[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / nl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-02 18:41+0000\n"
11 "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-03 05:04+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16218)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
21 #, python-format
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Vooruitbetalen"
24
25 #. module: sale
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Bevestig offerte"
29
30 #. module: sale
31 #: view:board.board:0
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr "Verkoop dashboard"
34
35 #. module: sale
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
37 msgid ""
38 "\n"
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
41 "255, 255); \">\n"
42 "\n"
43 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
44 "or ''},</p>\n"
45 "    \n"
46 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
48 "\n"
49 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 "       % if object.origin:\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
57 "       % endif\n"
58 "       % if object.client_order_ref:\n"
59 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
60 "       % endif\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
63 "    </p>\n"
64 "\n"
65 "    <p>\n"
66 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
68 "following link:\n"
69 "    </p>\n"
70 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
75 "no-repeat;\"\n"
76 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
77 "\n"
78 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
80 "    <%\n"
81 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 "    order_name = quote(object.name)\n"
83 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
88 "       "
89 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
90 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
91 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
92 "       "
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
94 "e)\n"
95 "    %>\n"
96 "    <br/>\n"
97 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
101 "        </a>\n"
102 "    % endif\n"
103 "\n"
104 "    <br/>\n"
105 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
107 "    <br/>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
113 "#FFF;\">\n"
114 "            <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
116 "    </div>\n"
117 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 "        % if object.company_id.street:\n"
121 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
122 "        % endif\n"
123 "        % if object.company_id.street2:\n"
124 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
125 "        % endif\n"
126 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
128 "        % endif\n"
129 "        % if object.company_id.country_id:\n"
130 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
132 "or ''}<br/>\n"
133 "        % endif\n"
134 "        </span>\n"
135 "        % if object.company_id.phone:\n"
136 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
140 "            </div>\n"
141 "        % endif\n"
142 "        % if object.company_id.website:\n"
143 "            <div>\n"
144 "                Web :&nbsp;<a "
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
146 "            </div>\n"
147 "        %endif\n"
148 "        <p></p>\n"
149 "    </div>\n"
150 "</div>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153
154 #. module: sale
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
158 msgstr "Orderregels te factureren"
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Datum bevestigd"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "Groepeer op..."
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.order.line:0
174 msgid ""
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
176 "yet been invoiced"
177 msgstr ""
178 "Verkooporderregels welke bevestigd, gereed of in fout en welke nog niet zijn "
179 "gefactureerd."
180
181 #. module: sale
182 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
183 msgid "Allotment Partner"
184 msgstr "Toewijzing relatie"
185
186 #. module: sale
187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
188 msgid "Invoice Order"
189 msgstr "Factureer order"
190
191 #. module: sale
192 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
193 msgid ""
194 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
195 "order."
196 msgstr ""
197 "Geeft u de mogelijkheid om afwijkende aflever- en factuuradressen te "
198 "definiëren op een verkooporder"
199
200 #. module: sale
201 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
202 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
203 #, python-format
204 msgid "Advance of %s %s"
205 msgstr ""
206
207 #. module: sale
208 #: view:sale.config.settings:0
209 msgid "Contract Feature"
210 msgstr "Contract kenmerken"
211
212 #. module: sale
213 #: field:sale.report,state:0
214 msgid "Order State"
215 msgstr "Orderstatus"
216
217 #. module: sale
218 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
219 msgid ""
220 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
221 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
222 "pricing\n"
223 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
224 "contract).\n"
225 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
226 "invoice automatically.\n"
227 "            It installs the account_analytic_analysis module."
228 msgstr ""
229
230 #. module: sale
231 #: view:sale.order:0
232 #: view:sale.order.line:0
233 msgid "To Invoice"
234 msgstr "Te factureren"
235
236 #. module: sale
237 #: view:sale.order.line:0
238 #: field:sale.report,product_uom:0
239 msgid "Unit of Measure"
240 msgstr "Maateenheid"
241
242 #. module: sale
243 #: help:sale.order,date_confirm:0
244 msgid "Date on which sales order is confirmed."
245 msgstr "Datum waarop de verkooporder is bevestigd."
246
247 #. module: sale
248 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
249 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
250 #: view:sale.order:0
251 #: view:sale.report:0
252 msgid "Quotations"
253 msgstr "Offertes"
254
255 #. module: sale
256 #: selection:sale.report,month:0
257 msgid "March"
258 msgstr "Maart"
259
260 #. module: sale
261 #: code:addons/sale/sale.py:558
262 #, python-format
263 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
264 msgstr ""
265 "Annuleer eerst alle facturen welke aan deze verkooporder zijn gekoppeld."
266
267 #. module: sale
268 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
269 msgid "Invoice the whole sale order"
270 msgstr "Factureer de gehele verkooporder"
271
272 #. module: sale
273 #: field:sale.order,project_id:0
274 msgid "Contract/Analytic Account"
275 msgstr "Contract/Kostenplaatst"
276
277 #. module: sale
278 #: field:sale.order,company_id:0
279 #: field:sale.order.line,company_id:0
280 #: view:sale.report:0
281 #: field:sale.report,company_id:0
282 #: field:sale.shop,company_id:0
283 msgid "Company"
284 msgstr "Bedrijf"
285
286 #. module: sale
287 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
288 msgid "Invoice Date"
289 msgstr "Factuurdatum"
290
291 #. module: sale
292 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
293 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
294 msgstr "Nog te factureren en geleverde regels"
295
296 #. module: sale
297 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
298 msgid "The amount to be invoiced in advance."
299 msgstr "Het bedrag dat vooruit gefactureerd wordt."
300
301 #. module: sale
302 #: selection:sale.order,state:0
303 #: selection:sale.report,state:0
304 msgid "Invoice Exception"
305 msgstr "Fouten in facturatie"
306
307 #. module: sale
308 #: view:account.config.settings:0
309 msgid "0"
310 msgstr "0"
311
312 #. module: sale
313 #: selection:sale.order,state:0
314 msgid "Draft Quotation"
315 msgstr "Concept offerte"
316
317 #. module: sale
318 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
319 #, python-format
320 msgid ""
321 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
322 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
323 msgstr ""
324
325 #. module: sale
326 #: help:sale.order,amount_total:0
327 msgid "The total amount."
328 msgstr "Het totaalbedrag."
329
330 #. module: sale
331 #: view:sale.report:0
332 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
333 #: field:sale.shop,project_id:0
334 msgid "Analytic Account"
335 msgstr "Kostenplaatsen"
336
337 #. module: sale
338 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
339 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
340 msgstr ""
341
342 #. module: sale
343 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
344 msgid "Subtotal"
345 msgstr "Subtotaal"
346
347 #. module: sale
348 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
349 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
350 msgstr "Korting op verkoopovereenkomst toestaan"
351
352 #. module: sale
353 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
354 msgid "Cancel Order"
355 msgstr "Annuleer order"
356
357 #. module: sale
358 #: field:sale.order.line,th_weight:0
359 msgid "Weight"
360 msgstr "Gewicht"
361
362 #. module: sale
363 #: view:sale.config.settings:0
364 msgid "Warehouse Features"
365 msgstr "Magazijn mogelijkheden"
366
367 #. module: sale
368 #: view:sale.order:0
369 msgid "Quotation "
370 msgstr "Offerte "
371
372 #. module: sale
373 #: field:sale.order.line,product_uom:0
374 msgid "Unit of Measure "
375 msgstr "Maateenheid "
376
377 #. module: sale
378 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
379 #, python-format
380 msgid "Incorrect Data"
381 msgstr "Foutieve gegevens"
382
383 #. module: sale
384 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
385 #, python-format
386 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
387 msgstr "De waarde van de vooruitbetaling moet positief zijn"
388
389 #. module: sale
390 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
391 msgid ""
392 "Use All to create the final invoice.\n"
393 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
394 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
395 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
396 "order lines."
397 msgstr ""
398
399 #. module: sale
400 #: selection:sale.order,state:0
401 msgid "Sale Order"
402 msgstr "Verkooporder"
403
404 #. module: sale
405 #: field:sale.order,message_ids:0
406 msgid "Messages"
407 msgstr "Berichten"
408
409 #. module: sale
410 #: selection:sale.report,month:0
411 msgid "September"
412 msgstr "September"
413
414 #. module: sale
415 #: field:sale.order,amount_tax:0
416 #: field:sale.order.line,tax_id:0
417 msgid "Taxes"
418 msgstr "Belastingen"
419
420 #. module: sale
421 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
422 msgid "Untaxed Amount"
423 msgstr "Netto bedrag"
424
425 #. module: sale
426 #: field:sale.config.settings,module_project:0
427 msgid "Project"
428 msgstr "Project"
429
430 #. module: sale
431 #: code:addons/sale/sale.py:319
432 #: code:addons/sale/sale.py:459
433 #: code:addons/sale/sale.py:591
434 #: code:addons/sale/sale.py:765
435 #: code:addons/sale/sale.py:782
436 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
437 #, python-format
438 msgid "Error!"
439 msgstr "Fout!"
440
441 #. module: sale
442 #: report:sale.order:0
443 msgid "Net Total :"
444 msgstr "Netto totaal :"
445
446 #. module: sale
447 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
448 msgid ""
449 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
450 "given account.\n"
451 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
452 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
453 "                But the possibility to change these values is still "
454 "available.\n"
455 "                This installs the module analytic_user_function."
456 msgstr ""
457
458 #. module: sale
459 #: selection:sale.order,state:0
460 #: selection:sale.order.line,state:0
461 #: selection:sale.report,state:0
462 msgid "Cancelled"
463 msgstr "Geannuleerd"
464
465 #. module: sale
466 #: view:sale.order.line:0
467 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
468 msgstr "Verkooporderregels gerelateerd aan een verkooporder van mijzelf"
469
470 #. module: sale
471 #: selection:sale.order,state:0
472 msgid "Quotation Sent"
473 msgstr "Offerte verstuurt"
474
475 #. module: sale
476 #: help:sale.order,message_unread:0
477 msgid "If checked new messages require your attention."
478 msgstr ""
479
480 #. module: sale
481 #: field:sale.order,amount_total:0
482 #: view:sale.order.line:0
483 msgid "Total"
484 msgstr "Totaal"
485
486 #. module: sale
487 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
488 #: field:sale.order,shop_id:0
489 #: view:sale.report:0
490 #: field:sale.report,shop_id:0
491 msgid "Shop"
492 msgstr "Verkooppunten"
493
494 #. module: sale
495 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
496 msgid "Sales in Exception"
497 msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering"
498
499 #. module: sale
500 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
501 msgid "Invoice Address"
502 msgstr "Factuuradres"
503
504 #. module: sale
505 #: help:sale.order,create_date:0
506 msgid "Date on which sales order is created."
507 msgstr "Datum waarop de verkooporder is gemaakt."
508
509 #. module: sale
510 #: view:res.partner:0
511 msgid "False"
512 msgstr "Onwaar"
513
514 #. module: sale
515 #: view:sale.order:0
516 msgid "Recreate Invoice"
517 msgstr "Maak factuur opnieuw"
518
519 #. module: sale
520 #: view:sale.make.invoice:0
521 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
522 msgid "Create Invoices"
523 msgstr "Maak facturen"
524
525 #. module: sale
526 #: report:sale.order:0
527 msgid "Tax"
528 msgstr "Belasting"
529
530 #. module: sale
531 #: code:addons/sale/sale.py:986
532 #, python-format
533 msgid "Invalid Action!"
534 msgstr "Ongeldige actie!"
