[MERGE] with 7.0
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-15 14:57+0000\n"
12 "Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr ""
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "UoS"
28 msgstr "JS"
29
30 #. module: sale
31 #: report:sale.order:0
32 #: view:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
36 #: view:sale.report:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
38 msgid "Salesperson"
39 msgstr "Sprzedawca"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Cennik dla tego zamówienia sprzedaży."
45
46 #. module: sale
47 #: view:sale.report:0
48 #: field:sale.report,day:0
49 msgid "Day"
50 msgstr "Dzień"
51
52 #. module: sale
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
54 #: view:sale.order:0
55 msgid "Cancel Order"
56 msgstr "Anuluj zamówienie"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
60 #, python-format
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Niepoprawne dane"
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
66 #, python-format
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Wartość przedpłaty musi być dodatnia"
69
70 #. module: sale
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "Pozwala zastosować upust do pozycji zamównienia sprzedaży."
74
75 #. module: sale
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
79
80 #. module: sale
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "False"
83 msgstr "Fałsz"
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "Tax"
88 msgstr "Podatek"
89
90 #. module: sale
91 #: help:sale.order,state:0
92 msgid ""
93 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
95 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
98 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
99 msgstr ""
100
101 #. module: sale
102 #: view:sale.report:0
103 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
104 #: field:sale.shop,project_id:0
105 msgid "Analytic Account"
106 msgstr "Konto analityczne"
107
108 #. module: sale
109 #: help:sale.order,message_summary:0
110 msgid ""
111 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
112 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
113 msgstr ""
114 "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
115 "jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
116 "kanban."
117
118 #. module: sale
119 #: view:sale.report:0
120 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
121 msgid "# of Qty"
122 msgstr "# Ilości"
123
124 #. module: sale
125 #: code:addons/sale/sale.py:444
126 #, python-format
127 msgid "Customer Invoices"
128 msgstr "Faktury dla klientów"
129
130 #. module: sale
131 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
132 #: view:sale.report:0
133 #: field:sale.report,partner_id:0
134 msgid "Partner"
135 msgstr "Partner"
136
137 #. module: sale
138 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
139 msgid ""
140 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
141 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
142 msgstr ""
143
144 #. module: sale
145 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
146 msgid "Invoice the whole sales order"
147 msgstr "Fakturuj całe zamówienie sprzedaży"
148
149 #. module: sale
150 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
151 msgid "Default Payment Term"
152 msgstr "Domyślne warunki płatności"
153
154 #. module: sale
155 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
156 msgid "Allow using different units of measures"
157 msgstr "Pozwala stosowac różne jednostki miary"
158
159 #. module: sale
160 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
161 msgid "Percentage"
162 msgstr "Procentowo"
163
164 #. module: sale
165 #: report:sale.order:0
166 msgid "Disc.(%)"
167 msgstr "Up.(%)"
168
169 #. module: sale
170 #: code:addons/sale/sale.py:764
171 #, python-format
172 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
173 msgstr "Zdefiniuj konto przychodów dla tego produktu: \"%s\" (id:%d)."
174
175 #. module: sale
176 #: view:sale.report:0
177 #: field:sale.report,price_total:0
178 msgid "Total Price"
179 msgstr "Pełna cena"
180
181 #. module: sale
182 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
183 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
184 msgstr "Generuj faktury na podstawie pozycji zamówień sprzedaży"
185
186 #. module: sale
187 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
188 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
189 msgstr "Zaznacz tę opcję, aby grupować faktury dla tych samych klientów"
190
191 #. module: sale
192 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
193 msgid ""
194 "For modifying account analytic view to show important data to project "
195 "manager of services companies.\n"
196 "                You can also view the report of account analytic summary "
197 "user-wise as well as month wise.\n"
198 "                This installs the module account_analytic_analysis."
199 msgstr ""
200
201 #. module: sale
202 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
203 msgid "Ordered Quantities"
204 msgstr "Zamówione ilości"
205
206 #. module: sale
207 #: field:sale.order,name:0
208 #: field:sale.order.line,order_id:0
209 msgid "Order Reference"
210 msgstr "Numer"
211
212 #. module: sale
213 #: view:sale.order:0
214 msgid "Other Information"
215 msgstr "Inne informacje"
216
217 #. module: sale
218 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
219 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
220 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
221 #, python-format
222 msgid "Warning!"
223 msgstr "Ostrzeżenie !"
224
225 #. module: sale
226 #: view:sale.config.settings:0
227 msgid "Invoicing Process"
228 msgstr "Proces fakturowania"
229
230 #. module: sale
231 #: view:sale.order:0
232 msgid "Sales Order done"
233 msgstr "Wykonano Zamówienie sprzedaży"
234
235 #. module: sale
236 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
237 #: view:res.partner:0
238 msgid "Quotations and Sales"
239 msgstr "Oferty i zamówienia"
240
241 #. module: sale
242 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
243 msgid ""
244 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
245 msgstr "Pozwala wybrać różne jednostki miary dla produktów."
246
247 #. module: sale
248 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
249 msgid "Sales Make Invoice"
250 msgstr "Sprzedaż tworzy fakturę"
251
252 #. module: sale
253 #: code:addons/sale/sale.py:307
254 #, python-format
255 msgid "Pricelist Warning!"
256 msgstr "Ostrzeżenie cennika!"
257
258 #. module: sale
259 #: field:sale.order.line,discount:0
260 msgid "Discount (%)"
261 msgstr "Upust (%)"
262
263 #. module: sale
264 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
265 msgid "Create & View Invoice"
266 msgstr "Utwórz i pokaż fakturę"
267
268 #. module: sale
269 #: view:board.board:0
270 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
271 msgid "My Quotations"
272 msgstr "Moje oferty"
273
274 #. module: sale
275 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
276 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
277 msgstr "Pozwala ustawić powiadomienia dotyczące klienta lub produktów"
278
279 #. module: sale
280 #: field:sale.shop,name:0
281 msgid "Shop Name"
282 msgstr "Nazwa sklepu"
283
284 #. module: sale
285 #: code:addons/sale/sale.py:598
286 #, python-format
287 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
288 msgstr "Nie możesz potwierdzić zamówienia sprzedaży bez pozycji."
289
290 #. module: sale
291 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
292 msgid ""
293 "<p>\n"
294 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
295 "can\n"
296 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
297 "do\n"
298 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
299 "or\n"
300 "                if you invoice sales totally.\n"
301 "              </p>\n"
302 "            "
303 msgstr ""
304 "<p>\n"
305 "                To jest lista pozycji do fakturowania. Możesz fakturować\n"
306 "                zamówienie sprzedaży częściowo po pozycjach. Nie\n"
307 "                potrzebujesz tej listy, jeśli fakturujesz z wydań\n"
308 "                zewnętrznych lub całościowo z amówienia.\n"
309 "              </p>\n"
310 "            "
311
312 #. module: sale
313 #: view:sale.order:0
314 msgid "Quotation "
315 msgstr "Oferta "
316
317 #. module: sale
318 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
319 #, python-format
320 msgid "Advance of %s %%"
321 msgstr "Zaliczka %s %%"
322
323 #. module: sale
324 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
325 msgid "Sales in Exception"
326 msgstr "Sprzedaże w stanie wyjątku"
327
328 #. module: sale
329 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
330 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
331 msgstr "Partner, któremu produkt powinien być przydzielony."
