[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / nl_BE.po
1 # Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 # Els Van Vossel <evv@agaplan.eu>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-01 17:10+0000\n"
12 "Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Els Van Vossel\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
19 "Language: nl\n"
20
21 #. module: sale
22 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
23 #, python-format
24 msgid "Advance Invoice"
25 msgstr "Voorschotfactuur"
26
27 #. module: sale
28 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
29 msgid "Confirm Quotation"
30 msgstr "Offerte bevestigen"
31
32 #. module: sale
33 #: view:board.board:0
34 msgid "Sales Dashboard"
35 msgstr "Verkoopdashboard"
36
37 #. module: sale
38 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
39 msgid ""
40 "\n"
41 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
42 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
43 "255, 255); \">\n"
44 "\n"
45 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
46 "or ''},</p>\n"
47 "    \n"
48 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
49 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
50 "\n"
51 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
53 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
55 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
57 "       % if object.origin:\n"
58 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
59 "       % endif\n"
60 "       % if object.client_order_ref:\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
62 "       % endif\n"
63 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
64 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
65 "    </p>\n"
66 "\n"
67 "    <p>\n"
68 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
69 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
70 "following link:\n"
71 "    </p>\n"
72 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
73 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
74 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
75 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
76 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
77 "no-repeat;\"\n"
78 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
79 "\n"
80 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
81 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
82 "    <%\n"
83 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
84 "    order_name = quote(object.name)\n"
85 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
86 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
87 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
88 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
89 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
90 "       "
91 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
92 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
93 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
94 "       "
95 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
96 "e)\n"
97 "    %>\n"
98 "    <br/>\n"
99 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
100 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
101 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
102 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
103 "        </a>\n"
104 "    % endif\n"
105 "\n"
106 "    <br/>\n"
107 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
108 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
109 "    <br/>\n"
110 "    <br/>\n"
111 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
112 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
113 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
114 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
115 "#FFF;\">\n"
116 "            <strong style=\"text-"
117 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
118 "    </div>\n"
119 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
120 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
121 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
122 "        % if object.company_id.street:\n"
123 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
124 "        % endif\n"
125 "        % if object.company_id.street2:\n"
126 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
127 "        % endif\n"
128 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
129 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
130 "        % endif\n"
131 "        % if object.company_id.country_id:\n"
132 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
133 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
134 "or ''}<br/>\n"
135 "        % endif\n"
136 "        </span>\n"
137 "        % if object.company_id.phone:\n"
138 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
139 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
140 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
141 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
142 "            </div>\n"
143 "        % endif\n"
144 "        % if object.company_id.website:\n"
145 "            <div>\n"
146 "                Web :&nbsp;<a "
147 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
148 "            </div>\n"
149 "        %endif\n"
150 "        <p></p>\n"
151 "    </div>\n"
152 "</div>\n"
153 "            "
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
157 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
158 "255, 255); \">\n"
159 "\n"
160 "    <p>Hallo${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
161 "or ''},</p>\n"
162 "    \n"
163 "    <p>Hier is uw ${object.state in ('draft', 'sent') and 'offerte' or "
164 "'orderbevestiging'} van ${object.company_id.name}: </p>\n"
165 "\n"
166 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
167 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENTIE</strong><br />\n"
168 "       &nbsp;&nbsp;Nummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
169 "       &nbsp;&nbsp;Totaal: <strong>${object.amount_total} "
170 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
171 "       &nbsp;&nbsp;Datum: ${object.date_order}<br />\n"
172 "       % if object.origin:\n"
173 "       &nbsp;&nbsp;Referentie: ${object.origin}<br />\n"
174 "       % endif\n"
175 "       % if object.client_order_ref:\n"
176 "       &nbsp;&nbsp;Uw referentie: ${object.client_order_ref}<br />\n"
177 "       % endif\n"
178 "       &nbsp;&nbsp;Uw contactpersoon: <a "
179 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
180 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
181 "    </p>\n"
182 "\n"
183 "    <p>\n"
184 "    U kunt de ${object.state in ('draft', 'sent') and 'offerte' or "
185 "'orderbevestiging'} bekijken, downloaden en on line betalen met de link:\n"
186 "    </p>\n"
187 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
188 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
189 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
190 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
191 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
192 "no-repeat;\"\n"
193 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">Document "
194 "bekijken</a>\n"
195 "\n"
196 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
197 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
198 "    <%\n"
199 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
200 "    order_name = quote(object.name)\n"
201 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
202 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
203 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
204 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
205 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
206 "       "
207 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
208 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
209 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
210 "       "
211 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
212 "e)\n"
213 "    %>\n"
214 "    <br/>\n"
215 "    <p>U kunt ook via Paypal betalen:</p>\n"
216 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
217 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
218 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
219 "        </a>\n"
220 "    % endif\n"
221 "\n"
222 "    <br/>\n"
223 "    <p>Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.</p>\n"
224 "    <p>Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
225 "    <br/>\n"
226 "    <br/>\n"
227 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
228 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
229 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
230 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
231 "#FFF;\">\n"
232 "            <strong style=\"text-"
233 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
234 "    </div>\n"
235 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
236 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
237 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
238 "        % if object.company_id.street:\n"
239 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
240 "        % endif\n"
241 "        % if object.company_id.street2:\n"
242 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
243 "        % endif\n"
244 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
245 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
246 "        % endif\n"
247 "        % if object.company_id.country_id:\n"
248 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
249 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
250 "or ''}<br/>\n"
251 "        % endif\n"
252 "        </span>\n"
253 "        % if object.company_id.phone:\n"
254 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
255 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
256 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
257 "                Tel.:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
258 "            </div>\n"
259 "        % endif\n"
260 "        % if object.company_id.website:\n"
261 "            <div>\n"
262 "                Web :&nbsp;<a "
263 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
264 "            </div>\n"
265 "        %endif\n"
266 "        <p></p>\n"
267 "    </div>\n"
268 "</div>\n"
269 "            "
270
271 #. module: sale
272 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
273 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
274 msgid "Order Lines to Invoice"
275 msgstr "Te factureren lijnen"
276
277 #. module: sale
278 #: field:sale.order,date_confirm:0
279 msgid "Confirmation Date"
280 msgstr "Bevestigingsdatum"
281
282 #. module: sale
283 #: view:sale.order:0
284 #: view:sale.order.line:0
285 #: view:sale.report:0
286 msgid "Group By..."
287 msgstr "Groeperen op..."
288
289 #. module: sale
290 #: view:sale.order.line:0
291 msgid ""
292 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
293 "yet been invoiced"
294 msgstr ""
295 "Verkooporderlijnen in status bevestigd, gereed of uitzondering en die nog "
296 "niet zijn gefactureerd"
297
298 #. module: sale
299 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
300 msgid "Allotment Partner"
301 msgstr "Relatie rechtstr. levering"
302
303 #. module: sale
304 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
305 msgid "Invoice Order"
306 msgstr "Order factureren"
307
308 #. module: sale
309 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
310 msgid ""
311 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
312 "order."
313 msgstr ""
314 "Hiermee kunt u aparte leverings- en factuuradressen ingeven op een "
315 "verkooporder."
316
317 #. module: sale
318 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
319 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
320 #, python-format
321 msgid "Advance of %s %s"
322 msgstr "Voorschot van %s %s"
323
324 #. module: sale
325 #: view:sale.config.settings:0
326 msgid "Contract Feature"
327 msgstr "Contractoptie"
328
329 #. module: sale
330 #: field:sale.report,state:0
331 msgid "Order State"
332 msgstr "Orderstatus"
333
334 #. module: sale
335 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
336 msgid ""
337 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
338 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
339 "pricing\n"
340 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
341 "contract).\n"
342 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
343 "invoice automatically.\n"
344 "            It installs the account_analytic_analysis module."
345 msgstr ""
346 "Hiermee kunt u de contractvoorwaarden van een klant instellen: "
347 "factuurmethode\n"
348 "            (vaste prijs, volgesn uurrooster, voorschotfactuur), de juiste "
349 "prijs\n"
350 "            (650€/dag voor een ontwikkelaar), de duur (supportcontract van "
351 "een jaar).\n"
352 "            U kunt de vooruitgang van het contract opvolgen en automatisch "
353 "factureren.\n"
354 "            Hiermee wordt de module account_analytic_analysis geïnstalleerd."
355
356 #. module: sale
357 #: view:sale.order:0
358 #: view:sale.order.line:0
359 msgid "To Invoice"
360 msgstr "Te factureren"
361
362 #. module: sale
363 #: view:sale.order.line:0
364 #: field:sale.report,product_uom:0
365 msgid "Unit of Measure"
366 msgstr "Meeteenheid"
367
368 #. module: sale
369 #: help:sale.order,date_confirm:0
370 msgid "Date on which sales order is confirmed."
371 msgstr "Datum waarop verkooporder is bevestigd."
372
373 #. module: sale
374 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
375 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
376 #: view:sale.order:0
377 #: view:sale.report:0
378 msgid "Quotations"
379 msgstr "Offertes"
380
381 #. module: sale
382 #: selection:sale.report,month:0
383 msgid "March"
384 msgstr "Maart"
385
386 #. module: sale
387 #: code:addons/sale/sale.py:558
388 #, python-format
389 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
390 msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren."
391
392 #. module: sale
393 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
394 msgid "Invoice the whole sale order"
395 msgstr "Factureer de volledige verkooporder"
396
397 #. module: sale
398 #: field:sale.order,project_id:0
399 msgid "Contract/Analytic Account"
400 msgstr "Contract/Analytische rekening"
401
402 #. module: sale
403 #: field:sale.order,company_id:0
404 #: field:sale.order.line,company_id:0
405 #: view:sale.report:0
406 #: field:sale.report,company_id:0
407 #: field:sale.shop,company_id:0
408 msgid "Company"
409 msgstr "Bedrijf"
410
411 #. module: sale
412 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
413 msgid "Invoice Date"
414 msgstr "Factuurdatum"
415
416 #. module: sale
417 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
418 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
419 msgstr "Niet-gefactureerde en geleverde lijnen"
420
421 #. module: sale
422 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
423 msgid "The amount to be invoiced in advance."
424 msgstr "Het bedrag dat vooruit wordt gefactureerd."
425
426 #. module: sale
427 #: selection:sale.order,state:0
428 #: selection:sale.report,state:0
429 msgid "Invoice Exception"
430 msgstr "Factuuruitzondering"
431
432 #. module: sale
433 #: view:account.config.settings:0
434 msgid "0"
435 msgstr "0"
436
437 #. module: sale
438 #: selection:sale.order,state:0
439 msgid "Draft Quotation"
440 msgstr "Voorlopige offerte"
441
442 #. module: sale
443 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
444 #, python-format
445 msgid ""
446 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
447 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
448 msgstr ""
449 "U kunt geen vooruitbetaling doen voor een verkooporder die is ingesteld als "
450 "'Factuur na levering'."
451
452 #. module: sale
453 #: help:sale.order,amount_total:0
454 msgid "The total amount."
455 msgstr "Het totale bedrag"
456
457 #. module: sale
458 #: view:sale.report:0
459 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
460 #: field:sale.shop,project_id:0
461 msgid "Analytic Account"
462 msgstr "Analytische rekening"
463
464 #. module: sale
465 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
466 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
467 msgstr "Facturatie in batch toelaten voor leveringsorders volgens journalen"
468
469 #. module: sale
470 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
471 msgid "Subtotal"
472 msgstr "Subtotaal"
473
474 #. module: sale
475 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
476 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
477 msgstr "Mogelijkheid bieden om korting op verkooporderlijn in te stellen"
478
479 #. module: sale
480 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
481 msgid "Cancel Order"
482 msgstr "Annuleer order"
483
484 #. module: sale
485 #: field:sale.order.line,th_weight:0
486 msgid "Weight"
487 msgstr "Gewicht"
488
489 #. module: sale
490 #: view:sale.config.settings:0
491 msgid "Warehouse Features"
492 msgstr "Magazijnopties"
493
494 #. module: sale
495 #: view:sale.order:0
496 msgid "Quotation "
497 msgstr "Offerte "
498
499 #. module: sale
500 #: field:sale.order.line,product_uom:0
501 msgid "Unit of Measure "
502 msgstr "Meeteenheid "
503
504 #. module: sale
505 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
506 #, python-format
507 msgid "Incorrect Data"
508 msgstr "Ongeldige gegevens"
509
510 #. module: sale
511 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
512 #, python-format
513 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
514 msgstr "De waarde van het voorschotbedrag moet positief zijn."
