msgstr "Adres dostawy"
1749 #: selection:sale.order,state:0
1750 msgid "Sale to Invoice"
1751 msgstr "Sprzedaż do faktury"
1754 #: view:sale.config.settings:0
1755 msgid "Warehouse Features"
1756 msgstr "Funkcjonalność magazynu"
1759 #: view:sale.order.line:0
1764 #: field:sale.order,message_ids:0
1769 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1774 #: code:addons/sale/sale.py:185
1775 #: code:addons/sale/sale.py:363
1776 #: code:addons/sale/sale.py:504
1777 #: code:addons/sale/sale.py:598
1778 #: code:addons/sale/sale.py:763
1779 #: code:addons/sale/sale.py:780
1785 #: report:sale.order:0
1787 msgstr "Suma netto :"
1790 #: help:sale.order.line,type:0
1792 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1794 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1796 "Z zapasu: Produkt będzie pobrany z magazynu lub nastąpi oczekiwanie na "
1797 "uzupełnienie zapasów.\n"
1798 "Na zamówienie: Produkt będzie kupiony lub wyprodukowany."
1801 #: selection:sale.order,state:0
1802 #: selection:sale.order.line,state:0
1803 #: selection:sale.report,state:0
1808 #: view:sale.order.line:0
1809 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1810 msgstr "Przeszukaj niezafakturowane pozycje"
1813 #: selection:sale.order,state:0
1814 msgid "Quotation Sent"
1815 msgstr "Oferta wysłana"
1818 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1819 msgid "Email composition wizard"
1820 msgstr "Kreator email"
1823 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1824 #: field:sale.order,shop_id:0
1825 #: view:sale.report:0
1826 #: field:sale.report,shop_id:0
1831 #: field:sale.report,date_confirm:0
1832 msgid "Date Confirm"
1833 msgstr "Data potwierdzenia"
1836 #: code:addons/sale/sale.py:364
1838 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1839 msgstr "Zdefiniuj dziennik sprzedaży dla tej firmy: \"%s\" (id:%d)."
1842 #: view:sale.config.settings:0
1843 msgid "Contract Features"
1844 msgstr "Zapisy umowy"
1847 #: code:addons/sale/sale.py:287
1848 #: code:addons/sale/sale.py:584
1849 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1850 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1851 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1852 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1853 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1854 #: view:sale.order:0
1855 #: selection:sale.order,state:0
1858 msgstr "Zamówienie sprzedaży"
1861 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1862 msgid "Quantity (UoS)"
1866 #: selection:sale.order.line,state:0
1868 msgstr "Potwierdzone"
1871 #: field:sale.order,note:0
1872 msgid "Terms and conditions"
1873 msgstr "Warunki i zapisy"
1876 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1881 #: code:addons/sale/sale.py:820
1883 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
1885 "Nie możesz anulować pozycji zamówienia sprzedaży, która już została "
1889 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1891 msgstr "Wypowiadający się"
1894 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1895 msgid "Invoice Lines"
1896 msgstr "Pozycje faktury"
1899 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1900 #: view:sale.order:0
1901 #: view:sale.order.line:0
1902 msgid "Sales Order Lines"
1903 msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży"
1906 #: view:sale.config.settings:0
1907 msgid "Default Options"
1908 msgstr "Opcje domyślne"
1911 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1912 msgid "Analytic accounting for sales"
1913 msgstr "Księgowość analityczna dla sprzedaży"
1916 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1917 msgid "Invoiced Ratio"
1918 msgstr "Współczynnik zafakturowanych"
1921 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1923 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1924 msgstr "Cennik EDI (%s)"
1927 #: selection:sale.order,order_policy:0
1928 msgid "On Delivery Order"
1929 msgstr "Na podstawie wydania"
1932 #: view:sale.report:0
1933 msgid "Reference Unit of Measure"
1934 msgstr "Referencyjna jednostka miary"
1937 #: view:sale.order.line:0
1938 msgid "Sales order lines done"
1939 msgstr "Wykonane pozycje zamówienia sprzedaży"
1942 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1945 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1946 "following reasons:\n"
1947 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1948 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1950 "Nie można utworzyć faktury do tej pozycji zamówienia sprzedaży ponieważ:\n"
1951 "1.Stan tej pozycji zamówienia jest 'Projekt' lub 'Anulowano'!\n"
1953 "2.Pozycja jest już zafakturowana!"
1956 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1961 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1966 #: selection:sale.report,month:0
1971 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
1973 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1974 msgstr "Nie zdefiniowano konta przychodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)."