332
333 #. module: sale
334 #: view:sale.order:0
335 #: field:sale.order,state:0
336 #: view:sale.order.line:0
337 #: field:sale.order.line,state:0
338 #: view:sale.report:0
339 msgid "Status"
340 msgstr "Stan"
341
342 #. module: sale
343 #: selection:sale.report,month:0
344 msgid "August"
345 msgstr "Sierpień"
346
347 #. module: sale
348 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
349 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
350 msgstr "Uruchamia wydania automatycznie z zamówień sprzedaży."
351
352 #. module: sale
353 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
354 msgid "Sales Orders Statistics"
355 msgstr "Statystyka zamówień sprzedaży"
356
357 #. module: sale
358 #: help:sale.order,project_id:0
359 msgid "The analytic account related to a sales order."
360 msgstr "Konto analityczne związane z zamówieniem sprzedaży."
361
362 #. module: sale
363 #: selection:sale.report,month:0
364 msgid "October"
365 msgstr "Październik"
366
367 #. module: sale
368 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
369 msgid ""
370 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
371 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
372 "sales\n"
373 "                order.\n"
374 "              </p><p>\n"
375 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
376 "flow:\n"
377 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
378 "              </p>\n"
379 "            "
380 msgstr ""
381
382 #. module: sale
383 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
384 msgid ""
385 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
386 "percentage of the sales order\n"
387 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
388 "order form if you prefer."
389 msgstr ""
390
391 #. module: sale
392 #: field:sale.order,message_summary:0
393 msgid "Summary"
394 msgstr "Podsumowanie"
395
396 #. module: sale
397 #: view:sale.order:0
398 msgid "View Invoice"
399 msgstr "Wyświetl fakturę"
400
401 #. module: sale
402 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
403 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
404 #, python-format
405 msgid "Advance of %s %s"
406 msgstr "Zaliczka %s %s"
407
408 #. module: sale
409 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
410 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
411 #: view:sale.order:0
412 #: view:sale.report:0
413 msgid "Quotations"
414 msgstr "Oferty"
415
416 #. module: sale
417 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
418 #: report:sale.order:0
419 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
420 msgid "Quantity"
421 msgstr "Ilość"
422
423 #. module: sale
424 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
425 msgid "Delivery address for current sales order."
426 msgstr "Adres dostawy dla bieżącego zamówienia sprzedaży"
427
428 #. module: sale
429 #: report:sale.order:0
430 msgid "TVA :"
431 msgstr "NIP :"
432
433 #. module: sale
434 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
435 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
436 msgstr "Włącz fakturowanie pozycji zamówienia sprzedaży"
437
438 #. module: sale
439 #: selection:sale.report,month:0
440 msgid "September"
441 msgstr "Wrzesień"
442
443 #. module: sale
444 #: field:sale.order,fiscal_position:0
445 msgid "Fiscal Position"
446 msgstr "Obszar podatkowy"
447
448 #. module: sale
449 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
450 msgid ""
451 "Use All to create the final invoice.\n"
452 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
453 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
454 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
455 "order lines."
456 msgstr ""
457 "Stosuje Wszystko do fakturowania całościowego.\n"
458 "                Stosuj Procentowo do fakturowania częściowego.\n"
459 "                Stosuj Ustalona cena do fakturowania konkretnej kwoty "
460 "zaliczkowej.\n"
461 "                Stosuj Część pozycji do fakturowania wybranych pozycji "
462 "zamówienia."
463
464 #. module: sale
465 #: selection:sale.report,state:0
466 msgid "In Progress"
467 msgstr "W toku"
468
469 #. module: sale
470 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
471 msgid ""
472 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
473 "'In progress' or 'Manual in progress'."
474 msgstr ""
475 "Sprzedawca potwierdza ofertę. Stan zamówienia sprzedaży zmieni się na 'W "
476 "toku' lub 'Ręczne w toku'."
477
478 #. module: sale
479 #: view:sale.order.line:0
480 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
481 msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży gotowe do fakturowania"
482
483 #. module: sale
484 #: code:addons/sale/sale.py:308
485 #, python-format
486 msgid ""
487 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
488 "prices of existing order lines will not be updated."
489 msgstr ""
490 "Jeśli zmieniasz cennik lub walutę, to ceny w zamówieniu się nie zmienią."
491
492 #. module: sale
493 #: report:sale.order:0
494 msgid "Tel. :"
495 msgstr "Tel. :"
496
497 #. module: sale
498 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
499 msgid "Invoice address for current sales order."
500 msgstr "Adres do faktury dla tego zamówienia sprzedaży."
501
502 #. module: sale
503 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
504 msgid "sale.config.settings"
505 msgstr ""
506
507 #. module: sale
508 #: selection:sale.order,order_policy:0
509 msgid "Before Delivery"
510 msgstr "Przed dostawą"
511
512 #. module: sale
513 #: code:addons/sale/sale.py:781
514 #, python-format
515 msgid ""
516 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
517 "default properties of Product categories."
518 msgstr ""
519
520 #. module: sale
521 #: field:sale.order,project_id:0
522 msgid "Contract / Analytic"
523 msgstr "Umowa / konto analityczne"
524
525 #. module: sale
526 #: view:sale.report:0
527 msgid "Ordered month of the sales order"
528 msgstr "Miesiąc zamówień sprzedaży"
529
530 #. module: sale
531 #: code:addons/sale/sale.py:505
532 #, python-format
533 msgid ""
534 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
535 msgstr ""
536 "Nie możesz grupować sprzedaży z różnymi walutami do tego samego partnera."
537
538 #. module: sale
539 #: view:sale.advance.payment.inv:0
540 #: view:sale.make.invoice:0
541 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
542 msgid "or"
543 msgstr "lub"
544
545 #. module: sale
546 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
547 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
548 msgid "Quotation sent"
549 msgstr "Oferta wysłana"
550
551 #. module: sale
552 #: field:sale.order,invoice_exists:0
553 #: field:sale.order.line,invoiced:0
554 msgid "Invoiced"
555 msgstr "Zafakturowano"
556
557 #. module: sale
558 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
559 #, python-format
560 msgid "Advance Invoice"
561 msgstr "Faktura zaliczkowa"
562
563 #. module: sale
564 #: field:sale.order,date_confirm:0
565 msgid "Confirmation Date"
566 msgstr "Data potwierdzenia"
567
568 #. module: sale
569 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
570 msgid "Allotment Partner"
571 msgstr "Partner współpracujący"
572
573 #. module: sale
574 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
575 msgid "Invoice Order"
576 msgstr "Zakturuj zamówienie"
577
578 #. module: sale
579 #: selection:sale.report,month:0
580 msgid "March"
581 msgstr "Marzec"
582
583 #. module: sale
584 #: help:sale.order,amount_total:0
585 msgid "The total amount."