515
516 #. module: sale
517 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
518 msgid ""
519 "Use All to create the final invoice.\n"
520 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
521 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
522 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
523 "order lines."
524 msgstr ""
525 "Kies Alle om de eindfactuur te maken.\n"
526 "                Kies Percentage als u een percentage van het totale bedrag "
527 "wilt factureren.\n"
528 "                Kies Vaste prijs als u een bepaald bedrag vooraf wilt "
529 "factureren.\n"
530 "                Kies Bepaalde orderlijnen als u een selectie van "
531 "verkooporderlijnen wilt factureren."
532
533 #. module: sale
534 #: selection:sale.order,state:0
535 msgid "Sale Order"
536 msgstr "Verkooporder"
537
538 #. module: sale
539 #: field:sale.order,message_ids:0
540 msgid "Messages"
541 msgstr "Berichten"
542
543 #. module: sale
544 #: selection:sale.report,month:0
545 msgid "September"
546 msgstr "September"
547
548 #. module: sale
549 #: field:sale.order,amount_tax:0
550 #: field:sale.order.line,tax_id:0
551 msgid "Taxes"
552 msgstr "Btw"
553
554 #. module: sale
555 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
556 msgid "Untaxed Amount"
557 msgstr "Bedrag excl. btw"
558
559 #. module: sale
560 #: field:sale.config.settings,module_project:0
561 msgid "Project"
562 msgstr "Project"
563
564 #. module: sale
565 #: code:addons/sale/sale.py:319
566 #: code:addons/sale/sale.py:459
567 #: code:addons/sale/sale.py:591
568 #: code:addons/sale/sale.py:765
569 #: code:addons/sale/sale.py:782
570 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
571 #, python-format
572 msgid "Error!"
573 msgstr "Fout"
574
575 #. module: sale
576 #: report:sale.order:0
577 msgid "Net Total :"
578 msgstr "Nettototaal:"
579
580 #. module: sale
581 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
582 msgid ""
583 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
584 "given account.\n"
585 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
586 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
587 "                But the possibility to change these values is still "
588 "available.\n"
589 "                This installs the module analytic_user_function."
590 msgstr ""
591 "Hiermee stelt u in wat de standaardfunctie van een gebruiker is voor een "
592 "bepaalde rekening.\n"
593 "                Doorgaans wordt dit toegepast bij het invoeren van "
594 "uurroosters. De waarden worden automatisch in de juiste velden gezet.\n"
595 "                Natuurlijk kunnen deze waarden nog worden aangepast.\n"
596 "                Hiermee wordt de module analytic_user_function geïnstalleerd."
597
598 #. module: sale
599 #: selection:sale.order,state:0
600 #: selection:sale.order.line,state:0
601 #: selection:sale.report,state:0
602 msgid "Cancelled"
603 msgstr "Geannuleerd"
604
605 #. module: sale
606 #: view:sale.order.line:0
607 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
608 msgstr "Verkooporderlijnen gekoppeld aan een van mijn verkooporders"
609
610 #. module: sale
611 #: selection:sale.order,state:0
612 msgid "Quotation Sent"
613 msgstr "Verstuurde offerte"
614
615 #. module: sale
616 #: help:sale.order,message_unread:0
617 msgid "If checked new messages require your attention."
618 msgstr ""
619 "Als dit is ingeschakeld, zijn er nieuwe berichten die uw aandacht vragen."
620
621 #. module: sale
622 #: field:sale.order,amount_total:0
623 #: view:sale.order.line:0
624 msgid "Total"
625 msgstr "Totaal"
626
627 #. module: sale
628 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
629 #: field:sale.order,shop_id:0
630 #: view:sale.report:0
631 #: field:sale.report,shop_id:0
632 msgid "Shop"
633 msgstr "Verkooppunt"
634
635 #. module: sale
636 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
637 msgid "Sales in Exception"
638 msgstr "Verkooporders in uitzonderingsstatus"
639
640 #. module: sale
641 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
642 msgid "Invoice Address"
643 msgstr "Factuuradres"
644
645 #. module: sale
646 #: help:sale.order,create_date:0
647 msgid "Date on which sales order is created."
648 msgstr "Datum waarop verkooporder is gemaakt."
649
650 #. module: sale
651 #: view:res.partner:0
652 msgid "False"
653 msgstr "Onwaar"
654
655 #. module: sale
656 #: view:sale.order:0
657 msgid "Recreate Invoice"
658 msgstr "Factuur opnieuw maken"
659
660 #. module: sale
661 #: view:sale.make.invoice:0
662 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
663 msgid "Create Invoices"
664 msgstr "Facturen maken"
665
666 #. module: sale
667 #: report:sale.order:0
668 msgid "Tax"
669 msgstr "Btw"
670
671 #. module: sale
672 #: code:addons/sale/sale.py:986
673 #, python-format
674 msgid "Invalid Action!"
675 msgstr "Ongeldige actie"
676
677 #. module: sale
678 #: view:sale.report:0
679 msgid "Reference Unit of Measure"
680 msgstr "Referentiemeeteenheid"
681
682 #. module: sale
683 #: field:sale.report,date_confirm:0
684 msgid "Date Confirm"
685 msgstr "Bevestigingsdatum"
686
687 #. module: sale
688 #: view:sale.report:0
689 #: field:sale.report,nbr:0
690 msgid "# of Lines"
691 msgstr "# lijnen"
692
693 #. module: sale
694 #: help:sale.order,message_summary:0
695 msgid ""
696 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
697 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
698 msgstr ""
699 "Bevat de Chatsamenvatting (aantal berichten, ...). Deze samenvatting is in "
700 "html-formaat, zodat ze in de kanbanweergave kan worden gebruikt."
701
702 #. module: sale
703 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
704 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
705 msgstr "Een apart adres voor levering en facturatie toelaten "
706
707 #. module: sale
708 #: view:sale.report:0
709 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
710 msgid "# of Qty"
711 msgstr "Hvh"
712
713 #. module: sale
714 #: report:sale.order:0
715 msgid "Fax :"
716 msgstr "Fax:"
717
718 #. module: sale
719 #: view:sale.order:0
720 msgid "(update)"
721 msgstr "(bijwerken)"
722
723 #. module: sale
724 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
725 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
726 msgstr "Hiermee kunt u een korting per verkooporderlijn toepassen"
727
728 #. module: sale
729 #: code:addons/sale/sale.py:578
730 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
731 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
732 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
733 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
734 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
735 #: view:sale.order:0
736 #, python-format
737 msgid "Sales Order"
738 msgstr "Verkooporder"
739
740 #. module: sale
741 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
742 msgid "Quantity (UoS)"
743 msgstr "Hoeveelheid (verk.eenh.)"
744
745 #. module: sale
746 #: view:sale.order.line:0
747 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
748 msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen"
749
750 #. module: sale
751 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
752 msgid "Advance Amount"
753 msgstr "Voorschotbedrag"
754
755 #. module: sale
756 #: selection:sale.order.line,state:0
757 msgid "Confirmed"
758 msgstr "Bevestigd"
759
760 #. module: sale
761 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
762 msgid "One employee can have different roles per contract"
763 msgstr "Een werknemer kan verschillende rollen per contract hebben."
764
765 #. module: sale
766 #: field:sale.order,note:0
767 msgid "Terms and conditions"
768 msgstr "Verkoopvoorwaarden"
769
770 #. module: sale
771 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
772 msgid "Default Payment Term"
773 msgstr "Std. betalingstermijn"
774
775 #. module: sale
776 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
777 #: view:sale.order:0
778 msgid "Confirm"
779 msgstr "Bevestigen"
780
781 #. module: sale
782 #: view:sale.order:0
783 msgid "Unread messages"
784 msgstr "Ongelezen berichten"
785
786 #. module: sale
787 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
788 msgid "Shipping Address"
789 msgstr "Verzendadres"
790
791 #. module: sale
792 #: view:sale.order.line:0
793 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
794 msgstr "Te factureren verkooporderlijnen"
795
796 #. module: sale
797 #: view:account.invoice.report:0
798 #: view:board.board:0
799 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
800 msgid "Monthly Turnover"
801 msgstr "Maandelijkse omzet"
802
803 #. module: sale
804 #: view:sale.report:0
805 #: field:sale.report,year:0
806 msgid "Year"
807 msgstr "Jaar"
808
809 #. module: sale
810 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
811 msgid "Allow using different units of measures"
812 msgstr "Verschillende meeteenheden toelaten"
813
814 #. module: sale
815 #: view:sale.order:0
816 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
817 msgstr "Onbevestigde verkooporders"
818
819 #. module: sale
820 #: field:sale.order,message_unread:0
821 msgid "Unread Messages"
822 msgstr "Ongelezen berichten"
823
824 #. module: sale
825 #: view:sale.order:0
826 msgid "Print"
827 msgstr "Afdrukken"
828
829 #. module: sale
830 #: report:sale.order:0
831 msgid "Order N°"
832 msgstr "Ordernr."
833
834 #. module: sale
835 #: view:sale.order:0
836 #: field:sale.order,order_line:0
837 msgid "Order Lines"
838 msgstr "Orderlijnen"
839
840 #. module: sale
841 #: report:sale.order:0
842 msgid "Disc.(%)"
843 msgstr "Korting(%)"
844
845 #. module: sale
846 #: field:sale.order,name:0
847 #: field:sale.order.line,order_id:0
848 msgid "Order Reference"
849 msgstr "Orderreferentie"
850
851 #. module: sale
852 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
853 msgid "Invoice Lines"
854 msgstr "Factuurlijnen"
855
856 #. module: sale
857 #: view:sale.report:0
858 #: field:sale.report,price_total:0
859 msgid "Total Price"
860 msgstr "Totale prijs"
861
862 #. module: sale
863 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
864 msgid "Old Quotations"
865 msgstr "Oude offertes"
866
867 #. module: sale
868 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
869 msgid ""
870 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
871 "different journals,\n"
872 "                and perform batch operations on journals.\n"
873 "                This installs the module sale_journal."
874 msgstr ""
875 "Hiermee kunt u verkopen en leveringen (ontvangsten) in verschillende "
876 "journalen plaatsen,\n"
877 "                en batchbewerkingen uitvoeren per journaal.\n"
878 "                Hiermee wordt de module sale_journal geïnstalleerd."
879
880 #. module: sale
881 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
882 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
883 msgstr "Schakel het vakje in om facturen per klant te groeperen."
884
885 #. module: sale
886 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
887 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
888 msgid "Make Invoices"
889 msgstr "Facturen maken"
890
891 #. module: sale
892 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
893 msgid "Mark read"
894 msgstr "Als gelezen markeren"
895
896 #. module: sale
897 #: code:addons/sale/res_config.py:89
898 #, python-format
899 msgid "Hour"
900 msgstr "Uur"
901
902 #. module: sale
903 #: field:res.partner,sale_order_count:0
904 msgid "# of Sales Order"
905 msgstr "# verkooporders"
906
907 #. module: sale
908 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
909 msgid ""
910 "For modifying account analytic view to show important data to project "
911 "manager of services companies.\n"
912 "                You can also view the report of account analytic summary "
913 "user-wise as well as month wise.\n"
914 "                This installs the module account_analytic_analysis."
915 msgstr ""
916 "Hiermee past u de analytische weergave aan zodat belangrijke gegevens worden "
917 "getoond voor projectleiders van dienstverlenende bedrijven.\n"
918 "                U kunt ook het rapport van de analytische rekening per "
919 "gebruiker of per maand bekijken.\n"
920 "                Hiermee wordt de module account_analytic_analysis "
921 "geïnstalleerd."
922
923 #. module: sale
924 #: field:sale.order,create_date:0
925 msgid "Creation Date"
926 msgstr "Creatiedatum"
927
928 #. module: sale
929 #: selection:sale.order,state:0
930 #: selection:sale.report,state:0
931 msgid "Waiting Schedule"
932 msgstr "Wacht op planner"
933
934 #. module: sale
935 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
936 msgid "Invoice address for current sales order."
937 msgstr "Factuuradres voor de huidige verkooporder."
938
939 #. module: sale
940 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
941 msgid "Ordered Quantities"
942 msgstr "Bestelde hoeveelheden"
943
944 #. module: sale
945 #: view:sale.report:0
946 msgid "Ordered Year of the sales order"
947 msgstr "Besteljaar van de verkooporder"
948
949 #. module: sale
950 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
951 msgid "Sale and Warehouse Management"
952 msgstr "Beheer verkopen en magazijn"
953
954 #. module: sale
955 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
956 msgid "sale.config.settings"
957 msgstr "sale.config.settings"
958
959 #. module: sale
960 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
961 #: report:sale.order:0
962 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
963 msgid "Quantity"
964 msgstr "Hoeveelheid"
965
966 #. module: sale
967 #: report:sale.order:0
968 msgid "Total :"
969 msgstr "Totaal:"
970
971 #. module: sale
972 #: view:sale.report:0
973 msgid "My Sales"
974 msgstr "Mijn verkopen"
975
976 #. module: sale
977 #: code:addons/sale/sale.py:253
978 #: code:addons/sale/sale.py:822
979 #, python-format
980 msgid "Invalid action !"
