1 # Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 # Els Van Vossel <evv@agaplan.eu>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-01 17:10+0000\n"
12 "Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Els Van Vossel\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
22 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
24 msgid "Advance Invoice"
25 msgstr "Voorschotfactuur"
28 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
29 msgid "Confirm Quotation"
30 msgstr "Offerte bevestigen"
34 msgid "Sales Dashboard"
35 msgstr "Verkoopdashboard"
38 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
41 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
42 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
45 " <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
48 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
49 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
51 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
52 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
53 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
54 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
55 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
56 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
57 " % if object.origin:\n"
58 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
60 " % if object.client_order_ref:\n"
61 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
63 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
64 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
68 " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
69 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
72 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
73 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
74 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
75 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
76 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
78 " href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
80 " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
81 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
83 " comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
84 " order_name = quote(object.name)\n"
85 " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
86 " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
87 " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
88 " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
89 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
91 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi"
92 "ces&no_note=1\" \\\n"
93 " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
95 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
99 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
100 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
101 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
102 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
107 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
108 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
111 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
112 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
113 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
114 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
116 " <strong style=\"text-"
117 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
119 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
120 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
121 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
122 " % if object.company_id.street:\n"
123 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
125 " % if object.company_id.street2:\n"
126 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
128 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
129 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
131 " % if object.company_id.country_id:\n"
132 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
133 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
137 " % if object.company_id.phone:\n"
138 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
139 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
140 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
141 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
144 " % if object.company_id.website:\n"
147 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
156 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
157 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
160 " <p>Hallo${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
163 " <p>Hier is uw ${object.state in ('draft', 'sent') and 'offerte' or "
164 "'orderbevestiging'} van ${object.company_id.name}: </p>\n"
166 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
167 " <strong>REFERENTIE</strong><br />\n"
168 " Nummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
169 " Totaal: <strong>${object.amount_total} "
170 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
171 " Datum: ${object.date_order}<br />\n"
172 " % if object.origin:\n"
173 " Referentie: ${object.origin}<br />\n"
175 " % if object.client_order_ref:\n"
176 " Uw referentie: ${object.client_order_ref}<br />\n"
178 " Uw contactpersoon: <a "
179 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
180 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
184 " U kunt de ${object.state in ('draft', 'sent') and 'offerte' or "
185 "'orderbevestiging'} bekijken, downloaden en on line betalen met de link:\n"
187 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
188 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
189 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
190 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
191 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
193 " href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">Document "
196 " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
197 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
199 " comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
200 " order_name = quote(object.name)\n"
201 " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
202 " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
203 " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
204 " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
205 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
207 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi"
208 "ces&no_note=1\" \\\n"
209 " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
211 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
215 " <p>U kunt ook via Paypal betalen:</p>\n"
216 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
217 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
218 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
223 " <p>Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.</p>\n"
224 " <p>Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
227 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
228 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
229 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
230 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
232 " <strong style=\"text-"
233 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
235 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
236 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
237 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
238 " % if object.company_id.street:\n"
239 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
241 " % if object.company_id.street2:\n"
242 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
244 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
245 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
247 " % if object.company_id.country_id:\n"
248 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
249 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
253 " % if object.company_id.phone:\n"
254 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
255 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
256 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
257 " Tel.: ${object.company_id.phone}\n"
260 " % if object.company_id.website:\n"
263 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
272 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
273 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
274 msgid "Order Lines to Invoice"
275 msgstr "Te factureren lijnen"
278 #: field:sale.order,date_confirm:0
279 msgid "Confirmation Date"
280 msgstr "Bevestigingsdatum"
284 #: view:sale.order.line:0
285 #: view:sale.report:0
287 msgstr "Groeperen op..."
290 #: view:sale.order.line:0
292 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
295 "Verkooporderlijnen in status bevestigd, gereed of uitzondering en die nog "
296 "niet zijn gefactureerd"
299 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
300 msgid "Allotment Partner"
301 msgstr "Relatie rechtstr. levering"
304 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
305 msgid "Invoice Order"
306 msgstr "Order factureren"
309 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
311 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
314 "Hiermee kunt u aparte leverings- en factuuradressen ingeven op een "
318 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
319 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
321 msgid "Advance of %s %s"
322 msgstr "Voorschot van %s %s"
325 #: view:sale.config.settings:0
326 msgid "Contract Feature"
327 msgstr "Contractoptie"
330 #: field:sale.report,state:0
335 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
337 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
338 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
340 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
342 " You will be able to follow the progress of the contract and "
343 "invoice automatically.\n"
344 " It installs the account_analytic_analysis module."
346 "Hiermee kunt u de contractvoorwaarden van een klant instellen: "
348 " (vaste prijs, volgesn uurrooster, voorschotfactuur), de juiste "
350 " (650€/dag voor een ontwikkelaar), de duur (supportcontract van "
352 " U kunt de vooruitgang van het contract opvolgen en automatisch "
354 " Hiermee wordt de module account_analytic_analysis geïnstalleerd."
358 #: view:sale.order.line:0
360 msgstr "Te factureren"
363 #: view:sale.order.line:0
364 #: field:sale.report,product_uom:0
365 msgid "Unit of Measure"
369 #: help:sale.order,date_confirm:0
370 msgid "Date on which sales order is confirmed."
371 msgstr "Datum waarop verkooporder is bevestigd."
374 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
375 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
377 #: view:sale.report:0
382 #: selection:sale.report,month:0
387 #: code:addons/sale/sale.py:558
389 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
390 msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren."
393 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
394 msgid "Invoice the whole sale order"
395 msgstr "Factureer de volledige verkooporder"
398 #: field:sale.order,project_id:0
399 msgid "Contract/Analytic Account"
400 msgstr "Contract/Analytische rekening"
403 #: field:sale.order,company_id:0
404 #: field:sale.order.line,company_id:0
405 #: view:sale.report:0
406 #: field:sale.report,company_id:0
407 #: field:sale.shop,company_id:0
412 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
414 msgstr "Factuurdatum"
417 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
418 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
419 msgstr "Niet-gefactureerde en geleverde lijnen"
422 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
423 msgid "The amount to be invoiced in advance."
424 msgstr "Het bedrag dat vooruit wordt gefactureerd."
427 #: selection:sale.order,state:0
428 #: selection:sale.report,state:0
429 msgid "Invoice Exception"
430 msgstr "Factuuruitzondering"
433 #: view:account.config.settings:0
438 #: selection:sale.order,state:0
439 msgid "Draft Quotation"
440 msgstr "Voorlopige offerte"
443 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
446 "You cannot make an advance on a sales order that is "
447 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
449 "U kunt geen vooruitbetaling doen voor een verkooporder die is ingesteld als "
450 "'Factuur na levering'."
453 #: help:sale.order,amount_total:0
454 msgid "The total amount."
455 msgstr "Het totale bedrag"
458 #: view:sale.report:0
459 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
460 #: field:sale.shop,project_id:0
461 msgid "Analytic Account"
462 msgstr "Analytische rekening"
465 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
466 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
467 msgstr "Facturatie in batch toelaten voor leveringsorders volgens journalen"
470 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
475 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
476 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
477 msgstr "Mogelijkheid bieden om korting op verkooporderlijn in te stellen"
480 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
482 msgstr "Annuleer order"
485 #: field:sale.order.line,th_weight:0
490 #: view:sale.config.settings:0
491 msgid "Warehouse Features"
492 msgstr "Magazijnopties"
500 #: field:sale.order.line,product_uom:0
501 msgid "Unit of Measure "
502 msgstr "Meeteenheid "
505 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
507 msgid "Incorrect Data"
508 msgstr "Ongeldige gegevens"
511 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
513 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
514 msgstr "De waarde van het voorschotbedrag moet positief zijn."
517 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
519 "Use All to create the final invoice.\n"
520 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
521 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
522 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
525 "Kies Alle om de eindfactuur te maken.\n"
526 " Kies Percentage als u een percentage van het totale bedrag "
528 " Kies Vaste prijs als u een bepaald bedrag vooraf wilt "
530 " Kies Bepaalde orderlijnen als u een selectie van "
531 "verkooporderlijnen wilt factureren."
534 #: selection:sale.order,state:0
536 msgstr "Verkooporder"
539 #: field:sale.order,message_ids:0
544 #: selection:sale.report,month:0
549 #: field:sale.order,amount_tax:0
550 #: field:sale.order.line,tax_id:0
555 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
556 msgid "Untaxed Amount"
557 msgstr "Bedrag excl. btw"
560 #: field:sale.config.settings,module_project:0
565 #: code:addons/sale/sale.py:319
566 #: code:addons/sale/sale.py:459
567 #: code:addons/sale/sale.py:591
568 #: code:addons/sale/sale.py:765
569 #: code:addons/sale/sale.py:782
570 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
576 #: report:sale.order:0
578 msgstr "Nettototaal:"
581 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
583 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
585 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
586 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
587 " But the possibility to change these values is still "
589 " This installs the module analytic_user_function."