1977 #: view:sale.order.line:0
1979 msgstr "Niezafakturowane"
1982 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1983 msgid "Old Quotations"
1984 msgstr "Poprzednie oferty"
1987 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1988 msgid "Untaxed Amount"
1989 msgstr "Kwota bez podatku"
1992 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1993 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1994 msgstr "Ksiągowość analityczna dla sprzedaży"
1997 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1998 msgid "Open Sale Menu"
1999 msgstr "Otwórz menu Sprzedaż"
2002 #: selection:sale.report,month:0
2007 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2009 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2013 #: selection:sale.order.line,state:0
2018 #: help:sale.order,amount_tax:0
2019 msgid "The tax amount."
2020 msgstr "Kwota podatku"
2023 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2024 msgid "Email Templates"
2025 msgstr "Szablony wiadomości"
2028 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2030 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2031 "'Lines to Invoice'."
2033 "Aby pozwolić sprzedawcy fakturować zamówienie po pozycjach przy pomocy menu "
2034 "'Pozycje do fakturowania'."
2037 #: view:sale.order.line:0
2039 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2044 #: selection:sale.report,month:0
2049 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2050 msgid "Advance Product"
2051 msgstr "Produkt - zaliczka"
2054 #: help:sale.order.line,sequence:0
2055 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2056 msgstr "Określa kolejność pozycji w zamówieniu"
2059 #: selection:sale.report,month:0
2064 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2065 msgid "Sales Order in Progress"
2066 msgstr "Zam. sprzedaży w trakcie przetwarzania"
2069 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2070 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2071 msgstr "Generuj faktury na podstawie karty czasu pracy"
2074 #: help:sale.order,origin:0
2075 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2076 msgstr "Odnośnik do dokumentu, który wygenerował to zapytanie ofertowe."
2079 #: view:sale.report:0
2080 #: field:sale.report,delay:0
2081 msgid "Commitment Delay"
2082 msgstr "Opóźnienie dostawy"
2085 #: field:sale.report,state:0
2086 msgid "Order Status"
2087 msgstr "Stan zamówienia"
2090 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2091 msgid "Show Lines to Invoice"
2092 msgstr "Pokaż pozycje do fakturowania"
2095 #: field:sale.report,date:0
2097 msgstr "Data zamówienia"
2100 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2101 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2102 msgstr "Poztwierdzone zamówienia sprzedaży do fakturowania."
2105 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2106 msgid "Sales Order Confirmed"
2107 msgstr "Zamówienie sprzedaży potwierdzone"
2110 #: selection:sale.order.line,type:0
2115 #: code:addons/sale/sale.py:944
2117 msgid "No Pricelist ! : "
2118 msgstr "Brak cennika ! : "
2121 #: view:sale.order:0
2122 msgid "Sales Order "
2123 msgstr "Zamówienia sprzedaży "
2126 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2127 msgid "Use contracts management"
2128 msgstr "Stosuj umowy"
2131 #: help:sale.order,invoiced:0
2132 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2133 msgstr "To oznacza, że faktura została zapłacona."
2136 #: report:sale.order:0
2137 #: field:sale.order.line,name:0
2142 #: selection:sale.report,month:0
2147 #: view:sale.make.invoice:0
2148 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2149 msgstr "Czy chcesz utworzyć fakturę(y) ?"
2152 #: view:sale.order:0
2153 msgid "Order Number"
2154 msgstr "Numer zamówienia"
2157 #: view:sale.order:0
2158 #: field:sale.order,partner_id:0
2159 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2164 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2169 #: selection:sale.report,month:0
2174 #: selection:sale.report,month:0
2179 #: view:sale.config.settings:0
2181 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2182 " multiple invoicing as part of the same contract "
2188 #: view:sale.order:0
2189 #: view:sale.order.line:0
2190 msgid "Search Sales Order"
2191 msgstr "Przeszukaj zamówienia sprzedaży"
2194 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2195 msgid "What do you want to invoice?"
2196 msgstr "Co chcesz fakturować?"
2199 #: view:sale.order.line:0
2200 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2201 msgstr "Potwierdzone zamówienia sprzedaży, jeszcze nie wydane"
2204 #: field:sale.order.line,sequence:0
2209 #: report:sale.order:0
2210 #: field:sale.order,payment_term:0
2211 msgid "Payment Term"
2212 msgstr "Warunki płatności"
2215 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2216 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2220 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2222 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2223 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2224 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2225 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2226 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2228 "To jest raport do ofert i zamówień sprzedaży. Pozwala on analizować sprzedaż "
2229 "według różnych kryteriów (na sprzedawców , klientów, produkty). Stosuj ten "
2230 "raport do analizy sprzedaży niezafakturowanej. Jeśli chcesz analizować "
2231 "obroty, to powinieneś stosować analizę fakturową w aplikacji Księgowość."
2234 #: report:sale.order:0
2235 msgid "Quotation N°"
2239 #: view:sale.report:0
2244 #: view:sale.report:0
2245 #: field:sale.report,year:0
2249 #~ msgid "Quotation send"
2250 #~ msgstr "Oferta wysłana"