586 msgstr "Suma kwot"
587
588 #. module: sale
589 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
590 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
591 msgstr "Pozwól na grupowe fakturowanie dostaw przez dzienniki"
592
593 #. module: sale
594 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
595 msgid "Subtotal"
596 msgstr "Suma częściowa"
597
598 #. module: sale
599 #: report:sale.order:0
600 msgid "Invoice address :"
601 msgstr "Adres do faktury :"
602
603 #. module: sale
604 #: field:sale.order.line,product_uom:0
605 msgid "Unit of Measure "
606 msgstr "Jednostka miary "
607
608 #. module: sale
609 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
610 msgid "The default working time unit for services is"
611 msgstr "Domyślną jednostką miary czasu dla usług jest"
612
613 #. module: sale
614 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
615 msgid "Invoice Address"
616 msgstr "Adres do faktury"
617
618 #. module: sale
619 #: view:sale.order.line:0
620 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
621 msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży związane z moim zamówieniem"
622
623 #. module: sale
624 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
625 msgid "Quotation / Order"
626 msgstr "Oferta / Zamówienie"
627
628 #. module: sale
629 #: view:sale.report:0
630 #: field:sale.report,nbr:0
631 msgid "# of Lines"
632 msgstr "# pozycji"
633
634 #. module: sale
635 #: view:sale.order:0
636 msgid "(update)"
637 msgstr "(aktualizuj)"
638
639 #. module: sale
640 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
641 msgid "Sales Order Line"
642 msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
643
644 #. module: sale
645 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
646 msgid "One employee can have different roles per contract"
647 msgstr "jeden pracownik może mieć różne role dla umowy"
648
649 #. module: sale
650 #: view:sale.order:0
651 msgid "Print"
652 msgstr "Drukuj"
653
654 #. module: sale
655 #: report:sale.order:0
656 msgid "Order N°"
657 msgstr "Nr zamówienia"
658
659 #. module: sale
660 #: view:sale.order:0
661 #: field:sale.order,order_line:0
662 msgid "Order Lines"
663 msgstr "Pozycje zamówienia"
664
665 #. module: sale
666 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
667 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
668 msgstr "Stosuj wiele kont analitycznych w sprzedaży"
669
670 #. module: sale
671 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
672 msgid ""
673 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
674 "different journals,\n"
675 "                and perform batch operations on journals.\n"
676 "                This installs the module sale_journal."
677 msgstr ""
678
679 #. module: sale
680 #: field:sale.order,create_date:0
681 msgid "Creation Date"
682 msgstr "Data utworzenia"
683
684 #. module: sale
685 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
686 msgid "Addresses in Sales Orders"
687 msgstr "Adresy na zamówieniach sprzedaży"
688
689 #. module: sale
690 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
691 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
692 msgstr "Pozycje dostarczone i niezafakturowane"
693
694 #. module: sale
695 #: report:sale.order:0
696 msgid "Total :"
697 msgstr "Suma :"
698
699 #. module: sale
700 #: view:sale.report:0
701 msgid "My Sales"
702 msgstr "Moja sprzedaż"
703
704 #. module: sale
705 #: field:sale.order,pricelist_id:0
706 #: field:sale.report,pricelist_id:0
707 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
708 msgid "Pricelist"
709 msgstr "Cennik"
710
711 #. module: sale
712 #: help:sale.order.line,state:0
713 msgid ""
714 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
715 "                 \n"
716 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
717 "                  \n"
718 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
719 "exception.                     \n"
720 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
721 "             \n"
722 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
723 msgstr ""
724
725 #. module: sale
726 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
727 #, python-format
728 msgid "There is no income account defined as global property."
729 msgstr "Brak konta przychodów w globalnych właściwościach"
730
731 #. module: sale
732 #: code:addons/sale/sale.py:960
733 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
734 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
735 #, python-format
736 msgid "Configuration Error!"
737 msgstr "Błąd konfiguracji!"
738
739 #. module: sale
740 #: help:sale.order,invoice_exists:0
741 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
742 msgstr "To oznacza, że zamówienie ma co najmniej jedną fakturę."
743
744 #. module: sale
745 #: view:sale.order:0
746 msgid "Send by Email"
747 msgstr "Wyślij mailem"
748
749 #. module: sale
750 #: code:addons/sale/res_config.py:97
751 #, python-format
752 msgid "Hour"
753 msgstr "Godzina"
754
755 #. module: sale
756 #: view:sale.order:0
757 msgid "Order Date"
758 msgstr "Data zamówienia"
759
760 #. module: sale
761 #: view:sale.order.line:0
762 msgid "Shipped"
763 msgstr "Wysłano"
764
765 #. module: sale
766 #: view:sale.advance.payment.inv:0
767 msgid "Create and View Invoice"
768 msgstr "Utwórz i pokaż fakturę"
769
770 #. module: sale
771 #: report:sale.order:0
772 msgid "Quotation Date"
773 msgstr "Data oferty"
774
775 #. module: sale
776 #: field:sale.order,currency_id:0
777 msgid "Currency"
778 msgstr "Waluta"
779
780 #. module: sale
781 #: code:addons/sale/sale.py:942
782 #, python-format
783 msgid ""
784 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
785 "Please set one before choosing a product."
786 msgstr ""
787 "Musisz wybrać cennik lub klienta w zamówieniu !\n"
788 "Wybierz przed wybraniem produktu."
789
790 #. module: sale
791 #: view:sale.report:0
792 #: field:sale.report,categ_id:0
793 msgid "Category of Product"
794 msgstr "Kategoria produktu"
795
796 #. module: sale
797 #: code:addons/sale/sale.py:564
798 #, python-format
799 msgid "Cannot cancel this sales order!"
800 msgstr "Nie mozna anulowac tego zamówienia sprzedaży!"
801
802 #. module: sale
803 #: view:sale.order:0
804 msgid "Recreate Invoice"
805 msgstr "Utwórz fakturę od nowa"
806
807 #. module: sale
808 #: report:sale.order:0
809 msgid "Taxes :"
810 msgstr "Podatki :"
811
812 #. module: sale
813 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
814 msgid ""
815 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
816 "                Click to create a quotation or sales order for this "
817 "customer.\n"
818 "              </p><p>\n"
819 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
820 "flow:\n"
821 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
822 "                payment.\n"
823 "              </p><p>\n"
824 "                The social feature helps you organize discussions on each "
825 "sales\n"
826 "                order, and allow your customer to keep track of the "
827 "evolution\n"
828 "                of the sales order.\n"
829 "              </p>\n"
830 "            "
831 msgstr ""
832
833 #. module: sale
834 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
835 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
836 #: view:sale.order:0
837 msgid "Sales Orders"
838 msgstr "Zamówienia sprzedaży"
839
840 #. module: sale
841 #: selection:sale.order,order_policy:0
842 msgid "On Demand"
843 msgstr "Na życzenie"
844
845 #. module: sale
846 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
847 msgid ""
848 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
849 "                Click to define a new sale shop.\n"
850 "              </p><p>\n"
851 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
852 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
853 "be\n"
854 "                delivered for each particular sales.\n"
855 "              </p>\n"
856 "            "
857 msgstr ""
858
859 #. module: sale
860 #: field:sale.order,message_is_follower:0
861 msgid "Is a Follower"
862 msgstr "Jest wypowiadającym się"
863
864 #. module: sale
865 #: field:sale.order,date_order:0
866 msgid "Date"
867 msgstr "Data"
868
869 #. module: sale
870 #: view:sale.report:0
871 msgid "Extended Filters..."
872 msgstr "Rozszerzone filtry..."
873
874 #. module: sale
875 #: selection:sale.order.line,state:0
876 msgid "Exception"
877 msgstr "Wyjątek"
878
879 #. module: sale
880 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
881 #: view:sale.shop:0
882 msgid "Sales Shop"
883 msgstr "Sklep sprzedaży"
884
885 #. module: sale
886 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
887 msgid ""
888 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
889 "                You may have to create it and set it as a default value on "
890 "this field."
891 msgstr ""
892 "Wybierz produkt typu usługa i nazwie 'Zaliczka'.\n"
893 "                Możesz utworzyć taki produkt i ustawić go jako domyślny dla "
894 "tego pola.."
895
896 #. module: sale
897 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
898 msgid ""
899 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
900 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
901 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
902 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
903 msgstr ""
904 "Pozwala konfigurować powiadomienia przy produkcie i kliencie.\n"
905 "Przykład: Produkt: ten produkt wychodzi z użycia - Ostrzeż klienta.\n"
906 "               Klient: Zapytaj, czy chce ekspresową dostawę."