591 "Hiermee stelt u in wat de standaardfunctie van een gebruiker is voor een "
592 "bepaalde rekening.\n"
593 " Doorgaans wordt dit toegepast bij het invoeren van "
594 "uurroosters. De waarden worden automatisch in de juiste velden gezet.\n"
595 " Natuurlijk kunnen deze waarden nog worden aangepast.\n"
596 " Hiermee wordt de module analytic_user_function geïnstalleerd."
599 #: selection:sale.order,state:0
600 #: selection:sale.order.line,state:0
601 #: selection:sale.report,state:0
606 #: view:sale.order.line:0
607 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
608 msgstr "Verkooporderlijnen gekoppeld aan een van mijn verkooporders"
611 #: selection:sale.order,state:0
612 msgid "Quotation Sent"
613 msgstr "Verstuurde offerte"
616 #: help:sale.order,message_unread:0
617 msgid "If checked new messages require your attention."
619 "Als dit is ingeschakeld, zijn er nieuwe berichten die uw aandacht vragen."
622 #: field:sale.order,amount_total:0
623 #: view:sale.order.line:0
628 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
629 #: field:sale.order,shop_id:0
630 #: view:sale.report:0
631 #: field:sale.report,shop_id:0
636 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
637 msgid "Sales in Exception"
638 msgstr "Verkooporders in uitzonderingsstatus"
641 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
642 msgid "Invoice Address"
643 msgstr "Factuuradres"
646 #: help:sale.order,create_date:0
647 msgid "Date on which sales order is created."
648 msgstr "Datum waarop verkooporder is gemaakt."
651 #: view:res.partner:0
657 msgid "Recreate Invoice"
658 msgstr "Factuur opnieuw maken"
661 #: view:sale.make.invoice:0
662 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
663 msgid "Create Invoices"
664 msgstr "Facturen maken"
667 #: report:sale.order:0
672 #: code:addons/sale/sale.py:986
674 msgid "Invalid Action!"
675 msgstr "Ongeldige actie"
678 #: view:sale.report:0
679 msgid "Reference Unit of Measure"
680 msgstr "Referentiemeeteenheid"
683 #: field:sale.report,date_confirm:0
685 msgstr "Bevestigingsdatum"
688 #: view:sale.report:0
689 #: field:sale.report,nbr:0
694 #: help:sale.order,message_summary:0
696 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
697 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
699 "Bevat de Chatsamenvatting (aantal berichten, ...). Deze samenvatting is in "
700 "html-formaat, zodat ze in de kanbanweergave kan worden gebruikt."
703 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
704 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
705 msgstr "Een apart adres voor levering en facturatie toelaten "
708 #: view:sale.report:0
709 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
714 #: report:sale.order:0
724 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
725 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
726 msgstr "Hiermee kunt u een korting per verkooporderlijn toepassen"
729 #: code:addons/sale/sale.py:578
730 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
731 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
732 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
733 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
734 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
738 msgstr "Verkooporder"
741 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
742 msgid "Quantity (UoS)"
743 msgstr "Hoeveelheid (verk.eenh.)"
746 #: view:sale.order.line:0
747 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
748 msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen"
751 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
752 msgid "Advance Amount"
753 msgstr "Voorschotbedrag"
756 #: selection:sale.order.line,state:0
761 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
762 msgid "One employee can have different roles per contract"
763 msgstr "Een werknemer kan verschillende rollen per contract hebben."
766 #: field:sale.order,note:0
767 msgid "Terms and conditions"
768 msgstr "Verkoopvoorwaarden"
771 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
772 msgid "Default Payment Term"
773 msgstr "Std. betalingstermijn"
776 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
783 msgid "Unread messages"
784 msgstr "Ongelezen berichten"
787 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
788 msgid "Shipping Address"
789 msgstr "Verzendadres"
792 #: view:sale.order.line:0
793 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
794 msgstr "Te factureren verkooporderlijnen"
797 #: view:account.invoice.report:0
798 #: view:board.board:0
799 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
800 msgid "Monthly Turnover"
801 msgstr "Maandelijkse omzet"
804 #: view:sale.report:0
805 #: field:sale.report,year:0
810 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
811 msgid "Allow using different units of measures"
812 msgstr "Verschillende meeteenheden toelaten"
816 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
817 msgstr "Onbevestigde verkooporders"
820 #: field:sale.order,message_unread:0
821 msgid "Unread Messages"
822 msgstr "Ongelezen berichten"
830 #: report:sale.order:0
836 #: field:sale.order,order_line:0
841 #: report:sale.order:0
846 #: field:sale.order,name:0
847 #: field:sale.order.line,order_id:0
848 msgid "Order Reference"
849 msgstr "Orderreferentie"
852 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
853 msgid "Invoice Lines"
854 msgstr "Factuurlijnen"
857 #: view:sale.report:0
858 #: field:sale.report,price_total:0
860 msgstr "Totale prijs"
863 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
864 msgid "Old Quotations"
865 msgstr "Oude offertes"
868 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
870 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
871 "different journals,\n"
872 " and perform batch operations on journals.\n"
873 " This installs the module sale_journal."
875 "Hiermee kunt u verkopen en leveringen (ontvangsten) in verschillende "
876 "journalen plaatsen,\n"
877 " en batchbewerkingen uitvoeren per journaal.\n"
878 " Hiermee wordt de module sale_journal geïnstalleerd."
881 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
882 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
883 msgstr "Schakel het vakje in om facturen per klant te groeperen."
886 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
887 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
888 msgid "Make Invoices"
889 msgstr "Facturen maken"
892 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
894 msgstr "Als gelezen markeren"
897 #: code:addons/sale/res_config.py:89
903 #: field:res.partner,sale_order_count:0
904 msgid "# of Sales Order"
905 msgstr "# verkooporders"
908 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
910 "For modifying account analytic view to show important data to project "
911 "manager of services companies.\n"
912 " You can also view the report of account analytic summary "
913 "user-wise as well as month wise.\n"
914 " This installs the module account_analytic_analysis."
916 "Hiermee past u de analytische weergave aan zodat belangrijke gegevens worden "
917 "getoond voor projectleiders van dienstverlenende bedrijven.\n"
918 " U kunt ook het rapport van de analytische rekening per "
919 "gebruiker of per maand bekijken.\n"
920 " Hiermee wordt de module account_analytic_analysis "
924 #: field:sale.order,create_date:0
925 msgid "Creation Date"
926 msgstr "Creatiedatum"
929 #: selection:sale.order,state:0
930 #: selection:sale.report,state:0
931 msgid "Waiting Schedule"
932 msgstr "Wacht op planner"
935 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
936 msgid "Invoice address for current sales order."
937 msgstr "Factuuradres voor de huidige verkooporder."
940 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
941 msgid "Ordered Quantities"
942 msgstr "Bestelde hoeveelheden"
945 #: view:sale.report:0
946 msgid "Ordered Year of the sales order"
947 msgstr "Besteljaar van de verkooporder"
950 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
951 msgid "Sale and Warehouse Management"
952 msgstr "Beheer verkopen en magazijn"
955 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
956 msgid "sale.config.settings"
957 msgstr "sale.config.settings"
960 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
961 #: report:sale.order:0
962 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
967 #: report:sale.order:0
972 #: view:sale.report:0
974 msgstr "Mijn verkopen"
977 #: code:addons/sale/sale.py:253
978 #: code:addons/sale/sale.py:822
980 msgid "Invalid action !"
981 msgstr "Ongeldige actie"
984 #: field:sale.order,fiscal_position:0
985 msgid "Fiscal Position"
986 msgstr "Fiscale positie"
989 #: selection:sale.report,month:0
994 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
995 msgid "Several analytic accounts on sales"
996 msgstr "Meerdere analytische rekeningen voor verkopen"
999 #: view:sale.config.settings:0
1000 msgid "Default Options"
1001 msgstr "Standaardopties"
1004 #: code:addons/sale/sale.py:963
1005 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
1006 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
1008 msgid "Configuration Error!"
1009 msgstr "Configuratiefout"
1012 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1013 msgid "Analytic accounting for sales"
1014 msgstr "Verkopen analytisch boeken"
1017 #: view:sale.order:0
1022 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1024 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1025 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1027 "Klik op 'Te factureren lijnen weergeven' en selecteer vervolgens de lijnen "
1028 "die u wilt factureren. Maak de factuur via het menu 'Extra'."