981 msgstr "Ongeldige actie"
982
983 #. module: sale
984 #: field:sale.order,fiscal_position:0
985 msgid "Fiscal Position"
986 msgstr "Fiscale positie"
987
988 #. module: sale
989 #: selection:sale.report,month:0
990 msgid "July"
991 msgstr "Juli"
992
993 #. module: sale
994 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
995 msgid "Several analytic accounts on sales"
996 msgstr "Meerdere analytische rekeningen voor verkopen"
997
998 #. module: sale
999 #: view:sale.config.settings:0
1000 msgid "Default Options"
1001 msgstr "Standaardopties"
1002
1003 #. module: sale
1004 #: code:addons/sale/sale.py:963
1005 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
1006 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
1007 #, python-format
1008 msgid "Configuration Error!"
1009 msgstr "Configuratiefout"
1010
1011 #. module: sale
1012 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1013 msgid "Analytic accounting for sales"
1014 msgstr "Verkopen analytisch boeken"
1015
1016 #. module: sale
1017 #: view:sale.order:0
1018 msgid "UoS"
1019 msgstr "VK-eenh."
1020
1021 #. module: sale
1022 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1023 msgid ""
1024 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1025 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1026 msgstr ""
1027 "Klik op 'Te factureren lijnen weergeven' en selecteer vervolgens de lijnen "
1028 "die u wilt factureren. Maak de factuur via het menu 'Extra'."
1029
1030 #. module: sale
1031 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
1032 #, python-format
1033 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1034 msgstr "EDI-prijslijst (%s)"
1035
1036 #. module: sale
1037 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
1038 msgid ""
1039 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1040 "                Click to create a quotation or sale order for this "
1041 "customer.\n"
1042 "              </p><p>\n"
1043 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
1044 "flow:\n"
1045 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
1046 "                payment.\n"
1047 "              </p><p>\n"
1048 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1049 "sale\n"
1050 "                order, and allow your customer to keep track of the "
1051 "evolution\n"
1052 "                of the sale order.\n"
1053 "              </p>\n"
1054 "            "
1055 msgstr ""
1056 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1057 "                Klik als u een offerte of verkooporder voor deze klant wilt "
1058 "maken.\n"
1059 "              </p><p>\n"
1060 "                Met OpenERP handelt u de volledige verkoopflow efficiënt "
1061 "af:\n"
1062 "                offerte, order, levering, facturatie en\n"
1063 "                betaling.\n"
1064 "              </p><p>\n"
1065 "                Met de sociale opties kunt u discussies voeren op een order\n"
1066 "                en zo uw klant een zicht geven op de evolutie van de "
1067 "verkooporder.\n"
1068 "              </p>\n"
1069 "            "
1070
1071 #. module: sale
1072 #: view:sale.config.settings:0
1073 msgid "Invoicing Process"
1074 msgstr "Facturatiewijze"
1075
1076 #. module: sale
1077 #: report:sale.order:0
1078 msgid "Quotation Date"
1079 msgstr "Offertedatum"
1080
1081 #. module: sale
1082 #: view:sale.order:0
1083 msgid "Order Date"
1084 msgstr "Besteldatum"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: help:sale.order,order_policy:0
1088 msgid ""
1089 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
1090 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
1091 "before delivery."
1092 msgstr ""
1093 "Dit veld bepaalt hoe de factuur- en leveringsoperaties worden "
1094 "gesynchroniseerd.\n"
1095 "  - Met 'Voor levering' wordt een voorlopige factuur gemaakt die moet worden "
1096 "betaald voordat kan worden geleverd."
1097
1098 #. module: sale
1099 #: view:sale.order:0
1100 msgid "Sales Order done"
1101 msgstr "Verkooporder afgewerkt."
1102
1103 #. module: sale
1104 #: code:addons/sale/sale.py:320
1105 #, python-format
1106 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1107 msgstr "Stel een verkoopdagboek in voor dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)."
1108
1109 #. module: sale
1110 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1111 #: view:res.partner:0
1112 msgid "Quotations and Sales"
1113 msgstr "Offertes en verkopen"
1114
1115 #. module: sale
1116 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
1117 msgid ""
1118 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
1119 msgstr ""
1120 "Hiermee kunt u verschillende meeteenheden kiezen en instellen voor producten."
1121
1122 #. module: sale
1123 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1124 #: view:sale.report:0
1125 #: field:sale.report,partner_id:0
1126 msgid "Partner"
1127 msgstr "Relatie"
1128
1129 #. module: sale
1130 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1131 msgid "Create and View Invoice"
1132 msgstr "Factuur maken en bekijken"
1133
1134 #. module: sale
1135 #: code:addons/sale/sale.py:655
1136 #, python-format
1137 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
1138 msgstr "Verkooporder voor <em>%s</em> is <b>afgewerkt</b>"
1139
1140 #. module: sale
1141 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1142 msgid ""
1143 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1144 "                Click to define a new sale shop.\n"
1145 "              </p><p>\n"
1146 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
1147 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
1148 "be\n"
1149 "                delivered for each particular sales.\n"
1150 "              </p>\n"
1151 "            "
1152 msgstr ""
1153 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1154 "                Klik als u een nieuw verkooppunt wilt instellen.\n"
1155 "              </p><p>\n"
1156 "                Elke offerte of verkooporder moet aan een verkooppunt worden "
1157 "gekoppeld. Het\n"
1158 "                verkooppunt bepaalt ook het magazijn van waaruit de "
1159 "producten worden geleverd.\n"
1160 "              </p>\n"
1161 "            "
1162
1163 #. module: sale
1164 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1165 msgid "Sales Make Invoice"
1166 msgstr "Verkoopfactuur maken"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
1170 msgid ""
1171 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1172 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1173 "              </p><p>\n"
1174 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1175 "flow:\n"
1176 "                from the quotation to the sale order, the\n"
1177 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1178 "              </p><p>\n"
1179 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1180 "sale\n"
1181 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1182 "evolution\n"
1183 "                of the sale order.\n"
1184 "              </p>\n"
1185 "            "
1186 msgstr ""
1187 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1188 "                Klik om een offerte te maken, de eerste stap naar een nieuwe "
1189 "verkoop.\n"
1190 "              </p><p>\n"
1191 "                Met OpenERP handelt u de volledige verkoopflow efficiënt "
1192 "af:\n"
1193 "                offerte, order, levering, facturatie en\n"
1194 "                betaling.\n"
1195 "              </p><p>\n"
1196 "                Met de sociale opties kunt u discussies voeren op een order\n"
1197 "                en zo uw klant een zicht geven op de evolutie van de "
1198 "verkooporder.\n"
1199 "              </p>\n"
1200 "            "
1201
1202 #. module: sale
1203 #: field:sale.order.line,discount:0
1204 msgid "Discount (%)"
1205 msgstr "Korting (%)"
1206
1207 #. module: sale
1208 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1209 #, python-format
1210 msgid ""
1211 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1212 "following reasons:\n"
1213 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1214 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1215 msgstr ""
1216 "Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel omdat:\\n\n"
1217 "1. de status van deze verkooporder \\\"concept\\\" is of \\\"geannuleerd\\"
1218 "\"\\n\n"
1219 "2. de verkooporderlijn al is gefactureerd."
1220
1221 #. module: sale
1222 #: code:addons/sale/sale.py:783
1223 #, python-format
1224 msgid ""
1225 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1226 "default properties of Product categories."
1227 msgstr ""
1228 "Er is geen fiscale positie ingesteld of er is geen opbrengstenrekening "
1229 "ingesteld voor de productcategorie."
1230
1231 #. module: sale
1232 #: view:sale.order.line:0
1233 msgid "Sale order lines done"
1234 msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen"
1235
1236 #. module: sale
1237 #: view:board.board:0
1238 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1239 msgid "My Quotations"
1240 msgstr "Mijn offertes"
1241
1242 #. module: sale
1243 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1244 msgid "Invoice Sale Order"
1245 msgstr "Verkooporder factureren"
1246
1247 #. module: sale
1248 #: selection:sale.report,month:0
1249 msgid "December"
1250 msgstr "December"
1251
1252 #. module: sale
1253 #: view:sale.config.settings:0
1254 msgid "Contracts Management"
1255 msgstr "Contractbeheer"
1256
1257 #. module: sale
1258 #: view:sale.order.line:0
1259 msgid "Shipped"
1260 msgstr "Verzonden"
1261
1262 #. module: sale
1263 #: view:sale.report:0
1264 #: field:sale.report,month:0
1265 msgid "Month"
1266 msgstr "Maand"
1267
1268 #. module: sale
1269 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1270 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1271 msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref. ${object.name or 'nvt' })"
1272
1273 #. module: sale
1274 #: field:sale.order.line,sequence:0
1275 msgid "Sequence"
1276 msgstr "Volgorde"
1277
1278 #. module: sale
1279 #: code:addons/sale/sale.py:591
1280 #, python-format
1281 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1282 msgstr "Een verkooporder zonder orderlijnen kan niet worden bevestigd."
1283
1284 #. module: sale
1285 #: view:sale.order.line:0
1286 msgid "Uninvoiced"
1287 msgstr "Niet gefactureerd"
1288
1289 #. module: sale
1290 #: view:sale.report:0
1291 #: field:sale.report,categ_id:0
1292 msgid "Category of Product"
1293 msgstr "Productcategorie"
1294
1295 #. module: sale
1296 #: code:addons/sale/sale.py:557
1297 #, python-format
1298 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1299 msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
1300
1301 #. module: sale
1302 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1303 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1304 msgstr "Geeft aan dat er voor de verkooporder tenminste een factuur bestaat."
1305
1306 #. module: sale
1307 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1308 msgid "Message"
1309 msgstr "Bericht"
1310
1311 #. module: sale
1312 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1313 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1314 msgstr "Waarschuwingen instellen per klant of product"
1315
1316 #. module: sale
1317 #: field:sale.shop,name:0
1318 msgid "Shop Name"
1319 msgstr "Naam verkooppunt"
1320
1321 #. module: sale
1322 #: code:addons/sale/sale.py:253
1323 #, python-format
1324 msgid ""
1325 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1326 msgstr ""
1327 "U kunt een bevestigde verkooporder pas verwijderen als u deze eerst "
1328 "annuleert."
1329
1330 #. module: sale
1331 #: report:sale.order:0
1332 msgid "Taxes :"
1333 msgstr "Btw:"
1334
1335 #. module: sale
1336 #: code:addons/sale/sale.py:658
1337 #, python-format
1338 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1339 msgstr "Factuur is <b>betaald</b>."
1340
1341 #. module: sale
1342 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1343 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1344 msgstr "Verkopen analytisch boeken"
1345
1346 #. module: sale
1347 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1348 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1349 msgstr "Voorschotfactuur"
1350
1351 #. module: sale
1352 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1353 msgid "Open Sale Menu"
1354 msgstr "Het verkoopmenu openen"
1355
1356 #. module: sale
1357 #: selection:sale.report,state:0
1358 msgid "In Progress"
1359 msgstr "In behandeling"
1360
1361 #. module: sale
1362 #: code:addons/sale/sale.py:867
1363 #, python-format
1364 msgid "No Customer Defined !"
1365 msgstr "Geen klant gedefinieerd"
1366
1367 #. module: sale
1368 #: view:sale.make.invoice:0
1369 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1370 msgid "Create invoices"
1371 msgstr "Facturen maken"
1372
1373 #. module: sale
1374 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1375 msgid ""
1376 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1377 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1378 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1379 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1380 "associated tasks."
1381 msgstr ""
1382 "De verkooporder maakt automatisch de voorlopige factuur (conceptfactuur). "
1383 "Bestelde en geleverde aantallen kunnen verschillend zijn. U moet kiezen of u "
1384 "de factuur op basis van bestelde of geleverde aantallen wilt maken. Als een "
1385 "product een dienst is, betekenen geleverde aantallen de gewerkte uren op de "
1386 "verbonden taken."
