[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / nb.po
1 # Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 #, python-format
23 msgid "Advance Invoice"
24 msgstr "Forskuddsfaktura"
25
26 #. module: sale
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "Bekreft tilbudet"
30
31 #. module: sale
32 #: view:board.board:0
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr "Salgskonsoll"
35
36 #. module: sale
37 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
38 msgid ""
39 "\n"
40 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
41 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
42 "255, 255); \">\n"
43 "\n"
44 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
45 "or ''},</p>\n"
46 "    \n"
47 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
48 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 "\n"
50 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
53 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
54 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
55 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
56 "       % if object.origin:\n"
57 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 "       % endif\n"
59 "       % if object.client_order_ref:\n"
60 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 "       % endif\n"
62 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
63 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
64 "    </p>\n"
65 "\n"
66 "    <p>\n"
67 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
68 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
69 "following link:\n"
70 "    </p>\n"
71 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
72 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
73 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
74 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
75 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 "no-repeat;\"\n"
77 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 "\n"
79 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
80 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 "    <%\n"
82 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
83 "    order_name = quote(object.name)\n"
84 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
85 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
86 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
87 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
88 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "       "
90 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
91 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
92 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "       "
94 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
95 "e)\n"
96 "    %>\n"
97 "    <br/>\n"
98 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
99 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
100 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
101 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
102 "        </a>\n"
103 "    % endif\n"
104 "\n"
105 "    <br/>\n"
106 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
107 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <br/>\n"
110 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
111 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
112 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
113 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 "#FFF;\">\n"
115 "            <strong style=\"text-"
116 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 "    </div>\n"
118 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
119 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
120 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
121 "        % if object.company_id.street:\n"
122 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 "        % endif\n"
124 "        % if object.company_id.street2:\n"
125 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 "        % endif\n"
127 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
128 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 "        % endif\n"
130 "        % if object.company_id.country_id:\n"
131 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
132 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
133 "or ''}<br/>\n"
134 "        % endif\n"
135 "        </span>\n"
136 "        % if object.company_id.phone:\n"
137 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
138 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
139 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
140 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
141 "            </div>\n"
142 "        % endif\n"
143 "        % if object.company_id.website:\n"
144 "            <div>\n"
145 "                Web :&nbsp;<a "
146 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
147 "            </div>\n"
148 "        %endif\n"
149 "        <p></p>\n"
150 "    </div>\n"
151 "</div>\n"
152 "            "
153 msgstr ""
154
155 #. module: sale
156 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
157 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
158 msgid "Order Lines to Invoice"
159 msgstr ""
160
161 #. module: sale
162 #: field:sale.order,date_confirm:0
163 msgid "Confirmation Date"
164 msgstr "Bekreftet dato"
165
166 #. module: sale
167 #: view:sale.order:0
168 #: view:sale.order.line:0
169 #: view:sale.report:0
170 msgid "Group By..."
171 msgstr "Grupper etter..."
172
173 #. module: sale
174 #: view:sale.order.line:0
175 msgid ""
176 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
177 "yet been invoiced"
178 msgstr ""
179 "Salgsordrelinjer som er bekreftet, levert eller med avvik og enda ikke er "
180 "fakturert"
181
182 #. module: sale
183 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
184 msgid "Allotment Partner"
185 msgstr "Delpartner"
186
187 #. module: sale
188 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
189 msgid "Invoice Order"
190 msgstr ""
191
192 #. module: sale
193 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
194 msgid ""
195 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
196 "order."
197 msgstr ""
198
199 #. module: sale
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
201 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
202 #, python-format
203 msgid "Advance of %s %s"
204 msgstr ""
205
206 #. module: sale
207 #: view:sale.config.settings:0
208 msgid "Contract Feature"
209 msgstr ""
210
211 #. module: sale
212 #: field:sale.report,state:0
213 msgid "Order State"
214 msgstr "Ordrestatus"
215
216 #. module: sale
217 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
218 msgid ""
219 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
220 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
221 "pricing\n"
222 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
223 "contract).\n"
224 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
225 "invoice automatically.\n"
226 "            It installs the account_analytic_analysis module."
227 msgstr ""
228
229 #. module: sale
230 #: view:sale.order:0
231 #: view:sale.order.line:0
232 msgid "To Invoice"
233 msgstr "Å fakturere"
234
235 #. module: sale
236 #: view:sale.order.line:0
237 #: field:sale.report,product_uom:0
238 msgid "Unit of Measure"
239 msgstr ""
240
241 #. module: sale
242 #: help:sale.order,date_confirm:0
243 msgid "Date on which sales order is confirmed."