535
536 #. module: sale
537 #: view:sale.report:0
538 msgid "Reference Unit of Measure"
539 msgstr "Maateenheid referentie"
540
541 #. module: sale
542 #: field:sale.report,date_confirm:0
543 msgid "Date Confirm"
544 msgstr "Datum bevestigd"
545
546 #. module: sale
547 #: view:sale.report:0
548 #: field:sale.report,nbr:0
549 msgid "# of Lines"
550 msgstr "# Regels"
551
552 #. module: sale
553 #: help:sale.order,message_summary:0
554 msgid ""
555 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
556 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
557 msgstr ""
558
559 #. module: sale
560 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
561 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
562 msgstr ""
563
564 #. module: sale
565 #: view:sale.report:0
566 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
567 msgid "# of Qty"
568 msgstr "# Aantal"
569
570 #. module: sale
571 #: report:sale.order:0
572 msgid "Fax :"
573 msgstr "Fax :"
574
575 #. module: sale
576 #: view:sale.order:0
577 msgid "(update)"
578 msgstr "(update)"
579
580 #. module: sale
581 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
582 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
583 msgstr ""
584
585 #. module: sale
586 #: code:addons/sale/sale.py:578
587 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
588 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
589 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
590 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
591 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
592 #: view:sale.order:0
593 #, python-format
594 msgid "Sales Order"
595 msgstr "Verkooporder"
596
597 #. module: sale
598 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
599 msgid "Quantity (UoS)"
600 msgstr "Aantal (UoS)"
601
602 #. module: sale
603 #: view:sale.order.line:0
604 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
605 msgstr "Verkooporderregels welke zich in de 'gereed' status bevinden."
606
607 #. module: sale
608 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
609 msgid "Advance Amount"
610 msgstr "Bedrag vooruitbetaling"
611
612 #. module: sale
613 #: selection:sale.order.line,state:0
614 msgid "Confirmed"
615 msgstr "Bevestigd"
616
617 #. module: sale
618 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
619 msgid "One employee can have different roles per contract"
620 msgstr ""
621
622 #. module: sale
623 #: field:sale.order,note:0
624 msgid "Terms and conditions"
625 msgstr "Voorwaarden"
626
627 #. module: sale
628 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
629 msgid "Default Payment Term"
630 msgstr "Std. betalingstermijn"
631
632 #. module: sale
633 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
634 #: view:sale.order:0
635 msgid "Confirm"
636 msgstr "Bevestig"
637
638 #. module: sale
639 #: view:sale.order:0
640 msgid "Unread messages"
641 msgstr "Ongelezen berichten"
642
643 #. module: sale
644 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
645 msgid "Shipping Address"
646 msgstr "Verzendadres"
647
648 #. module: sale
649 #: view:sale.order.line:0
650 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
651 msgstr "Verkooporderregels gereed om te worden gefactureerd"
652
653 #. module: sale
654 #: view:account.invoice.report:0
655 #: view:board.board:0
656 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
657 msgid "Monthly Turnover"
658 msgstr "Maandelijkse omzet"
659
660 #. module: sale
661 #: view:sale.report:0
662 #: field:sale.report,year:0
663 msgid "Year"
664 msgstr "Jaar"
665
666 #. module: sale
667 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
668 msgid "Allow using different units of measures"
669 msgstr "Afwijkende maateenheid toestaan"
670
671 #. module: sale
672 #: view:sale.order:0
673 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
674 msgstr "Verkooporders welke nog niet zijn bevestigd"
675
676 #. module: sale
677 #: field:sale.order,message_unread:0
678 msgid "Unread Messages"
679 msgstr "Ongelezen berichten"
680
681 #. module: sale
682 #: view:sale.order:0
683 msgid "Print"
684 msgstr "Afdrukken"
685
686 #. module: sale
687 #: report:sale.order:0
688 msgid "Order N°"
689 msgstr "Order nr."
690
691 #. module: sale
692 #: view:sale.order:0
693 #: field:sale.order,order_line:0
694 msgid "Order Lines"
695 msgstr "Orderregels"
696
697 #. module: sale
698 #: report:sale.order:0
699 msgid "Disc.(%)"
700 msgstr "Krt. (%)"
701
702 #. module: sale
703 #: field:sale.order,name:0
704 #: field:sale.order.line,order_id:0
705 msgid "Order Reference"
706 msgstr "Order referentie"
707
708 #. module: sale
709 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
710 msgid "Invoice Lines"
711 msgstr "Factuurregels"
712
713 #. module: sale
714 #: view:sale.report:0
715 #: field:sale.report,price_total:0
716 msgid "Total Price"
717 msgstr "Totaalprijs"
718
719 #. module: sale
720 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
721 msgid "Old Quotations"
722 msgstr "Oude offertes"
723
724 #. module: sale
725 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
726 msgid ""
727 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
728 "different journals,\n"
729 "                and perform batch operations on journals.\n"
730 "                This installs the module sale_journal."
731 msgstr ""
732
733 #. module: sale
734 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
735 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
736 msgstr "Zet aan om de facturen voor dezelfde klanten te groeperen."
737
738 #. module: sale
739 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
740 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
741 msgid "Make Invoices"
742 msgstr "Maak facturen"
743
744 #. module: sale
745 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
746 msgid "Mark read"
747 msgstr "Markeer als gelezen"
748
749 #. module: sale
750 #: code:addons/sale/res_config.py:89
751 #, python-format
752 msgid "Hour"
753 msgstr "Uur"
754
755 #. module: sale
756 #: field:res.partner,sale_order_count:0
757 msgid "# of Sales Order"
758 msgstr "# verkooporders"
759
760 #. module: sale
761 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
762 msgid ""
763 "For modifying account analytic view to show important data to project "
764 "manager of services companies.\n"
765 "                You can also view the report of account analytic summary "
766 "user-wise as well as month wise.\n"
767 "                This installs the module account_analytic_analysis."
768 msgstr ""
769
770 #. module: sale
771 #: field:sale.order,create_date:0
772 msgid "Creation Date"
773 msgstr "Datum gemaakt"
774
775 #. module: sale
776 #: selection:sale.order,state:0
777 #: selection:sale.report,state:0
778 msgid "Waiting Schedule"
779 msgstr "Volgende planning"
780
781 #. module: sale
782 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
783 msgid "Invoice address for current sales order."
784 msgstr "Factuuradres van actuele verkooporder."
785
786 #. module: sale
787 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
788 msgid "Ordered Quantities"
789 msgstr "Bestelde hoeveelheden"
790
791 #. module: sale
792 #: view:sale.report:0
793 msgid "Ordered Year of the sales order"
794 msgstr "Besteld jaar van de verkooporders"
795
796 #. module: sale
797 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
798 msgid "Sale and Warehouse Management"
799 msgstr "Verkoop en magazijnbeheer"
800
801 #. module: sale
802 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
803 msgid "sale.config.settings"
804 msgstr "sale.config.settings"
805
806 #. module: sale
807 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
808 #: report:sale.order:0
809 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
810 msgid "Quantity"
811 msgstr "Aantal"
812
813 #. module: sale
814 #: report:sale.order:0
815 msgid "Total :"
816 msgstr "Totaal :"
817
818 #. module: sale
819 #: view:sale.report:0
820 msgid "My Sales"
821 msgstr "Mijn verkopen"
822
823 #. module: sale
824 #: code:addons/sale/sale.py:253
825 #: code:addons/sale/sale.py:822
826 #, python-format
827 msgid "Invalid action !"
828 msgstr "Foutieve handeling!"
829
830 #. module: sale
831 #: field:sale.order,fiscal_position:0
832 msgid "Fiscal Position"
833 msgstr "Fiscale positie"
834
835 #. module: sale
836 #: selection:sale.report,month:0
837 msgid "July"
838 msgstr "Juli"
839
840 #. module: sale
841 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
842 msgid "Several analytic accounts on sales"
843 msgstr ""
844
845 #. module: sale
846 #: view:sale.config.settings:0
847 msgid "Default Options"
848 msgstr "Standaard opties"
849
850 #. module: sale
851 #: code:addons/sale/sale.py:963
852 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
853 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
854 #, python-format
855 msgid "Configuration Error!"
856 msgstr "Configuratiefout!"
857
858 #. module: sale
859 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
860 msgid "Analytic accounting for sales"
861 msgstr "Verkoop kostenplaatsen"
862
863 #. module: sale
864 #: view:sale.order:0
865 msgid "UoS"
866 msgstr "UoS"
867
868 #. module: sale
869 #: view:sale.advance.payment.inv:0
870 msgid ""
871 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
872 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
873 msgstr ""
874
875 #. module: sale
876 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
877 #, python-format
878 msgid "EDI Pricelist (%s)"
879 msgstr "EDI Prijslijst (%s)"
880
881 #. module: sale
882 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
883 msgid ""
884 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
885 "                Click to create a quotation or sale order for this "
886 "customer.\n"
887 "              </p><p>\n"
888 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
889 "flow:\n"
890 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
891 "                payment.\n"
892 "              </p><p>\n"
893 "                The social feature helps you organize discussions on each "
894 "sale\n"
895 "                order, and allow your customer to keep track of the "
896 "evolution\n"
897 "                of the sale order.\n"
898 "              </p>\n"
899 "            "
900 msgstr ""
901
902 #. module: sale
903 #: view:sale.config.settings:0
904 msgid "Invoicing Process"
905 msgstr "Factureer proces"
906
907 #. module: sale
908 #: report:sale.order:0
909 msgid "Quotation Date"
910 msgstr "Offertedatum"
911
912 #. module: sale
913 #: view:sale.order:0
914 msgid "Order Date"
915 msgstr "Orderdatum"
916
917 #. module: sale
918 #: help:sale.order,order_policy:0
919 msgid ""
920 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
921 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
922 "before delivery."
923 msgstr ""
924
925 #. module: sale
926 #: view:sale.order:0
927 msgid "Sales Order done"
928 msgstr "Verkooporder gereed"
929
930 #. module: sale
931 #: code:addons/sale/sale.py:320
932 #, python-format
933 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
934 msgstr ""
935
936 #. module: sale
937 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
938 #: view:res.partner:0
939 msgid "Quotations and Sales"
940 msgstr "Offertes en verkooporders"
941
942 #. module: sale
943 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
944 msgid ""
945 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
946 msgstr ""
947
948 #. module: sale
949 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
950 #: view:sale.report:0
951 #: field:sale.report,partner_id:0
952 msgid "Partner"
953 msgstr "Relatie"
954
955 #. module: sale
956 #: view:sale.advance.payment.inv:0
957 msgid "Create and View Invoice"
958 msgstr "Maak en bekijk factuur"
959
960 #. module: sale
961 #: code:addons/sale/sale.py:655
962 #, python-format
963 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
964 msgstr ""
965
966 #. module: sale
967 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
968 msgid ""
969 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
970 "                Click to define a new sale shop.\n"
971 "              </p><p>\n"
972 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
973 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
974 "be\n"
975 "                delivered for each particular sales.\n"
976 "              </p>\n"
977 "            "
978 msgstr ""
979
980 #. module: sale
981 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
982 msgid "Sales Make Invoice"
983 msgstr "Verkoopfactuur maken"
984
985 #. module: sale
986 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
987 msgid ""
988 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
989 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
990 "              </p><p>\n"
991 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
992 "flow:\n"
993 "                from the quotation to the sale order, the\n"
994 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
995 "              </p><p>\n"
996 "                The social feature helps you organize discussions on each "
997 "sale\n"
998 "                order, and allow your customers to keep track of the "
999 "evolution\n"
1000 "                of the sale order.\n"
1001 "              </p>\n"
1002 "            "
1003 msgstr ""
1004
1005 #. module: sale
1006 #: field:sale.order.line,discount:0
1007 msgid "Discount (%)"
1008 msgstr "Korting (%)"
1009
1010 #. module: sale
1011 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1012 #, python-format
1013 msgid ""
1014 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1015 "following reasons:\n"
1016 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1017 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1018 msgstr ""
1019 "Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel vanwege een van "
1020 "de volgende redenen:\n"
1021 "1. De status van deze verkooporder is of \"offerte\" of \"geannuleerd\"!\n"
1022 "2. De verkooporderregel is al gefactureerd!"