907
908 #. module: sale
909 #: code:addons/sale/sale.py:955
910 #, python-format
911 msgid "No valid pricelist line found ! :"
912 msgstr "Nie znaleziono poprawnej pozycji cennika ! :"
913
914 #. module: sale
915 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
916 msgid "Display margins on sales orders"
917 msgstr "Pokaż marże na zamówieniach sprzedaży"
918
919 #. module: sale
920 #: help:sale.order,invoice_ids:0
921 msgid ""
922 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
923 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
924 "example)."
925 msgstr ""
926 "To jest lista faktur, które zostały wystawione do tego zamówienia sprzedaży. "
927 "Zmaówienie mogło być fakturowane kilkukrotnie (np. po kilka pozycji)."
928
929 #. module: sale
930 #: report:sale.order:0
931 msgid "Your Reference"
932 msgstr "Twój numer"
933
934 #. module: sale
935 #: view:sale.order.line:0
936 msgid "Qty"
937 msgstr "Il."
938
939 #. module: sale
940 #: view:sale.order.line:0
941 msgid "My Sales Order Lines"
942 msgstr "Moje pozycje zamówień sprzedaży"
943
944 #. module: sale
945 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
946 #: view:sale.advance.payment.inv:0
947 #: view:sale.make.invoice:0
948 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Anuluj"
951
952 #. module: sale
953 #: sql_constraint:sale.order:0
954 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
955 msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!"
956
957 #. module: sale
958 #: code:addons/sale/sale.py:952
959 #, python-format
960 msgid ""
961 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
962 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
963 msgstr ""
964 "Nie można znaleźć pozycji cennika odpowiadającej tej ilości i produktowi.\n"
965 "Musisz zmienić ilość, produkt lub cennik."
966
967 #. module: sale
968 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
969 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
970 #: view:sale.advance.payment.inv:0
971 #: view:sale.order:0
972 #: field:sale.order,order_policy:0
973 #: view:sale.order.line:0
974 msgid "Create Invoice"
975 msgstr "Utwórz fakturę"
976
977 #. module: sale
978 #: view:sale.order.line:0
979 msgid "Order reference"
980 msgstr "Odnośnik zamówienia"
981
982 #. module: sale
983 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
984 msgid ""
985 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
986 "Manage Related Stock.\n"
987 "                    This installs the module sale_stock."
988 msgstr ""
989
990 #. module: sale
991 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
992 msgid ""
993 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
994 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
995 msgstr ""
996 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Oferta' "
997 "or 'Zamówienie'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
998
999 #. module: sale
1000 #: report:sale.order:0
1001 msgid "Price"
1002 msgstr "Cena"
1003
1004 #. module: sale
1005 #: view:sale.order:0
1006 msgid "Quotation Number"
1007 msgstr "Numer Oferty"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1011 msgid ""
1012 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1013 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1014 "              </p><p>\n"
1015 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1016 "flow:\n"
1017 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1018 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1019 "              </p><p>\n"
1020 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1021 "sales\n"
1022 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1023 "evolution\n"
1024 "                of the sales order.\n"
1025 "              </p>\n"
1026 "            "
1027 msgstr ""
1028
1029 #. module: sale
1030 #: selection:sale.order.line,type:0
1031 msgid "on order"
1032 msgstr "na zamówienie"
1033
1034 #. module: sale
1035 #: report:sale.order:0
1036 msgid "Shipping address :"
1037 msgstr "Adres do wysyłki :"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1041 msgid "Draft state of sales order"
1042 msgstr "Stan projekt zamówienia sprzedaży"
1043
1044 #. module: sale
1045 #: help:sale.order,message_ids:0
1046 msgid "Messages and communication history"
1047 msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
1048
1049 #. module: sale
1050 #: view:sale.order:0
1051 msgid "New Copy of Quotation"
1052 msgstr "Nowa kopia oferty"
1053
1054 #. module: sale
1055 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1056 msgid "# of Sales Order"
1057 msgstr "# zamówień sprzedaży"
1058
1059 #. module: sale
1060 #: code:addons/sale/sale.py:983
1061 #, python-format
1062 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1063 msgstr ""
1064 "Nie można usunąć pozycji zamówienia, jeśli zamówienie jest w stanie '%s'."
1065
1066 #. module: sale
1067 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1068 msgid "Properties on lines"
1069 msgstr "Właściwości pozycji"
1070
1071 #. module: sale
1072 #: code:addons/sale/sale.py:865
1073 #, python-format
1074 msgid ""
1075 "Before choosing a product,\n"
1076 " select a customer in the sales form."
1077 msgstr ""
1078 "Zanim wybierzesz produkt,\n"
1079 " wybierz klienta w formularzu."
1080
1081 #. module: sale
1082 #: view:sale.order:0
1083 msgid "Total Tax Included"
1084 msgstr "Zawiera sumę podatków"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1088 #, python-format
1089 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1090 msgstr ""
1091
1092 #. module: sale
1093 #: view:sale.report:0
1094 msgid "Ordered date of the sales order"
1095 msgstr "Data zamówienia sprzedaży"
1096
1097 #. module: sale
1098 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1099 msgid "Confirm Quotation"
1100 msgstr "Potwierdź ofertę"
1101
1102 #. module: sale
1103 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1104 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1105 msgid "Order Lines to Invoice"
1106 msgstr "Pozycje do zafakturowania"
1107
1108 #. module: sale
1109 #: view:sale.order:0
1110 #: view:sale.order.line:0
1111 #: view:sale.report:0
1112 msgid "Group By..."
1113 msgstr "Grupuj wg"
1114
1115 #. module: sale
1116 #: view:sale.config.settings:0
1117 msgid "Product Features"
1118 msgstr "Cechy produktu"
1119
1120 #. module: sale
1121 #: selection:sale.order,state:0
1122 #: selection:sale.report,state:0
1123 msgid "Waiting Schedule"
1124 msgstr "Czeka na planowanie"
1125
1126 #. module: sale
1127 #: view:sale.order.line:0
1128 #: field:sale.report,product_uom:0
1129 msgid "Unit of Measure"
1130 msgstr "Jednostka Miary"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: field:sale.order.line,type:0
1134 msgid "Procurement Method"
1135 msgstr "Metoda zapotrzebowania"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: view:sale.order:0
1139 #: field:sale.order,message_unread:0
1140 msgid "Unread Messages"
1141 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
1142
1143 #. module: sale
1144 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1145 msgid "Quotation confirmed"
1146 msgstr "Oferta potwierdzona"
1147
1148 #. module: sale
1149 #: selection:sale.order,state:0
1150 msgid "Draft Quotation"
1151 msgstr "Projekt oferty"
1152
1153 #. module: sale
1154 #: field:sale.order,amount_tax:0
1155 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1156 msgid "Taxes"
1157 msgstr "Podatki"
1158
1159 #. module: sale
1160 #: view:sale.order:0
1161 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1162 msgstr "Zamówienia sprzedaży gotowe do fakturowania"
1163
1164 #. module: sale
1165 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1166 msgid ""
1167 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1168 "given account.\n"
1169 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1170 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1171 "                But the possibility to change these values is still "
1172 "available.\n"
1173 "                This installs the module analytic_user_function."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. module: sale
1177 #: help:sale.order,create_date:0
1178 msgid "Date on which sales order is created."