244 msgstr "Dato hvor salgsordre er bekreftet."
245
246 #. module: sale
247 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
248 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
249 #: view:sale.order:0
250 #: view:sale.report:0
251 msgid "Quotations"
252 msgstr "Tilbud"
253
254 #. module: sale
255 #: selection:sale.report,month:0
256 msgid "March"
257 msgstr "Mars"
258
259 #. module: sale
260 #: code:addons/sale/sale.py:558
261 #, python-format
262 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
263 msgstr ""
264
265 #. module: sale
266 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
267 msgid "Invoice the whole sale order"
268 msgstr ""
269
270 #. module: sale
271 #: field:sale.order,project_id:0
272 msgid "Contract/Analytic Account"
273 msgstr "Kontrakt/analytisk konto"
274
275 #. module: sale
276 #: field:sale.order,company_id:0
277 #: field:sale.order.line,company_id:0
278 #: view:sale.report:0
279 #: field:sale.report,company_id:0
280 #: field:sale.shop,company_id:0
281 msgid "Company"
282 msgstr "Firma"
283
284 #. module: sale
285 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
286 msgid "Invoice Date"
287 msgstr "Fakturadato"
288
289 #. module: sale
290 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
291 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
292 msgstr "Ufakturerte og leverte linjer"
293
294 #. module: sale
295 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
296 msgid "The amount to be invoiced in advance."
297 msgstr "Beløp som skal forhåndsfaktureres."
298
299 #. module: sale
300 #: selection:sale.order,state:0
301 #: selection:sale.report,state:0
302 msgid "Invoice Exception"
303 msgstr "Fakturaavvik"
304
305 #. module: sale
306 #: view:account.config.settings:0
307 msgid "0"
308 msgstr ""
309
310 #. module: sale
311 #: selection:sale.order,state:0
312 msgid "Draft Quotation"
313 msgstr ""
314
315 #. module: sale
316 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
317 #, python-format
318 msgid ""
319 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
320 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
321 msgstr ""
322
323 #. module: sale
324 #: help:sale.order,amount_total:0
325 msgid "The total amount."
326 msgstr "Totalbeløp."
327
328 #. module: sale
329 #: view:sale.report:0
330 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
331 #: field:sale.shop,project_id:0
332 msgid "Analytic Account"
333 msgstr "Analytisk konto"
334
335 #. module: sale
336 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
337 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
338 msgstr ""
339
340 #. module: sale
341 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
342 msgid "Subtotal"
343 msgstr "Subtotal"
344
345 #. module: sale
346 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
347 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
348 msgstr ""
349
350 #. module: sale
351 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
352 msgid "Cancel Order"
353 msgstr "Kanseller ordre"
354
355 #. module: sale
356 #: field:sale.order.line,th_weight:0
357 msgid "Weight"
358 msgstr "Vekt"
359
360 #. module: sale
361 #: view:sale.config.settings:0
362 msgid "Warehouse Features"
363 msgstr ""
364
365 #. module: sale
366 #: view:sale.order:0
367 msgid "Quotation "
368 msgstr ""
369
370 #. module: sale
371 #: field:sale.order.line,product_uom:0
372 msgid "Unit of Measure "
373 msgstr ""
374
375 #. module: sale
376 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
377 #, python-format
378 msgid "Incorrect Data"
379 msgstr ""
380
381 #. module: sale
382 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
383 #, python-format
384 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
385 msgstr ""
386
387 #. module: sale
388 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
389 msgid ""
390 "Use All to create the final invoice.\n"
391 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
392 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
393 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
394 "order lines."
395 msgstr ""
396
397 #. module: sale
398 #: selection:sale.order,state:0
399 msgid "Sale Order"
400 msgstr "Salgsordre"
401
402 #. module: sale
403 #: field:sale.order,message_ids:0
404 msgid "Messages"
405 msgstr ""
406
407 #. module: sale
408 #: selection:sale.report,month:0
409 msgid "September"
410 msgstr "September"
411
412 #. module: sale
413 #: field:sale.order,amount_tax:0
414 #: field:sale.order.line,tax_id:0
415 msgid "Taxes"
416 msgstr "Avgifter"
417
418 #. module: sale
419 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
420 msgid "Untaxed Amount"
421 msgstr "Ikke avgiftsberegnet beløp"
422
423 #. module: sale
424 #: field:sale.config.settings,module_project:0
425 msgid "Project"
426 msgstr ""
427
428 #. module: sale
429 #: code:addons/sale/sale.py:319
430 #: code:addons/sale/sale.py:459
431 #: code:addons/sale/sale.py:591
432 #: code:addons/sale/sale.py:765
433 #: code:addons/sale/sale.py:782
434 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
435 #, python-format
436 msgid "Error!"