1023
1024 #. module: sale
1025 #: code:addons/sale/sale.py:783
1026 #, python-format
1027 msgid ""
1028 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1029 "default properties of Product categories."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. module: sale
1033 #: view:sale.order.line:0
1034 msgid "Sale order lines done"
1035 msgstr "Verkooporderregels gereed"
1036
1037 #. module: sale
1038 #: view:board.board:0
1039 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1040 msgid "My Quotations"
1041 msgstr "Mijn offerte-aanvragen"
1042
1043 #. module: sale
1044 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1045 msgid "Invoice Sale Order"
1046 msgstr "Factureer verkooporder"
1047
1048 #. module: sale
1049 #: selection:sale.report,month:0
1050 msgid "December"
1051 msgstr "December"
1052
1053 #. module: sale
1054 #: view:sale.config.settings:0
1055 msgid "Contracts Management"
1056 msgstr "Contractenbeheer"
1057
1058 #. module: sale
1059 #: view:sale.order.line:0
1060 msgid "Shipped"
1061 msgstr "Verzonden"
1062
1063 #. module: sale
1064 #: view:sale.report:0
1065 #: field:sale.report,month:0
1066 msgid "Month"
1067 msgstr "Maand"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1071 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1072 msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1073
1074 #. module: sale
1075 #: field:sale.order.line,sequence:0
1076 msgid "Sequence"
1077 msgstr "Volgorde"
1078
1079 #. module: sale
1080 #: code:addons/sale/sale.py:591
1081 #, python-format
1082 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1083 msgstr "Het is niet mogelijk een verkooporder zonder regels te bevestigen"
1084
1085 #. module: sale
1086 #: view:sale.order.line:0
1087 msgid "Uninvoiced"
1088 msgstr "Niet-gefactureerd"
1089
1090 #. module: sale
1091 #: view:sale.report:0
1092 #: field:sale.report,categ_id:0
1093 msgid "Category of Product"
1094 msgstr "Productcategorie"
1095
1096 #. module: sale
1097 #: code:addons/sale/sale.py:557
1098 #, python-format
1099 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1100 msgstr "Het is niet mogelijk deze verkooprder te annuleren!"
1101
1102 #. module: sale
1103 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1104 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1105 msgstr ""
1106
1107 #. module: sale
1108 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1109 msgid "Message"
1110 msgstr "Bericht"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1114 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. module: sale
1118 #: field:sale.shop,name:0
1119 msgid "Shop Name"
1120 msgstr "Naam verkooppunt"
1121
1122 #. module: sale
1123 #: code:addons/sale/sale.py:253
1124 #, python-format
1125 msgid ""
1126 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. module: sale
1130 #: report:sale.order:0
1131 msgid "Taxes :"
1132 msgstr "Belastingen :"
1133
1134 #. module: sale
1135 #: code:addons/sale/sale.py:658
1136 #, python-format
1137 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1138 msgstr "Factuur is  <b>betaald</b>."
1139
1140 #. module: sale
1141 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1142 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. module: sale
1146 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1147 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1148 msgstr "Verkoop vooruitbetaling factuur"
1149
1150 #. module: sale
1151 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1152 msgid "Open Sale Menu"
1153 msgstr "Open verkoop menu"
1154
1155 #. module: sale
1156 #: selection:sale.report,state:0
1157 msgid "In Progress"
1158 msgstr "In behandeling"
1159
1160 #. module: sale
1161 #: code:addons/sale/sale.py:867
1162 #, python-format
1163 msgid "No Customer Defined !"
1164 msgstr "Geen klant opgegeven!"
1165
1166 #. module: sale
1167 #: view:sale.make.invoice:0
1168 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1169 msgid "Create invoices"
1170 msgstr "Maak facturen"
1171
1172 #. module: sale
1173 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1174 msgid ""
1175 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1176 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1177 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1178 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1179 "associated tasks."
1180 msgstr ""
1181 "De verkooporder maakt automatisch de voorstel factuur (concept factuur). "
1182 "Bestelde en geleverde aantallen hoeven niet gelijk te zijn. U moet kiezen of "
1183 "u de factuur op basis van bestelde of geleverde aantallen wilt hebben. Als "
1184 "een product een dienst is, betekenen geleverde aantallen de gewerkte uren op "
1185 "de verbonden taken."
1186
1187 #. module: sale
1188 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1189 #, python-format
1190 msgid "Advance of %s %%"
1191 msgstr "Vooruitbetaling van %s %%"
1192
1193 #. module: sale
1194 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1195 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1196 msgstr "Verkooporderregel factuur maken"
1197
1198 #. module: sale
1199 #: selection:sale.order.line,state:0
1200 msgid "Draft"
1201 msgstr "Offerte"
1202
1203 #. module: sale
1204 #: field:sale.order,invoiced:0
1205 msgid "Paid"
1206 msgstr "Betaald"
1207
1208 #. module: sale
1209 #: help:sale.order.line,sequence:0
1210 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. module: sale
1214 #: help:sale.order.line,state:0
1215 msgid ""
1216 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1217 "               \n"
1218 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1219 "                 \n"
1220 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1221 "exception.                     \n"
1222 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1223 "            \n"
1224 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1225 msgstr ""
1226 "* De status is 'Offerte' bij concept orders of offertes\n"
1227 "* De status is 'Bevestigd' als de betreffende verkooporder is bevestigd.     "
1228 "                \n"
1229 "* De status is 'Fout' status als de betreffende verkooporder in een fout "
1230 "situatie terecht komt.                     \n"
1231 "* De status is 'Gereed' als de verkooporderregel is verzameld.               "
1232 "      \n"
1233 "* De status is 'Geannuleerd' als een gebruiker de betreffende verkooporder "
1234 "annuleert."
1235
1236 #. module: sale
1237 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1238 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1239 #: view:sale.order:0
1240 msgid "Sales Orders"
1241 msgstr "Verkooporders"
1242
1243 #. module: sale
1244 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1245 msgid "Group the invoices"
1246 msgstr "Groepeer de facturen"
1247
1248 #. module: sale
1249 #: help:sale.order,amount_tax:0
1250 msgid "The tax amount."
1251 msgstr "Bet BTW bedrag."
1252
1253 #. module: sale
1254 #: view:sale.order:0
1255 #: field:sale.order,state:0
1256 #: view:sale.order.line:0
1257 #: field:sale.order.line,state:0
1258 #: view:sale.report:0
1259 msgid "Status"
1260 msgstr "Status"
1261
1262 #. module: sale
1263 #: selection:sale.order,order_policy:0
1264 msgid "On Demand"
1265 msgstr "Op verzoek"
1266
1267 #. module: sale
1268 #: selection:sale.report,month:0
1269 msgid "August"
1270 msgstr "Augustus"
1271
1272 #. module: sale
1273 #: view:sale.order:0
1274 msgid "Sale Order "
1275 msgstr "Verkooprder "
1276
1277 #. module: sale
1278 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1279 msgid "Drives procurement and invoicing"
1280 msgstr "Stuurt verwerving en facturatie aan"
1281
1282 #. module: sale
1283 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1284 msgid ""
1285 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1286 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1287 "sale\n"
1288 "                order.\n"
1289 "              </p><p>\n"
1290 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1291 "flow:\n"
1292 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1293 "              </p>\n"
1294 "            "
1295 msgstr ""
1296
1297 #. module: sale
1298 #: selection:sale.report,month:0
1299 msgid "June"
1300 msgstr "Juni"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1304 msgid "Email Templates"
1305 msgstr "Email-sjablonen"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: view:sale.order.line:0
1309 msgid "Order"
1310 msgstr "Order"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: code:addons/sale/sale.py:647
1314 #, python-format
1315 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. module: sale
1319 #: view:sale.order:0
1320 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. module: sale
1324 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1325 msgid "Is a Follower"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. module: sale
1329 #: code:addons/sale/sale.py:261
1330 #, python-format
1331 msgid "Pricelist Warning!"
1332 msgstr "Prijslijst waarschuwing"
1333
1334 #. module: sale
1335 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1336 #: view:sale.shop:0
1337 msgid "Sales Shop"
1338 msgstr "Verkoopfiliaal"
1339
1340 #. module: sale
1341 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1342 msgid "Sales Orders Statistics"
1343 msgstr "Verkooporder statistieken"
1344
1345 #. module: sale
1346 #: field:sale.order,date_order:0
1347 msgid "Date"
1348 msgstr "Datum"
1349
1350 #. module: sale
1351 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1352 msgid "Sales Order Line"
1353 msgstr "Verkooporderregel"
1354
1355 #. module: sale
1356 #: selection:sale.report,month:0
1357 msgid "November"
1358 msgstr "November"
1359
1360 #. module: sale
1361 #: view:sale.report:0
1362 msgid "Extended Filters..."
1363 msgstr "Uitgebreide filters..."
1364
1365 #. module: sale
1366 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1367 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1368 #, python-format
1369 msgid "Warning!"
1370 msgstr "Waarschuwing!"
1371
1372 #. module: sale
1373 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1374 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1375 msgid "Comments and emails"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. module: sale
1379 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1380 msgid "Advance Product"
1381 msgstr "Product voor vooruitbetaling"
1382
1383 #. module: sale
1384 #: selection:sale.order.line,state:0
1385 msgid "Exception"
1386 msgstr "Fout"
1387
1388 #. module: sale
1389 #: selection:sale.report,month:0
1390 msgid "October"
1391 msgstr "Oktober"
1392
1393 #. module: sale
1394 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1395 msgid ""
1396 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1397 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1398 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1399 msgstr ""
1400 "De verkoper maakt een factuur handmatig, als verkooporder leveringsmethode "
1401 "op 'Levering en handmatige voortgang'. De factuur wordt automatisch gemaakt "
1402 "als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is."
1403
1404 #. module: sale
1405 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1406 msgid ""
1407 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1408 "Manage Related Stock.\n"
1409 "                    This installs the module sale_stock."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. module: sale
1413 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1414 msgid ""
1415 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1416 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1417 "this field."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. module: sale
1421 #: selection:sale.report,month:0
1422 msgid "January"
1423 msgstr "Januari"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1427 msgid "Sales Order in Progress"
1428 msgstr "Lopende verkooporders"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: field:sale.order,message_summary:0
1432 msgid "Summary"
1433 msgstr "Samenvatting"
1434
1435 #. module: sale
1436 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1437 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. module: sale
1441 #: code:addons/sale/sale.py:651
1442 #, python-format
1443 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. module: sale
1447 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1448 msgid "What do you want to invoice?"
1449 msgstr "Wat wilt u factureren?"
1450
1451 #. module: sale
1452 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1453 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. module: sale
1457 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1458 msgid ""
1459 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1460 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1461 msgstr ""
1462 "De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt 'In "
1463 "behandeling'."
1464
1465 #. module: sale
1466 #: help:sale.order,origin:0
1467 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1468 msgstr ""
1469 "Referentie van het document dat deze verkooporder aanvraag genereerde."
1470
1471 #. module: sale
1472 #: code:addons/sale/sale.py:958
1473 #, python-format
1474 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1475 msgstr "Geen geldige prijslijst gevonden!:"
1476
1477 #. module: sale
1478 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1479 msgid ""
1480 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1481 "to sale a given product or a given customer.\n"
1482 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1483 "more than 5.\n"
1484 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1485 msgstr ""
1486
1487 #. module: sale
1488 #: view:sale.report:0
1489 #: field:sale.report,delay:0
1490 msgid "Commitment Delay"
1491 msgstr "Toezegging vertraging"
1492
1493 #. module: sale
1494 #: view:sale.order.line:0
1495 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1496 msgstr "Bevestigde verkooporderregels, nog niet geleverd"
1497
1498 #. module: sale
1499 #: view:sale.order:0
1500 msgid "History"
1501 msgstr "Historie"
1502
1503 #. module: sale
1504 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1505 msgid "Display margins on sales orders"
1506 msgstr "Geef marge op verkooprder weer"
1507
1508 #. module: sale
1509 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1510 msgid ""
1511 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1512 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1513 "example)."
1514 msgstr ""
1515 "Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. "
1516 "Dezelfde verkooporder kan in enkele keren gefactureerd zijn (bijvoorbeeld "
1517 "per regel)."
1518
1519 #. module: sale
1520 #: report:sale.order:0
1521 msgid "Your Reference"
1522 msgstr "Uw referentie"
1523
1524 #. module: sale
1525 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1526 msgid "Show Lines to Invoice"
1527 msgstr "Geef Te factureren regels weer"
1528
1529 #. module: sale
1530 #: field:sale.report,date:0
1531 msgid "Date Order"
1532 msgstr "Orderdatum"
1533
1534 #. module: sale
1535 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1536 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1537 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1538 msgid "Pricelist"
1539 msgstr "Prijslijst"
1540
1541 #. module: sale
1542 #: report:sale.order:0
1543 msgid "TVA :"
1544 msgstr "BTW :"
1545
1546 #. module: sale
1547 #: code:addons/sale/sale.py:401
1548 #, python-format
1549 msgid "Customer Invoices"
1550 msgstr "Klantfacturen"
1551
1552 #. module: sale
1553 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1554 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1555 msgstr "Bevestigde verkooporder naar factuur."