1179 msgstr "Data utworzenia zamówienia sprzedaży"
1180
1181 #. module: sale
1182 #: view:sale.order:0
1183 msgid "Terms and conditions..."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. module: sale
1187 #: view:sale.make.invoice:0
1188 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1189 msgid "Create Invoices"
1190 msgstr "Utwórz faktury"
1191
1192 #. module: sale
1193 #: code:addons/sale/sale.py:277
1194 #: code:addons/sale/sale.py:820
1195 #: code:addons/sale/sale.py:983
1196 #, python-format
1197 msgid "Invalid Action!"
1198 msgstr "Niedozwolona akcja!"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: report:sale.order:0
1202 msgid "Fax :"
1203 msgstr "Faks :"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1207 msgid "Advance Amount"
1208 msgstr "Kwota zaliczki"
1209
1210 #. module: sale
1211 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1212 msgid "Shipped Quantities"
1213 msgstr "Wysyłane ilości"
1214
1215 #. module: sale
1216 #: view:sale.order:0
1217 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1218 msgstr "Zamówienia sprzedaży jeszcze nie potwierdzone"
1219
1220 #. module: sale
1221 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1222 msgid ""
1223 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1224 "invoice).                                              You have to choose  "
1225 "if you want your invoice based on ordered "
1226 msgstr ""
1227
1228 #. module: sale
1229 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1230 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1231 msgid "Make Invoices"
1232 msgstr "Utwórz faktury"
1233
1234 #. module: sale
1235 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1236 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1237 msgstr "Pozwala podać konto analityczne na zamówieniu sprzedaży"
1238
1239 #. module: sale
1240 #: view:sale.order:0
1241 #: view:sale.order.line:0
1242 msgid "To Invoice"
1243 msgstr "Do zafakturowania"
1244
1245 #. module: sale
1246 #: view:sale.report:0
1247 msgid "Ordered Year of the sales order"
1248 msgstr "Rok zamówienia sprzedaży"
1249
1250 #. module: sale
1251 #: selection:sale.report,month:0
1252 msgid "July"
1253 msgstr "Lipiec"
1254
1255 #. module: sale
1256 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1257 msgid ""
1258 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1259 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1260 msgstr ""
1261 "Po kliknięciu 'Pokaż pozycje do fakturowania', wybierz pozycje do "
1262 "fakturowania i utwórz fakturę z rozwijanego menu 'Więcej'."
1263
1264 #. module: sale
1265 #: view:sale.order:0
1266 msgid "Cancel Quotation"
1267 msgstr "Anuluj ofertę"
1268
1269 #. module: sale
1270 #: selection:sale.order,state:0
1271 #: selection:sale.report,state:0
1272 msgid "Shipping Exception"
1273 msgstr "Wyjątek wysyłki"
1274
1275 #. module: sale
1276 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1277 msgid "Group the invoices"
1278 msgstr "Grupuj faktury"
1279
1280 #. module: sale
1281 #: view:sale.config.settings:0
1282 msgid "Contracts Management"
1283 msgstr "Umowy"
1284
1285 #. module: sale
1286 #: view:sale.report:0
1287 #: field:sale.report,month:0
1288 msgid "Month"
1289 msgstr "Miesiąc"
1290
1291 #. module: sale
1292 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1293 msgid "To be reviewed by the accountant."
1294 msgstr "Do sprawdzenia przez księgowego."
1295
1296 #. module: sale
1297 #: view:sale.order:0
1298 msgid "My Sales Orders"
1299 msgstr "Moje zamówienia sprzedaży"
1300
1301 #. module: sale
1302 #: view:sale.make.invoice:0
1303 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1304 msgid "Create invoices"
1305 msgstr "Utwórz faktury"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1309 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1310 msgstr ""
1311
1312 #. module: sale
1313 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1314 msgid "Drives procurement and invoicing"
1315 msgstr "Steruje zapotrzebowaniami i fakturowaniem"
1316
1317 #. module: sale
1318 #: field:sale.order,invoiced:0
1319 msgid "Paid"
1320 msgstr "Zapłacone"
1321
1322 #. module: sale
1323 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1324 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1325 #: view:sale.report:0
1326 msgid "Sales Analysis"
1327 msgstr "Analiza Sprzedaży"
1328
1329 #. module: sale
1330 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1331 #: view:sale.order:0
1332 #: selection:sale.report,state:0
1333 msgid "Quotation"
1334 msgstr "Oferta"
1335
1336 #. module: sale
1337 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1338 msgid ""
1339 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1340 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1341 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1342 msgstr ""
1343 "Sprzedawca tworzy fakturę ręcznie, Jeśli zasady wysyłki są 'Wysyłka i ręczna "
1344 "faktura'. Faktura jest tworzona automatycznie, jeśli zasady wysyłki są "
1345 "'Płatność przed dostawą'."
1346
1347 #. module: sale
1348 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1349 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1350 msgstr "Pozwól na upusty na pozycjach zamówienia sprzedaży"
1351
1352 #. module: sale
1353 #: field:sale.order,paypal_url:0
1354 msgid "Paypal Url"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. module: sale
1358 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1359 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1360 msgstr "Stosuj cenniki do przypisania różnych cen klientom"
1361
1362 #. module: sale
1363 #: code:addons/sale/sale.py:185
1364 #, python-format
1365 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. module: sale
1369 #: code:addons/sale/sale.py:277
1370 #, python-format
1371 msgid ""
1372 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1373 msgstr ""
1374 "Aby usunąć potwierdzone zamówienia sprzedaży, musisz najpierw je anulować."
1375
1376 #. module: sale
1377 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1378 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1379 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1380 #: view:res.partner:0
1381 #: view:sale.order:0
1382 #: view:sale.report:0
1383 msgid "Sales"
1384 msgstr "Sprzedaż"
1385
1386 #. module: sale
1387 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1388 msgid ""
1389 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1390 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1391 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1392 "                This installs the module sale_margin."
1393 msgstr ""
1394 "To dodaje 'Marżę' na zamówieniach sprzedaży.\n"
1395 "                To podaje zyskowność licząc różnicę między Ceną sprzedaży i "
1396 "ceną ksoztową.\n"
1397 "                To instaluje moduł sale_margin."
1398
1399 #. module: sale
1400 #: report:sale.order:0
1401 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1402 msgid "Unit Price"
1403 msgstr "Cena jednostkowa"
1404
1405 #. module: sale
1406 #: view:sale.order:0
1407 #: selection:sale.order,state:0
1408 #: view:sale.order.line:0
1409 #: selection:sale.order.line,state:0
1410 #: selection:sale.report,state:0
1411 msgid "Done"
1412 msgstr "Wykonano"
1413
1414 #. module: sale
1415 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1416 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1417 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1418 #: view:sale.order:0
1419 #, python-format
1420 msgid "Invoice"
1421 msgstr "Faktura"
1422
1423 #. module: sale
1424 #: field:sale.order,origin:0
1425 msgid "Source Document"
1426 msgstr "Dokument źródłowy"
1427
1428 #. module: sale
1429 #: view:sale.order.line:0
1430 msgid "To Do"
1431 msgstr "Do zrobienia"
1432
1433 #. module: sale
1434 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1435 msgid "Invoice Sales Order"
1436 msgstr "Fakturuj zamówienie sprzedaży"
1437
1438 #. module: sale
1439 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1440 msgid "The amount without tax."