437 msgstr ""
438
439 #. module: sale
440 #: report:sale.order:0
441 msgid "Net Total :"
442 msgstr "Netto total:"
443
444 #. module: sale
445 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
446 msgid ""
447 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
448 "given account.\n"
449 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
450 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
451 "                But the possibility to change these values is still "
452 "available.\n"
453 "                This installs the module analytic_user_function."
454 msgstr ""
455
456 #. module: sale
457 #: selection:sale.order,state:0
458 #: selection:sale.order.line,state:0
459 #: selection:sale.report,state:0
460 msgid "Cancelled"
461 msgstr "Kansellert"
462
463 #. module: sale
464 #: view:sale.order.line:0
465 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
466 msgstr "Salgsordrelinjer knyttet til en av mine salgsordre"
467
468 #. module: sale
469 #: selection:sale.order,state:0
470 msgid "Quotation Sent"
471 msgstr ""
472
473 #. module: sale
474 #: help:sale.order,message_unread:0
475 msgid "If checked new messages require your attention."
476 msgstr ""
477
478 #. module: sale
479 #: field:sale.order,amount_total:0
480 #: view:sale.order.line:0
481 msgid "Total"
482 msgstr "Total"
483
484 #. module: sale
485 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
486 #: field:sale.order,shop_id:0
487 #: view:sale.report:0
488 #: field:sale.report,shop_id:0
489 msgid "Shop"
490 msgstr "Butikk"
491
492 #. module: sale
493 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
494 msgid "Sales in Exception"
495 msgstr "Salgsordre med avvik"
496
497 #. module: sale
498 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
499 msgid "Invoice Address"
500 msgstr "Fakturaadresse"
501
502 #. module: sale
503 #: help:sale.order,create_date:0
504 msgid "Date on which sales order is created."
505 msgstr "Dato for når salgsordre blir opprettet"
506
507 #. module: sale
508 #: view:res.partner:0
509 msgid "False"
510 msgstr ""
511
512 #. module: sale
513 #: view:sale.order:0
514 msgid "Recreate Invoice"
515 msgstr "Gjenskap faktura"
516
517 #. module: sale
518 #: view:sale.make.invoice:0
519 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
520 msgid "Create Invoices"
521 msgstr "Lag faktura"
522
523 #. module: sale
524 #: report:sale.order:0
525 msgid "Tax"
526 msgstr ""
527
528 #. module: sale
529 #: code:addons/sale/sale.py:986
530 #, python-format
531 msgid "Invalid Action!"
532 msgstr ""
533
534 #. module: sale
535 #: view:sale.report:0
536 msgid "Reference Unit of Measure"
537 msgstr ""
538
539 #. module: sale
540 #: field:sale.report,date_confirm:0
541 msgid "Date Confirm"
542 msgstr "Dato bekreftet"
543
544 #. module: sale
545 #: view:sale.report:0
546 #: field:sale.report,nbr:0
547 msgid "# of Lines"
548 msgstr "# linjer"
549
550 #. module: sale
551 #: help:sale.order,message_summary:0
552 msgid ""
553 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
554 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
555 msgstr ""
556
557 #. module: sale
558 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
559 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
560 msgstr ""
561
562 #. module: sale
563 #: view:sale.report:0
564 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
565 msgid "# of Qty"
566 msgstr "Mengde"
567
568 #. module: sale
569 #: report:sale.order:0
570 msgid "Fax :"
571 msgstr "Fax:"
572
573 #. module: sale
574 #: view:sale.order:0
575 msgid "(update)"
576 msgstr ""
577
578 #. module: sale
579 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
580 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
581 msgstr ""
582
583 #. module: sale
584 #: code:addons/sale/sale.py:578
585 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
586 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
587 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
588 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
589 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
590 #: view:sale.order:0
591 #, python-format
592 msgid "Sales Order"
593 msgstr "Salgsordre"
594
595 #. module: sale
596 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
597 msgid "Quantity (UoS)"
598 msgstr "Kvantum (salgsenhet)"
599
600 #. module: sale
601 #: view:sale.order.line:0
602 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
603 msgstr "Salgsordrelinjer som er i utført status"
604
605 #. module: sale
606 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
607 msgid "Advance Amount"
608 msgstr "Forskuddsbeløp"
609
610 #. module: sale
611 #: selection:sale.order.line,state:0