1556
1557 #. module: sale
1558 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1559 #: view:sale.order:0
1560 #: view:sale.order.line:0
1561 msgid "Sales Order Lines"
1562 msgstr "Verkooporderregels"
1563
1564 #. module: sale
1565 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1566 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1567 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1568 #: view:res.partner:0
1569 #: view:sale.order:0
1570 #: view:sale.report:0
1571 msgid "Sales"
1572 msgstr "Verkopen"
1573
1574 #. module: sale
1575 #: code:addons/sale/sale.py:262
1576 #, python-format
1577 msgid ""
1578 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1579 "prices of existing order lines will not be updated."
1580 msgstr ""
1581 "Als u de prijslijst van deze order wijzigt (en eventueel de valuta), zullen "
1582 "de prijzen van bestaande orderregels niet worden bijgewerkt."
1583
1584 #. module: sale
1585 #: view:sale.report:0
1586 #: field:sale.report,day:0
1587 msgid "Day"
1588 msgstr "Dag"
1589
1590 #. module: sale
1591 #: view:sale.order:0
1592 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1593 msgid "Invoices"
1594 msgstr "Facturen"
1595
1596 #. module: sale
1597 #: report:sale.order:0
1598 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1599 msgid "Unit Price"
1600 msgstr "Prijs"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: view:sale.order:0
1604 #: selection:sale.order,state:0
1605 #: view:sale.order.line:0
1606 #: selection:sale.order.line,state:0
1607 #: selection:sale.report,state:0
1608 msgid "Done"
1609 msgstr "Gereed"
1610
1611 #. module: sale
1612 #: report:sale.order:0
1613 msgid "Invoice address :"
1614 msgstr "Factuuradres:"
1615
1616 #. module: sale
1617 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1618 #: view:sale.order:0
1619 msgid "Invoice"
1620 msgstr "Factuur"
1621
1622 #. module: sale
1623 #: view:sale.order.line:0
1624 msgid "My Sales Order Lines"
1625 msgstr "Mijn verkooporderregels"
1626
1627 #. module: sale
1628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1629 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1630 #: view:sale.make.invoice:0
1631 #: view:sale.order:0
1632 #: view:sale.order.line:0
1633 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1634 msgid "Cancel"
1635 msgstr "Annuleer"
1636
1637 #. module: sale
1638 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1639 msgid "Followers"
1640 msgstr "Volgers"
1641
1642 #. module: sale
1643 #: code:addons/sale/sale.py:947
1644 #, python-format
1645 msgid "No Pricelist ! : "
1646 msgstr "Geen prijslijst! "
1647
1648 #. module: sale
1649 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1650 #: selection:sale.report,state:0
1651 msgid "Quotation"
1652 msgstr "Offerte"
1653
1654 #. module: sale
1655 #: view:sale.order.line:0
1656 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1657 msgstr "Niet-gefactureerde regels zoeken"
1658
1659 #. module: sale
1660 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1661 msgid "account.config.settings"
1662 msgstr "account.config.settings"
1663
1664 #. module: sale
1665 #: sql_constraint:sale.order:0
1666 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1667 msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!"
1668
1669 #. module: sale
1670 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1671 msgid ""
1672 "<p>\n"
1673 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1674 "can\n"
1675 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1676 "do\n"
1677 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1678 "or\n"
1679 "                if you invoice sales totally.\n"
1680 "              </p>\n"
1681 "            "
1682 msgstr ""
1683
1684 #. module: sale
1685 #: view:sale.config.settings:0
1686 msgid "Product Features"
1687 msgstr "Product mogelijkheden"
1688
1689 #. module: sale
1690 #: view:sale.order.line:0
1691 msgid "To Do"
1692 msgstr "Te doen"
1693
1694 #. module: sale
1695 #: report:sale.order:0
1696 msgid "Shipping address :"
1697 msgstr "Afleveradres :"
1698
1699 #. module: sale
1700 #: code:addons/sale/sale.py:460
1701 #, python-format
1702 msgid ""
1703 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1704 msgstr ""
1705 "Het is niet mogelijk om verkopen met verschillende valuta van dezelfde "
1706 "relatie samen te voegen."
1707
1708 #. module: sale
1709 #: code:addons/sale/sale.py:663
1710 #, python-format
1711 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. module: sale
1715 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1716 msgid "Use contracts management"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. module: sale
1720 #: code:addons/sale/sale.py:955
1721 #, python-format
1722 msgid ""
1723 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1724 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. module: sale
1728 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1729 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1730 #: view:sale.report:0
1731 msgid "Sales Analysis"
1732 msgstr "Verkoopanalyse"
1733
1734 #. module: sale
1735 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1736 msgid "Pricelist for current sales order."
1737 msgstr "Prijslijst voor actuele verkooporder"
1738
1739 #. module: sale
1740 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1741 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1742 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1743 #: view:sale.order:0
1744 #: field:sale.order,order_policy:0
1745 #: view:sale.order.line:0
1746 msgid "Create Invoice"
1747 msgstr "Maak factuur"
1748
1749 #. module: sale
1750 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1751 msgid "The amount without tax."
1752 msgstr "Het bedrag zonder BTW."
1753
1754 #. module: sale
1755 #: view:sale.order.line:0
1756 msgid "Order reference"
1757 msgstr "Order referentie"
1758
1759 #. module: sale
1760 #: help:sale.order,invoiced:0
1761 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1762 msgstr "Het geeft aan dat een factuur is betaald."
1763
1764 #. module: sale
1765 #: code:addons/sale/sale.py:822
1766 #, python-format
1767 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1768 msgstr ""
1769 "Het is niet mogelijk een verkooporderregel te annuleren welke al is "
1770 "gefactureerd!"
1771
1772 #. module: sale
1773 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1774 msgid "Percentage"
1775 msgstr "Percentage"
1776
1777 #. module: sale
1778 #: report:sale.order:0
1779 #: view:sale.order:0
1780 #: field:sale.order,user_id:0
1781 #: view:sale.order.line:0
1782 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1783 #: view:sale.report:0
1784 #: field:sale.report,user_id:0
1785 msgid "Salesperson"
1786 msgstr "Verkoper"
1787
1788 #. module: sale
1789 #: view:sale.order.line:0
1790 #: field:sale.order.line,product_id:0
1791 #: view:sale.report:0
1792 #: field:sale.report,product_id:0
1793 msgid "Product"
1794 msgstr "Product"
1795
1796 #. module: sale
1797 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1798 #: view:sale.order:0
1799 msgid "%"
1800 msgstr "%"
1801
1802 #. module: sale
1803 #: report:sale.order:0
1804 msgid "Description"
1805 msgstr "Omschrijving"
1806
1807 #. module: sale
1808 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1809 #, python-format
1810 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1811 msgstr ""
1812
1813 #. module: sale
1814 #: selection:sale.report,month:0
1815 msgid "May"
1816 msgstr "Mei"
1817
1818 #. module: sale
1819 #: code:addons/sale/sale.py:766
1820 #, python-format
1821 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1822 msgstr ""
1823
1824 #. module: sale
1825 #: report:sale.order:0
1826 msgid "Price"
1827 msgstr "Bedrag"
1828
1829 #. module: sale
1830 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1831 msgid ""
1832 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1833 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1834 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1835 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1836 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1837 msgstr ""
1838 "Dit overzicht voert een analyse uit op uw offertes en verkooporders. "
1839 "Analyseer uw inkomsten en sorteer het op verschillende gropeer criteria "
1840 "(verkoper, relatie, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet "
1841 "gefactureerde verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur "
1842 "analyse gebruiken in de financiële applicatie."
1843
1844 #. module: sale
1845 #: help:sale.order,state:0
1846 msgid ""
1847 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1848 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1849 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1850 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1851 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. module: sale
1855 #: report:sale.order:0
1856 msgid "Tel. :"
1857 msgstr "Tel.:"
1858
1859 #. module: sale
1860 #: view:sale.make.invoice:0
1861 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1862 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1863 msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?"
1864
1865 #. module: sale
1866 #: view:sale.order:0
1867 msgid "Other Information"
1868 msgstr "Overige informatie"
1869
1870 #. module: sale
1871 #: view:res.partner:0
1872 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1873 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1874
1875 #. module: sale
1876 #: view:sale.order.line:0
1877 msgid "Qty"
1878 msgstr "Hvhd"
1879
1880 #. module: sale
1881 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1882 msgid "To be reviewed by the accountant."
1883 msgstr "Te controleren door de boekhouder."
1884
1885 #. module: sale
1886 #: view:sale.order:0
1887 msgid "Send by Mail"
1888 msgstr "Verzonden per mail"
1889
1890 #. module: sale
1891 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1892 msgid "Properties on lines"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. module: sale
1896 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1897 msgid "Shipping address for current sales order."
1898 msgstr "Afleveradres voor de huidige verkooporder."
1899
1900 #. module: sale
1901 #: selection:sale.order,state:0
1902 msgid "Sale to Invoice"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. module: sale
1906 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1907 msgid "Quotation / Order"
1908 msgstr "Offerte / Order"
1909
1910 #. module: sale
1911 #: view:sale.order:0
1912 msgid "Inbox"
1913 msgstr "Postvak IN"
1914
1915 #. module: sale
1916 #: view:sale.order:0
1917 #: field:sale.order,partner_id:0
1918 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1919 msgid "Customer"
1920 msgstr "Klant"
1921
1922 #. module: sale
1923 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1924 msgid "Advance"
1925 msgstr "Vooruitbetaling"
1926
1927 #. module: sale
1928 #: selection:sale.report,month:0
1929 msgid "February"
1930 msgstr "Februari"
1931
1932 #. module: sale
1933 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1934 msgid "Invoice on"
1935 msgstr "Factureer op"
1936
1937 #. module: sale
1938 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1939 msgid "Fixed price (deposit)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. module: sale
1943 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1944 #, python-format
1945 msgid "There is no income account defined as global property."
1946 msgstr ""
1947
1948 #. module: sale
1949 #: report:sale.order:0
1950 msgid "Date Ordered"
1951 msgstr "Besteldatum"
1952
1953 #. module: sale
1954 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1955 msgid "Product UoS"
1956 msgstr "Artikel UoS"
1957
1958 #. module: sale
1959 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1960 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1961 msgstr ""
1962
1963 #. module: sale
1964 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1965 msgid "Draft state of sales order"
1966 msgstr "Offerte status van een verkooporder"
1967
1968 #. module: sale
1969 #: field:sale.order,origin:0
1970 msgid "Source Document"
1971 msgstr "Bron document"
1972
1973 #. module: sale
1974 #: selection:sale.report,month:0
1975 msgid "April"
1976 msgstr "April"
1977
1978 #. module: sale
1979 #: selection:sale.report,state:0
1980 msgid "Manual In Progress"
1981 msgstr "Handmatig in behandeling"
1982
1983 #. module: sale
1984 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1985 msgid "Mark unread"
1986 msgstr "Markeer als ongelezen"
1987
1988 #. module: sale
1989 #: code:addons/sale/sale.py:643
1990 #, python-format
1991 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1992 msgstr ""
1993
1994 #. module: sale
1995 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1996 msgid "Addresses in Sale Orders"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. module: sale
2000 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2001 msgid "The default working time unit for services is"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. module: sale
2005 #: view:sale.order:0
2006 msgid "My Sale Orders"
2007 msgstr "Mijn verkooporders"
2008
2009 #. module: sale
2010 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2011 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. module: sale
2015 #: help:sale.order,message_ids:0
2016 msgid "Messages and communication history"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. module: sale
2020 #: view:sale.order:0
2021 #: view:sale.order.line:0
2022 msgid "Search Sales Order"
2023 msgstr "Verkooporder zoeken"
2024
2025 #. module: sale
2026 #: view:sale.config.settings:0
2027 msgid ""
2028 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2029 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2030 "with\n"
2031 "                        your customer."
2032 msgstr ""
2033
2034 #. module: sale
2035 #: view:sale.report:0
2036 msgid "Ordered month of the sales order"
2037 msgstr "Bestelde maand van de verkooporder"
2038
2039 #. module: sale
2040 #: code:addons/sale/sale.py:945
2041 #, python-format
2042 msgid ""
2043 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2044 "Please set one before choosing a product."