1031 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
1033 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1034 msgstr "EDI-prijslijst (%s)"
1037 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
1039 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1040 " Click to create a quotation or sale order for this "
1043 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
1045 " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
1048 " The social feature helps you organize discussions on each "
1050 " order, and allow your customer to keep track of the "
1052 " of the sale order.\n"
1056 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1057 " Klik als u een offerte of verkooporder voor deze klant wilt "
1060 " Met OpenERP handelt u de volledige verkoopflow efficiënt "
1062 " offerte, order, levering, facturatie en\n"
1065 " Met de sociale opties kunt u discussies voeren op een order\n"
1066 " en zo uw klant een zicht geven op de evolutie van de "
1072 #: view:sale.config.settings:0
1073 msgid "Invoicing Process"
1074 msgstr "Facturatiewijze"
1077 #: report:sale.order:0
1078 msgid "Quotation Date"
1079 msgstr "Offertedatum"
1082 #: view:sale.order:0
1084 msgstr "Besteldatum"
1087 #: help:sale.order,order_policy:0
1089 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
1090 " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
1093 "Dit veld bepaalt hoe de factuur- en leveringsoperaties worden "
1094 "gesynchroniseerd.\n"
1095 " - Met 'Voor levering' wordt een voorlopige factuur gemaakt die moet worden "
1096 "betaald voordat kan worden geleverd."
1099 #: view:sale.order:0
1100 msgid "Sales Order done"
1101 msgstr "Verkooporder afgewerkt."
1104 #: code:addons/sale/sale.py:320
1106 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1107 msgstr "Stel een verkoopdagboek in voor dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)."
1110 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1111 #: view:res.partner:0
1112 msgid "Quotations and Sales"
1113 msgstr "Offertes en verkopen"
1116 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
1118 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
1120 "Hiermee kunt u verschillende meeteenheden kiezen en instellen voor producten."
1123 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1124 #: view:sale.report:0
1125 #: field:sale.report,partner_id:0
1130 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1131 msgid "Create and View Invoice"
1132 msgstr "Factuur maken en bekijken"
1135 #: code:addons/sale/sale.py:655
1137 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
1138 msgstr "Verkooporder voor <em>%s</em> is <b>afgewerkt</b>"
1141 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1143 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1144 " Click to define a new sale shop.\n"
1146 " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
1147 " shop also defines the warehouse from which the products will "
1149 " delivered for each particular sales.\n"
1153 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1154 " Klik als u een nieuw verkooppunt wilt instellen.\n"
1156 " Elke offerte of verkooporder moet aan een verkooppunt worden "
1158 " verkooppunt bepaalt ook het magazijn van waaruit de "
1159 "producten worden geleverd.\n"
1164 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1165 msgid "Sales Make Invoice"
1166 msgstr "Verkoopfactuur maken"
1169 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
1171 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1172 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1174 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1176 " from the quotation to the sale order, the\n"
1177 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1179 " The social feature helps you organize discussions on each "
1181 " order, and allow your customers to keep track of the "
1183 " of the sale order.\n"
1187 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1188 " Klik om een offerte te maken, de eerste stap naar een nieuwe "
1191 " Met OpenERP handelt u de volledige verkoopflow efficiënt "
1193 " offerte, order, levering, facturatie en\n"
1196 " Met de sociale opties kunt u discussies voeren op een order\n"
1197 " en zo uw klant een zicht geven op de evolutie van de "
1203 #: field:sale.order.line,discount:0
1204 msgid "Discount (%)"
1205 msgstr "Korting (%)"
1208 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1211 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1212 "following reasons:\n"
1213 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1214 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1216 "Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel omdat:\\n\n"
1217 "1. de status van deze verkooporder \\\"concept\\\" is of \\\"geannuleerd\\"
1219 "2. de verkooporderlijn al is gefactureerd."
1222 #: code:addons/sale/sale.py:783
1225 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1226 "default properties of Product categories."
1228 "Er is geen fiscale positie ingesteld of er is geen opbrengstenrekening "
1229 "ingesteld voor de productcategorie."
1232 #: view:sale.order.line:0
1233 msgid "Sale order lines done"
1234 msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen"
1237 #: view:board.board:0
1238 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1239 msgid "My Quotations"
1240 msgstr "Mijn offertes"
1243 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1244 msgid "Invoice Sale Order"
1245 msgstr "Verkooporder factureren"
1248 #: selection:sale.report,month:0
1253 #: view:sale.config.settings:0
1254 msgid "Contracts Management"
1255 msgstr "Contractbeheer"
1258 #: view:sale.order.line:0
1263 #: view:sale.report:0
1264 #: field:sale.report,month:0
1269 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1270 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1271 msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref. ${object.name or 'nvt' })"
1274 #: field:sale.order.line,sequence:0
1279 #: code:addons/sale/sale.py:591
1281 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1282 msgstr "Een verkooporder zonder orderlijnen kan niet worden bevestigd."
1285 #: view:sale.order.line:0
1287 msgstr "Niet gefactureerd"
1290 #: view:sale.report:0
1291 #: field:sale.report,categ_id:0
1292 msgid "Category of Product"
1293 msgstr "Productcategorie"
1296 #: code:addons/sale/sale.py:557
1298 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1299 msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
1302 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1303 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1304 msgstr "Geeft aan dat er voor de verkooporder tenminste een factuur bestaat."
1307 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1312 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1313 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1314 msgstr "Waarschuwingen instellen per klant of product"
1317 #: field:sale.shop,name:0
1319 msgstr "Naam verkooppunt"
1322 #: code:addons/sale/sale.py:253
1325 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1327 "U kunt een bevestigde verkooporder pas verwijderen als u deze eerst "
1331 #: report:sale.order:0
1336 #: code:addons/sale/sale.py:658
1338 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1339 msgstr "Factuur is <b>betaald</b>."
1342 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1343 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1344 msgstr "Verkopen analytisch boeken"
1347 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1348 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1349 msgstr "Voorschotfactuur"
1352 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1353 msgid "Open Sale Menu"
1354 msgstr "Het verkoopmenu openen"
1357 #: selection:sale.report,state:0
1359 msgstr "In behandeling"
1362 #: code:addons/sale/sale.py:867
1364 msgid "No Customer Defined !"
1365 msgstr "Geen klant gedefinieerd"
1368 #: view:sale.make.invoice:0
1369 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1370 msgid "Create invoices"
1371 msgstr "Facturen maken"
1374 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1376 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1377 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1378 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1379 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1382 "De verkooporder maakt automatisch de voorlopige factuur (conceptfactuur). "
1383 "Bestelde en geleverde aantallen kunnen verschillend zijn. U moet kiezen of u "
1384 "de factuur op basis van bestelde of geleverde aantallen wilt maken. Als een "
1385 "product een dienst is, betekenen geleverde aantallen de gewerkte uren op de "
1389 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1391 msgid "Advance of %s %%"
1392 msgstr "Voorschot van %s %%"
1395 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1396 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1397 msgstr "Factuur maken van verkooporderlijnen"
1400 #: selection:sale.order.line,state:0
1405 #: field:sale.order,invoiced:0
1410 #: help:sale.order.line,sequence:0
1411 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1413 "Toont de volgorde bij het weergeven van een lijst van verkooporderlijnen."
1416 #: help:sale.order.line,state:0
1418 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1420 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1422 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1424 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1426 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1428 "* De status 'Concept' betekent dat het een offerte is. \\"
1430 "* De status 'Bevestigd' betekent dat de verkooporder is goedgekeurd. "
1432 "* De status 'Uitzondering' betekent dat er iets fouts is met de "
1433 "verkooporder. \\n\n"
1434 "* De status 'Gereed' betekent dat de verkooporderregel is verzonden.\\n\n"
1435 "* De status 'Geannuleerd' betekent dat gebruiker de verkooporder heeft "
1439 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1440 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1441 #: view:sale.order:0
1442 msgid "Sales Orders"
1443 msgstr "Verkooporders"
1446 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1447 msgid "Group the invoices"
1448 msgstr "Facturen groeperen"
1451 #: help:sale.order,amount_tax:0
1452 msgid "The tax amount."
1456 #: view:sale.order:0
1457 #: field:sale.order,state:0
1458 #: view:sale.order.line:0
1459 #: field:sale.order.line,state:0
1460 #: view:sale.report:0
1465 #: selection:sale.order,order_policy:0
1470 #: selection:sale.report,month:0
1475 #: view:sale.order:0
1477 msgstr "Verkooporder "
1480 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1481 msgid "Drives procurement and invoicing"
1482 msgstr "Stuurt de verwervingen en facturatie"
1485 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1487 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1488 " Click to create a quotation that can be converted into a "
1492 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1494 " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1498 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1499 " Klik om een offerte te maken die kan worden omgezet in een "
1502 " Met OpenERP handelt u de volledige verkoopflow efficiënt "
1504 " offerte, order, levering, facturatie en betaling.\n"
1509 #: selection:sale.report,month:0
1514 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1515 msgid "Email Templates"
1516 msgstr "E-mailsjablonen"
1519 #: view:sale.order.line:0
1524 #: code:addons/sale/sale.py:647
1526 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1527 msgstr "Offerte voor <em>%s</em> <b>omgezet</b> naar verkooporder van %s %s."
1530 #: view:sale.order:0
1531 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1532 msgstr "We moeten een configuratiewizard maken voor deze twee velden"
1535 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1536 msgid "Is a Follower"
1537 msgstr "Is een volger"
1540 #: code:addons/sale/sale.py:261
1542 msgid "Pricelist Warning!"