612 msgid "Confirmed"
613 msgstr "Bekreftet"
614
615 #. module: sale
616 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
617 msgid "One employee can have different roles per contract"
618 msgstr ""
619
620 #. module: sale
621 #: field:sale.order,note:0
622 msgid "Terms and conditions"
623 msgstr ""
624
625 #. module: sale
626 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
627 msgid "Default Payment Term"
628 msgstr "Default betalingsbetingelse"
629
630 #. module: sale
631 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
632 #: view:sale.order:0
633 msgid "Confirm"
634 msgstr "Bekreft"
635
636 #. module: sale
637 #: view:sale.order:0
638 msgid "Unread messages"
639 msgstr ""
640
641 #. module: sale
642 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
643 msgid "Shipping Address"
644 msgstr "Leveringsadresse"
645
646 #. module: sale
647 #: view:sale.order.line:0
648 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
649 msgstr "Salgsordrelinjer klare for fakturering"
650
651 #. module: sale
652 #: view:account.invoice.report:0
653 #: view:board.board:0
654 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
655 msgid "Monthly Turnover"
656 msgstr "Månedlig omsetning"
657
658 #. module: sale
659 #: view:sale.report:0
660 #: field:sale.report,year:0
661 msgid "Year"
662 msgstr "År"
663
664 #. module: sale
665 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
666 msgid "Allow using different units of measures"
667 msgstr ""
668
669 #. module: sale
670 #: view:sale.order:0
671 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
672 msgstr "Salgsordre som ennå ikke er bekreftet"
673
674 #. module: sale
675 #: field:sale.order,message_unread:0
676 msgid "Unread Messages"
677 msgstr ""
678
679 #. module: sale
680 #: view:sale.order:0
681 msgid "Print"
682 msgstr ""
683
684 #. module: sale
685 #: report:sale.order:0
686 msgid "Order N°"
687 msgstr "Ordrenr."
688
689 #. module: sale
690 #: view:sale.order:0
691 #: field:sale.order,order_line:0
692 msgid "Order Lines"
693 msgstr "Ordrelinjer"
694
695 #. module: sale
696 #: report:sale.order:0
697 msgid "Disc.(%)"
698 msgstr "Rabatt(%)"
699
700 #. module: sale
701 #: field:sale.order,name:0
702 #: field:sale.order.line,order_id:0
703 msgid "Order Reference"
704 msgstr "Ordrereferanse"
705
706 #. module: sale
707 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
708 msgid "Invoice Lines"
709 msgstr "Fakturalinjer"
710
711 #. module: sale
712 #: view:sale.report:0
713 #: field:sale.report,price_total:0
714 msgid "Total Price"
715 msgstr "Totalpris"
716
717 #. module: sale
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
719 msgid "Old Quotations"
720 msgstr "Gamle tilbud"
721
722 #. module: sale
723 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
724 msgid ""
725 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
726 "different journals,\n"
727 "                and perform batch operations on journals.\n"
728 "                This installs the module sale_journal."
729 msgstr ""
730
731 #. module: sale
732 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
733 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
734 msgstr "Marker for å gruppere fakturaer for samme kunde"
735
736 #. module: sale
737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
738 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
739 msgid "Make Invoices"
740 msgstr "Lag fakturaer"
741
742 #. module: sale
743 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
744 msgid "Mark read"
745 msgstr ""
746
747 #. module: sale
748 #: code:addons/sale/res_config.py:89
749 #, python-format
750 msgid "Hour"
751 msgstr "Time"
752
753 #. module: sale
754 #: field:res.partner,sale_order_count:0
755 msgid "# of Sales Order"
756 msgstr ""
757
758 #. module: sale
759 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
760 msgid ""
761 "For modifying account analytic view to show important data to project "
762 "manager of services companies.\n"
763 "                You can also view the report of account analytic summary "
764 "user-wise as well as month wise.\n"
765 "                This installs the module account_analytic_analysis."
766 msgstr ""
767
768 #. module: sale
769 #: field:sale.order,create_date:0
770 msgid "Creation Date"
771 msgstr "Opprettet dato"
772
773 #. module: sale
774 #: selection:sale.order,state:0
775 #: selection:sale.report,state:0
776 msgid "Waiting Schedule"
777 msgstr "Avventer planlegging"
778
779 #. module: sale
780 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
781 msgid "Invoice address for current sales order."
782 msgstr "Fakturaadresse for gjeldende salgsordre."