2045 msgstr ""
2046 "U dient een prijslijst of een klant in het verkoopscherm te selecteren!\n"
2047 "Stel een prijslijst in voor het kiezen van een product."
2048
2049 #. module: sale
2050 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2051 msgid "From a sales order"
2052 msgstr "Van een verkooporder"
2053
2054 #. module: sale
2055 #: view:sale.order:0
2056 msgid "Ignore Exception"
2057 msgstr "Fouten negeren"
2058
2059 #. module: sale
2060 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2061 msgid ""
2062 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2063 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2064 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2065 "salesman."
2066 msgstr ""
2067 "Afhankelijk van de factuurinstelling van de verkooporder kan de factuur "
2068 "gebaseerd zijn op bestelde of geleverde hoeveelheden. Dus, een verkooporder "
2069 "kan een factuur of uitgaande levering genereren zodra deze bevestigd is door "
2070 "de verkoper."
2071
2072 #. module: sale
2073 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2074 msgid "Some order lines"
2075 msgstr ""
2076
2077 #. module: sale
2078 #: code:addons/sale/sale.py:986
2079 #, python-format
2080 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2081 msgstr ""
2082
2083 #. module: sale
2084 #: help:sale.order,project_id:0
2085 msgid "The analytic account related to a sales order."
2086 msgstr "De kostenplaatsrekening verbonden met een verkooporder."
2087
2088 #. module: sale
2089 #: report:sale.order:0
2090 #: field:sale.order,payment_term:0
2091 msgid "Payment Term"
2092 msgstr "Betalingsconditie"
2093
2094 #. module: sale
2095 #: view:sale.order:0
2096 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2097 msgstr "Verkooporders, gereed om te worden gefactureerd"
2098
2099 #. module: sale
2100 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2101 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2102 msgstr ""
2103
2104 #. module: sale
2105 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2106 #: view:sale.make.invoice:0
2107 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2108 msgid "or"
2109 msgstr "of"
2110
2111 #. module: sale
2112 #: field:sale.order.line,name:0
2113 msgid "Product Description"
2114 msgstr "Productomschrijving"
2115
2116 #. module: sale
2117 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2118 msgid ""
2119 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2120 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2121 "product, etc."
2122 msgstr ""
2123
2124 #. module: sale
2125 #: report:sale.order:0
2126 msgid "Quotation N°"
2127 msgstr "Offerte nr."
2128
2129 #. module: sale
2130 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2131 msgid "Discount on lines"
2132 msgstr "Korting op regels"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2136 msgid "Customer Reference"
2137 msgstr "Referentie klant"
2138
2139 #. module: sale
2140 #: view:sale.report:0
2141 msgid "Picked"
2142 msgstr "Verzameld"
2143
2144 #. module: sale
2145 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2146 msgid ""
2147 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2148 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2149 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2150 "                This installs the module sale_margin."
2151 msgstr ""
2152
2153 #. module: sale
2154 #: code:addons/sale/sale.py:867
2155 #, python-format
2156 msgid ""
2157 "Before choosing a product,\n"
2158 " select a customer in the sales form."
2159 msgstr ""
2160
2161 #. module: sale
2162 #: view:sale.order:0
2163 msgid "Total Tax Included"
2164 msgstr "Totaal incl. BTW"
2165
2166 #. module: sale
2167 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2168 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2169 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2170 msgid "Invoiced"
2171 msgstr "Gefactureerd"
2172
2173 #. module: sale
2174 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2175 msgid ""
2176 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2177 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2178 "                        before validation."
2179 msgstr ""
2180
2181 #. module: sale
2182 #: view:sale.report:0
2183 msgid "Ordered date of the sales order"
2184 msgstr "Besteldatum van de verkooporders"
2185
2186 #~ msgid "Partial Delivery"
2187 #~ msgstr "Deellevering"
2188
2189 #~ msgid "Recreate Procurement"
2190 #~ msgstr "Vraag opnieuw aan"
2191
2192 #~ msgid "from stock"
2193 #~ msgstr "Uit Voorraad"
2194
2195 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2196 #~ msgstr "Vervolgstappen om een order uit te leveren."
2197
2198 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2199 #~ msgstr "De factuur is succesvol gemaakt!"
2200
2201 #~ msgid "Automatic Declaration"
2202 #~ msgstr "Automatische melding"
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2206 #~ msgstr "Dit is de paklijst die is gegenereerd voor deze factuur"
2207
2208 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2209 #~ msgstr "Verzending vanaf magazijn naar afnemer."
2210
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2213 #~ "order"
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "In deze stap  wordt de standaard picking policy ingesteld bij het maken van "
2216 #~ "een verkooporder"
2217
2218 #~ msgid "Validate"
2219 #~ msgstr "Bevestig"
2220
2221 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2222 #~ msgstr "Na akkoord order direct factureren"
2223
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2226 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2227 #~ msgstr ""
2228 #~ "Wanneer de 'bevestig' knop is ingedrukt, dan is de concept-status verplaatst "
2229 #~ "naar een verkooporder"
2230
2231 #~ msgid "Inventory Moves"
2232 #~ msgstr "Voorraadmutaties"
2233
2234 #~ msgid "Manual Designation"
2235 #~ msgstr "Handmatig Benoemen"
2236
2237 #~ msgid "Notes"
2238 #~ msgstr "Opmerkingen"
2239
2240 #~ msgid "Invoice after delivery"
2241 #~ msgstr "Factureer na levering"
2242
2243 #~ msgid "Origin"
2244 #~ msgstr "Brondocument"
2245
2246 #~ msgid "Outgoing Products"
2247 #~ msgstr "Uitgaande producten"
2248
2249 #~ msgid "Reference"
2250 #~ msgstr "Referentie"
2251
2252 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2253 #~ msgstr "Verkrijging is aangemaakt na goedkeuring van de verkooporder."
2254
2255 #~ msgid "Procure Method"
2256 #~ msgstr "Bestelmethode"
2257
2258 #~ msgid "Extra Info"
2259 #~ msgstr "Extra info"
2260
2261 #~ msgid "Net Price"
2262 #~ msgstr "Netto-prijs"
2263
2264 #~ msgid "My sales order in progress"
2265 #~ msgstr "Mijn lopende verkooporders"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2269 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2270 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2271 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "De verkooporder zal automatisch de conceptfactuur aanmaken. Bestelde en "
2274 #~ "geleverde eenheden zijn mogelijk niet gelijk. Er moet gekozen worden tussen "
2275 #~ "factureren op basis van bestelde eenheden of geleverde eenheden."
2276
2277 #, python-format
2278 #~ msgid ""
2279 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2280 #~ "Invoice after delivery'."
2281 #~ msgstr ""
2282 #~ "Je kunt geen aanbetaling aanmaken bij een verkooporder welke is gezet op "
2283 #~ "'automatisch factureren na levering'."
2284
2285 #~ msgid "All Sales Order"
2286 #~ msgstr "Alle verkooporders"
2287
2288 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2289 #~ msgstr "Factuur gebaseerd op verkooporders."
2290
2291 #~ msgid "Sale Shop"
2292 #~ msgstr "Verkooppunt"
2293
2294 #~ msgid "Warehouse"
2295 #~ msgstr "Magazijn"
2296
2297 #~ msgid "Force Assignation"
2298 #~ msgstr "Forceer toewijzing"
2299
2300 #~ msgid "Untaxed amount"
2301 #~ msgstr "Bedrag voor belastingen"
2302
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2305 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2306 #~ msgstr "Paklijsten worden aangemaakt waneer de 'toewijzing' is aangeklikt."
2307
2308 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2309 #~ msgstr "Mijn nog te factureren verkooporders"
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2313 #~ "will automatic create after delivery."
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "Wanneer de instelling 'Automatisch factureren na levering' wordt aangeklikt "
2316 #~ "dat worden de facturen automatisch aangemaakt na levering."
2317
2318 #, python-format
2319 #~ msgid "Error !"
2320 #~ msgstr "Fout !"
2321
2322 #~ msgid "Manual Description"
2323 #~ msgstr "Handmatige omschrijving"
2324
2325 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2326 #~ msgstr "Hoeveelheid (eenheid)"
2327
2328 #, python-format
2329 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "Eerst moeten alle facturen ongedaan worden gemaakt die zijn gekoppelde aan "
2332 #~ "deze verkooporder."
2333
2334 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2335 #~ msgstr "Aanvraag verkooporders"
2336
2337 #~ msgid "Packing"
2338 #~ msgstr "Inpakken"
2339
2340 #~ msgid "Confirm Order"
2341 #~ msgstr "Bevestig Order"
2342
2343 #~ msgid "Configuration"
2344 #~ msgstr "Instellingen"
2345
2346 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2347 #~ msgstr "Factureren na levering"
2348
2349 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2350 #~ msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
2351
2352 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2353 #~ msgstr "Fout: UOS moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
2354
2355 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2356 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2357
2358 #~ msgid "Sales orders"
2359 #~ msgstr "Verkooporders"
2360
2361 #~ msgid "Procurement"
2362 #~ msgstr "Levering"
2363
2364 #~ msgid "Payment accounts"
2365 #~ msgstr "Betaalrekeningen"
2366
2367 #~ msgid "Close"
2368 #~ msgstr "Sluiten"
2369
2370 #~ msgid "Draft Invoice"
2371 #~ msgstr "concept-factuur"
2372
2373 #~ msgid "All Quotations"
2374 #~ msgstr "Offerte-aanvragen"
2375
2376 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2377 #~ msgstr "Concept-verkoopfactuure, moet worden nagekeken door administratie"
2378
2379 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2380 #~ msgstr "Nog te factureren verkooporders"
2381
2382 #~ msgid "Procurement for each line"
2383 #~ msgstr "Levering voor elke regel"
2384
2385 #~ msgid "Order Line"
2386 #~ msgstr "Orderregel"
2387
2388 #~ msgid "Packing Default Policy"
2389 #~ msgstr "Standaard verpakmethode"
2390
2391 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2392 #~ msgstr "Standaard verzendmethode"
2393
2394 #, python-format
2395 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2396 #~ msgstr "Verkooporder kan niet geannuleerd worden!"
2397
2398 #~ msgid "Packaging"
2399 #~ msgstr "Verpakking"
2400
2401 #~ msgid "Canceled"
2402 #~ msgstr "Verwijderd"
2403
2404 #~ msgid "Order Ref"
2405 #~ msgstr "Order Ref"
2406
2407 #~ msgid "Salesman"
2408 #~ msgstr "Verkoper"
2409
2410 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2411 #~ msgstr "Niet-gefactureerde regels"
2412
2413 #~ msgid "Sales Process"
2414 #~ msgstr "Verkoopproces"
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Fout: de standaard meeteenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde "
2420 #~ "categorie liggen."
2421
2422 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2423 #~ msgstr "Mijn verkooporders met uitgestelde levering"
2424
2425 #~ msgid "Sales Configuration"
2426 #~ msgstr "Verkoopinstellingen"
2427
2428 #~ msgid "Procurement Corrected"
2429 #~ msgstr "Aangepaste levering"
2430
2431 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2432 #~ msgstr "Verzenden & handmatig factureren"
2433
2434 #~ msgid "Sale Procurement"
2435 #~ msgstr "Uitlevering verkoop"
2436
2437 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2438 #~ msgstr "Stel verkooplogistiek in"
2439
2440 #~ msgid "Packing Policy"
2441 #~ msgstr "Pakbonnen instellingen"
2442
2443 #~ msgid "Product sales"
2444 #~ msgstr "Productverkopen"
2445
2446 #, python-format
2447 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2448 #~ msgstr "invalid mode for test_state"
2449
2450 #~ msgid "Our Salesman"
2451 #~ msgstr "Onze verkoper"
2452
2453 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2454 #~ msgstr "Maak een vooruitfacturering"
2455
2456 #~ msgid "One procurement for each product."
2457 #~ msgstr "Een aanschaffing voor elk product"
2458
2459 #~ msgid "Sale Pricelists"
2460 #~ msgstr "Verkoopprijslijsten"
2461
2462 #~ msgid "Properties"
2463 #~ msgstr "Waarden"
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2467 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "De factuur wordt gemaakt waneer 'Maak factuur' wordt aangeklikt na akkoord "
2470 #~ "geven verkooporder. Deze handeling verplaatst de verkooporder naar de "
2471 #~ "facturen."