1441 msgstr "Kwota bez podatku"
1442
1443 #. module: sale
1444 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1445 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1446 msgstr "Zaliczkowa faktura sprzedaży"
1447
1448 #. module: sale
1449 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1453 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1454 "\n"
1455 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1456 "    \n"
1457 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1458 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1459 "\n"
1460 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1461 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1462 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1463 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1464 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1465 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1466 "       % if object.origin:\n"
1467 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1468 "       % endif\n"
1469 "       % if object.client_order_ref:\n"
1470 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1471 "       % endif\n"
1472 "       % if object.user_id:\n"
1473 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1474 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1475 "       % endif\n"
1476 "    </p>\n"
1477 "\n"
1478 "    % if object.paypal_url:\n"
1479 "    <br/>\n"
1480 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1481 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1482 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1483 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1484 "        </a>\n"
1485 "    % endif\n"
1486 "\n"
1487 "    <br/>\n"
1488 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1489 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1490 "    <br/>\n"
1491 "    <br/>\n"
1492 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1493 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1494 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1495 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1496 "#DDD;\">\n"
1497 "            <strong style=\"text-"
1498 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1499 "    </div>\n"
1500 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1501 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1502 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1503 "        % if object.company_id.street:\n"
1504 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1505 "        % endif\n"
1506 "        % if object.company_id.street2:\n"
1507 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1508 "        % endif\n"
1509 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1510 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1511 "        % endif\n"
1512 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1513 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1514 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1515 "or ''}<br/>\n"
1516 "        % endif\n"
1517 "        </span>\n"
1518 "        % if object.company_id.phone:\n"
1519 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1520 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1521 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1522 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1523 "            </div>\n"
1524 "        % endif\n"
1525 "        % if object.company_id.website:\n"
1526 "            <div>\n"
1527 "                Web :&nbsp;<a "
1528 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1529 "            </div>\n"
1530 "        %endif\n"
1531 "        <p></p>\n"
1532 "    </div>\n"
1533 "</div>\n"
1534 "            "
1535 msgstr ""
1536
1537 #. module: sale
1538 #: view:sale.order.line:0
1539 #: field:sale.order.line,product_id:0
1540 #: view:sale.report:0
1541 #: field:sale.report,product_id:0
1542 msgid "Product"
1543 msgstr "Produkt"
1544
1545 #. module: sale
1546 #: help:sale.order,order_policy:0
1547 msgid ""
1548 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1549 "\n"
1550 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1551 "when the products have been delivered. \n"
1552 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1553 "paid before the products can be delivered."
1554 msgstr ""
1555 "Na życzenie: Projekt faktury będzie utworzony z zamówienia sprzedaży na "
1556 "życzenie. \n"
1557 "Wg wydań: Projekt faktury może być utworzony z Wydania zewnętrznego po jego "
1558 "wykonaniu. \n"
1559 "Przed wydaniem: Projekt faktury będzie utworzony z zamówienia sprzedaży i "
1560 "musi być zapłacony przed wydaniem."
1561
1562 #. module: sale
1563 #: view:account.invoice.report:0
1564 #: view:board.board:0
1565 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1566 msgid "Monthly Turnover"
1567 msgstr "Miesięczny obrót"
1568
1569 #. module: sale
1570 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1571 msgid "Invoice on"
1572 msgstr "Faktura na"
1573
1574 #. module: sale
1575 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1576 msgid "Fixed price (deposit)"
1577 msgstr "Cena ustalona (kaucja)"
1578
1579 #. module: sale
1580 #: report:sale.order:0
1581 msgid "Date Ordered"
1582 msgstr "Data zamówienia"
1583
1584 #. module: sale
1585 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1586 msgid "Product UoS"
1587 msgstr "JS produktu"
1588
1589 #. module: sale
1590 #: selection:sale.report,state:0
1591 msgid "Manual In Progress"
1592 msgstr "Ręcznie w toku"
1593
1594 #. module: sale
1595 #: view:sale.order.line:0
1596 msgid "Order"
1597 msgstr "Kolejność"
1598
1599 #. module: sale
1600 #: view:sale.order:0
1601 msgid "Confirm Sale"
1602 msgstr "Potwierdź sprzedaż"
1603
1604 #. module: sale
1605 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1606 msgid "From a sales order"
1607 msgstr "Z zamówienia sprzedaży"
1608
1609 #. module: sale
1610 #: view:sale.order:0
1611 msgid "Ignore Exception"
1612 msgstr "Ignoruj wyjątek"
1613
1614 #. module: sale
1615 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1616 msgid ""
1617 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1618 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1619 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1620 "salesman."
1621 msgstr ""
1622 "Zależnie od ustawień fakturowania zamówienia sprzedaży, faktura może być "
1623 "wygenerowana wg ilości pobranych lub zamówionych. W takim przypadku "
1624 "Zamówienie sprzedaży może wygenerować projekt faktury zaraz po zatwierdzeniu "
1625 "zamówienia."
1626
1627 #. module: sale
1628 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1629 msgid "Some order lines"
1630 msgstr "Część pozycji sprzedaży"
1631
1632 #. module: sale
1633 #: view:res.partner:0
1634 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. module: sale
1638 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1639 msgid "Discount on lines"
1640 msgstr "Upust na pozycjach"
1641
1642 #. module: sale
1643 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1644 msgid "Customer Reference"
1645 msgstr "Odnośnik klienta"
1646
1647 #. module: sale
1648 #: field:sale.order,amount_total:0
1649 #: view:sale.order.line:0
1650 msgid "Total"
1651 msgstr "Suma"
1652
1653 #. module: sale
1654 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1655 msgid ""
1656 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1657 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1658 "                        before validation."
1659 msgstr ""
1660 "Wybierz jak chcesz fakturować to zamówienie. Zostanie\n"
1661 "                        utworzony projekt faktury, który może być "
1662 "modyfikowany\n"
1663 "                        przed zatwierdzeniem."
1664
1665 #. module: sale
1666 #: view:board.board:0
1667 msgid "Sales Dashboard"
1668 msgstr "Konsola sprzedaży"
1669
1670 #. module: sale
1671 #: view:sale.order.line:0
1672 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1673 msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży, które są w stanie 'wykonano'"
1674
1675 #. module: sale
1676 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1677 msgid ""
1678 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1679 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1680 "pricing\n"
1681 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1682 "contract).\n"
1683 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1684 "invoice automatically.\n"
1685 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1686 msgstr ""
1687 "Pozwala definiować warunki sprzedaży dla klientów: fakturowanie\n"
1688 "            (Ustalona cena, wg karty czasu pracy, zaliczki), cennik\n"
1689 "            (650€/dzień za programistę), okresy (rok gwarancji).\n"
1690 "            Będziesz mógł sprawdzać postępy w umowie automatycznie.\n"
1691 "            To instaluje moduł account_analytic_analysis."
1692
1693 #. module: sale
1694 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1695 msgid ""
1696 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1697 "'draft' or ''}"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. module: sale
1701 #: help:sale.order,date_confirm:0
1702 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1703 msgstr "Data potwierdzenia zamówienia sprzedaży."
1704
1705 #. module: sale
1706 #: code:addons/sale/sale.py:565
1707 #, python-format
1708 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1709 msgstr ""
1710 "Najpierw anuluj wszystkie faktury związane z tym zamówieniem sprzedaży."
1711
1712 #. module: sale
1713 #: field:sale.order,company_id:0
1714 #: field:sale.order.line,company_id:0
1715 #: view:sale.report:0
1716 #: field:sale.report,company_id:0
1717 #: field:sale.shop,company_id:0
1718 msgid "Company"
1719 msgstr "Firma"
1720
1721 #. module: sale
1722 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1723 msgid "Invoice Date"
1724 msgstr "Data faktury"
1725
1726 #. module: sale
1727 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1728 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1729 msgstr "Kwota do zafakturowania z góry."