783
784 #. module: sale
785 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
786 msgid "Ordered Quantities"
787 msgstr "Bestilt kvantum"
788
789 #. module: sale
790 #: view:sale.report:0
791 msgid "Ordered Year of the sales order"
792 msgstr "Ordreår for salgsordren"
793
794 #. module: sale
795 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
796 msgid "Sale and Warehouse Management"
797 msgstr ""
798
799 #. module: sale
800 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
801 msgid "sale.config.settings"
802 msgstr ""
803
804 #. module: sale
805 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
806 #: report:sale.order:0
807 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
808 msgid "Quantity"
809 msgstr "Antall"
810
811 #. module: sale
812 #: report:sale.order:0
813 msgid "Total :"
814 msgstr "Total:"
815
816 #. module: sale
817 #: view:sale.report:0
818 msgid "My Sales"
819 msgstr "Mine salg"
820
821 #. module: sale
822 #: code:addons/sale/sale.py:253
823 #: code:addons/sale/sale.py:822
824 #, python-format
825 msgid "Invalid action !"
826 msgstr "Ugyldig handling!"
827
828 #. module: sale
829 #: field:sale.order,fiscal_position:0
830 msgid "Fiscal Position"
831 msgstr "Skattemessig posisjon"
832
833 #. module: sale
834 #: selection:sale.report,month:0
835 msgid "July"
836 msgstr "Juli"
837
838 #. module: sale
839 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
840 msgid "Several analytic accounts on sales"
841 msgstr ""
842
843 #. module: sale
844 #: view:sale.config.settings:0
845 msgid "Default Options"
846 msgstr ""
847
848 #. module: sale
849 #: code:addons/sale/sale.py:963
850 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
851 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
852 #, python-format
853 msgid "Configuration Error!"
854 msgstr ""
855
856 #. module: sale
857 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
858 msgid "Analytic accounting for sales"
859 msgstr ""
860
861 #. module: sale
862 #: view:sale.order:0
863 msgid "UoS"
864 msgstr "Salgsenhet"
865
866 #. module: sale
867 #: view:sale.advance.payment.inv:0
868 msgid ""
869 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
870 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
871 msgstr ""
872
873 #. module: sale
874 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
875 #, python-format
876 msgid "EDI Pricelist (%s)"
877 msgstr "EDI prisliste (%s)"
878
879 #. module: sale
880 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
881 msgid ""
882 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
883 "                Click to create a quotation or sale order for this "
884 "customer.\n"
885 "              </p><p>\n"
886 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
887 "flow:\n"
888 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
889 "                payment.\n"
890 "              </p><p>\n"
891 "                The social feature helps you organize discussions on each "
892 "sale\n"
893 "                order, and allow your customer to keep track of the "
894 "evolution\n"
895 "                of the sale order.\n"
896 "              </p>\n"
897 "            "
898 msgstr ""
899
900 #. module: sale
901 #: view:sale.config.settings:0
902 msgid "Invoicing Process"
903 msgstr ""
904
905 #. module: sale
906 #: report:sale.order:0
907 msgid "Quotation Date"
908 msgstr "Tilbudsdato"
909
910 #. module: sale
911 #: view:sale.order:0
912 msgid "Order Date"
913 msgstr "Ordredato"
914
915 #. module: sale
916 #: help:sale.order,order_policy:0
917 msgid ""
918 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
919 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
920 "before delivery."
921 msgstr ""
922
923 #. module: sale
924 #: view:sale.order:0
925 msgid "Sales Order done"
926 msgstr ""
927
928 #. module: sale
929 #: code:addons/sale/sale.py:320
930 #, python-format
931 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
932 msgstr ""
933
934 #. module: sale
935 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
936 #: view:res.partner:0
937 msgid "Quotations and Sales"
938 msgstr "Tilbud og salg"
939
940 #. module: sale
941 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
942 msgid ""
943 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
944 msgstr ""
945
946 #. module: sale
947 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
948 #: view:sale.report:0
949 #: field:sale.report,partner_id:0
950 msgid "Partner"
951 msgstr "Partner"
952
953 #. module: sale
954 #: view:sale.advance.payment.inv:0
955 msgid "Create and View Invoice"
956 msgstr ""
957
958 #. module: sale
959 #: code:addons/sale/sale.py:655
960 #, python-format
961 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
962 msgstr ""
963
964 #. module: sale
965 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
966 msgid ""
967 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
968 "                Click to define a new sale shop.\n"
969 "              </p><p>\n"
970 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
971 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
972 "be\n"
973 "                delivered for each particular sales.\n"
974 "              </p>\n"
975 "            "
976 msgstr ""
977
978 #. module: sale
979 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
980 msgid "Sales Make Invoice"
981 msgstr "Salg oppretter faktura"
982
983 #. module: sale
984 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
985 msgid ""
986 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
987 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
988 "              </p><p>\n"
989 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
990 "flow:\n"
991 "                from the quotation to the sale order, the\n"
992 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
993 "              </p><p>\n"
994 "                The social feature helps you organize discussions on each "
995 "sale\n"
996 "                order, and allow your customers to keep track of the "
997 "evolution\n"
998 "                of the sale order.\n"
999 "              </p>\n"
1000 "            "
1001 msgstr ""
1002
1003 #. module: sale
1004 #: field:sale.order.line,discount:0
1005 msgid "Discount (%)"
1006 msgstr "Rabatt (%)"
1007
1008 #. module: sale
1009 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1010 #, python-format
1011 msgid ""
1012 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1013 "following reasons:\n"
1014 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1015 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1016 msgstr ""
1017 "Faktura for denne salgsordrelinjen kan ikke dannes da ordrelinjen enten "
1018 "allerede er fakturert eller har status \"Utkast\" eller \"Kansellert\"."