2472
2473 #~ msgid "Compute"
2474 #~ msgstr "Bereken"
2475
2476 #~ msgid "VAT"
2477 #~ msgstr "BTW"
2478
2479 #, python-format
2480 #~ msgid "Error"
2481 #~ msgstr "Fout"
2482
2483 #~ msgid "Assign"
2484 #~ msgstr "Toekennen"
2485
2486 #~ msgid "Make Invoice"
2487 #~ msgstr "Maak factuur"
2488
2489 #~ msgid "Delivery Order Only"
2490 #~ msgstr "Alleen leveringsopdracht"
2491
2492 #~ msgid "Sales order lines"
2493 #~ msgstr "Verkooporderregels"
2494
2495 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2496 #~ msgstr "Uitgaande pakketten aangemaakt voor voorraadartikelen"
2497
2498 #~ msgid "Other data"
2499 #~ msgstr "Andere data"
2500
2501 #~ msgid "UoM"
2502 #~ msgstr "Eenheid"
2503
2504 #~ msgid ""
2505 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2506 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "De bevestiging van de paklijst zorgt voor de leveringsopdracht. Dit kan "
2509 #~ "gedaan worden door op de 'Bevestig' button te klikken."
2510
2511 #~ msgid "Advance Payment"
2512 #~ msgstr "Vooruitbetaling"
2513
2514 #~ msgid ""
2515 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
2518
2519 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2520 #~ msgstr "Bevestig de verkooporder en maak factuur"
2521
2522 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2523 #~ msgstr "Paklijst en pakbon"
2524
2525 #~ msgid "Sale Order Lines"
2526 #~ msgstr "Verkooporderregels"
2527
2528 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2529 #~ msgstr "Wil je echt de facturen aanmaken?"
2530
2531 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2532 #~ msgstr "Facturatie gebaseerd op paklijsten"
2533
2534 #~ msgid "Set Default"
2535 #~ msgstr "Gebruik als standaard"
2536
2537 #~ msgid "Sales order"
2538 #~ msgstr "Verkooporders"
2539
2540 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2541 #~ msgstr "Offerte (verkooporder en concept-status)"
2542
2543 #~ msgid "Sale Invoice"
2544 #~ msgstr "Verkoopfactuur"
2545
2546 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2547 #~ msgstr "Open vooruitgefactureerde factuur"
2548
2549 #~ msgid "Sales Management"
2550 #~ msgstr "Verkoopbeheer"
2551
2552 #~ msgid "Deliver"
2553 #~ msgstr "Lever"
2554
2555 #, python-format
2556 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2557 #~ msgstr "Deze verkooporder kan niet worden geannuleerd"
2558
2559 #~ msgid "Sale Order Line"
2560 #~ msgstr "Verkooporderregel"
2561
2562 #~ msgid "Cancel Assignation"
2563 #~ msgstr "Annuleer toewijzing"
2564
2565 #~ msgid "Make invoices"
2566 #~ msgstr "Maak Facturen"
2567
2568 #~ msgid ""
2569 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "De naam en adres van de contactpersoon welke de offerte heeft aangevraagd."
2572
2573 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2574 #~ msgstr "Inkoopprijslijst"
2575
2576 #, python-format
2577 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2578 #~ msgstr "Je kun geen verkooporders verwijderen welke al bevestigd zijn!"
2579
2580 #~ msgid "Name"
2581 #~ msgstr "Naam"
2582
2583 #~ msgid "New Quotation"
2584 #~ msgstr "Nieuwe offerte"
2585
2586 #~ msgid "Total amount"
2587 #~ msgstr "Totaalbedrag"
2588
2589 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2590 #~ msgstr "Stel pakboninstellingen voor verkooporder in."
2591
2592 #~ msgid "Payment Terms"
2593 #~ msgstr "Betalingsconditie"
2594
2595 #~ msgid "Invoice Corrected"
2596 #~ msgstr "Factuur gecorrigeerd"
2597
2598 #~ msgid "Delivery Delay"
2599 #~ msgstr "Uitstel van levering"
2600
2601 #~ msgid "Related invoices"
2602 #~ msgstr "Gerelateerde facturen"
2603
2604 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2605 #~ msgstr "Fout, ongeldige EAN-code"
2606
2607 #~ msgid "Stock Moves"
2608 #~ msgstr "Goederenstromen"
2609
2610 #~ msgid "My Sales Order"
2611 #~ msgstr "Mijn verkooporders"
2612
2613 #~ msgid "Sale Order line"
2614 #~ msgstr "Verkooporderregel"
2615
2616 #~ msgid "Customer Ref"
2617 #~ msgstr "Klantreferentie"
2618
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2621 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2622 #~ "example)."
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "Dit is de lijst van facturen welke zijn gegenereerd op basis van de "
2625 #~ "verkooporder. Dezelfde verkoop kan meerdere keren zijn gefactureerd "
2626 #~ "(bijvoorbeeld op regelniveau)."
2627
2628 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2629 #~ msgstr "Beheert de voortgang van levering en facturering"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2633 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2634 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2635 #~ "operations by the worker."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Standaard regelt OpenERP complexe routering van producten, het magazijn en "
2638 #~ "relatie-locaties. Deze opties stellen de eenvoudigste manier in om artikelen "
2639 #~ "te leveren met een of twee handelingen door de werknemer."
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2643 #~ "order"
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "In de verkooporder, de aanschaf voor elke verkoopregel komt in de "
2646 #~ "inkooporder."
2647
2648 #~ msgid "Accounting"
2649 #~ msgstr "Boekhouding"
2650
2651 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2652 #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
2653
2654 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2655 #~ msgstr "Factureren van pakbon"
2656
2657 #~ msgid "Payment Accounts"
2658 #~ msgstr "Betalingsgrootboekrekeningen"
2659
2660 #~ msgid "Related Packing"
2661 #~ msgstr "Gerelateerde verzending"
2662
2663 #~ msgid "Number Packages"
2664 #~ msgstr "Aantal pakketten"
2665
2666 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2667 #~ msgstr "Omzet per verkoper in de laatste 90 dagen"
2668
2669 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2670 #~ msgstr "Verkooporder logistiek configureren"
2671
2672 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2673 #~ msgstr "Vooruitbetaling"
2674
2675 #, python-format
2676 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2677 #~ msgstr "De offerte '%s' is omgezet in een verkooporder."
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2681 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2682 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "Dit is een lijst van elke te factureren verkooporder. U kunt verkooporders "
2685 #~ "deels factureren, per regel of per order. U heeft deze lijst niet nodig als "
2686 #~ "u factureert vanaf leveringen of als u alle verkopen factureert."
2687
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2690 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2691 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2692 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2693 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2694 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2695 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "Verkooporders helpen u bij het beheren van offertes en orders van uw "
2698 #~ "klanten. OpenERP stelt voor dat u begint met het maken van een offerte. Als "
2699 #~ "die is bevestigd, wordt de offerte omgezet in verkooporder. OpenERP kan "
2700 #~ "verschillende soorten producten verwerken zodat een verkooporder taken, "
2701 #~ "leveringen, productieopdrachten, inkooporders etc. kan aansturen. Gebaseerd "
2702 #~ "op de configuratie van de verkooporder wordt een concept factuur gegenereerd "
2703 #~ "zodat u die alleen hoeft te bevestigen als u de klant wilt factureren."
2704
2705 #~ msgid "State"
2706 #~ msgstr "Status"
2707
2708 #, python-format
2709 #~ msgid "Warning !"
2710 #~ msgstr "Waarschuwing !"
2711
2712 #~ msgid "Procurement Order"
2713 #~ msgstr "Verwervingsopdracht"
2714
2715 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2716 #~ msgstr "Verzamelbeleid voor verkooporder configureren."
2717
2718 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2719 #~ msgstr "Stuurt verwervingsopdrachten aan voor elke verkooporderregel."
2720
2721 #~ msgid "Conditions"
2722 #~ msgstr "Voorwaarden"
2723
2724 #~ msgid "Sales by Salesman"
2725 #~ msgstr "Omzet per verkoper"
2726
2727 #~ msgid "Recreate Packing"
2728 #~ msgstr "Pakbon opnieuw maken"
2729
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de "
2734 #~ "beloofde levertijd."
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2738 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "De factuur wordt automatisch gemaakt als het leveringsbeleid 'Factuur van "
2741 #~ "pakbon' of 'Factuur van order na levering' is."
2742
2743 #~ msgid "Configure"
2744 #~ msgstr "Configureren"
2745
2746 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is."
2749
2750 #, python-format
2751 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2752 #~ msgstr "Kon deze verkooporder niet annuleren !"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2756 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2757 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2758 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2759 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2760 #~ "the draft invoice.\n"
2761 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2762 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2763 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2764 #~ "during the picking process."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Het leveringsbeleid wordt gebruikt om facturatie en leverings bewerkingen te "
2767 #~ "synchroniseren.\n"
2768 #~ "  - De 'Vooruitbetaling' keuze genereert eerst de factuur en genereert de "
2769 #~ "pakbon na betaling van de factuur.\n"
2770 #~ "  - De 'Leveren & Handmatig factureren' keuze maakt de pakbon direct en "
2771 #~ "wacht met het genereren van een concept factuur totdat de gebruiker de "
2772 #~ "'Factureren' knop drukt.\n"
2773 #~ "  - De 'Factuur op order na levering' keuze genereert de concept factuur "
2774 #~ "gebaseerd op de verkooporder nadat alle pakbonnen gereed zijn. \n"
2775 #~ "  - De 'Factuur van pakbon' keuze wordt gebruikt om een factuur te maken "
2776 #~ "gedurende het verzamel proces."
2777
2778 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2779 #~ msgstr "De basis verkoop applicatie verbeteren met aanvullende functies."
2780
2781 #, python-format
2782 #~ msgid "(n/a)"
2783 #~ msgstr "(n.b.)"
2784
2785 #, python-format
2786 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "U moet eerst voorraadmutaties annuleren die zijn verbonden met deze "
2789 #~ "verkooporderregel."
2790
2791 #, python-format
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
2794 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "U kunt geen vooruitbetaling doen bij een verkooporder die is gedefinieerd "
2797 #~ "als 'Automatisch factuur na levering'."
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2801 #~ "to the customer"
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Aantal dagen tussen de orderbevestiging en de verzending van de producten "
2804 #~ "naar de klant"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2808 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Selecteer een product van het soort service dat 'Voorschot product' heet. U "
2811 #~ "moet het wellicht maken en instellen als standaard waarde op dit veld."
2812
2813 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2814 #~ msgstr "Stel uw verkoop workflow en standaard waarden in."
2815
2816 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2817 #~ msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn!"
2818
2819 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2820 #~ msgstr "Verkoop open factuur"
2821
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2824 #~ "sold product."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Bij elke verkooporderregel wordt een verwervingsopdracht gemaakt om in het "
2827 #~ "verkochte product te voorzien."
2828
2829 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2830 #~ msgstr "Factuur op order na levering"
2831
2832 #~ msgid "  Year  "
2833 #~ msgstr "  Jaar  "
2834
2835 #~ msgid "Security Days"
2836 #~ msgstr "Dagen veiligheidsmarge"
2837
2838 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2839 #~ msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?"
2840
2841 #~ msgid "Create Final Invoice"
2842 #~ msgstr "Definitieve factuur maken"
2843
2844 #, python-format
2845 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2846 #~ msgstr "Kan verkooporderregel niet annuleren !"
2847
2848 #~ msgid "Sales By Month"
2849 #~ msgstr "Omzet per maand"
2850
2851 #~ msgid "Procurement of sold material"
2852 #~ msgstr "Verwerving van verkocht materiaal"
2853
2854 #~ msgid "Companies"
2855 #~ msgstr "Bedrijven"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "De naam en adres van de contactpersoon die de order of offerte aangevraagd "
2861 #~ "heeft."
2862
2863 #~ msgid "References"
2864 #~ msgstr "Referenties"
2865
2866 #~ msgid "Sales Order Dates"
2867 #~ msgstr "Verkooporder data"
2868
2869 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2870 #~ msgstr "Merges in verkooporders"
2871
2872 #~ msgid "Picking Default Policy"
2873 #~ msgstr "Standaard verzamelbeleid"
2874
2875 #, python-format
2876 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2877 #~ msgstr "U kunt geen verkooporderregel annuleren die al gefactureerd is!"