1543 msgstr "Prijslijstwaarschuwing"
1546 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1549 msgstr "Verkooppunt"
1552 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1553 msgid "Sales Orders Statistics"
1554 msgstr "Verkooporderstatistieken"
1557 #: field:sale.order,date_order:0
1562 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1563 msgid "Sales Order Line"
1564 msgstr "Verkooporderlijn"
1567 #: selection:sale.report,month:0
1572 #: view:sale.report:0
1573 msgid "Extended Filters..."
1574 msgstr "Uitgebreide filters..."
1577 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1578 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1581 msgstr "Waarschuwing"
1584 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1585 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1586 msgid "Comments and emails"
1587 msgstr "Commentaar en e-mails"
1590 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1591 msgid "Advance Product"
1592 msgstr "Voorschotproduct"
1595 #: selection:sale.order.line,state:0
1597 msgstr "Uitzondering"
1600 #: selection:sale.report,month:0
1605 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1607 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1608 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1609 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1611 "De verkoper maakt zelf een factuur als verkooporder leveringsmethode "
1612 "'Levering en handmatige factuur' is. De factuur wordt automatisch gemaakt "
1613 "als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is."
1616 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1618 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1619 "Manage Related Stock.\n"
1620 " This installs the module sale_stock."
1622 "Hiermee maakt u een offerte, een verkooporder met verschillende bestelwijzen "
1623 "en voorraadopvolging.\n"
1624 " Hiermee wordt de module sale_stock geïnstalleerd."
1627 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1629 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1630 " You may have to create it and set it as a default value on "
1633 "Selecteer een product van het type Dienst dat 'Voorschotproduct' heet.\n"
1634 "\t\t\t U moet dit product wellicht eerst maken en instellen als "
1635 "standaardwaarde voor dit veld."
1638 #: selection:sale.report,month:0
1643 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1644 msgid "Sales Order in Progress"
1645 msgstr "Lopende verkooporders"
1648 #: field:sale.order,message_summary:0
1650 msgstr "Samenvatting"
1653 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1654 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1655 msgstr "Facturen voorbereiden op basis van uurroosters"
1658 #: code:addons/sale/sale.py:651
1660 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1661 msgstr "Verkooporder voor <em>%s</em> <b>geannuleerd</b>."
1664 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1665 msgid "What do you want to invoice?"
1666 msgstr "Wat wilt u factureren?"
1669 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1670 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1671 msgstr "Gebruik prijslijsten als u specifieke prijzen per klant wilt"
1674 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1676 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1677 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1679 "De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt 'In "
1680 "behandeling' of 'Handmatig'."
1683 #: help:sale.order,origin:0
1684 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1686 "Referentie van het document op basis waarvan deze verkooporder is gemaakt."
1689 #: code:addons/sale/sale.py:958
1691 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1692 msgstr "Geen geldige prijslijstlijn gevonden"
1695 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1697 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1698 "to sale a given product or a given customer.\n"
1699 " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1701 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1703 "Hiermee kunt u waarschuwingen instellen voor producten en deze weergeven als "
1704 "een gebruiker een bepaald product aan een klant wilt verkopen.\n"
1705 " Voorbeeld: Product: dit product is verouderd, gelieve er maximum "
1707 " Leverancier: vraag om een snelle levering."
1710 #: view:sale.report:0
1711 #: field:sale.report,delay:0
1712 msgid "Commitment Delay"
1716 #: view:sale.order.line:0
1717 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1718 msgstr "Bevestigde verkooporderlijnen, nog niet geleverd"
1721 #: view:sale.order:0
1726 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1727 msgid "Display margins on sales orders"
1728 msgstr "Marges in verkooporder weergeven"
1731 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1733 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1734 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1737 "Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. "
1738 "Dezelfde verkooporder kan in meerdere keren zijn gefactureerd (bijvoorbeeld "
1742 #: report:sale.order:0
1743 msgid "Your Reference"
1744 msgstr "Uw referentie"
1747 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1748 msgid "Show Lines to Invoice"
1749 msgstr "Te factureren lijnen weergeven"
1752 #: field:sale.report,date:0
1754 msgstr "Besteldatum"
1757 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1758 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1759 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1764 #: report:sale.order:0
1769 #: code:addons/sale/sale.py:401
1771 msgid "Customer Invoices"
1772 msgstr "Verkoopfacturen"
1775 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1776 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1777 msgstr "Te factureren verkooporders"
1780 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1781 #: view:sale.order:0
1782 #: view:sale.order.line:0
1783 msgid "Sales Order Lines"
1784 msgstr "Verkooporderlijnen"
1787 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1788 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1789 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1790 #: view:res.partner:0
1791 #: view:sale.order:0
1792 #: view:sale.report:0
1797 #: code:addons/sale/sale.py:262
1800 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1801 "prices of existing order lines will not be updated."
1803 "Als u de prijslijst van dit order (en eventueel de munt) wijzigt, worden de "
1804 "prijzen van de bestaande orderlijnen niet bijgewerkt."
1807 #: view:sale.report:0
1808 #: field:sale.report,day:0
1813 #: view:sale.order:0
1814 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1819 #: report:sale.order:0
1820 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1822 msgstr "Eenheidsprijs"
1825 #: view:sale.order:0
1826 #: selection:sale.order,state:0
1827 #: view:sale.order.line:0
1828 #: selection:sale.order.line,state:0
1829 #: selection:sale.report,state:0
1834 #: report:sale.order:0
1835 msgid "Invoice address :"
1836 msgstr "Factuuradres:"
1839 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1840 #: view:sale.order:0
1845 #: view:sale.order.line:0
1846 msgid "My Sales Order Lines"
1847 msgstr "Mijn verkooporderlijnen"
1850 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1851 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1852 #: view:sale.make.invoice:0
1853 #: view:sale.order:0
1854 #: view:sale.order.line:0
1855 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1860 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1865 #: code:addons/sale/sale.py:947
1867 msgid "No Pricelist ! : "
1868 msgstr "Geen prijslijst "
1871 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1872 #: selection:sale.report,state:0
1877 #: view:sale.order.line:0
1878 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1879 msgstr "Niet-gefactureerde lijnen zoeken"
1882 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1883 msgid "account.config.settings"
1884 msgstr "account.config.settings"
1887 #: sql_constraint:sale.order:0
1888 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1889 msgstr "De referentie moet uniek zijn."
1892 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1895 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1897 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1899 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
1901 " if you invoice sales totally.\n"
1906 " Hier is een lijst van alle te factureren verkooporderlijnen. "
1908 " verkooporders gedeeltelijk factureren, per lijn. U heeft "
1910 " lijst niet nodig als u factureert van zendnota of als u "
1911 "alles factureert.\n"
1916 #: view:sale.config.settings:0
1917 msgid "Product Features"
1918 msgstr "Productopties"
1921 #: view:sale.order.line:0
1923 msgstr "Nog te doen"
1926 #: report:sale.order:0
1927 msgid "Shipping address :"
1928 msgstr "Verzendadres:"
1931 #: code:addons/sale/sale.py:460
1934 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1936 "U kunt geen verkopen met verschillende munten groeperen voor een relatie."
1939 #: code:addons/sale/sale.py:663
1941 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1942 msgstr "Voorlopige factuur van %s %s <b>wacht op goedkeuring</b>."
1945 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1946 msgid "Use contracts management"
1947 msgstr "Gebruik contractbeheer"
1950 #: code:addons/sale/sale.py:955
1953 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1954 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1956 "Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n"
1957 "U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen."
1960 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1961 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1962 #: view:sale.report:0
1963 msgid "Sales Analysis"
1964 msgstr "Verkoopanalyse"
1967 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1968 msgid "Pricelist for current sales order."
1969 msgstr "Prijslijst voor deze verkooporder."
1972 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1973 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1974 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1975 #: view:sale.order:0
1976 #: field:sale.order,order_policy:0
1977 #: view:sale.order.line:0
1978 msgid "Create Invoice"
1979 msgstr "Factuur maken"
1982 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1983 msgid "The amount without tax."
1984 msgstr "Bedrag zonder btw"
1987 #: view:sale.order.line:0
1988 msgid "Order reference"
1989 msgstr "Orderreferentie"
1992 #: help:sale.order,invoiced:0
1993 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1994 msgstr "Geeft aan dat de factuur is betaald."
1997 #: code:addons/sale/sale.py:822
1999 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
2000 msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd."