1019
1020 #. module: sale
1021 #: code:addons/sale/sale.py:783
1022 #, python-format
1023 msgid ""
1024 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1025 "default properties of Product categories."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. module: sale
1029 #: view:sale.order.line:0
1030 msgid "Sale order lines done"
1031 msgstr "Salgsordrelinjer ferdig"
1032
1033 #. module: sale
1034 #: view:board.board:0
1035 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1036 msgid "My Quotations"
1037 msgstr "Mine tilbud"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1041 msgid "Invoice Sale Order"
1042 msgstr ""
1043
1044 #. module: sale
1045 #: selection:sale.report,month:0
1046 msgid "December"
1047 msgstr "Desember"
1048
1049 #. module: sale
1050 #: view:sale.config.settings:0
1051 msgid "Contracts Management"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. module: sale
1055 #: view:sale.order.line:0
1056 msgid "Shipped"
1057 msgstr "Sendt"
1058
1059 #. module: sale
1060 #: view:sale.report:0
1061 #: field:sale.report,month:0
1062 msgid "Month"
1063 msgstr "Måned"
1064
1065 #. module: sale
1066 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1067 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1068 msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: field:sale.order.line,sequence:0
1072 msgid "Sequence"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. module: sale
1076 #: code:addons/sale/sale.py:591
1077 #, python-format
1078 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1079 msgstr "Du kan ikke bekrefte en salgsordre uten linjer."
1080
1081 #. module: sale
1082 #: view:sale.order.line:0
1083 msgid "Uninvoiced"
1084 msgstr "Ikke fakturert"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: view:sale.report:0
1088 #: field:sale.report,categ_id:0
1089 msgid "Category of Product"
1090 msgstr "Produktkategori"
1091
1092 #. module: sale
1093 #: code:addons/sale/sale.py:557
1094 #, python-format
1095 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. module: sale
1099 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1100 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1101 msgstr ""
1102
1103 #. module: sale
1104 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1105 msgid "Message"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. module: sale
1109 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1110 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. module: sale
1114 #: field:sale.shop,name:0
1115 msgid "Shop Name"
1116 msgstr "Butikknavn"
1117
1118 #. module: sale
1119 #: code:addons/sale/sale.py:253
1120 #, python-format
1121 msgid ""
1122 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1123 msgstr ""
1124
1125 #. module: sale
1126 #: report:sale.order:0
1127 msgid "Taxes :"
1128 msgstr "Avgifter:"
1129
1130 #. module: sale
1131 #: code:addons/sale/sale.py:658
1132 #, python-format
1133 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. module: sale
1137 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1138 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. module: sale
1142 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1143 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1144 msgstr "Forskuddsfaktura"
1145
1146 #. module: sale
1147 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1148 msgid "Open Sale Menu"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. module: sale
1152 #: selection:sale.report,state:0
1153 msgid "In Progress"
1154 msgstr "I arbeid"
1155
1156 #. module: sale
1157 #: code:addons/sale/sale.py:867
1158 #, python-format
1159 msgid "No Customer Defined !"
1160 msgstr "Ingen kunde definert!"
1161
1162 #. module: sale
1163 #: view:sale.make.invoice:0
1164 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1165 msgid "Create invoices"
1166 msgstr "Lag faktura"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1170 msgid ""
1171 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1172 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1173 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1174 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1175 "associated tasks."
1176 msgstr ""
1177 "Salgsordren vil automatisk lage et fakturaforslag (fakturautkast). Bestilt "
1178 "og levert kvantum vil kanskje ikke være likt. Du må velge om du vil "
1179 "fakturere basert på bestilt eller levert kvantum. Hvis produktet er en "
1180 "serviceleveranse, vil levert kvantum henvise til forbrukte timer på den "
1181 "aktuelle oppgaven."