1387
1388 #. module: sale
1389 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1390 #, python-format
1391 msgid "Advance of %s %%"
1392 msgstr "Voorschot van %s %%"
1393
1394 #. module: sale
1395 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1396 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1397 msgstr "Factuur maken van verkooporderlijnen"
1398
1399 #. module: sale
1400 #: selection:sale.order.line,state:0
1401 msgid "Draft"
1402 msgstr "Concept"
1403
1404 #. module: sale
1405 #: field:sale.order,invoiced:0
1406 msgid "Paid"
1407 msgstr "Betaald"
1408
1409 #. module: sale
1410 #: help:sale.order.line,sequence:0
1411 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1412 msgstr ""
1413 "Toont de volgorde bij het weergeven van een lijst van verkooporderlijnen."
1414
1415 #. module: sale
1416 #: help:sale.order.line,state:0
1417 msgid ""
1418 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1419 "               \n"
1420 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1421 "                 \n"
1422 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1423 "exception.                     \n"
1424 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1425 "            \n"
1426 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1427 msgstr ""
1428 "* De status 'Concept' betekent dat het een offerte is.                     \\"
1429 "n\n"
1430 "* De status 'Bevestigd'  betekent dat de verkooporder is goedgekeurd.        "
1431 "             \\n\n"
1432 "* De status 'Uitzondering' betekent dat er iets fouts is met de  "
1433 "verkooporder.      \\n\n"
1434 "* De status 'Gereed' betekent dat de verkooporderregel is verzonden.\\n\n"
1435 "* De status 'Geannuleerd' betekent dat gebruiker de verkooporder heeft "
1436 "geannuleerd."
1437
1438 #. module: sale
1439 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1440 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1441 #: view:sale.order:0
1442 msgid "Sales Orders"
1443 msgstr "Verkooporders"
1444
1445 #. module: sale
1446 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1447 msgid "Group the invoices"
1448 msgstr "Facturen groeperen"
1449
1450 #. module: sale
1451 #: help:sale.order,amount_tax:0
1452 msgid "The tax amount."
1453 msgstr "Btw-bedrag"
1454
1455 #. module: sale
1456 #: view:sale.order:0
1457 #: field:sale.order,state:0
1458 #: view:sale.order.line:0
1459 #: field:sale.order.line,state:0
1460 #: view:sale.report:0
1461 msgid "Status"
1462 msgstr "Status"
1463
1464 #. module: sale
1465 #: selection:sale.order,order_policy:0
1466 msgid "On Demand"
1467 msgstr "Op verzoek"
1468
1469 #. module: sale
1470 #: selection:sale.report,month:0
1471 msgid "August"
1472 msgstr "Augustus"
1473
1474 #. module: sale
1475 #: view:sale.order:0
1476 msgid "Sale Order "
1477 msgstr "Verkooporder "
1478
1479 #. module: sale
1480 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1481 msgid "Drives procurement and invoicing"
1482 msgstr "Stuurt de verwervingen en facturatie"
1483
1484 #. module: sale
1485 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1486 msgid ""
1487 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1488 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1489 "sale\n"
1490 "                order.\n"
1491 "              </p><p>\n"
1492 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1493 "flow:\n"
1494 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1495 "              </p>\n"
1496 "            "
1497 msgstr ""
1498 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1499 "                Klik om een offerte te maken die kan worden omgezet in een "
1500 "verkooporder.\n"
1501 "              </p><p>\n"
1502 "                Met OpenERP handelt u de volledige verkoopflow efficiënt "
1503 "af:\n"
1504 "                offerte, order, levering, facturatie en betaling.\n"
1505 "              </p>\n"
1506 "            "
1507
1508 #. module: sale
1509 #: selection:sale.report,month:0
1510 msgid "June"
1511 msgstr "Juni"
1512
1513 #. module: sale
1514 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1515 msgid "Email Templates"
1516 msgstr "E-mailsjablonen"
1517
1518 #. module: sale
1519 #: view:sale.order.line:0
1520 msgid "Order"
1521 msgstr "Order"
1522
1523 #. module: sale
1524 #: code:addons/sale/sale.py:647
1525 #, python-format
1526 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1527 msgstr "Offerte voor <em>%s</em> <b>omgezet</b> naar verkooporder van %s %s."
1528
1529 #. module: sale
1530 #: view:sale.order:0
1531 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1532 msgstr "We moeten een configuratiewizard maken voor deze twee velden"
1533
1534 #. module: sale
1535 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1536 msgid "Is a Follower"
1537 msgstr "Is een volger"
1538
1539 #. module: sale
1540 #: code:addons/sale/sale.py:261
1541 #, python-format
1542 msgid "Pricelist Warning!"
1543 msgstr "Prijslijstwaarschuwing"
1544
1545 #. module: sale
1546 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1547 #: view:sale.shop:0
1548 msgid "Sales Shop"
1549 msgstr "Verkooppunt"
1550
1551 #. module: sale
1552 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1553 msgid "Sales Orders Statistics"
1554 msgstr "Verkooporderstatistieken"
1555
1556 #. module: sale
1557 #: field:sale.order,date_order:0
1558 msgid "Date"
1559 msgstr "Datum"
1560
1561 #. module: sale
1562 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1563 msgid "Sales Order Line"
1564 msgstr "Verkooporderlijn"
1565
1566 #. module: sale
1567 #: selection:sale.report,month:0
1568 msgid "November"
1569 msgstr "November"
1570
1571 #. module: sale
1572 #: view:sale.report:0
1573 msgid "Extended Filters..."
1574 msgstr "Uitgebreide filters..."
1575
1576 #. module: sale
1577 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1578 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1579 #, python-format
1580 msgid "Warning!"
1581 msgstr "Waarschuwing"
1582
1583 #. module: sale
1584 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1585 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1586 msgid "Comments and emails"
1587 msgstr "Commentaar en e-mails"
1588
1589 #. module: sale
1590 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1591 msgid "Advance Product"
1592 msgstr "Voorschotproduct"
1593
1594 #. module: sale
1595 #: selection:sale.order.line,state:0
1596 msgid "Exception"
1597 msgstr "Uitzondering"
1598
1599 #. module: sale
1600 #: selection:sale.report,month:0
1601 msgid "October"
1602 msgstr "Oktober"
1603
1604 #. module: sale
1605 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1606 msgid ""
1607 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1608 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1609 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1610 msgstr ""
1611 "De verkoper maakt zelf een factuur als verkooporder leveringsmethode "
1612 "'Levering en handmatige factuur' is. De factuur wordt automatisch gemaakt "
1613 "als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is."
1614
1615 #. module: sale
1616 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1617 msgid ""
1618 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1619 "Manage Related Stock.\n"
1620 "                    This installs the module sale_stock."
1621 msgstr ""
1622 "Hiermee maakt u een offerte, een verkooporder met verschillende bestelwijzen "
1623 "en voorraadopvolging.\n"
1624 "                    Hiermee wordt de module sale_stock geïnstalleerd."
1625
1626 #. module: sale
1627 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1628 msgid ""
1629 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1630 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1631 "this field."
1632 msgstr ""
1633 "Selecteer een product van het type Dienst dat 'Voorschotproduct' heet.\n"
1634 "\t\t\t  U moet dit product wellicht eerst maken en instellen als "
1635 "standaardwaarde voor dit veld."
1636
1637 #. module: sale
1638 #: selection:sale.report,month:0
1639 msgid "January"
1640 msgstr "Januari"
1641
1642 #. module: sale
1643 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1644 msgid "Sales Order in Progress"
1645 msgstr "Lopende verkooporders"
1646
1647 #. module: sale
1648 #: field:sale.order,message_summary:0
1649 msgid "Summary"
1650 msgstr "Samenvatting"
1651
1652 #. module: sale
1653 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1654 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1655 msgstr "Facturen voorbereiden op basis van uurroosters"
1656
1657 #. module: sale
1658 #: code:addons/sale/sale.py:651
1659 #, python-format
1660 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1661 msgstr "Verkooporder voor <em>%s</em> <b>geannuleerd</b>."
1662
1663 #. module: sale
1664 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1665 msgid "What do you want to invoice?"
1666 msgstr "Wat wilt u factureren?"
1667
1668 #. module: sale
1669 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1670 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1671 msgstr "Gebruik prijslijsten als u specifieke prijzen per klant wilt"
1672
1673 #. module: sale
1674 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1675 msgid ""
1676 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1677 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1678 msgstr ""
1679 "De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt 'In "
1680 "behandeling' of 'Handmatig'."
1681
1682 #. module: sale
1683 #: help:sale.order,origin:0
1684 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1685 msgstr ""
1686 "Referentie van het document op basis waarvan deze verkooporder is gemaakt."
1687
1688 #. module: sale
1689 #: code:addons/sale/sale.py:958
1690 #, python-format
1691 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1692 msgstr "Geen geldige prijslijstlijn gevonden"
1693
1694 #. module: sale
1695 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1696 msgid ""
1697 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1698 "to sale a given product or a given customer.\n"
1699 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1700 "more than 5.\n"
1701 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1702 msgstr ""
1703 "Hiermee kunt u waarschuwingen instellen voor producten en deze weergeven als "
1704 "een gebruiker een bepaald product aan een klant wilt verkopen.\n"
1705 "            Voorbeeld: Product: dit product is verouderd, gelieve er maximum "
1706 "5 te kopen.\n"
1707 "            Leverancier: vraag om een snelle levering."
1708
1709 #. module: sale
1710 #: view:sale.report:0
1711 #: field:sale.report,delay:0
1712 msgid "Commitment Delay"
1713 msgstr "Vertraging"
1714
1715 #. module: sale
1716 #: view:sale.order.line:0
1717 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1718 msgstr "Bevestigde verkooporderlijnen, nog niet geleverd"
1719
1720 #. module: sale
1721 #: view:sale.order:0
1722 msgid "History"
1723 msgstr "Historiek"
1724
1725 #. module: sale
1726 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1727 msgid "Display margins on sales orders"
1728 msgstr "Marges in verkooporder weergeven"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1732 msgid ""
1733 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1734 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1735 "example)."
1736 msgstr ""
1737 "Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. "
1738 "Dezelfde verkooporder kan in meerdere keren zijn gefactureerd (bijvoorbeeld "
1739 "per lijn)."
1740
1741 #. module: sale
1742 #: report:sale.order:0
1743 msgid "Your Reference"
1744 msgstr "Uw referentie"
1745
1746 #. module: sale
1747 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1748 msgid "Show Lines to Invoice"
1749 msgstr "Te factureren lijnen weergeven"
1750
1751 #. module: sale
1752 #: field:sale.report,date:0
1753 msgid "Date Order"
1754 msgstr "Besteldatum"
1755
1756 #. module: sale
1757 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1758 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1759 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1760 msgid "Pricelist"
1761 msgstr "Prijslijst"
1762
1763 #. module: sale
1764 #: report:sale.order:0
1765 msgid "TVA :"
1766 msgstr "Btw:"
1767
1768 #. module: sale
1769 #: code:addons/sale/sale.py:401
1770 #, python-format
1771 msgid "Customer Invoices"
1772 msgstr "Verkoopfacturen"
1773
1774 #. module: sale
1775 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1776 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1777 msgstr "Te factureren verkooporders"
1778
1779 #. module: sale
1780 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1781 #: view:sale.order:0
1782 #: view:sale.order.line:0
1783 msgid "Sales Order Lines"
1784 msgstr "Verkooporderlijnen"
1785
1786 #. module: sale
1787 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1788 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1789 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1790 #: view:res.partner:0
1791 #: view:sale.order:0
1792 #: view:sale.report:0
1793 msgid "Sales"
1794 msgstr "Verkoop"
1795
1796 #. module: sale
1797 #: code:addons/sale/sale.py:262
1798 #, python-format
1799 msgid ""
1800 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1801 "prices of existing order lines will not be updated."
1802 msgstr ""
1803 "Als u de prijslijst van dit order (en eventueel de munt) wijzigt, worden de "
1804 "prijzen van de bestaande orderlijnen niet bijgewerkt."