1730
1731 #. module: sale
1732 #: selection:sale.order,state:0
1733 #: selection:sale.report,state:0
1734 msgid "Invoice Exception"
1735 msgstr "Wyjątek faktury"
1736
1737 #. module: sale
1738 #: code:addons/sale/sale.py:865
1739 #, python-format
1740 msgid "No Customer Defined !"
1741 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego klienta !"
1742
1743 #. module: sale
1744 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1745 msgid "Delivery Address"
1746 msgstr "Adres dostawy"
1747
1748 #. module: sale
1749 #: selection:sale.order,state:0
1750 msgid "Sale to Invoice"
1751 msgstr "Sprzedaż do faktury"
1752
1753 #. module: sale
1754 #: view:sale.config.settings:0
1755 msgid "Warehouse Features"
1756 msgstr "Funkcjonalność magazynu"
1757
1758 #. module: sale
1759 #: view:sale.order.line:0
1760 msgid "Cancel Line"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. module: sale
1764 #: field:sale.order,message_ids:0
1765 msgid "Messages"
1766 msgstr "Wiadomości"
1767
1768 #. module: sale
1769 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1770 msgid "Project"
1771 msgstr "Projekt"
1772
1773 #. module: sale
1774 #: code:addons/sale/sale.py:185
1775 #: code:addons/sale/sale.py:363
1776 #: code:addons/sale/sale.py:504
1777 #: code:addons/sale/sale.py:598
1778 #: code:addons/sale/sale.py:763
1779 #: code:addons/sale/sale.py:780
1780 #, python-format
1781 msgid "Error!"
1782 msgstr "Błąd!"
1783
1784 #. module: sale
1785 #: report:sale.order:0
1786 msgid "Net Total :"
1787 msgstr "Suma netto :"
1788
1789 #. module: sale
1790 #: help:sale.order.line,type:0
1791 msgid ""
1792 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1793 "replenishment.\n"
1794 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1795 msgstr ""
1796 "Z zapasu: Produkt będzie pobrany z magazynu lub nastąpi oczekiwanie na "
1797 "uzupełnienie zapasów.\n"
1798 "Na zamówienie: Produkt będzie kupiony lub wyprodukowany."
1799
1800 #. module: sale
1801 #: selection:sale.order,state:0
1802 #: selection:sale.order.line,state:0
1803 #: selection:sale.report,state:0
1804 msgid "Cancelled"
1805 msgstr "Anulowano"
1806
1807 #. module: sale
1808 #: view:sale.order.line:0
1809 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1810 msgstr "Przeszukaj niezafakturowane pozycje"
1811
1812 #. module: sale
1813 #: selection:sale.order,state:0
1814 msgid "Quotation Sent"
1815 msgstr "Oferta wysłana"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1819 msgid "Email composition wizard"
1820 msgstr "Kreator email"
1821
1822 #. module: sale
1823 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1824 #: field:sale.order,shop_id:0
1825 #: view:sale.report:0
1826 #: field:sale.report,shop_id:0
1827 msgid "Shop"
1828 msgstr "Sklep"
1829
1830 #. module: sale
1831 #: field:sale.report,date_confirm:0
1832 msgid "Date Confirm"
1833 msgstr "Data potwierdzenia"
1834
1835 #. module: sale
1836 #: code:addons/sale/sale.py:364
1837 #, python-format
1838 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1839 msgstr "Zdefiniuj dziennik sprzedaży dla tej firmy: \"%s\" (id:%d)."
1840
1841 #. module: sale
1842 #: view:sale.config.settings:0
1843 msgid "Contract Features"
1844 msgstr "Zapisy umowy"
1845
1846 #. module: sale
1847 #: code:addons/sale/sale.py:287
1848 #: code:addons/sale/sale.py:584
1849 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1850 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1851 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1852 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1853 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1854 #: view:sale.order:0
1855 #: selection:sale.order,state:0
1856 #, python-format
1857 msgid "Sales Order"
1858 msgstr "Zamówienie sprzedaży"
1859
1860 #. module: sale
1861 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1862 msgid "Quantity (UoS)"
1863 msgstr "Ilość (JS)"
1864
1865 #. module: sale
1866 #: selection:sale.order.line,state:0
1867 msgid "Confirmed"
1868 msgstr "Potwierdzone"
1869
1870 #. module: sale
1871 #: field:sale.order,note:0
1872 msgid "Terms and conditions"
1873 msgstr "Warunki i zapisy"
1874
1875 #. module: sale
1876 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1877 msgid "Confirm"
1878 msgstr "Potwierdź"
1879
1880 #. module: sale
1881 #: code:addons/sale/sale.py:820
1882 #, python-format
1883 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
1884 msgstr ""
1885 "Nie możesz anulować pozycji zamówienia sprzedaży, która już została "
1886 "zafakturowana."
1887
1888 #. module: sale
1889 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1890 msgid "Followers"
1891 msgstr "Wypowiadający się"
1892
1893 #. module: sale
1894 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1895 msgid "Invoice Lines"
1896 msgstr "Pozycje faktury"
1897
1898 #. module: sale
1899 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1900 #: view:sale.order:0
1901 #: view:sale.order.line:0
1902 msgid "Sales Order Lines"
1903 msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży"
1904
1905 #. module: sale
1906 #: view:sale.config.settings:0
1907 msgid "Default Options"
1908 msgstr "Opcje domyślne"
1909
1910 #. module: sale
1911 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1912 msgid "Analytic accounting for sales"
1913 msgstr "Księgowość analityczna dla sprzedaży"
1914
1915 #. module: sale
1916 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1917 msgid "Invoiced Ratio"
1918 msgstr "Współczynnik zafakturowanych"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1922 #, python-format
1923 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1924 msgstr "Cennik EDI (%s)"
1925
1926 #. module: sale
1927 #: selection:sale.order,order_policy:0
1928 msgid "On Delivery Order"
1929 msgstr "Na podstawie wydania"
1930
1931 #. module: sale
1932 #: view:sale.report:0
1933 msgid "Reference Unit of Measure"
1934 msgstr "Referencyjna jednostka miary"
1935
1936 #. module: sale
1937 #: view:sale.order.line:0
1938 msgid "Sales order lines done"
1939 msgstr "Wykonane pozycje zamówienia sprzedaży"
1940
1941 #. module: sale
1942 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1943 #, python-format
1944 msgid ""
1945 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1946 "following reasons:\n"
1947 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1948 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1949 msgstr ""
1950 "Nie można utworzyć faktury do tej pozycji zamówienia sprzedaży ponieważ:\n"
1951 "1.Stan tej pozycji zamówienia jest 'Projekt' lub 'Anulowano'!\n"
1952 "albo\n"
1953 "2.Pozycja jest już zafakturowana!"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1957 msgid "Weight"
1958 msgstr "Waga"
1959
1960 #. module: sale
1961 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1962 msgid "Invoices"
1963 msgstr "Faktury"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: selection:sale.report,month:0
1967 msgid "December"
1968 msgstr "Grudzień"
1969
1970 #. module: sale
1971 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
1972 #, python-format
1973 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1974 msgstr "Nie zdefiniowano konta przychodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)."