1182
1183 #. module: sale
1184 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1185 #, python-format
1186 msgid "Advance of %s %%"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. module: sale
1190 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1191 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1192 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1193
1194 #. module: sale
1195 #: selection:sale.order.line,state:0
1196 msgid "Draft"
1197 msgstr "Utkast"
1198
1199 #. module: sale
1200 #: field:sale.order,invoiced:0
1201 msgid "Paid"
1202 msgstr "Betalt"
1203
1204 #. module: sale
1205 #: help:sale.order.line,sequence:0
1206 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1207 msgstr ""
1208
1209 #. module: sale
1210 #: help:sale.order.line,state:0
1211 msgid ""
1212 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1213 "               \n"
1214 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1215 "                 \n"
1216 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1217 "exception.                     \n"
1218 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1219 "            \n"
1220 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1221 msgstr ""
1222 "* Status 'Utkast' settes når tilhørende salgsordre har status 'Utkast'.\n"
1223 "* Status 'Bekreftet' settes når tilhørende salgsordre blir bekreftet.\n"
1224 "* Status 'Avvik' settes når tilhørende salgsordre har avvik.\n"
1225 "* Status 'Utført' settes når salgsordrelinjen er plukket.\n"
1226 "* Status 'Kansellert' settes når tilhørende salgsordre blir kansellert."
1227
1228 #. module: sale
1229 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1230 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1231 #: view:sale.order:0
1232 msgid "Sales Orders"
1233 msgstr "Salgsordre"
1234
1235 #. module: sale
1236 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1237 msgid "Group the invoices"
1238 msgstr "Gruppering av fakturaer"
1239
1240 #. module: sale
1241 #: help:sale.order,amount_tax:0
1242 msgid "The tax amount."
1243 msgstr "MVA beløp."
1244
1245 #. module: sale
1246 #: view:sale.order:0
1247 #: field:sale.order,state:0
1248 #: view:sale.order.line:0
1249 #: field:sale.order.line,state:0
1250 #: view:sale.report:0
1251 msgid "Status"
1252 msgstr "Status"
1253
1254 #. module: sale
1255 #: selection:sale.order,order_policy:0
1256 msgid "On Demand"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. module: sale
1260 #: selection:sale.report,month:0
1261 msgid "August"
1262 msgstr "August"
1263
1264 #. module: sale
1265 #: view:sale.order:0
1266 msgid "Sale Order "
1267 msgstr ""
1268
1269 #. module: sale
1270 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1271 msgid "Drives procurement and invoicing"
1272 msgstr "Styrer anskaffelse og fakturering"
1273
1274 #. module: sale
1275 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1276 msgid ""
1277 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1278 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1279 "sale\n"
1280 "                order.\n"
1281 "              </p><p>\n"
1282 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1283 "flow:\n"
1284 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1285 "              </p>\n"
1286 "            "
1287 msgstr ""
1288
1289 #. module: sale
1290 #: selection:sale.report,month:0
1291 msgid "June"
1292 msgstr "Juni"
1293
1294 #. module: sale
1295 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1296 msgid "Email Templates"
1297 msgstr "E-post maler"
1298
1299 #. module: sale
1300 #: view:sale.order.line:0
1301 msgid "Order"
1302 msgstr "Ordre"
1303
1304 #. module: sale
1305 #: code:addons/sale/sale.py:647
1306 #, python-format
1307 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. module: sale
1311 #: view:sale.order:0
1312 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. module: sale
1316 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1317 msgid "Is a Follower"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. module: sale
1321 #: code:addons/sale/sale.py:261
1322 #, python-format
1323 msgid "Pricelist Warning!"
1324 msgstr "Prisliste-advarsel!"
1325
1326 #. module: sale
1327 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1328 #: view:sale.shop:0
1329 msgid "Sales Shop"
1330 msgstr "Butikk"
1331
1332 #. module: sale
1333 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1334 msgid "Sales Orders Statistics"
1335 msgstr "Salgsordrestatistikk"
1336
1337 #. module: sale
1338 #: field:sale.order,date_order:0
1339 msgid "Date"
1340 msgstr "Dato"
1341
1342 #. module: sale
1343 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1344 msgid "Sales Order Line"
1345 msgstr "Salgsordrelinje"
1346
1347 #. module: sale
1348 #: selection:sale.report,month:0
1349 msgid "November"
1350 msgstr "November"
1351
1352 #. module: sale
1353 #: view:sale.report:0
1354 msgid "Extended Filters..."