2878
2879 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2880 #~ msgstr "Totaal excl. BTW"
2881
2882 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2883 #~ msgstr "Omzet per klant in laatste 90 dagen"
2884
2885 #~ msgid "Related Picking"
2886 #~ msgstr "Gekoppelde picking"
2887
2888 #~ msgid "Sales by Partner"
2889 #~ msgstr "Omzet per relatie"
2890
2891 #~ msgid "Open Invoice"
2892 #~ msgstr "Openstaande factuur"
2893
2894 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2895 #~ msgstr "Verkoop applicatie configuratie"
2896
2897 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2898 #~ msgstr "Gebaseerd op de geleverde of bestelde hoeveelheden."
2899
2900 #~ msgid "Create Delivery Order"
2901 #~ msgstr "Afleveropdracht maken"
2902
2903 #~ msgid "Delivery Costs"
2904 #~ msgstr "Afleveringskosten"
2905
2906 #~ msgid "title"
2907 #~ msgstr "titel"
2908
2909 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2910 #~ msgstr "Document van de mutatie naar de expeditie of naar de klant."
2911
2912 #~ msgid "Order date"
2913 #~ msgstr "Orderdatum"
2914
2915 #~ msgid "Procurement Method"
2916 #~ msgstr "Verwervingswijze"
2917
2918 #~ msgid "Stock Move"
2919 #~ msgstr "Voorraadmutatie"
2920
2921 #, python-format
2922 #~ msgid "Picking Information !"
2923 #~ msgstr "Picking informatie !"
2924
2925 #~ msgid "Create Procurement Order"
2926 #~ msgstr "Verwervingsopdracht maken"
2927
2928 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2929 #~ msgstr "Factuur van pakbon"
2930
2931 #, python-format
2932 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2933 #~ msgstr "Kan verkooporder niet annuleren !"
2934
2935 #~ msgid "Reference UoM"
2936 #~ msgstr "Referentie eenheid"
2937
2938 #, python-format
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2941 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "U moet een klant in het verkooporder formulier selecteren !\n"
2944 #~ "Kies eerst een klant voordat u een product kiest."
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "U kunt facturen genereren op basis van verkooporder of op basis van "
2950 #~ "leveringen."
2951
2952 #~ msgid "sale.installer"
2953 #~ msgstr "sale.installer"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2957 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2958 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2959 #~ "operations by the worker."
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "OpenERP is standaard in staat om complexe routing paden voor producten in uw "
2962 #~ "magazijn en relatie locaties te beheren. Dit zal de meest algemene en "
2963 #~ "eenvoudige methodes voor product levering aan klanten configureren voor één "
2964 #~ "of twee bewerkingen door de medewerker."
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2968 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2969 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2970 #~ "(Shipping Exception). \n"
2971 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2972 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \n"
2975 #~ "De uitzondering status wordt automatisch gezet als een annuleer bewerking "
2976 #~ "voorkomt in de factuur validatie (Factuur uitzondering) of in het licklijst "
2977 #~ "proces (Levering uitzondering). \n"
2978 #~ "De 'Wacht Planning' status wordt gezet als de factuur is bevestigd maar "
2979 #~ "wacht op de planning te lopen op de 'Bestelde datum'."
2980
2981 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2982 #~ msgstr "Document van de verplaatsing naar de klant."
2983
2984 #~ msgid "Picking Policy"
2985 #~ msgstr "Verzamelbeleid"
2986
2987 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2988 #~ msgstr "Picklijst en afleveropdracht"
2989
2990 #~ msgid "Invoicing"
2991 #~ msgstr "Facturatie"
2992
2993 #, python-format
2994 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Er is geen verkoopdagboek gedefinieerd voor dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)"
2997
2998 #, python-format
2999 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
3000 #~ msgstr "Kan geen verkooporderregel verwijderen die %s is !"
3001
3002 #~ msgid "Logistic"
3003 #~ msgstr "Logistiek"
3004
3005 #~ msgid "res_config_contents"
3006 #~ msgstr "res_config_contents"
3007
3008 #, python-format
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3011 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "U wilt %.2f %s verkopen maar heeft slechts %.2f %s beschikbaar !\n"
3014 #~ "De werkelijke voorraad is %.2f %s. (zonder reserveringen)"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
3018 #~ "Price and Cost Price."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Geeft de marge van winstgevendheid door het verschil te berekenen tussen "
3021 #~ "stuksprijs en kostprijs."
3022
3023 #~ msgid "   Month   "
3024 #~ msgstr "   Maand   "
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
3028 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
3029 #~ "are available.."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Het afleverbeleid wordt gebruikt om per order te configureren of zo snel "
3032 #~ "mogelijk wordt geleverd of wordt gewacht tot alle producten beschikbaar zijn."
3033
3034 #~ msgid "    Month-1    "
3035 #~ msgstr "    Maand-1    "
3036
3037 #~ msgid "Sales by Month"
3038 #~ msgstr "Omzet per maand"
3039
3040 #, python-format
3041 #~ msgid "Warning"
3042 #~ msgstr "Waarschuwing"
3043
3044 #~ msgid "Delivery Lead Time"
3045 #~ msgstr "Leveringstermijn"
3046
3047 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3048 #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
3049
3050 #, python-format
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3053 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3054 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3055 #~ "\n"
3056 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\n"
3059 #~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\n"
3060 #~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\n"
3061 #~ "\n"
3062 #~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s"
3063
3064 #, python-format
3065 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3066 #~ msgstr "De verkooporder '%s' is geannuleerd."
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3070 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3071 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3072 #~ "parameters. "
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is "
3075 #~ "bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de inkoop en productie "
3076 #~ "aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporder parameters. "
3077
3078 #~ msgid "Image"
3079 #~ msgstr "Afbeelding"
3080
3081 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3082 #~ msgstr "Uw verkoopbeheer applicatie configureren"
3083
3084 #~ msgid "Invoicing journals"
3085 #~ msgstr "Facturatie dagboek"
3086
3087 #, python-format
3088 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "U moet eerst alle facturen annuleren die verbonden zijn met deze "
3091 #~ "verkooporder."
3092
3093 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
3094 #~ msgstr "Verkooporder layout verbetering"
3095
3096 #~ msgid "Packings"
3097 #~ msgstr "Verpakkingen"
3098
3099 #~ msgid "Ordered Date"
3100 #~ msgstr "Datum besteld"
3101
3102 #~ msgid "Configuration Progress"
3103 #~ msgstr "Configuratievoortgang"
3104
3105 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
3106 #~ msgstr "De factuur is met succes gemaakt!"
3107
3108 #~ msgid "Shipped Qty"
3109 #~ msgstr "Geleverd aantal"
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3113 #~ "components."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderregel en voor elk van de "
3116 #~ "componenten."
3117
3118 #, python-format
3119 #~ msgid "Not enough stock !"
3120 #~ msgstr "Niet genoeg voorraad !"
3121
3122 #~ msgid "Delivered"
3123 #~ msgstr "Geleverd"
3124
3125 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3126 #~ msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product"
3127
3128 #~ msgid "Layout Sequence"
3129 #~ msgstr "Layout volgorde"
3130
3131 #, python-format
3132 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3133 #~ msgstr "Kan geen verkooporder(s) verwijderen die al bevestigd zijn !"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3137 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3138 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3139 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3140 #~ "sales."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Als u meer dan één filiaal heeft die uw producten verkopen, kunt u ze vanaf "
3143 #~ "hier maken en beheren. Steeds als u een nieuwe offerte of verkooporder "
3144 #~ "vastlegt, moet die gekoppeld zijn aan een filiaal. Het filiaal definieert "
3145 #~ "ook vanuit welk magazijn de producten worden geleverd voor bepaalde verkopen."
3146
3147 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Voegt toegezegde, gevraagde en werkelijke data toe aan verkooporders."
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
3153 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Laat u afleveropdrachten groeperen en factureren volgens de verschillende "
3156 #~ "factuursoorten: dagelijks, wekelijks, etc."
3157
3158 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3159 #~ msgstr "Stappen om een verkooporder te leveren."
3160
3161 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3162 #~ msgstr "Verkooporder aanvraag"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "Biedt een aantal functies om de layout van de verkooporder overzichten te "
3168 #~ "verbeteren."
3169
3170 #~ msgid "Direct Delivery"
3171 #~ msgstr "Deelleveringen"
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "\n"
3175 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
3176 #~ "\n"
3177 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
3178 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
3179 #~ "    * Invoicing methods:\n"
3180 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
3181 #~ "        - Invoice on delivery\n"
3182 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
3183 #~ "        - Advance invoice\n"
3184 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
3185 #~ "    * Products stocks and prices\n"
3186 #~ "    * Delivery methods:\n"
3187 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
3188 #~ "        - delivery costs\n"
3189 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
3190 #~ "    * Your open quotations\n"
3191 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
3192 #~ "    * Cases statistics\n"
3193 #~ "    * Graph of sales by product\n"
3194 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
3195 #~ "    "
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "\n"
3198 #~ "    De basis module om offertes en verkooporders te beheren.\n"
3199 #~ "\n"
3200 #~ "    * Workflow met validatie stappen:\n"
3201 #~ "        - Offerte -> Verkooporder -> Factuur\n"
3202 #~ "    * Facturatie methodes:\n"
3203 #~ "        - Factuur bij order (voor of na levering)\n"
3204 #~ "        - Factuur bij levering\n"
3205 #~ "        - Factuur bij urenstaten\n"
3206 #~ "        - Voorschotfactuur\n"
3207 #~ "    * Relatie voorkeuren (levering, facturatie, voorwaarden, ...)\n"
3208 #~ "    * Product voorraad en prijzen\n"
3209 #~ "    * Levering methodes:\n"
3210 #~ "        - complete leveringen, deelleveringen\n"
3211 #~ "        - verzendkosten\n"
3212 #~ "    * Dashboard voor verkoper die bevat:\n"
3213 #~ "    * Uw open offertes\n"
3214 #~ "    * Top 10 verkopen deze maand\n"
3215 #~ "    * Dossier statistieken\n"
3216 #~ "    * Grafiek van omzet per product\n"
3217 #~ "    * Grafiek van dossiers per maand\n"
3218 #~ "    "
3219
3220 #~ msgid "All at Once"
3221 #~ msgstr "Complete leveringen"
3222
3223 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
3224 #~ msgstr "Geeft de mogelijkheid om verzendkosten te berekenen op offertes"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
3228 #~ "accept partial shipments or not?"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Indien er onvoldoende voorraad is om alles in een zending te leveren, worden "
3231 #~ "er dan deelleveringen geaccepteerd?"
3232
3233 #~ msgid "Shipping Policy"
3234 #~ msgstr "Behandelwijze"
3235
3236 #~ msgid "Complete Delivery"
3237 #~ msgstr "Complete zending"
3238
3239 #~ msgid "Shipped Quantities"
3240 #~ msgstr "Verzonden hoeveelheden"
3241
3242 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
3243 #~ msgstr "Gebaseerd op taken"
3244
3245 #~ msgid "Main Working Time Unit"
3246 #~ msgstr "Hoofd werktijd maat"
3247
3248 #~ msgid "Based on Timesheet"
3249 #~ msgstr "Gebaseerd op urenstaat"
3250
3251 #~ msgid "The company name must be unique !"
3252 #~ msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
3253
3254 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3255 #~ msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
3256
3257 #~ msgid "Month-1"
3258 #~ msgstr "Maand-1"
3259
3260 #, python-format
3261 #~ msgid "Configuration Error !"
3262 #~ msgstr "Configuratiefout !"
3263
3264 #~ msgid "Deliver each product when available"
3265 #~ msgstr "Lever ieder product wanneer beschikbaar"
3266
3267 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3268 #~ msgstr "Gebaseerd op verkooporders"
3269
3270 #~ msgid "Line Sequence"
3271 #~ msgstr "Regel volgorde"
3272
3273 #~ msgid "Miscellaneous"
3274 #~ msgstr "Diversen"
3275
3276 #~ msgid "Options"
3277 #~ msgstr "Opties"
3278
3279 #, python-format
3280 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Het si niet mogelijk een verkooporder te verwijderen, welke zich in staat "
3283 #~ "'%s' bevindt."