1975
1976 #. module: sale
1977 #: view:sale.order.line:0
1978 msgid "Uninvoiced"
1979 msgstr "Niezafakturowane"
1980
1981 #. module: sale
1982 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1983 msgid "Old Quotations"
1984 msgstr "Poprzednie oferty"
1985
1986 #. module: sale
1987 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1988 msgid "Untaxed Amount"
1989 msgstr "Kwota bez podatku"
1990
1991 #. module: sale
1992 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1993 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1994 msgstr "Ksiągowość analityczna dla sprzedaży"
1995
1996 #. module: sale
1997 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1998 msgid "Open Sale Menu"
1999 msgstr "Otwórz menu Sprzedaż"
2000
2001 #. module: sale
2002 #: selection:sale.report,month:0
2003 msgid "June"
2004 msgstr "Czerwiec"
2005
2006 #. module: sale
2007 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2008 #, python-format
2009 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. module: sale
2013 #: selection:sale.order.line,state:0
2014 msgid "Draft"
2015 msgstr "Projekt"
2016
2017 #. module: sale
2018 #: help:sale.order,amount_tax:0
2019 msgid "The tax amount."
2020 msgstr "Kwota podatku"
2021
2022 #. module: sale
2023 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2024 msgid "Email Templates"
2025 msgstr "Szablony wiadomości"
2026
2027 #. module: sale
2028 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2029 msgid ""
2030 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2031 "'Lines to Invoice'."
2032 msgstr ""
2033 "Aby pozwolić sprzedawcy fakturować zamówienie po pozycjach przy pomocy menu "
2034 "'Pozycje do fakturowania'."
2035
2036 #. module: sale
2037 #: view:sale.order.line:0
2038 msgid ""
2039 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2040 "yet been invoiced"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. module: sale
2044 #: selection:sale.report,month:0
2045 msgid "November"
2046 msgstr "Listopad"
2047
2048 #. module: sale
2049 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2050 msgid "Advance Product"
2051 msgstr "Produkt - zaliczka"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: help:sale.order.line,sequence:0
2055 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2056 msgstr "Określa kolejność pozycji w zamówieniu"
2057
2058 #. module: sale
2059 #: selection:sale.report,month:0
2060 msgid "January"
2061 msgstr "Styczeń"
2062
2063 #. module: sale
2064 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2065 msgid "Sales Order in Progress"
2066 msgstr "Zam. sprzedaży w trakcie przetwarzania"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2070 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2071 msgstr "Generuj faktury na podstawie karty czasu pracy"
2072
2073 #. module: sale
2074 #: help:sale.order,origin:0
2075 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2076 msgstr "Odnośnik do dokumentu, który wygenerował to zapytanie ofertowe."
2077
2078 #. module: sale
2079 #: view:sale.report:0
2080 #: field:sale.report,delay:0
2081 msgid "Commitment Delay"
2082 msgstr "Opóźnienie dostawy"
2083
2084 #. module: sale
2085 #: field:sale.report,state:0
2086 msgid "Order Status"
2087 msgstr "Stan zamówienia"
2088
2089 #. module: sale
2090 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2091 msgid "Show Lines to Invoice"
2092 msgstr "Pokaż pozycje do fakturowania"
2093
2094 #. module: sale
2095 #: field:sale.report,date:0
2096 msgid "Date Order"
2097 msgstr "Data zamówienia"
2098
2099 #. module: sale
2100 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2101 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2102 msgstr "Poztwierdzone zamówienia sprzedaży do fakturowania."
2103
2104 #. module: sale
2105 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2106 msgid "Sales Order Confirmed"
2107 msgstr "Zamówienie sprzedaży potwierdzone"
2108
2109 #. module: sale
2110 #: selection:sale.order.line,type:0
2111 msgid "from stock"
2112 msgstr "z zapasu"
2113
2114 #. module: sale
2115 #: code:addons/sale/sale.py:944
2116 #, python-format
2117 msgid "No Pricelist ! : "
2118 msgstr "Brak cennika ! : "
2119
2120 #. module: sale
2121 #: view:sale.order:0
2122 msgid "Sales Order "
2123 msgstr "Zamówienia sprzedaży "
2124
2125 #. module: sale
2126 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2127 msgid "Use contracts management"
2128 msgstr "Stosuj umowy"
2129
2130 #. module: sale
2131 #: help:sale.order,invoiced:0
2132 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2133 msgstr "To oznacza, że faktura została zapłacona."
2134
2135 #. module: sale
2136 #: report:sale.order:0
2137 #: field:sale.order.line,name:0
2138 msgid "Description"
2139 msgstr "Opis"
2140
2141 #. module: sale
2142 #: selection:sale.report,month:0
2143 msgid "May"
2144 msgstr "Maj"
2145
2146 #. module: sale
2147 #: view:sale.make.invoice:0
2148 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2149 msgstr "Czy chcesz utworzyć fakturę(y) ?"
2150
2151 #. module: sale
2152 #: view:sale.order:0
2153 msgid "Order Number"
2154 msgstr "Numer zamówienia"
2155
2156 #. module: sale
2157 #: view:sale.order:0
2158 #: field:sale.order,partner_id:0
2159 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2160 msgid "Customer"
2161 msgstr "Klient"
2162
2163 #. module: sale
2164 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2165 msgid "Advance"
2166 msgstr "Zaliczka"
2167
2168 #. module: sale
2169 #: selection:sale.report,month:0
2170 msgid "February"
2171 msgstr "Luty"
2172
2173 #. module: sale
2174 #: selection:sale.report,month:0
2175 msgid "April"
2176 msgstr "Kwiecień"
2177
2178 #. module: sale
2179 #: view:sale.config.settings:0
2180 msgid ""
2181 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2182 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2183 "with\n"
2184 "                        your customer."
2185 msgstr ""
2186
2187 #. module: sale
2188 #: view:sale.order:0
2189 #: view:sale.order.line:0
2190 msgid "Search Sales Order"
2191 msgstr "Przeszukaj zamówienia sprzedaży"
2192
2193 #. module: sale
2194 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2195 msgid "What do you want to invoice?"
2196 msgstr "Co chcesz fakturować?"
2197
2198 #. module: sale
2199 #: view:sale.order.line:0
2200 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2201 msgstr "Potwierdzone zamówienia sprzedaży, jeszcze nie wydane"
2202
2203 #. module: sale
2204 #: field:sale.order.line,sequence:0
2205 msgid "Sequence"
2206 msgstr "Numeracja"
2207
2208 #. module: sale
2209 #: report:sale.order:0
2210 #: field:sale.order,payment_term:0
2211 msgid "Payment Term"
2212 msgstr "Warunki płatności"
2213
2214 #. module: sale
2215 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2216 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2217 msgstr ""
2218
2219 #. module: sale
2220 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2221 msgid ""
2222 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2223 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2224 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2225 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2226 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2227 msgstr ""
2228 "To jest raport do ofert i zamówień sprzedaży. Pozwala on analizować sprzedaż "
2229 "według różnych kryteriów (na sprzedawców , klientów, produkty). Stosuj ten "
2230 "raport do analizy sprzedaży niezafakturowanej. Jeśli chcesz analizować "
2231 "obroty, to powinieneś stosować analizę fakturową w aplikacji Księgowość."
2232
2233 #. module: sale
2234 #: report:sale.order:0
2235 msgid "Quotation N°"
2236 msgstr "Nr oferty"
2237
2238 #. module: sale
2239 #: view:sale.report:0
2240 msgid "Picked"
2241 msgstr "Wydano"
2242
2243 #. module: sale
2244 #: view:sale.report:0
2245 #: field:sale.report,year:0
2246 msgid "Year"
2247 msgstr "Rok"
2248
2249 #~ msgid "Quotation send"
2250 #~ msgstr "Oferta wysłana"