2003 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2008 #: report:sale.order:0
2009 #: view:sale.order:0
2010 #: field:sale.order,user_id:0
2011 #: view:sale.order.line:0
2012 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
2013 #: view:sale.report:0
2014 #: field:sale.report,user_id:0
2019 #: view:sale.order.line:0
2020 #: field:sale.order.line,product_id:0
2021 #: view:sale.report:0
2022 #: field:sale.report,product_id:0
2027 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2028 #: view:sale.order:0
2033 #: report:sale.order:0
2035 msgstr "Omschrijving"
2038 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
2040 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2042 "Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
2045 #: selection:sale.report,month:0
2050 #: code:addons/sale/sale.py:766
2052 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
2054 "Gelieve een opbrengstenrekening in te stellen voor dit product: \"%s\" "
2058 #: report:sale.order:0
2063 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2065 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2066 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2067 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2068 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2069 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2071 "Met dit overzicht analyseert u uw offertes en verkooporders.\n"
2072 "Volg uw inkomsten op, groepeer volgens verschillende criteria (verkoper, "
2073 "relatie, product, enz.). Gebruik dit overzicht voor niet-gefactureerde "
2074 "verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u Factuuranalyse gebruiken in "
2078 #: help:sale.order,state:0
2080 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2081 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2082 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
2083 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2084 "waiting for the scheduler to run on the order date."
2086 "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
2087 "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
2088 "voor een factuur (Factuuruitzondering).\n"
2089 "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
2090 "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
2093 #: report:sale.order:0
2098 #: view:sale.make.invoice:0
2099 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2100 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2101 msgstr "Wilt u de factuur (facturen) maken?"
2104 #: view:sale.order:0
2105 msgid "Other Information"
2106 msgstr "Overige informatie"
2109 #: view:res.partner:0
2110 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2111 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2114 #: view:sale.order.line:0
2119 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
2120 msgid "To be reviewed by the accountant."
2121 msgstr "Door de boekhouder te controleren."
2124 #: view:sale.order:0
2125 msgid "Send by Mail"
2126 msgstr "Via e-mail versturen"
2129 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
2130 msgid "Properties on lines"
2131 msgstr "Eigenschappen per lijn"
2134 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
2135 msgid "Shipping address for current sales order."
2136 msgstr "Leveringsadres voor de huidige verkooporder."
2139 #: selection:sale.order,state:0
2140 msgid "Sale to Invoice"
2141 msgstr "Te factureren verkopen"
2144 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
2145 msgid "Quotation / Order"
2146 msgstr "Offerte / Order"
2149 #: view:sale.order:0
2154 #: view:sale.order:0
2155 #: field:sale.order,partner_id:0
2156 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2161 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2166 #: selection:sale.report,month:0
2171 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
2173 msgstr "Factureer op"
2176 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2177 msgid "Fixed price (deposit)"
2178 msgstr "Vaste prijs (aanbetaling)"
2181 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
2183 msgid "There is no income account defined as global property."
2184 msgstr "Er is geen opbrengstenrekening ingesteld als een globaal kenmerk."
2187 #: report:sale.order:0
2188 msgid "Date Ordered"
2189 msgstr "Besteldatum"
2192 #: field:sale.order.line,product_uos:0
2194 msgstr "Productverkoopeenheid"
2197 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2198 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
2200 "Hiermee kunt u een analytische rekening meegeven op een verkooporder."
2203 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
2204 msgid "Draft state of sales order"
2205 msgstr "Conceptstatus van verkooporder"
2208 #: field:sale.order,origin:0
2209 msgid "Source Document"
2210 msgstr "Brondocument"
2213 #: selection:sale.report,month:0
2218 #: selection:sale.report,state:0
2219 msgid "Manual In Progress"
2223 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
2225 msgstr "Als ongelezen markeren"
2228 #: code:addons/sale/sale.py:643
2230 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
2231 msgstr "Offerte voor <em>%s</em> <b>is gemaakt</b>."
2234 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
2235 msgid "Addresses in Sale Orders"
2236 msgstr "Adressen in verkooporders"
2239 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2240 msgid "The default working time unit for services is"
2241 msgstr "De standaardwerkeenheid voor diensten is"
2244 #: view:sale.order:0
2245 msgid "My Sale Orders"
2246 msgstr "Mijn verkooporders"
2249 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2250 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2251 msgstr "Factuur volgens verkooporderlijnen instellen"
2254 #: help:sale.order,message_ids:0
2255 msgid "Messages and communication history"
2256 msgstr "Berichten en communicatiehistoriek"
2259 #: view:sale.order:0
2260 #: view:sale.order.line:0
2261 msgid "Search Sales Order"
2262 msgstr "Verkooporders zoeken"
2265 #: view:sale.config.settings:0
2267 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2268 " multiple invoicing as part of the same contract "
2272 "Gebruik contracten als u uw dienstverlening wilt opvolgen met\n"
2273 " meerdere facturen op hetzelfde contract met\n"
2277 #: view:sale.report:0
2278 msgid "Ordered month of the sales order"
2279 msgstr "Bestelmaand van verkooporder"
2282 #: code:addons/sale/sale.py:945
2285 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2286 "Please set one before choosing a product."
2288 "U moet een prijslijst of een klant kiezen in het verkoopformulier.\n"
2289 "Gelieve dit te doen voordat u een product kiest."
2292 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2293 msgid "From a sales order"
2294 msgstr "Van een verkooporder"
2297 #: view:sale.order:0
2298 msgid "Ignore Exception"
2299 msgstr "Uitzondering negeren"
2302 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2304 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2305 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2306 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2309 "Afhankelijk van de facturatiemethode van de verkooporder kan de factuur "
2310 "gebaseerd zijn op bestelde of geleverde aantallen. Hierdoor kan een "
2311 "verkooporder een factuur of leveringsopdracht maken zodra de order wordt "
2312 "bevestigd door de verkoper."
2315 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2316 msgid "Some order lines"
2317 msgstr "Enkele orderlijnen"
2320 #: code:addons/sale/sale.py:986
2322 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2323 msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
2326 #: help:sale.order,project_id:0
2327 msgid "The analytic account related to a sales order."
2328 msgstr "De analytische rekening van een verkooporder."
2331 #: report:sale.order:0
2332 #: field:sale.order,payment_term:0
2333 msgid "Payment Term"
2334 msgstr "Betalingstermijn"
2337 #: view:sale.order:0
2338 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2339 msgstr "Te factureren verkooporders"
2342 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2343 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2344 msgstr "Hiermee wordt de module sale_analytic_plans geïnstalleerd."
2347 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2348 #: view:sale.make.invoice:0
2349 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2354 #: field:sale.order.line,name:0
2355 msgid "Product Description"
2356 msgstr "Productomschrijving"
2359 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2361 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2362 " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2365 "Hiermee kunt u verschillende % fprijzen toepassen volgens regels per "
2366 "klantencategorie.\n"
2367 " Voorbeeld: 10% voor kleinhandelaars, promotie van 5 EUR voor "
2371 #: report:sale.order:0
2372 msgid "Quotation N°"
2376 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2377 msgid "Discount on lines"
2378 msgstr "Korting per lijn"
2381 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2382 msgid "Customer Reference"
2383 msgstr "Referentie klant"
2386 #: view:sale.report:0
2391 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2393 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2394 " This gives the profitability by calculating the difference "
2395 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2396 " This installs the module sale_margin."
2398 "Hiermee wordt de 'Marge' toegevoegd per verkooporder.\n"
2399 " Dit toont de winst op basis van het verschil tussen "
2400 "eenheidsprijs en kostprijs.\n"
2401 " Hiermee wordt de module sale_margin geïnstalleerd."
2404 #: code:addons/sale/sale.py:867
2407 "Before choosing a product,\n"
2408 " select a customer in the sales form."
2410 "Kies eerst een klant in het verkoopformulier,\n"
2411 " en dan pas een product."
2414 #: view:sale.order:0
2415 msgid "Total Tax Included"
2416 msgstr "Totaal incl. btw"
2419 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2420 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2421 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2423 msgstr "Gefactureerd"
2426 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2428 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2429 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2430 " before validation."
2432 "Kies hoe u deze order wilt factureren. Er\n"
2433 " wordt een voorlopige factuur gemaakt die nog kan "
2434 "worden aangepast\n"
2435 " voor goedkeuring."
2438 #: view:sale.report:0
2439 msgid "Ordered date of the sales order"
2440 msgstr "Besteldatum van verkooporder"
2443 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2445 #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
2447 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2448 #~ msgstr "Omzet per verkoper in de afgelopen 90 dagen"
2450 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2451 #~ msgstr "Geeft de mogelijkheid om verzendkosten te berekenen op offertes"
2454 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2455 #~ "accept partial shipments or not?"
2457 #~ "Indien er onvoldoende voorraad is om alles in een zending te leveren, worden "
2458 #~ "er dan deelleveringen geaccepteerd?"
2460 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2461 #~ msgstr "Verkooporderlogistiek instellen"
2464 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2465 #~ msgstr "De offerte '%s' is omgezet in een verkooporder."
2467 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2468 #~ msgstr "Vooruitbetaling"
2471 #~ msgid "Warning !"
2472 #~ msgstr "Waarschuwing"
2477 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2478 #~ msgstr "Stuurt verwervingsopdrachten aan voor elke verkooporderlijn."