1805
1806 #. module: sale
1807 #: view:sale.report:0
1808 #: field:sale.report,day:0
1809 msgid "Day"
1810 msgstr "Dag"
1811
1812 #. module: sale
1813 #: view:sale.order:0
1814 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1815 msgid "Invoices"
1816 msgstr "Facturen"
1817
1818 #. module: sale
1819 #: report:sale.order:0
1820 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1821 msgid "Unit Price"
1822 msgstr "Eenheidsprijs"
1823
1824 #. module: sale
1825 #: view:sale.order:0
1826 #: selection:sale.order,state:0
1827 #: view:sale.order.line:0
1828 #: selection:sale.order.line,state:0
1829 #: selection:sale.report,state:0
1830 msgid "Done"
1831 msgstr "Gereed"
1832
1833 #. module: sale
1834 #: report:sale.order:0
1835 msgid "Invoice address :"
1836 msgstr "Factuuradres:"
1837
1838 #. module: sale
1839 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1840 #: view:sale.order:0
1841 msgid "Invoice"
1842 msgstr "Factuur"
1843
1844 #. module: sale
1845 #: view:sale.order.line:0
1846 msgid "My Sales Order Lines"
1847 msgstr "Mijn verkooporderlijnen"
1848
1849 #. module: sale
1850 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1851 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1852 #: view:sale.make.invoice:0
1853 #: view:sale.order:0
1854 #: view:sale.order.line:0
1855 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1856 msgid "Cancel"
1857 msgstr "Annuleren"
1858
1859 #. module: sale
1860 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1861 msgid "Followers"
1862 msgstr "Volgers"
1863
1864 #. module: sale
1865 #: code:addons/sale/sale.py:947
1866 #, python-format
1867 msgid "No Pricelist ! : "
1868 msgstr "Geen prijslijst "
1869
1870 #. module: sale
1871 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1872 #: selection:sale.report,state:0
1873 msgid "Quotation"
1874 msgstr "Offerte"
1875
1876 #. module: sale
1877 #: view:sale.order.line:0
1878 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1879 msgstr "Niet-gefactureerde lijnen zoeken"
1880
1881 #. module: sale
1882 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1883 msgid "account.config.settings"
1884 msgstr "account.config.settings"
1885
1886 #. module: sale
1887 #: sql_constraint:sale.order:0
1888 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1889 msgstr "De referentie moet uniek zijn."
1890
1891 #. module: sale
1892 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1893 msgid ""
1894 "<p>\n"
1895 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1896 "can\n"
1897 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1898 "do\n"
1899 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1900 "or\n"
1901 "                if you invoice sales totally.\n"
1902 "              </p>\n"
1903 "            "
1904 msgstr ""
1905 "<p>\n"
1906 "                Hier is een lijst van alle te factureren verkooporderlijnen. "
1907 "U kunt\n"
1908 "                verkooporders gedeeltelijk factureren, per lijn. U heeft "
1909 "deze\n"
1910 "                lijst niet nodig als u factureert van zendnota of als u "
1911 "alles factureert.\n"
1912 "              </p>\n"
1913 "            "
1914
1915 #. module: sale
1916 #: view:sale.config.settings:0
1917 msgid "Product Features"
1918 msgstr "Productopties"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: view:sale.order.line:0
1922 msgid "To Do"
1923 msgstr "Nog te doen"
1924
1925 #. module: sale
1926 #: report:sale.order:0
1927 msgid "Shipping address :"
1928 msgstr "Verzendadres:"
1929
1930 #. module: sale
1931 #: code:addons/sale/sale.py:460
1932 #, python-format
1933 msgid ""
1934 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1935 msgstr ""
1936 "U kunt geen verkopen met verschillende munten groeperen voor een relatie."
1937
1938 #. module: sale
1939 #: code:addons/sale/sale.py:663
1940 #, python-format
1941 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1942 msgstr "Voorlopige factuur van %s %s <b>wacht op goedkeuring</b>."
1943
1944 #. module: sale
1945 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1946 msgid "Use contracts management"
1947 msgstr "Gebruik contractbeheer"
1948
1949 #. module: sale
1950 #: code:addons/sale/sale.py:955
1951 #, python-format
1952 msgid ""
1953 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1954 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1955 msgstr ""
1956 "Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n"
1957 "U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen."
1958
1959 #. module: sale
1960 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1961 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1962 #: view:sale.report:0
1963 msgid "Sales Analysis"
1964 msgstr "Verkoopanalyse"
1965
1966 #. module: sale
1967 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1968 msgid "Pricelist for current sales order."
1969 msgstr "Prijslijst voor deze verkooporder."
1970
1971 #. module: sale
1972 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1973 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1974 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1975 #: view:sale.order:0
1976 #: field:sale.order,order_policy:0
1977 #: view:sale.order.line:0
1978 msgid "Create Invoice"
1979 msgstr "Factuur maken"
1980
1981 #. module: sale
1982 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1983 msgid "The amount without tax."
1984 msgstr "Bedrag zonder btw"
1985
1986 #. module: sale
1987 #: view:sale.order.line:0
1988 msgid "Order reference"
1989 msgstr "Orderreferentie"
1990
1991 #. module: sale
1992 #: help:sale.order,invoiced:0
1993 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1994 msgstr "Geeft aan dat de factuur is betaald."
1995
1996 #. module: sale
1997 #: code:addons/sale/sale.py:822
1998 #, python-format
1999 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
2000 msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd."
2001
2002 #. module: sale
2003 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2004 msgid "Percentage"
2005 msgstr "Percentage"
2006
2007 #. module: sale
2008 #: report:sale.order:0
2009 #: view:sale.order:0
2010 #: field:sale.order,user_id:0
2011 #: view:sale.order.line:0
2012 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
2013 #: view:sale.report:0
2014 #: field:sale.report,user_id:0
2015 msgid "Salesperson"
2016 msgstr "Verkoper"
2017
2018 #. module: sale
2019 #: view:sale.order.line:0
2020 #: field:sale.order.line,product_id:0
2021 #: view:sale.report:0
2022 #: field:sale.report,product_id:0
2023 msgid "Product"
2024 msgstr "Product"
2025
2026 #. module: sale
2027 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2028 #: view:sale.order:0
2029 msgid "%"
2030 msgstr "%"
2031
2032 #. module: sale
2033 #: report:sale.order:0
2034 msgid "Description"
2035 msgstr "Omschrijving"
2036
2037 #. module: sale
2038 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
2039 #, python-format
2040 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2041 msgstr ""
2042 "Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
2043
2044 #. module: sale
2045 #: selection:sale.report,month:0
2046 msgid "May"
2047 msgstr "Mei"
2048
2049 #. module: sale
2050 #: code:addons/sale/sale.py:766
2051 #, python-format
2052 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
2053 msgstr ""
2054 "Gelieve een opbrengstenrekening in te stellen voor dit product: \"%s\" "
2055 "(id:%d)."
2056
2057 #. module: sale
2058 #: report:sale.order:0
2059 msgid "Price"
2060 msgstr "Prijs"
2061
2062 #. module: sale
2063 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2064 msgid ""
2065 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2066 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2067 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2068 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2069 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2070 msgstr ""
2071 "Met dit overzicht analyseert u uw offertes en verkooporders.\n"
2072 "Volg uw inkomsten op, groepeer volgens verschillende criteria (verkoper, "
2073 "relatie, product, enz.). Gebruik dit overzicht voor niet-gefactureerde "
2074 "verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u Factuuranalyse gebruiken in "
2075 "de boekhouding."
2076
2077 #. module: sale
2078 #: help:sale.order,state:0
2079 msgid ""
2080 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2081 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2082 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
2083 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2084 "waiting for the scheduler to run on the order date."
2085 msgstr ""
2086 "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
2087 "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
2088 "voor een factuur (Factuuruitzondering).\n"
2089 "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
2090 "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
2091
2092 #. module: sale
2093 #: report:sale.order:0
2094 msgid "Tel. :"
2095 msgstr "Tel.:"
2096
2097 #. module: sale
2098 #: view:sale.make.invoice:0
2099 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2100 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2101 msgstr "Wilt u de factuur (facturen) maken?"
2102
2103 #. module: sale
2104 #: view:sale.order:0
2105 msgid "Other Information"
2106 msgstr "Overige informatie"
2107
2108 #. module: sale
2109 #: view:res.partner:0
2110 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2111 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2112
2113 #. module: sale
2114 #: view:sale.order.line:0
2115 msgid "Qty"
2116 msgstr "Hvh"
2117
2118 #. module: sale
2119 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
2120 msgid "To be reviewed by the accountant."
2121 msgstr "Door de boekhouder te controleren."
2122
2123 #. module: sale
2124 #: view:sale.order:0
2125 msgid "Send by Mail"
2126 msgstr "Via e-mail versturen"
2127
2128 #. module: sale
2129 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
2130 msgid "Properties on lines"
2131 msgstr "Eigenschappen per lijn"
2132
2133 #. module: sale
2134 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
2135 msgid "Shipping address for current sales order."
2136 msgstr "Leveringsadres voor de huidige verkooporder."
2137
2138 #. module: sale
2139 #: selection:sale.order,state:0
2140 msgid "Sale to Invoice"
2141 msgstr "Te factureren verkopen"
2142
2143 #. module: sale
2144 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
2145 msgid "Quotation / Order"
2146 msgstr "Offerte / Order"
2147
2148 #. module: sale
2149 #: view:sale.order:0
2150 msgid "Inbox"
2151 msgstr "Postvak IN"
2152
2153 #. module: sale
2154 #: view:sale.order:0
2155 #: field:sale.order,partner_id:0
2156 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2157 msgid "Customer"
2158 msgstr "Klant"
2159
2160 #. module: sale
2161 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2162 msgid "Advance"
2163 msgstr "Voorschot"
2164
2165 #. module: sale
2166 #: selection:sale.report,month:0
2167 msgid "February"
2168 msgstr "Februari"
2169
2170 #. module: sale
2171 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
2172 msgid "Invoice on"
2173 msgstr "Factureer op"
2174
2175 #. module: sale
2176 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2177 msgid "Fixed price (deposit)"
2178 msgstr "Vaste prijs (aanbetaling)"
2179
2180 #. module: sale
2181 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
2182 #, python-format
2183 msgid "There is no income account defined as global property."
2184 msgstr "Er is geen opbrengstenrekening ingesteld als een globaal kenmerk."
2185
2186 #. module: sale
2187 #: report:sale.order:0
2188 msgid "Date Ordered"
2189 msgstr "Besteldatum"
2190
2191 #. module: sale
2192 #: field:sale.order.line,product_uos:0
2193 msgid "Product UoS"
2194 msgstr "Productverkoopeenheid"
2195
2196 #. module: sale
2197 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2198 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
2199 msgstr ""
2200 "Hiermee kunt u een analytische rekening meegeven op een verkooporder."
2201
2202 #. module: sale
2203 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
2204 msgid "Draft state of sales order"
2205 msgstr "Conceptstatus van verkooporder"
2206
2207 #. module: sale
2208 #: field:sale.order,origin:0
2209 msgid "Source Document"
2210 msgstr "Brondocument"
2211
2212 #. module: sale
2213 #: selection:sale.report,month:0
2214 msgid "April"
2215 msgstr "April"
2216
2217 #. module: sale
2218 #: selection:sale.report,state:0
2219 msgid "Manual In Progress"
2220 msgstr "Handmatig"
2221
2222 #. module: sale
2223 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
2224 msgid "Mark unread"
2225 msgstr "Als ongelezen markeren"
2226
2227 #. module: sale
2228 #: code:addons/sale/sale.py:643
2229 #, python-format
2230 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
2231 msgstr "Offerte voor <em>%s</em> <b>is gemaakt</b>."
2232
2233 #. module: sale
2234 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
2235 msgid "Addresses in Sale Orders"
2236 msgstr "Adressen in verkooporders"
2237
2238 #. module: sale
2239 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2240 msgid "The default working time unit for services is"
2241 msgstr "De standaardwerkeenheid voor diensten is"
2242
2243 #. module: sale
2244 #: view:sale.order:0
2245 msgid "My Sale Orders"
2246 msgstr "Mijn verkooporders"
2247
2248 #. module: sale
2249 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2250 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2251 msgstr "Factuur volgens verkooporderlijnen instellen"
2252
2253 #. module: sale
2254 #: help:sale.order,message_ids:0
2255 msgid "Messages and communication history"
2256 msgstr "Berichten en communicatiehistoriek"
2257
2258 #. module: sale
2259 #: view:sale.order:0
2260 #: view:sale.order.line:0
2261 msgid "Search Sales Order"
2262 msgstr "Verkooporders zoeken"
2263
2264 #. module: sale
2265 #: view:sale.config.settings:0
2266 msgid ""
2267 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2268 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2269 "with\n"
2270 "                        your customer."
2271 msgstr ""
2272 "Gebruik contracten als u uw dienstverlening wilt opvolgen met\n"
2273 "                        meerdere facturen op hetzelfde contract met\n"
2274 "                        uw klant."
2275
2276 #. module: sale
2277 #: view:sale.report:0
2278 msgid "Ordered month of the sales order"
2279 msgstr "Bestelmaand van verkooporder"
2280
2281 #. module: sale
2282 #: code:addons/sale/sale.py:945
2283 #, python-format
2284 msgid ""
2285 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2286 "Please set one before choosing a product."