3284
3285 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3286 #~ msgstr "Auto-e-mail bevestigde verkooporders"
3287
3288 #~ msgid "Qty(UoS)"
3289 #~ msgstr "Hvh(UoS)"
3290
3291 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3292 #~ msgstr "Berekend u de levering door?"
3293
3294 #~ msgid "Sales order created in current month"
3295 #~ msgstr "Verkooporders aangemaakt in de huidige maand"
3296
3297 #~ msgid "Invoice Policy"
3298 #~ msgstr "Factureerbeleid"
3299
3300 #~ msgid "Sales order created in current year"
3301 #~ msgstr "Verkooporder aangemaakt in huidige jaar"
3302
3303 #~ msgid "Main Method Based On"
3304 #~ msgstr "Hoofd methode gebaseerd op"
3305
3306 #, python-format
3307 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3308 #~ msgstr "Niet genoeg voorraad! "
3309
3310 #~ msgid "Sales order created in last month"
3311 #~ msgstr "Verkooporder aangemaakt laatste maand"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3315 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Dit hulpmiddel zal u helpen de juiste module te installeren en het systeem "
3318 #~ "te configureren volgens de methode die u gebruikt om uw klanten te "
3319 #~ "factureren."
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "\n"
3323 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3324 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3325 #~ "\n"
3326 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3327 #~ "       | Order number: *${object.name}*\n"
3328 #~ "       | Order total: *${object.amount_total} "
3329 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3330 #~ "       | Order date: ${object.date_order}\n"
3331 #~ "       % if object.origin:\n"
3332 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
3333 #~ "       % endif\n"
3334 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3335 #~ "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3336 #~ "       % endif\n"
3337 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3338 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3339 #~ "\n"
3340 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3341 #~ "the following link:\n"
3342 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3343 #~ "\n"
3344 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3345 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3346 #~ "<% \n"
3347 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3348 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3349 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3350 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3351 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3352 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3353 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3354 #~ "unt=%s\" \\\n"
3355 #~ "             "
3356 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3357 #~ "_%s\" % \\\n"
3358 #~ "             "
3359 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3360 #~ "e)\n"
3361 #~ "%>\n"
3362 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3363 #~ "    ${paypal_url}\n"
3364 #~ "% endif\n"
3365 #~ "\n"
3366 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3367 #~ "\n"
3368 #~ "\n"
3369 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3370 #~ "\n"
3371 #~ "\n"
3372 #~ "--\n"
3373 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3374 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3375 #~ "${object.company_id.name}\n"
3376 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3377 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3378 #~ "% endif\n"
3379 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3380 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3381 #~ "% endif\n"
3382 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3383 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3384 #~ "% endif\n"
3385 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3386 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3387 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3388 #~ "% endif\n"
3389 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3390 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3391 #~ "% endif\n"
3392 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3393 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3394 #~ "% endif\n"
3395 #~ "            "
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "\n"
3398 #~ "Hallo ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3399 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3400 #~ "\n"
3401 #~ "Hier is uw orderbevestiging voor ${object.partner_id.name}:\n"
3402 #~ "       | Order nummer: *${object.name}*\n"
3403 #~ "       | Order totaal: *${object.amount_total} "
3404 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3405 #~ "       | Order datum: ${object.date_order}\n"
3406 #~ "       % if object.origin:\n"
3407 #~ "       | Order referentie: ${object.origin}\n"
3408 #~ "       % endif\n"
3409 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3410 #~ "       | Uw referentie: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3411 #~ "       % endif\n"
3412 #~ "       | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} "
3413 #~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3414 #~ "\n"
3415 #~ "U kan uw orderbevestiging bekijken, downloaden en online betalen, door "
3416 #~ "gebruik te maken van de volgende link:\n"
3417 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3418 #~ "\n"
3419 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3420 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3421 #~ "<% \n"
3422 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3423 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3424 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3425 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3426 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3427 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3428 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3429 #~ "unt=%s\" \\\n"
3430 #~ "             "
3431 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3432 #~ "_%s\" % \\\n"
3433 #~ "             "
3434 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3435 #~ "e)\n"
3436 #~ "%>\n"
3437 #~ "Het is ook mogelijk te betalen met Paypal:\n"
3438 #~ "    ${paypal_url}\n"
3439 #~ "% endif\n"
3440 #~ "\n"
3441 #~ "Indien u nog vragen heeft, aarzel dan niet om ons te contacteren.\n"
3442 #~ "\n"
3443 #~ "\n"
3444 #~ "Dank u voor het kiezen van  ${object.company_id.name}!\n"
3445 #~ "\n"
3446 #~ "\n"
3447 #~ "--\n"
3448 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3449 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3450 #~ "${object.company_id.name}\n"
3451 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3452 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3453 #~ "% endif\n"
3454 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3455 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3456 #~ "% endif\n"
3457 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3458 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3459 #~ "% endif\n"
3460 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3461 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3462 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3463 #~ "% endif\n"
3464 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3465 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3466 #~ "% endif\n"
3467 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3468 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3469 #~ "% endif\n"
3470 #~ "            "
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3474 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3475 #~ "order line."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Bij 'maak op bestelling' wordt wanneer de verkooporder is bevestigd een "
3478 #~ "verwerving gestart, om een taak, inkooporder of productie order te koppelen "
3479 #~ "aan deze verkooporderregel."
3480
3481 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het "
3484 #~ "type 'aanzicht'."
3485
3486 #~ msgid "Ordering Contact"
3487 #~ msgstr "Orderadres"
3488
3489 #~ msgid "States"
3490 #~ msgstr "Statussen"
3491
3492 #~ msgid "Dates"
3493 #~ msgstr "Datums"
3494
3495 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3496 #~ msgstr "Omzet per productcategorie in de laatste 90 dagen"
3497
3498 #~ msgid "Sales by Product Category"
3499 #~ msgstr "Omzet per productcategorie"
3500
3501 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
3502 #~ msgstr "Verkoopmanager dashboard"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3506 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3507 #~ "automatically."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Afhankelijk van de configuratie van de locatie Expeditie, wordt de "
3510 #~ "verplaatsing tussen de expeditie en de klant gedaan via de afleveropdracht "
3511 #~ "handmatig of automatisch."
3512
3513 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3514 #~ msgstr "Stel uw factureerbeleid in"
3515
3516 #~ msgid "Shipping Exception"
3517 #~ msgstr "Fouten in verzendingen"
3518
3519 #~ msgid "Print Order"
3520 #~ msgstr "Order afdrukken"
3521
3522 #, python-format
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3525 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Kon geen prijslijstregel, voor dit product en deze hoeveelheid, vinden welke "
3528 #~ "voldoet.\n"
3529 #~ "U dient ofwel het product, de hoeveelheid of de prijslijst te wijzigen."
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3533 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3534 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3535 #~ "evolves with the availability of parts."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "De verzamellijst wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op "
3538 #~ "hetzelfde moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning "
3539 #~ "van onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 verzamellijst per "
3540 #~ "verkooporderregel die ontwikkelt met de beschikbaarheid van onderdelen."
3541
3542 #~ msgid "Create Pick List"
3543 #~ msgstr "Verzamellijst maken"
3544
3545 #~ msgid "Picking List"
3546 #~ msgstr "Verzamellijst"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3550 #~ msgstr "Dit is de verzamellijst die door de verkooporder is gegenereerd."
3551
3552 #~ msgid "Pick List"
3553 #~ msgstr "Verzamellijst"
3554
3555 #~ msgid "Print Quotation"
3556 #~ msgstr "Offerte afdrukken"
3557
3558 #~ msgid "Pay before delivery"
3559 #~ msgstr "Vooruitbetaling"
3560
3561 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3562 #~ msgstr "Leveren & Handmatig factureren"
3563
3564 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
3565 #~ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen"
3566
3567 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3568 #~ msgstr "Factuur van order na levering"
3569
3570 #~ msgid "Deliver all products at once"
3571 #~ msgstr "Lever alle producten tegelijk"
3572
3573 #~ msgid "Qty(UoM)"
3574 #~ msgstr "Hoeveelheid"
3575
3576 #~ msgid "Lines to Invoice"
3577 #~ msgstr "Te factureren orderregels"
3578
3579 #~ msgid "on order"
3580 #~ msgstr "Maak op bestelling"
3581
3582 #, python-format
3583 #~ msgid "Picking Information ! : "
3584 #~ msgstr "Orderverzamel informatie!: "
3585
3586 #, python-format
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3589 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3590 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3591 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "U heeft een hoeveelheid van %d geselecteerd.\n"
3594 #~ "Maar het is niet in overeenstemming met de gekozen verpakking.\n"
3595 #~ "Hier is een voorstel van de hoeveelheden, volgens de verpakking:\n"
3596 #~ "EAN: %s Aantal: %s Type verpakking: %s"
3597
3598 #~ msgid "Incoterm"
3599 #~ msgstr "Leveringsvoorwaarden"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3603 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Leveringsvoorwaarden of Incoterm wat staat voor 'International Commercial "
3606 #~ "Terms', staat voor een reeks leveringsvoorwaarden die gebruikt worden in de "
3607 #~ "commerciële transactie."
3608
3609 #~ msgid "Product UoM"
3610 #~ msgstr "Product maateenheid"
3611
3612 #, python-format
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
3615 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Er is geen categorie opbrengstrekening gedefinieerd in de standaard "
3618 #~ "eigenschappen van de productcategorie of fiscale positie niet gedefinieerd !"
3619
3620 #, python-format
3621 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "U moet eerst alle uitgaande leveringen bij deze verkooporder annuleren."
3624
3625 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
3626 #~ msgstr "Te factureren uitgaande leveringen"
3627
3628 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
3629 #~ msgstr "Gebaseerd op uitgaande leveringen"
3630
3631 #, python-format
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
3634 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
3635 #~ "orders."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Om een ​​bevestigde verkooporder te verwijderen, moet u deze eerst "
3638 #~ "annuleren! Om een verkooporder te annuleren, moet u eerst de gerelateerde "
3639 #~ "uitgaande levering annuleren."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3643 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3644 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3645 #~ "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
3646 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3647 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3648 #~ "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3649 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3650 #~ "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3651 #~ "during the picking process."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Het factureerbeleid wordt gebruikt om facturatie en uitgaande leveringen te "
3654 #~ "synchroniseren.\n"
3655 #~ "  - De 'Vooruitbetaling' keuze genereert eerst de factuur en genereert de "
3656 #~ "uitgaande leveringen na betaling van de factuur.\n"
3657 #~ "  - De 'Leveren & Handmatig factureren' keuze maakt de uitgaande leveringen "
3658 #~ "direct en wacht met het genereren van een concept factuur totdat de "
3659 #~ "gebruiker de 'Factureren' knop drukt.\n"
3660 #~ "  - De 'Factuur van order na levering' keuze genereert de concept factuur "
3661 #~ "gebaseerd op de verkooporder nadat alle verzamelijsten zijn verwerkt. \n"
3662 #~ "  - De 'Factuur van uitgaande leveringen' keuze wordt gebruikt om een "
3663 #~ "factuur te maken gedurende het verzamel proces."
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3667 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3668 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3669 #~ "(Shipping Exception). \n"
3670 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3671 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder.\n"
3674 #~ "De foutsituatie wordt automatisch ingesteld wanneer een annuleringsopdracht "
3675 #~ "plaatsvindt bij de factuurvalidatie (Factureerfout) of in het verzamelproces "
3676 #~ "(verzendingsfout).\n"
3677 #~ "De 'Wacht op planner' staat wordt ingesteld wanneer de factuur is bevestigd, "
3678 #~ "maar wacht deze op de planner, als deze start op de orderdatum."
3679
3680 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
3681 #~ msgstr "Factuur van uitgaande leveringen"
3682
3683 #~ msgid "Delivery Order"
3684 #~ msgstr "Uitgaande levering"
3685
3686 #~ msgid "Set to Draft"
3687 #~ msgstr "Terug naar offerte"
3688
3689 #, python-format
3690 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3691 #~ msgstr "De verkooporder '%s' is terug gezet in offerte status."
3692
3693 #, python-format
3694 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Er is geen omzetrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3700 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Dit geeft aan dat de verkooporder is geleverd. Dit veld wordt alleen "
3703 #~ "bijgewerkt als de planner is gestart."