2480 #~ msgid "All at Once"
2481 #~ msgstr "Complete leveringen"
2484 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2485 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2486 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2488 #~ "Dit is een lijst van elke te factureren verkooporder. U kunt verkooporders "
2489 #~ "deels factureren, per regel of per order. U heeft deze lijst niet nodig als "
2490 #~ "u factureert vanaf leveringen of als u alle verkopen factureert."
2492 #~ msgid "Procurement Order"
2493 #~ msgstr "Verwervingsopdracht"
2495 #~ msgid "Order Line"
2496 #~ msgstr "Orderlijn"
2499 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2500 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2501 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2502 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2503 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2504 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2505 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2507 #~ "Verkooporders helpen u bij het beheren van offertes en orders van uw "
2508 #~ "klanten. OpenERP stelt voor dat u begint met het maken van een offerte. Als "
2509 #~ "die is bevestigd, wordt de offerte omgezet in een verkooporder. OpenERP kan "
2510 #~ "verschillende soorten producten verwerken zodat een verkooporder taken, "
2511 #~ "leveringen, productieopdrachten, aankooporders enz. kan aansturen. Gebaseerd "
2512 #~ "op de configuratie van de verkooporder wordt een conceptfactuur gegenereerd, "
2513 #~ "die u alleen hoeft te bevestigen als u de klant wilt factureren."
2515 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2516 #~ msgstr "Verzendbeleid voor verkooporder configureren"
2521 #~ msgid "Force Assignation"
2522 #~ msgstr "Reservering afdwingen"
2524 #~ msgid "Sales by Salesman"
2525 #~ msgstr "Omzet per verkoper"
2527 #~ msgid "Inventory Moves"
2528 #~ msgstr "Voorraadbewegingen"
2534 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2535 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2537 #~ "De factuur wordt automatisch gemaakt als het leveringsbeleid 'Factuur van "
2538 #~ "zendnota' of 'Factuur volgens order na levering' is."
2540 #~ msgid "Recreate Packing"
2541 #~ msgstr "Zendnota opnieuw maken"
2544 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2546 #~ "Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de "
2547 #~ "beloofde levertijd."
2549 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2550 #~ msgstr "Verkoopmanagerdashboard"
2552 #~ msgid "Packaging"
2553 #~ msgstr "Verpakking"
2555 #~ msgid "Set to Draft"
2556 #~ msgstr "Terugzetten naar Voorlopig"
2558 #~ msgid "Conditions"
2559 #~ msgstr "Voorwaarden"
2562 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2563 #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2564 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2565 #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2566 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2567 #~ "the draft invoice.\n"
2568 #~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2569 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2570 #~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2571 #~ "during the picking process."
2573 #~ "Het leveringsbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te "
2574 #~ "synchroniseren.\\n\n"
2575 #~ " - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas "
2576 #~ "na betaling van de factuur.\\n\n"
2577 #~ " - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en "
2578 #~ "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de "
2579 #~ "knop 'Factureren' klikt.\\n\n"
2580 #~ " - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur "
2581 #~ "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n"
2582 #~ " - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken "
2583 #~ "gedurende het verzamelproces."
2587 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2588 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2590 #~ "Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd in de standaardeigenschappen van "
2591 #~ "de productcategorie of de fiscale positie is niet ingesteld."
2593 #~ msgid "Configure"
2594 #~ msgstr "Instellen"
2596 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2597 #~ msgstr "U probeert een lot toe te kennen van een ander product."
2600 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2601 #~ msgstr "invalid mode for test_state"
2604 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2605 #~ msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
2607 #~ msgid "Delivery Order Only"
2608 #~ msgstr "Alleen leveringsopdracht"
2611 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2612 #~ "to the customer"
2614 #~ "Aantal dagen tussen de orderbevestiging en de verzending van de producten "
2620 #~ msgid "Number Packages"
2621 #~ msgstr "Aantal pakketten"
2624 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2626 #~ "U moet eerst voorraadbewegingen annuleren die zijn gekoppeld aan deze "
2627 #~ "verkooporderlijn."
2634 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2635 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2637 #~ "Selecteer een product van het type Dienst dat 'Voorschotproduct' heet. U "
2638 #~ "moet dit product wellicht eerst maken en instellen als standaardwaarde voor "
2643 #~ "You cannot make an advance on a sales order "
2644 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2646 #~ "U kunt geen vooruitbetaling doen voor een verkooporder die is ingesteld als "
2647 #~ "'Factuur na levering'."
2650 #~ msgstr "Opmerkingen"
2652 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2653 #~ msgstr "Voeg extra mogelijkheden toe aan uw verkoopbeheer."
2655 #~ msgid "Delivery Order"
2656 #~ msgstr "Leveringsorder"
2658 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2659 #~ msgstr "De orderreferentie moet uniek zijn."
2662 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2665 #~ "Voor elke verkooporderlijn wordt een verwervingsopdracht gemaakt om het "
2666 #~ "verkochte product te bestellen."
2669 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2670 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2672 #~ "Incoterm ('International Commercial Terms') staat voor een reeks "
2673 #~ "verkoopvoorwaarden die worden gebruikt in de commerciële transactie."
2675 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2676 #~ msgstr "Openstaande verkoopfactuur"
2678 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2679 #~ msgstr "Stel uw verkoopworkflow en standaardwaarden in."
2681 #~ msgid "Warehouse"
2682 #~ msgstr "Magazijn"
2684 #~ msgid "Untaxed amount"
2685 #~ msgstr "Bedrag excl. btw"
2687 #~ msgid "Lines to Invoice"
2688 #~ msgstr "Te factureren lijnen"
2690 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2691 #~ msgstr "Hoeveelheid (eenh.)"
2693 #~ msgid "All Quotations"
2694 #~ msgstr "Alle offertes"
2696 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2697 #~ msgstr "Factuur volgens order na levering"
2699 #~ msgid "Stock Moves"
2700 #~ msgstr "Voorraadbewegingen"
2705 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2706 #~ msgstr "Wilt u de factuur (facturen) maken?"
2708 #~ msgid "Sales By Month"
2709 #~ msgstr "Verkopen per maand"
2712 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2713 #~ msgstr "Kan verkooporderlijn niet annuleren"
2715 #~ msgid "Security Days"
2716 #~ msgstr "Veiligheidsmarge"
2718 #~ msgid "Procurement of sold material"
2719 #~ msgstr "Verwerving van verkochte goederen"
2721 #~ msgid "Create Final Invoice"
2722 #~ msgstr "Definitieve factuur maken"
2725 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
2726 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
2728 #~ "Dit geeft aan dat de verkooporder is geleverd. Dit veld wordt alleen "
2729 #~ "bijgewerkt als de planner heeft gelopen."
2733 #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2735 #~ " * Workflow with validation steps:\n"
2736 #~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2737 #~ " * Invoicing methods:\n"
2738 #~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2739 #~ " - Invoice on delivery\n"
2740 #~ " - Invoice on timesheets\n"
2741 #~ " - Advance invoice\n"
2742 #~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2743 #~ " * Products stocks and prices\n"
2744 #~ " * Delivery methods:\n"
2745 #~ " - all at once, multi-parcel\n"
2746 #~ " - delivery costs\n"
2747 #~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
2748 #~ " * Your open quotations\n"
2749 #~ " * Top 10 sales of the month\n"
2750 #~ " * Cases statistics\n"
2751 #~ " * Graph of sales by product\n"
2752 #~ " * Graph of cases of the month\n"
2757 #~ " De basismodule om offertes en verkooporders te beheren.\\n\n"
2759 #~ " * Workflow met validatiestappen:\\n\n"
2760 #~ " - Offerte -> Verkooporder -> Factuur\\n\n"
2761 #~ " * Facturatiemethodes:\\n\n"
2762 #~ " - Factuur volgens order (voor of na levering)\\n\n"
2763 #~ " - Factuur bij levering\\n\n"
2764 #~ " - Factuur volgens urenstaten\\n\n"
2765 #~ " - Voorschotfactuur\\n\n"
2766 #~ " * Relatievoorkeuren (levering, facturatie, voorwaarden, ...)\\n\n"
2767 #~ " * Productvoorraad en prijzen\\n\n"
2768 #~ " * Leveringsmethodes:\\n\n"
2769 #~ " - complete leveringen, deelleveringen\\n\n"
2770 #~ " - verzendkosten\\n\n"
2771 #~ " * Dashboard voor verkoper met:\\n\n"
2772 #~ " * Uw open offertes\\n\n"
2773 #~ " * Top 10 verkopen deze maand\\n\"\n"
2774 #~ " * Dossierstatistieken\\n\"\n"
2775 #~ " * Grafiek van omzet per product\\n\"\n"
2776 #~ " * Grafiek van dossiers per maand\\n\"\n"
2779 #~ msgid "Companies"
2780 #~ msgstr "Bedrijven"
2782 #~ msgid "Picking Default Policy"
2783 #~ msgstr "Standaard verzendbeleid"
2786 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2788 #~ "Naam en adres van de contactpersoon die de order of offerte heeft "
2792 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2793 #~ msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd."