2287 msgstr ""
2288 "U moet een prijslijst of een klant kiezen in het verkoopformulier.\n"
2289 "Gelieve dit te doen voordat u een product kiest."
2290
2291 #. module: sale
2292 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2293 msgid "From a sales order"
2294 msgstr "Van een verkooporder"
2295
2296 #. module: sale
2297 #: view:sale.order:0
2298 msgid "Ignore Exception"
2299 msgstr "Uitzondering negeren"
2300
2301 #. module: sale
2302 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2303 msgid ""
2304 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2305 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2306 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2307 "salesman."
2308 msgstr ""
2309 "Afhankelijk van de facturatiemethode van de verkooporder kan de factuur "
2310 "gebaseerd zijn op bestelde of geleverde aantallen. Hierdoor kan een "
2311 "verkooporder een factuur of leveringsopdracht maken zodra de order wordt "
2312 "bevestigd door de verkoper."
2313
2314 #. module: sale
2315 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2316 msgid "Some order lines"
2317 msgstr "Enkele orderlijnen"
2318
2319 #. module: sale
2320 #: code:addons/sale/sale.py:986
2321 #, python-format
2322 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2323 msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
2324
2325 #. module: sale
2326 #: help:sale.order,project_id:0
2327 msgid "The analytic account related to a sales order."
2328 msgstr "De analytische rekening van een verkooporder."
2329
2330 #. module: sale
2331 #: report:sale.order:0
2332 #: field:sale.order,payment_term:0
2333 msgid "Payment Term"
2334 msgstr "Betalingstermijn"
2335
2336 #. module: sale
2337 #: view:sale.order:0
2338 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2339 msgstr "Te factureren verkooporders"
2340
2341 #. module: sale
2342 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2343 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2344 msgstr "Hiermee wordt de module sale_analytic_plans geïnstalleerd."
2345
2346 #. module: sale
2347 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2348 #: view:sale.make.invoice:0
2349 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2350 msgid "or"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. module: sale
2354 #: field:sale.order.line,name:0
2355 msgid "Product Description"
2356 msgstr "Productomschrijving"
2357
2358 #. module: sale
2359 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2360 msgid ""
2361 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2362 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2363 "product, etc."
2364 msgstr ""
2365 "Hiermee kunt u verschillende % fprijzen toepassen volgens regels per "
2366 "klantencategorie.\n"
2367 "                Voorbeeld: 10% voor kleinhandelaars, promotie van 5 EUR voor "
2368 "een product, enz."
2369
2370 #. module: sale
2371 #: report:sale.order:0
2372 msgid "Quotation N°"
2373 msgstr "Offertenr."
2374
2375 #. module: sale
2376 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2377 msgid "Discount on lines"
2378 msgstr "Korting per lijn"
2379
2380 #. module: sale
2381 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2382 msgid "Customer Reference"
2383 msgstr "Referentie klant"
2384
2385 #. module: sale
2386 #: view:sale.report:0
2387 msgid "Picked"
2388 msgstr "Geleverd"
2389
2390 #. module: sale
2391 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2392 msgid ""
2393 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2394 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2395 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2396 "                This installs the module sale_margin."
2397 msgstr ""
2398 "Hiermee wordt de 'Marge' toegevoegd per verkooporder.\n"
2399 "                Dit toont de winst op basis van het verschil tussen "
2400 "eenheidsprijs en kostprijs.\n"
2401 "                Hiermee wordt de module sale_margin geïnstalleerd."
2402
2403 #. module: sale
2404 #: code:addons/sale/sale.py:867
2405 #, python-format
2406 msgid ""
2407 "Before choosing a product,\n"
2408 " select a customer in the sales form."
2409 msgstr ""
2410 "Kies eerst een klant in het verkoopformulier,\n"
2411 " en dan pas een product."
2412
2413 #. module: sale
2414 #: view:sale.order:0
2415 msgid "Total Tax Included"
2416 msgstr "Totaal incl. btw"
2417
2418 #. module: sale
2419 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2420 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2421 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2422 msgid "Invoiced"
2423 msgstr "Gefactureerd"
2424
2425 #. module: sale
2426 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2427 msgid ""
2428 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2429 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2430 "                        before validation."
2431 msgstr ""
2432 "Kies hoe u deze order wilt factureren. Er\n"
2433 "                        wordt een voorlopige factuur gemaakt die nog kan "
2434 "worden aangepast\n"
2435 "                        voor goedkeuring."
2436
2437 #. module: sale
2438 #: view:sale.report:0
2439 msgid "Ordered date of the sales order"
2440 msgstr "Besteldatum van verkooporder"
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
2446
2447 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2448 #~ msgstr "Omzet per verkoper in de afgelopen 90 dagen"
2449
2450 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2451 #~ msgstr "Geeft de mogelijkheid om verzendkosten te berekenen op offertes"
2452
2453 #~ msgid ""
2454 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2455 #~ "accept partial shipments or not?"
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Indien er onvoldoende voorraad is om alles in een zending te leveren, worden "
2458 #~ "er dan deelleveringen geaccepteerd?"
2459
2460 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2461 #~ msgstr "Verkooporderlogistiek instellen"
2462
2463 #, python-format
2464 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2465 #~ msgstr "De offerte '%s' is omgezet in een verkooporder."
2466
2467 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2468 #~ msgstr "Vooruitbetaling"
2469
2470 #, python-format
2471 #~ msgid "Warning !"
2472 #~ msgstr "Waarschuwing"
2473
2474 #~ msgid "VAT"
2475 #~ msgstr "Btw"
2476
2477 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2478 #~ msgstr "Stuurt verwervingsopdrachten aan voor elke verkooporderlijn."
2479
2480 #~ msgid "All at Once"
2481 #~ msgstr "Complete leveringen"
2482
2483 #~ msgid ""
2484 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2485 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2486 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "Dit is een lijst van elke te factureren verkooporder. U kunt verkooporders "
2489 #~ "deels factureren, per regel of per order. U heeft deze lijst niet nodig als "
2490 #~ "u factureert vanaf leveringen of als u alle verkopen factureert."
2491
2492 #~ msgid "Procurement Order"
2493 #~ msgstr "Verwervingsopdracht"
2494
2495 #~ msgid "Order Line"
2496 #~ msgstr "Orderlijn"
2497
2498 #~ msgid ""
2499 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2500 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2501 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2502 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2503 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2504 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2505 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Verkooporders helpen u bij het beheren van offertes en orders van uw "
2508 #~ "klanten. OpenERP stelt voor dat u begint met het maken van een offerte. Als "
2509 #~ "die is bevestigd, wordt de offerte omgezet in een verkooporder. OpenERP kan "
2510 #~ "verschillende soorten producten verwerken zodat een verkooporder taken, "
2511 #~ "leveringen, productieopdrachten, aankooporders enz. kan aansturen. Gebaseerd "
2512 #~ "op de configuratie van de verkooporder wordt een conceptfactuur gegenereerd, "
2513 #~ "die u alleen hoeft te bevestigen als u de klant wilt factureren."
2514
2515 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2516 #~ msgstr "Verzendbeleid voor verkooporder configureren"
2517
2518 #~ msgid "State"
2519 #~ msgstr "Status"
2520
2521 #~ msgid "Force Assignation"
2522 #~ msgstr "Reservering afdwingen"
2523
2524 #~ msgid "Sales by Salesman"
2525 #~ msgstr "Omzet per verkoper"
2526
2527 #~ msgid "Inventory Moves"
2528 #~ msgstr "Voorraadbewegingen"
2529
2530 #~ msgid "Dates"
2531 #~ msgstr "Datums"
2532
2533 #~ msgid ""
2534 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2535 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2536 #~ msgstr ""
2537 #~ "De factuur wordt automatisch gemaakt als het leveringsbeleid 'Factuur van "
2538 #~ "zendnota' of 'Factuur volgens order na levering' is."
2539
2540 #~ msgid "Recreate Packing"
2541 #~ msgstr "Zendnota opnieuw maken"
2542
2543 #~ msgid ""
2544 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2545 #~ msgstr ""
2546 #~ "Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de "
2547 #~ "beloofde levertijd."
2548
2549 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2550 #~ msgstr "Verkoopmanagerdashboard"
2551
2552 #~ msgid "Packaging"
2553 #~ msgstr "Verpakking"
2554
2555 #~ msgid "Set to Draft"
2556 #~ msgstr "Terugzetten naar Voorlopig"
2557
2558 #~ msgid "Conditions"
2559 #~ msgstr "Voorwaarden"
2560
2561 #~ msgid ""
2562 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2563 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2564 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2565 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2566 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2567 #~ "the draft invoice.\n"
2568 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2569 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2570 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2571 #~ "during the picking process."
2572 #~ msgstr ""
2573 #~ "Het leveringsbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te "
2574 #~ "synchroniseren.\\n\n"
2575 #~ "  - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas "
2576 #~ "na betaling van de factuur.\\n\n"
2577 #~ "  - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en "
2578 #~ "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de "
2579 #~ "knop 'Factureren' klikt.\\n\n"
2580 #~ "  - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur "
2581 #~ "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n"
2582 #~ "  - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken "
2583 #~ "gedurende het verzamelproces."
2584
2585 #, python-format
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2588 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd in de standaardeigenschappen van "
2591 #~ "de productcategorie of de fiscale positie is niet ingesteld."
2592
2593 #~ msgid "Configure"
2594 #~ msgstr "Instellen"
2595
2596 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2597 #~ msgstr "U probeert een lot toe te kennen van een ander product."
2598
2599 #, python-format
2600 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2601 #~ msgstr "invalid mode for test_state"
2602
2603 #, python-format
2604 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2605 #~ msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
2606
2607 #~ msgid "Delivery Order Only"
2608 #~ msgstr "Alleen leveringsopdracht"
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2612 #~ "to the customer"
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "Aantal dagen tussen de orderbevestiging en de verzending van de producten "
2615 #~ "naar de klant."
2616
2617 #~ msgid "UoM"
2618 #~ msgstr "Eenh."
2619
2620 #~ msgid "Number Packages"
2621 #~ msgstr "Aantal pakketten"
2622
2623 #, python-format
2624 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "U moet eerst voorraadbewegingen annuleren die zijn gekoppeld aan deze "
2627 #~ "verkooporderlijn."
2628
2629 #, python-format
2630 #~ msgid "(n/a)"
2631 #~ msgstr "(n.b.)"
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2635 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Selecteer een product van het type Dienst dat 'Voorschotproduct' heet. U "
2638 #~ "moet dit product wellicht eerst maken en instellen als standaardwaarde voor "
2639 #~ "dit veld."
2640
2641 #, python-format
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
2644 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "U kunt geen vooruitbetaling doen voor een verkooporder die is ingesteld als "
2647 #~ "'Factuur na levering'."
2648
2649 #~ msgid "Notes"
2650 #~ msgstr "Opmerkingen"
2651
2652 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2653 #~ msgstr "Voeg extra mogelijkheden toe aan uw verkoopbeheer."
2654
2655 #~ msgid "Delivery Order"
2656 #~ msgstr "Leveringsorder"
2657
2658 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2659 #~ msgstr "De orderreferentie moet uniek zijn."
2660
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2663 #~ "sold product."
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "Voor elke verkooporderlijn wordt een verwervingsopdracht gemaakt om het "
2666 #~ "verkochte product te bestellen."
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2670 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "Incoterm ('International Commercial Terms') staat voor een reeks "
2673 #~ "verkoopvoorwaarden die worden gebruikt in de commerciële transactie."
2674
2675 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2676 #~ msgstr "Openstaande verkoopfactuur"
2677
2678 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2679 #~ msgstr "Stel uw verkoopworkflow en standaardwaarden in."
2680
2681 #~ msgid "Warehouse"
2682 #~ msgstr "Magazijn"
2683
2684 #~ msgid "Untaxed amount"
2685 #~ msgstr "Bedrag excl. btw"
2686
2687 #~ msgid "Lines to Invoice"
2688 #~ msgstr "Te factureren lijnen"
2689
2690 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2691 #~ msgstr "Hoeveelheid (eenh.)"
2692
2693 #~ msgid "All Quotations"
2694 #~ msgstr "Alle offertes"
2695
2696 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2697 #~ msgstr "Factuur volgens order na levering"
2698
2699 #~ msgid "Stock Moves"
2700 #~ msgstr "Voorraadbewegingen"
2701
2702 #~ msgid "  Year  "
2703 #~ msgstr "  Jaar  "
2704
2705 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2706 #~ msgstr "Wilt u de factuur (facturen) maken?"