2795 #~ msgid "References"
2796 #~ msgstr "Referenties"
2798 #~ msgid "Sales Order Dates"
2799 #~ msgstr "Verkooporderdatums"
2801 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2802 #~ msgstr "Marges in verkooporders"
2804 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2805 #~ msgstr "Totaal excl. btw"
2808 #~ msgstr "Berekenen"
2810 #~ msgid "Sales by Partner"
2811 #~ msgstr "Verkopen per relatie"
2813 #~ msgid "Ordering Contact"
2814 #~ msgstr "Orderadres"
2816 #~ msgid "Open Invoice"
2817 #~ msgstr "Openstaande factuur"
2819 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2820 #~ msgstr "Verkoopbeheer instellen"
2823 #~ msgstr "Op bestelling"
2825 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2826 #~ msgstr "Volgens verzonden of bestelde aantallen."
2828 #~ msgid "Related Picking"
2829 #~ msgstr "Gekoppelde zendnota"
2834 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2835 #~ msgstr "Omzet per klant in de afgelopen 90 dagen"
2837 #~ msgid "Create Delivery Order"
2838 #~ msgstr "Leveringsorder maken"
2840 #~ msgid "Delivery Costs"
2841 #~ msgstr "Verzendkosten"
2843 #~ msgid "Create Pick List"
2844 #~ msgstr "Zendnota maken"
2846 #~ msgid "Sales by Product Category"
2847 #~ msgstr "Verkopen per productcategorie"
2849 #~ msgid "Partial Delivery"
2850 #~ msgstr "Gedeeltelijke levering"
2852 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2853 #~ msgstr "Te factureren leveringen"
2855 #~ msgid "Procurement Method"
2856 #~ msgstr "Verwervingswijze"
2861 #~ msgid "Pick List"
2862 #~ msgstr "Zendnota"
2864 #~ msgid "Order date"
2865 #~ msgstr "Besteldatum"
2867 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2868 #~ msgstr "Document van de verplaatsing naar de verzendzone of naar de klant."
2871 #~ msgstr "Goedkeuren"
2873 #~ msgid "Confirm Order"
2874 #~ msgstr "Order bevestigen"
2876 #~ msgid "Create Procurement Order"
2877 #~ msgstr "Verwervingsopdracht maken"
2879 #~ msgid "Shipping Policy"
2880 #~ msgstr "Verzendbeleid"
2882 #~ msgid "Stock Move"
2883 #~ msgstr "Voorraadbeweging"
2885 #~ msgid "Extra Info"
2886 #~ msgstr "Extra informatie"
2888 #~ msgid "Shipped Quantities"
2889 #~ msgstr "Verzonden hoeveelheden"
2891 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2892 #~ msgstr "Factuur volgens verkooporder"
2894 #~ msgid "Picking List"
2895 #~ msgstr "Zendnota"
2902 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2903 #~ msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
2905 #~ msgid "Procurement"
2906 #~ msgstr "Bevoorrading"
2908 #~ msgid "Shipping Exception"
2909 #~ msgstr "Verzenduitzondering"
2911 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2912 #~ msgstr "Verzending & manuele factuur"
2915 #~ msgid "Picking Information !"
2916 #~ msgstr "Verzendinformatie"
2918 #~ msgid "Sales Management"
2919 #~ msgstr "Verkoopbeheer"
2921 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2922 #~ msgstr "Factuur van zendnota"
2924 #~ msgid "Reference UoM"
2925 #~ msgstr "Referentie-eenheid"
2928 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2929 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2930 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2931 #~ "operations by the worker."
2933 #~ "OpenERP is standaard in staat om complexe routingpaden voor producten in uw "
2934 #~ "magazijn en relatielocaties te beheren. Hiermee kunt u op een algemene, "
2935 #~ "eenvoudige wijze producten leveren aan klanten waarvoor één of twee "
2936 #~ "bewerkingen door de medewerker nodig zijn."
2938 #~ msgid "Properties"
2939 #~ msgstr "Eigenschappen"
2942 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2944 #~ "U kunt facturen maken op basis van verkooporder of op basis van leveringen."
2946 #~ msgid "sale.installer"
2947 #~ msgstr "sale.installer"
2951 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2952 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2954 #~ "U moet een klant kiezen in het verkoopformulier.\n"
2955 #~ "Gelieve dit te doen voordat u een product kiest."
2957 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2958 #~ msgstr "Zendnota & leveringsorder"
2960 #~ msgid "Picking Policy"
2961 #~ msgstr "Verzendbeleid"
2963 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2964 #~ msgstr "Document voor de verplaatsing naar de klant."
2967 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
2968 #~ msgstr "U moet eerst alle zendnota's voor deze verkooporder annuleren."
2971 #~ msgstr "Incoterm"
2973 #~ msgid "Invoicing"
2974 #~ msgstr "Facturatie"
2976 #~ msgid "Cancel Assignation"
2977 #~ msgstr "Reservering annuleren"
2979 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2980 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2983 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2984 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2985 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2986 #~ "(Shipping Exception). \n"
2987 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2988 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2990 #~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
2991 #~ "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
2992 #~ "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota "
2993 #~ "(Leveringsuitzondering). \\n\n"
2994 #~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
2995 #~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
2997 #~ msgid "Product UoM"
2998 #~ msgstr "Producteenheid"
3001 #~ msgstr "Logistiek"
3004 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3006 #~ "Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
3010 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3011 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3013 #~ "U wilt %.2f %s verkopen, maar er zijn slechts %.2f %s beschikbaar.\\n\n"
3014 #~ "De werkelijke voorraad is %.2f %s (zonder reserveringen)."
3017 #~ msgstr "Statussen"
3019 #~ msgid "res_config_contents"
3020 #~ msgstr "res_config_contents"
3023 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3025 #~ "Er is geen verkoopdagboek gedefinieerd voor deze firma: \"%s\" (id:%d)"
3028 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3029 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3032 #~ "Afhankelijk van de configuratie van de verzendlocatie (output), gebeurt de "
3033 #~ "verplaatsing tussen de verzendlocatie en de klant via de zendnota manueel of "
3037 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
3038 #~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
3041 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3042 #~ msgstr "Dit is de lijst van zendnota's die voor deze verkoop zijn gemaakt."
3045 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
3046 #~ "Price and Cost Price."
3048 #~ "Geeft de winstmarge door het verschil te berekenen tussen eenheidsprijs en "
3056 #~ msgstr "Waarschuwing"
3058 #~ msgid "Sales by Month"
3059 #~ msgstr "Verkopen per maand"
3063 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3064 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3065 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3067 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3069 #~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n"
3070 #~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n"
3071 #~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\\n\n"
3073 #~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s"
3076 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3077 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3078 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3079 #~ "evolves with the availability of parts."
3081 #~ "De zendnota wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op hetzelfde "
3082 #~ "moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning van "
3083 #~ "onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 zendnota per verkooporderregel die "
3084 #~ "ontwikkelt volgens de beschikbaarheid van onderdelen."
3086 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3087 #~ msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
3089 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3090 #~ msgstr "Omzet per productcategorie in de afgelopen 90 dagen"
3092 #~ msgid "Delivery Lead Time"
3093 #~ msgstr "Leveringstermijn"
3095 #~ msgid "Configuration"
3096 #~ msgstr "Configuratie"
3098 #~ msgid "Complete Delivery"
3099 #~ msgstr "Volledige levering"
3101 #~ msgid " Month-1 "
3102 #~ msgstr " Maand-1 "
3105 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
3106 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
3107 #~ "are available.."
3109 #~ "Het leverbeleid wordt gebruikt om per order te configureren of zo snel "
3110 #~ "mogelijk wordt geleverd of dat er wordt gewacht tot alle producten "
3111 #~ "beschikbaar zijn."
3114 #~ msgstr "Afbeelding"
3117 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3118 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3119 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3122 #~ "Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is "
3123 #~ "bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de aankoop en productie "
3124 #~ "aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporderparameters. "
3127 #~ msgstr "Verkoper"
3130 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3131 #~ msgstr "Verkooporder '%s' is geannuleerd."
3134 #~ msgstr "Zendnota's"
3136 #~ msgid "Configuration Progress"
3137 #~ msgstr "Configuratievoortgang"
3139 #~ msgid "Product sales"
3140 #~ msgstr "Verkopen per product"
3142 #~ msgid "Ordered Date"
3143 #~ msgstr "Besteldatum"
3145 #~ msgid "Direct Delivery"
3146 #~ msgstr "Rechtstreekse levering"
3148 #~ msgid "Invoicing journals"
3149 #~ msgstr "Facturatiedagboeken"
3151 #~ msgid "Shipped Qty"
3152 #~ msgstr "Verzonden hvh"
3154 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
3155 #~ msgstr "De factuur is met succes gemaakt."
3158 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3159 #~ msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren."
3161 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3162 #~ msgstr "Stel uw toepassing voor verkoopbeheer in"
3164 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
3165 #~ msgstr "Aangepaste lay-out verkooporder"
3172 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3175 #~ "Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderlijn en voor elk van de "
3179 #~ msgstr "Toewijzen"
3182 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3183 #~ msgstr "Bevestigde verkooporders kunnen niet worden verwijderd."
3186 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3187 #~ msgstr "Verkooporder '%s' bevindt zich in conceptstatus."
3189 #~ msgid "from stock"
3190 #~ msgstr "uit voorraad"
3192 #~ msgid "Shipping Default Policy"
3193 #~ msgstr "Standaard verzendbeleid"
3198 #~ msgid "Delivered"
3199 #~ msgstr "Geleverd"
3202 #~ msgid "Not enough stock !"
3203 #~ msgstr "Onvoldoende voorraad"
3205 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3206 #~ msgstr "U moet een productielot toekennen aan dit product"
3208 #~ msgid "Layout Sequence"
3209 #~ msgstr "Volgorde lay-out"
3212 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3213 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3214 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3215 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3218 #~ "Als uw producten in meer dan een verkooppunt worden verkocht, kunt u hier "
3219 #~ "verkooppunten maken en beheren. Elke nieuwe offerte of verkooporder moet "
3220 #~ "zijn gekoppeld aan een verkooppunt. Het verkooppunt bepaalt ook vanuit welk "
3221 #~ "magazijn de producten worden geleverd."
3223 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
3225 #~ "Voegt toegezegde, gevraagde en werkelijke datum toe aan verkooporders."
3228 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
3229 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
3231 #~ "Hiermee kunt u zendnota's groeperen en factureren volgens de verschillende "
3232 #~ "facturatiesoorten: dagelijks, wekelijks, enz."
3234 #~ msgid "Accounting"
3235 #~ msgstr "Boekhouding"
3237 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3238 #~ msgstr "Stappen om een verkooporder te leveren"
3240 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3241 #~ msgstr "Verkoopofferte"
3244 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
3245 #~ msgstr "Biedt extra mogelijkheden om de verkooporderlay-out te verbeteren."
3247 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
3248 #~ msgstr "Factuur op basis van zendnota's"
3250 #~ msgid "Based on Timesheet"
3251 #~ msgstr "Volgens uurroosters"
3253 #~ msgid "Print Quotation"
3254 #~ msgstr "Offerte afdrukken"
3258 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
3259 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
3262 #~ "Als u een bevestigde verkooporder wilt verwijderen, moet u deze eerst "
3263 #~ "annuleren. Om een verkooporder te kunnen annuleren, moeten eerst alle "
3264 #~ "gekoppelde zendnota's of leveringsnota's worden geannuleerd."
3266 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
3267 #~ msgstr "Factuur op basis van zendnota's"
3269 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
3270 #~ msgstr "Volgens zendnota's"
3272 #~ msgid "Main Working Time Unit"
3273 #~ msgstr "Hoofdeenheid werktijd"
3275 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
3276 #~ msgstr "Volgens taakwerk"
3279 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3280 #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3281 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3282 #~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
3283 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3284 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3285 #~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3286 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3287 #~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3288 #~ "during the picking process."
3290 #~ "Het factuurbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te "
3291 #~ "synchroniseren.\\n\n"
3292 #~ " - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas "
3293 #~ "na betaling van de factuur.\\n\n"
3294 #~ " - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en "
3295 #~ "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de "
3296 #~ "knop 'Factureren' klikt.\\n\n"
3297 #~ " - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur "
3298 #~ "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n"
3299 #~ " - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken "
3300 #~ "gedurende het verzamelproces."
3303 #~ msgid "Configuration Error !"
3304 #~ msgstr "Configuratiefout"
3306 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3307 #~ msgstr "De referentie moet uniek zijn."
3309 #~ msgid "The company name must be unique !"
3310 #~ msgstr "De firmanaam moet uniek zijn"
3315 #~ msgid "Deliver each product when available"
3316 #~ msgstr "Elk product leveren bij beschikbaarheid"
3318 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3319 #~ msgstr "U kunt producten niet van of naar een weergavelocatie verplaatsen."
3321 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3322 #~ msgstr "Volgens zendnota's"
3324 #~ msgid "Line Sequence"
3325 #~ msgstr "Lijnvolgorde"
3327 #~ msgid "Miscellaneous"
3328 #~ msgstr "Diversen"
3334 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3335 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3336 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3337 #~ "(Shipping Exception). \n"
3338 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3339 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3341 #~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
3342 #~ "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
3343 #~ "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota "
3344 #~ "(Leveringsuitzondering). \\n\n"
3345 #~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
3346 #~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
3348 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3349 #~ msgstr "Factuur volgens order na levering"
3351 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3352 #~ msgstr "Automatisch via e-mail bevestigde verkooporders"
3354 #~ msgid "Deliver all products at once"
3355 #~ msgstr "Alle producten tegelijk leveren"
3358 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3359 #~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
3362 #~ msgstr "Hvh (VK)"
3366 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3367 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3369 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3370 #~ " | Order number: *${object.name}*\n"
3371 #~ " | Order total: *${object.amount_total} "
3372 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3373 #~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
3374 #~ " % if object.origin:\n"
3375 #~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
3377 #~ " % if object.client_order_ref:\n"
3378 #~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3380 #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3381 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3383 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3384 #~ "the following link:\n"
3385 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3387 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3388 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3390 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3391 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3392 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3393 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3394 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3395 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3396 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3399 #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3402 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3405 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3406 #~ " ${paypal_url}\n"
3409 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3412 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3416 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3417 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3418 #~ "${object.company_id.name}\n"
3419 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3420 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3422 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3423 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3425 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3426 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3428 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3429 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3430 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3432 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3433 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3435 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3436 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3441 #~ "Hallo${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3442 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3444 #~ "Hierbij vindt u uw orderbevestiging voor ${object.partner_id.name}:\n"
3445 #~ " | Ordernummer: *${object.name}*\n"
3446 #~ " | Ordertotaal: *${object.amount_total} "
3447 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3448 #~ " | Orderdatum: ${object.date_order}\n"
3449 #~ " % if object.origin:\n"
3450 #~ " | Orderreferentie: ${object.origin}\n"
3452 #~ " % if object.client_order_ref:\n"
3453 #~ " | Uw referentie: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3455 #~ " | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} "
3456 #~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3458 #~ "U kunt de orderbevestiging bekijken of downloaden, of on line betalen via de "
3459 #~ "volgende link:\n"
3460 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'nvt'}\n"
3462 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3463 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3465 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3466 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3467 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3468 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3469 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3470 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3471 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3474 #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3477 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3480 #~ "U kunt ook onmiddellijk via Paypal betalen:\n"
3481 #~ " ${paypal_url}\n"
3484 #~ "Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.\n"
3487 #~ "Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name}!\n"
3491 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3492 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3493 #~ "${object.company_id.name}\n"
3494 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3495 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3497 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3498 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3500 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3501 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3503 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3504 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3505 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3507 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3508 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3510 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3511 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3515 #~ msgid "Sales order created in current month"
3516 #~ msgstr "Verkooporders gemaakt in deze maand"
3519 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3520 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3523 #~ "Als 'op bestelling' worden gebruikt, wordt een herbevoorrading gestart bij "
3524 #~ "bevestiging van het verkooporder: er wordt een taak, een aankooporder of een "
3525 #~ "productiebon gemaakt voor de verkooporderlijn."
3527 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3528 #~ msgstr "Rekent u het transport aan?"
3531 #~ msgstr "Hvh (eenh.)"
3534 #~ msgid "Picking Information ! : "
3535 #~ msgstr "Verzendinformatie "
3537 #~ msgid "Invoice Policy"
3538 #~ msgstr "Factuurbeleid"
3540 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3541 #~ msgstr "Stel uw factuurmethode in"
3544 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3545 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3547 #~ "Hiermee kiest u de juiste module en stelt u het systeem in volgens de "
3548 #~ "methode die u gebruikt om uw klanten te factureren."
3552 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3553 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3554 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3555 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3557 #~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n"
3558 #~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n"
3559 #~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\n"
3560 #~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s"
3562 #~ msgid "Pay before delivery"
3563 #~ msgstr "Vooruitbetaling"
3567 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3568 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3570 #~ "Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n"
3571 #~ "U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen."
3573 #~ msgid "Main Method Based On"
3574 #~ msgstr "Hoofdmethode volgens"
3576 #~ msgid "Print Order"
3577 #~ msgstr "Order afdrukken"
3579 #~ msgid "Sales order created in current year"
3580 #~ msgstr "Verkooporders gemaakt in dit jaar"
3582 #~ msgid "Sales order created in last month"
3583 #~ msgstr "Verkooporders gemaakt in de afgelopen maand"
3585 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3586 #~ msgstr "Leveren & factureren op verzoek"
3589 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3590 #~ msgstr "Onvoldoende voorraad "