2707
2708 #~ msgid "Sales By Month"
2709 #~ msgstr "Verkopen per maand"
2710
2711 #, python-format
2712 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2713 #~ msgstr "Kan verkooporderlijn niet annuleren"
2714
2715 #~ msgid "Security Days"
2716 #~ msgstr "Veiligheidsmarge"
2717
2718 #~ msgid "Procurement of sold material"
2719 #~ msgstr "Verwerving van verkochte goederen"
2720
2721 #~ msgid "Create Final Invoice"
2722 #~ msgstr "Definitieve factuur maken"
2723
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
2726 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "Dit geeft aan dat de verkooporder is geleverd. Dit veld wordt alleen "
2729 #~ "bijgewerkt als de planner heeft gelopen."
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "\n"
2733 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2734 #~ "\n"
2735 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
2736 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2737 #~ "    * Invoicing methods:\n"
2738 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2739 #~ "        - Invoice on delivery\n"
2740 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
2741 #~ "        - Advance invoice\n"
2742 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2743 #~ "    * Products stocks and prices\n"
2744 #~ "    * Delivery methods:\n"
2745 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
2746 #~ "        - delivery costs\n"
2747 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
2748 #~ "    * Your open quotations\n"
2749 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
2750 #~ "    * Cases statistics\n"
2751 #~ "    * Graph of sales by product\n"
2752 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
2753 #~ "    "
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "\n"
2756 #~ "    \\n\n"
2757 #~ "    De basismodule om offertes en verkooporders te beheren.\\n\n"
2758 #~ "\\n\n"
2759 #~ "    * Workflow met validatiestappen:\\n\n"
2760 #~ "        - Offerte -> Verkooporder -> Factuur\\n\n"
2761 #~ "    * Facturatiemethodes:\\n\n"
2762 #~ "        - Factuur volgens order (voor of na levering)\\n\n"
2763 #~ "        - Factuur bij levering\\n\n"
2764 #~ "        - Factuur volgens urenstaten\\n\n"
2765 #~ "        - Voorschotfactuur\\n\n"
2766 #~ "    * Relatievoorkeuren (levering, facturatie, voorwaarden, ...)\\n\n"
2767 #~ "    * Productvoorraad en prijzen\\n\n"
2768 #~ "    * Leveringsmethodes:\\n\n"
2769 #~ "        - complete leveringen, deelleveringen\\n\n"
2770 #~ "        - verzendkosten\\n\n"
2771 #~ "    * Dashboard voor verkoper met:\\n\n"
2772 #~ "    * Uw open offertes\\n\n"
2773 #~ "    * Top 10 verkopen deze maand\\n\"\n"
2774 #~ "    * Dossierstatistieken\\n\"\n"
2775 #~ "    * Grafiek van omzet per product\\n\"\n"
2776 #~ "    * Grafiek van dossiers per maand\\n\"\n"
2777 #~ "    "
2778
2779 #~ msgid "Companies"
2780 #~ msgstr "Bedrijven"
2781
2782 #~ msgid "Picking Default Policy"
2783 #~ msgstr "Standaard verzendbeleid"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Naam en adres van de contactpersoon die de order of offerte heeft "
2789 #~ "aangevraagd."
2790
2791 #, python-format
2792 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2793 #~ msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd."
2794
2795 #~ msgid "References"
2796 #~ msgstr "Referenties"
2797
2798 #~ msgid "Sales Order Dates"
2799 #~ msgstr "Verkooporderdatums"
2800
2801 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2802 #~ msgstr "Marges in verkooporders"
2803
2804 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2805 #~ msgstr "Totaal excl. btw"
2806
2807 #~ msgid "Compute"
2808 #~ msgstr "Berekenen"
2809
2810 #~ msgid "Sales by Partner"
2811 #~ msgstr "Verkopen per relatie"
2812
2813 #~ msgid "Ordering Contact"
2814 #~ msgstr "Orderadres"
2815
2816 #~ msgid "Open Invoice"
2817 #~ msgstr "Openstaande factuur"
2818
2819 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2820 #~ msgstr "Verkoopbeheer instellen"
2821
2822 #~ msgid "on order"
2823 #~ msgstr "Op bestelling"
2824
2825 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2826 #~ msgstr "Volgens verzonden of bestelde aantallen."
2827
2828 #~ msgid "Related Picking"
2829 #~ msgstr "Gekoppelde zendnota"
2830
2831 #~ msgid "Name"
2832 #~ msgstr "Naam"
2833
2834 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2835 #~ msgstr "Omzet per klant in de afgelopen 90 dagen"
2836
2837 #~ msgid "Create Delivery Order"
2838 #~ msgstr "Leveringsorder maken"
2839
2840 #~ msgid "Delivery Costs"
2841 #~ msgstr "Verzendkosten"
2842
2843 #~ msgid "Create Pick List"
2844 #~ msgstr "Zendnota maken"
2845
2846 #~ msgid "Sales by Product Category"
2847 #~ msgstr "Verkopen per productcategorie"
2848
2849 #~ msgid "Partial Delivery"
2850 #~ msgstr "Gedeeltelijke levering"
2851
2852 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2853 #~ msgstr "Te factureren leveringen"
2854
2855 #~ msgid "Procurement Method"
2856 #~ msgstr "Verwervingswijze"
2857
2858 #~ msgid "title"
2859 #~ msgstr "Titel"
2860
2861 #~ msgid "Pick List"
2862 #~ msgstr "Zendnota"
2863
2864 #~ msgid "Order date"
2865 #~ msgstr "Besteldatum"
2866
2867 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2868 #~ msgstr "Document van de verplaatsing naar de verzendzone of naar de klant."
2869
2870 #~ msgid "Validate"
2871 #~ msgstr "Goedkeuren"
2872
2873 #~ msgid "Confirm Order"
2874 #~ msgstr "Order bevestigen"
2875
2876 #~ msgid "Create Procurement Order"
2877 #~ msgstr "Verwervingsopdracht maken"
2878
2879 #~ msgid "Shipping Policy"
2880 #~ msgstr "Verzendbeleid"
2881
2882 #~ msgid "Stock Move"
2883 #~ msgstr "Voorraadbeweging"
2884
2885 #~ msgid "Extra Info"
2886 #~ msgstr "Extra informatie"
2887
2888 #~ msgid "Shipped Quantities"
2889 #~ msgstr "Verzonden hoeveelheden"
2890
2891 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2892 #~ msgstr "Factuur volgens verkooporder"
2893
2894 #~ msgid "Picking List"
2895 #~ msgstr "Zendnota"
2896
2897 #, python-format
2898 #~ msgid "Error !"
2899 #~ msgstr "Fout"
2900
2901 #, python-format
2902 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2903 #~ msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
2904
2905 #~ msgid "Procurement"
2906 #~ msgstr "Bevoorrading"
2907
2908 #~ msgid "Shipping Exception"
2909 #~ msgstr "Verzenduitzondering"
2910
2911 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2912 #~ msgstr "Verzending & manuele factuur"
2913
2914 #, python-format
2915 #~ msgid "Picking Information !"
2916 #~ msgstr "Verzendinformatie"
2917
2918 #~ msgid "Sales Management"
2919 #~ msgstr "Verkoopbeheer"
2920
2921 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2922 #~ msgstr "Factuur van zendnota"
2923
2924 #~ msgid "Reference UoM"
2925 #~ msgstr "Referentie-eenheid"
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2929 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2930 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2931 #~ "operations by the worker."
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "OpenERP is standaard in staat om complexe routingpaden voor producten in uw "
2934 #~ "magazijn en relatielocaties te beheren. Hiermee kunt u op een algemene, "
2935 #~ "eenvoudige wijze producten leveren aan klanten waarvoor Ã©Ã©n of twee "
2936 #~ "bewerkingen door de medewerker nodig zijn."
2937
2938 #~ msgid "Properties"
2939 #~ msgstr "Eigenschappen"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "U kunt facturen maken op basis van verkooporder of op basis van leveringen."
2945
2946 #~ msgid "sale.installer"
2947 #~ msgstr "sale.installer"
2948
2949 #, python-format
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2952 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "U moet een klant kiezen in het verkoopformulier.\n"
2955 #~ "Gelieve dit te doen voordat u een product kiest."
2956
2957 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2958 #~ msgstr "Zendnota & leveringsorder"
2959
2960 #~ msgid "Picking Policy"
2961 #~ msgstr "Verzendbeleid"
2962
2963 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2964 #~ msgstr "Document voor de verplaatsing naar de klant."
2965
2966 #, python-format
2967 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
2968 #~ msgstr "U moet eerst alle zendnota's voor deze verkooporder annuleren."
2969
2970 #~ msgid "Incoterm"
2971 #~ msgstr "Incoterm"
2972
2973 #~ msgid "Invoicing"
2974 #~ msgstr "Facturatie"
2975
2976 #~ msgid "Cancel Assignation"
2977 #~ msgstr "Reservering annuleren"
2978
2979 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2980 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2984 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2985 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2986 #~ "(Shipping Exception). \n"
2987 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2988 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
2991 #~ "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
2992 #~ "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota "
2993 #~ "(Leveringsuitzondering). \\n\n"
2994 #~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
2995 #~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
2996
2997 #~ msgid "Product UoM"
2998 #~ msgstr "Producteenheid"
2999
3000 #~ msgid "Logistic"
3001 #~ msgstr "Logistiek"
3002
3003 #, python-format
3004 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
3007
3008 #, python-format
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3011 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "U wilt %.2f %s verkopen, maar er zijn slechts %.2f %s beschikbaar.\\n\n"
3014 #~ "De werkelijke voorraad is %.2f %s (zonder reserveringen)."
3015
3016 #~ msgid "States"
3017 #~ msgstr "Statussen"
3018
3019 #~ msgid "res_config_contents"
3020 #~ msgstr "res_config_contents"
3021
3022 #, python-format
3023 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Er is geen verkoopdagboek gedefinieerd voor deze firma: \"%s\" (id:%d)"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3029 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3030 #~ "automatically."
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Afhankelijk van de configuratie van de verzendlocatie (output), gebeurt de "
3033 #~ "verplaatsing tussen de verzendlocatie en de klant via de zendnota manueel of "
3034 #~ "automatisch."
3035
3036 #, python-format
3037 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
3038 #~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3042 #~ msgstr "Dit is de lijst van zendnota's die voor deze verkoop zijn gemaakt."
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
3046 #~ "Price and Cost Price."
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "Geeft de winstmarge door het verschil te berekenen tussen eenheidsprijs en "
3049 #~ "kostprijs."
3050
3051 #~ msgid "   Month   "
3052 #~ msgstr "   Maand   "
3053
3054 #, python-format
3055 #~ msgid "Warning"
3056 #~ msgstr "Waarschuwing"
3057
3058 #~ msgid "Sales by Month"
3059 #~ msgstr "Verkopen per maand"
3060
3061 #, python-format
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3064 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3065 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3066 #~ "\n"
3067 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n"
3070 #~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n"
3071 #~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\\n\n"
3072 #~ "\\n\n"
3073 #~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s"
3074
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3077 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3078 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3079 #~ "evolves with the availability of parts."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "De zendnota wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op hetzelfde "
3082 #~ "moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning van "
3083 #~ "onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 zendnota per verkooporderregel die "
3084 #~ "ontwikkelt volgens de beschikbaarheid van onderdelen."
3085
3086 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3087 #~ msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
3088
3089 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3090 #~ msgstr "Omzet per productcategorie in de afgelopen 90 dagen"
3091
3092 #~ msgid "Delivery Lead Time"
3093 #~ msgstr "Leveringstermijn"
3094
3095 #~ msgid "Configuration"
3096 #~ msgstr "Configuratie"
3097
3098 #~ msgid "Complete Delivery"
3099 #~ msgstr "Volledige levering"
3100
3101 #~ msgid "    Month-1    "
3102 #~ msgstr "    Maand-1    "
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
3106 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
3107 #~ "are available.."
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Het leverbeleid wordt gebruikt om per order te configureren of zo snel "
3110 #~ "mogelijk wordt geleverd of dat er wordt gewacht tot alle producten "
3111 #~ "beschikbaar zijn."
3112
3113 #~ msgid "Image"
3114 #~ msgstr "Afbeelding"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3118 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3119 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3120 #~ "parameters. "
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is "
3123 #~ "bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de aankoop en productie "
3124 #~ "aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporderparameters. "
3125
3126 #~ msgid "Salesman"
3127 #~ msgstr "Verkoper"
3128
3129 #, python-format
3130 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3131 #~ msgstr "Verkooporder '%s' is geannuleerd."
3132
3133 #~ msgid "Packings"
3134 #~ msgstr "Zendnota's"
3135
3136 #~ msgid "Configuration Progress"
3137 #~ msgstr "Configuratievoortgang"
3138
3139 #~ msgid "Product sales"
3140 #~ msgstr "Verkopen per product"
3141
3142 #~ msgid "Ordered Date"
3143 #~ msgstr "Besteldatum"
3144
3145 #~ msgid "Direct Delivery"
3146 #~ msgstr "Rechtstreekse levering"
3147
3148 #~ msgid "Invoicing journals"
3149 #~ msgstr "Facturatiedagboeken"
3150
3151 #~ msgid "Shipped Qty"
3152 #~ msgstr "Verzonden hvh"
3153
3154 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
3155 #~ msgstr "De factuur is met succes gemaakt."
3156
3157 #, python-format
3158 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3159 #~ msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren."
3160
3161 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3162 #~ msgstr "Stel uw toepassing voor verkoopbeheer in"
3163
3164 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
3165 #~ msgstr "Aangepaste lay-out verkooporder"
3166
3167 #, python-format
3168 #~ msgid "Error"
3169 #~ msgstr "Fout"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3173 #~ "components."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderlijn en voor elk van de "
3176 #~ "componenten."
3177
3178 #~ msgid "Assign"
3179 #~ msgstr "Toewijzen"
3180
3181 #, python-format
3182 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3183 #~ msgstr "Bevestigde verkooporders kunnen niet worden verwijderd."
3184
3185 #, python-format
3186 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3187 #~ msgstr "Verkooporder '%s' bevindt zich in conceptstatus."
3188
3189 #~ msgid "from stock"
3190 #~ msgstr "uit voorraad"
3191
3192 #~ msgid "Shipping Default Policy"
3193 #~ msgstr "Standaard verzendbeleid"
3194
3195 #~ msgid "Close"
3196 #~ msgstr "Sluiten"
3197
3198 #~ msgid "Delivered"
3199 #~ msgstr "Geleverd"
3200
3201 #, python-format
3202 #~ msgid "Not enough stock !"
3203 #~ msgstr "Onvoldoende voorraad"
3204
3205 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3206 #~ msgstr "U moet een productielot toekennen aan dit product"
3207
3208 #~ msgid "Layout Sequence"
3209 #~ msgstr "Volgorde lay-out"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3213 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3214 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3215 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3216 #~ "sales."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Als uw producten in meer dan een verkooppunt worden verkocht, kunt u hier "
3219 #~ "verkooppunten maken en beheren. Elke nieuwe offerte of verkooporder moet "
3220 #~ "zijn gekoppeld aan een verkooppunt. Het verkooppunt bepaalt ook vanuit welk "
3221 #~ "magazijn de producten worden geleverd."
3222
3223 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Voegt toegezegde, gevraagde en werkelijke datum toe aan verkooporders."
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
3229 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Hiermee kunt u zendnota's groeperen en factureren volgens de verschillende "
3232 #~ "facturatiesoorten: dagelijks, wekelijks, enz."
3233
3234 #~ msgid "Accounting"
3235 #~ msgstr "Boekhouding"
3236
3237 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3238 #~ msgstr "Stappen om een verkooporder te leveren"
3239
3240 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3241 #~ msgstr "Verkoopofferte"
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
3245 #~ msgstr "Biedt extra mogelijkheden om de verkooporderlay-out te verbeteren."
3246
3247 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
3248 #~ msgstr "Factuur op basis van zendnota's"
3249
3250 #~ msgid "Based on Timesheet"
3251 #~ msgstr "Volgens uurroosters"
3252
3253 #~ msgid "Print Quotation"
3254 #~ msgstr "Offerte afdrukken"
3255
3256 #, python-format
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
3259 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
3260 #~ "orders."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Als u een bevestigde verkooporder wilt verwijderen, moet u deze eerst "
3263 #~ "annuleren. Om een verkooporder te kunnen annuleren, moeten eerst alle "
3264 #~ "gekoppelde zendnota's of leveringsnota's worden geannuleerd."
3265
3266 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
3267 #~ msgstr "Factuur op basis van zendnota's"
3268
3269 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
3270 #~ msgstr "Volgens zendnota's"
3271
3272 #~ msgid "Main Working Time Unit"
3273 #~ msgstr "Hoofdeenheid werktijd"
3274
3275 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
3276 #~ msgstr "Volgens taakwerk"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3280 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3281 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3282 #~ "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
3283 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3284 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3285 #~ "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3286 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3287 #~ "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3288 #~ "during the picking process."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Het factuurbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te "
3291 #~ "synchroniseren.\\n\n"
3292 #~ "  - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas "
3293 #~ "na betaling van de factuur.\\n\n"
3294 #~ "  - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en "
3295 #~ "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de "
3296 #~ "knop 'Factureren' klikt.\\n\n"
3297 #~ "  - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur "
3298 #~ "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n"
3299 #~ "  - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken "
3300 #~ "gedurende het verzamelproces."
3301
3302 #, python-format
3303 #~ msgid "Configuration Error !"
3304 #~ msgstr "Configuratiefout"
3305
3306 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3307 #~ msgstr "De referentie moet uniek zijn."
3308
3309 #~ msgid "The company name must be unique !"
3310 #~ msgstr "De firmanaam moet uniek zijn"
3311
3312 #~ msgid "Month-1"
3313 #~ msgstr "Maand-1"
3314
3315 #~ msgid "Deliver each product when available"
3316 #~ msgstr "Elk product leveren bij beschikbaarheid"
3317
3318 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3319 #~ msgstr "U kunt producten niet van of naar een weergavelocatie verplaatsen."
3320
3321 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3322 #~ msgstr "Volgens zendnota's"
3323
3324 #~ msgid "Line Sequence"
3325 #~ msgstr "Lijnvolgorde"
3326
3327 #~ msgid "Miscellaneous"
3328 #~ msgstr "Diversen"
3329
3330 #~ msgid "Options"
3331 #~ msgstr "Opties"
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3335 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3336 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3337 #~ "(Shipping Exception). \n"
3338 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3339 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
3342 #~ "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
3343 #~ "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota "
3344 #~ "(Leveringsuitzondering). \\n\n"
3345 #~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
3346 #~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
3347
3348 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3349 #~ msgstr "Factuur volgens order na levering"
3350
3351 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3352 #~ msgstr "Automatisch via e-mail bevestigde verkooporders"
3353
3354 #~ msgid "Deliver all products at once"
3355 #~ msgstr "Alle producten tegelijk leveren"
3356
3357 #, python-format
3358 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3359 #~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
3360
3361 #~ msgid "Qty(UoS)"
3362 #~ msgstr "Hvh (VK)"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "\n"
3366 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3367 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3368 #~ "\n"
3369 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3370 #~ "       | Order number: *${object.name}*\n"
3371 #~ "       | Order total: *${object.amount_total} "
3372 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3373 #~ "       | Order date: ${object.date_order}\n"
3374 #~ "       % if object.origin:\n"
3375 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
3376 #~ "       % endif\n"
3377 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3378 #~ "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3379 #~ "       % endif\n"
3380 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3381 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3382 #~ "\n"
3383 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3384 #~ "the following link:\n"
3385 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3386 #~ "\n"
3387 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3388 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3389 #~ "<% \n"
3390 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3391 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3392 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3393 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3394 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3395 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3396 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3397 #~ "unt=%s\" \\\n"
3398 #~ "             "
3399 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3400 #~ "_%s\" % \\\n"
3401 #~ "             "
3402 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3403 #~ "e)\n"
3404 #~ "%>\n"
3405 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3406 #~ "    ${paypal_url}\n"
3407 #~ "% endif\n"
3408 #~ "\n"
3409 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3410 #~ "\n"
3411 #~ "\n"
3412 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3413 #~ "\n"
3414 #~ "\n"
3415 #~ "--\n"
3416 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3417 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3418 #~ "${object.company_id.name}\n"
3419 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3420 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3421 #~ "% endif\n"
3422 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3423 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3424 #~ "% endif\n"
3425 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3426 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3427 #~ "% endif\n"
3428 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3429 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3430 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3431 #~ "% endif\n"
3432 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3433 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3434 #~ "% endif\n"
3435 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3436 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3437 #~ "% endif\n"
3438 #~ "            "
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "\n"
3441 #~ "Hallo${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3442 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3443 #~ "\n"
3444 #~ "Hierbij vindt u uw orderbevestiging voor ${object.partner_id.name}:\n"
3445 #~ "       | Ordernummer: *${object.name}*\n"
3446 #~ "       | Ordertotaal: *${object.amount_total} "
3447 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3448 #~ "       | Orderdatum: ${object.date_order}\n"
3449 #~ "       % if object.origin:\n"
3450 #~ "       | Orderreferentie: ${object.origin}\n"
3451 #~ "       % endif\n"
3452 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3453 #~ "       | Uw referentie: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3454 #~ "       % endif\n"
3455 #~ "       | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} "
3456 #~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3457 #~ "\n"
3458 #~ "U kunt de orderbevestiging bekijken of downloaden, of on line betalen via de "
3459 #~ "volgende link:\n"
3460 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'nvt'}\n"
3461 #~ "\n"
3462 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3463 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3464 #~ "<% \n"
3465 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3466 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3467 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3468 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3469 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3470 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3471 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3472 #~ "unt=%s\" \\\n"
3473 #~ "             "
3474 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3475 #~ "_%s\" % \\\n"
3476 #~ "             "
3477 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3478 #~ "e)\n"
3479 #~ "%>\n"
3480 #~ "U kunt ook onmiddellijk via Paypal betalen:\n"
3481 #~ "    ${paypal_url}\n"
3482 #~ "% endif\n"
3483 #~ "\n"
3484 #~ "Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.\n"
3485 #~ "\n"
3486 #~ "\n"
3487 #~ "Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name}!\n"
3488 #~ "\n"
3489 #~ "\n"
3490 #~ "--\n"
3491 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3492 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3493 #~ "${object.company_id.name}\n"
3494 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3495 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3496 #~ "% endif\n"
3497 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3498 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3499 #~ "% endif\n"
3500 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3501 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3502 #~ "% endif\n"
3503 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3504 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3505 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3506 #~ "% endif\n"
3507 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3508 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3509 #~ "% endif\n"
3510 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3511 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3512 #~ "% endif\n"
3513 #~ "            "
3514
3515 #~ msgid "Sales order created in current month"
3516 #~ msgstr "Verkooporders gemaakt in deze maand"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3520 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3521 #~ "order line."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Als 'op bestelling' worden gebruikt, wordt een herbevoorrading gestart bij "
3524 #~ "bevestiging van het verkooporder: er wordt een taak, een aankooporder of een "
3525 #~ "productiebon gemaakt voor de verkooporderlijn."
3526
3527 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3528 #~ msgstr "Rekent u het transport aan?"
3529
3530 #~ msgid "Qty(UoM)"
3531 #~ msgstr "Hvh (eenh.)"
3532
3533 #, python-format
3534 #~ msgid "Picking Information ! : "
3535 #~ msgstr "Verzendinformatie "
3536
3537 #~ msgid "Invoice Policy"
3538 #~ msgstr "Factuurbeleid"
3539
3540 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3541 #~ msgstr "Stel uw factuurmethode in"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3545 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Hiermee kiest u de juiste module en stelt u het systeem in volgens de "
3548 #~ "methode die u gebruikt om uw klanten te factureren."
3549
3550 #, python-format
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3553 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3554 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3555 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n"
3558 #~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n"
3559 #~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\n"
3560 #~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s"
3561
3562 #~ msgid "Pay before delivery"
3563 #~ msgstr "Vooruitbetaling"
3564
3565 #, python-format
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3568 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n"
3571 #~ "U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen."
3572
3573 #~ msgid "Main Method Based On"
3574 #~ msgstr "Hoofdmethode volgens"
3575
3576 #~ msgid "Print Order"
3577 #~ msgstr "Order afdrukken"
3578
3579 #~ msgid "Sales order created in current year"
3580 #~ msgstr "Verkooporders gemaakt in dit jaar"
3581
3582 #~ msgid "Sales order created in last month"
3583 #~ msgstr "Verkooporders gemaakt in de afgelopen maand"
3584
3585 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3586 #~ msgstr "Leveren & factureren op verzoek"
3587
3588 #, python-format
3589 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3590 #~ msgstr "Onvoldoende voorraad "