1355 msgstr "Utvidede filter..."
1356
1357 #. module: sale
1358 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1359 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1360 #, python-format
1361 msgid "Warning!"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. module: sale
1365 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1366 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1367 msgid "Comments and emails"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. module: sale
1371 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1372 msgid "Advance Product"
1373 msgstr "Forhåndsfakturert produkt"
1374
1375 #. module: sale
1376 #: selection:sale.order.line,state:0
1377 msgid "Exception"
1378 msgstr "Avvik"
1379
1380 #. module: sale
1381 #: selection:sale.report,month:0
1382 msgid "October"
1383 msgstr "Oktober"
1384
1385 #. module: sale
1386 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1387 msgid ""
1388 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1389 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1390 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1391 msgstr ""
1392 "Selger oppretter faktura manuelt dersom faktureringsregel er 'Manuell "
1393 "utlevering og fakturering'. Faktura dannes automatisk dersom "
1394 "faktureringsregel er 'Forskuddsbetaling'."
1395
1396 #. module: sale
1397 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1398 msgid ""
1399 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1400 "Manage Related Stock.\n"
1401 "                    This installs the module sale_stock."
1402 msgstr ""
1403
1404 #. module: sale
1405 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1406 msgid ""
1407 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1408 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1409 "this field."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. module: sale
1413 #: selection:sale.report,month:0
1414 msgid "January"
1415 msgstr "Januar"
1416
1417 #. module: sale
1418 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1419 msgid "Sales Order in Progress"
1420 msgstr "Salgsordre i arbeid"
1421
1422 #. module: sale
1423 #: field:sale.order,message_summary:0
1424 msgid "Summary"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. module: sale
1428 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1429 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1430 msgstr ""
1431
1432 #. module: sale
1433 #: code:addons/sale/sale.py:651
1434 #, python-format
1435 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. module: sale
1439 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1440 msgid "What do you want to invoice?"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. module: sale
1444 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1445 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. module: sale
1449 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1450 msgid ""
1451 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1452 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1453 msgstr ""
1454 "Selgeren bekrefter tilbudet. Status for salgsordren blir 'I arbeid' eller 'I "
1455 "manuelt arbeid'."
1456
1457 #. module: sale
1458 #: help:sale.order,origin:0
1459 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1460 msgstr ""
1461 "Referanse til dokumentet som genererte denne salgsordreforespørselen."
1462
1463 #. module: sale
1464 #: code:addons/sale/sale.py:958
1465 #, python-format
1466 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1467 msgstr "Inegn gyldig prisliste funnet!:"
1468
1469 #. module: sale
1470 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1471 msgid ""
1472 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1473 "to sale a given product or a given customer.\n"
1474 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1475 "more than 5.\n"
1476 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1477 msgstr ""
1478
1479 #. module: sale
1480 #: view:sale.report:0
1481 #: field:sale.report,delay:0
1482 msgid "Commitment Delay"
1483 msgstr "Bekreftelsesforsinkelse"
1484
1485 #. module: sale
1486 #: view:sale.order.line:0
1487 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1488 msgstr "Bekreftede salgsordrelinjer, ennå ikke levert"
1489
1490 #. module: sale
1491 #: view:sale.order:0
1492 msgid "History"
1493 msgstr "Forløp"
1494
1495 #. module: sale
1496 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1497 msgid "Display margins on sales orders"
1498 msgstr ""
1499
1500 #. module: sale
1501 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1502 msgid ""
1503 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1504 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1505 "example)."
1506 msgstr ""
1507 "Dette er listen av faktuaer som har blitt laget for denne salgsordren. Den "
1508 "samme ordren kan ha blitt fakturert flere ganger (linje for linje eks.vis)."
1509
1510 #. module: sale
1511 #: report:sale.order:0
1512 msgid "Your Reference"
1513 msgstr "Deres referanse"
1514
1515 #. module: sale
1516 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1517 msgid "Show Lines to Invoice"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. module: sale
1521 #: field:sale.report,date:0
1522 msgid "Date Order"
1523 msgstr "Ordredato"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1527 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1528 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1529 msgid "Pricelist"
1530 msgstr "Prisliste"
1531
1532 #. module: sale
1533 #: report:sale.order:0
1534 msgid "TVA :"
1535 msgstr "MVA:"
1536
1537 #. module: sale
1538 #: code:addons/sale/sale.py:401
1539 #, python-format
1540 msgid "Customer Invoices"
1541 msgstr "Kundefaktura"
1542
1543 #. module: sale
1544 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1545 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1546 msgstr "Bekrefte salgsordre som skal faktureres"
1547
1548 #. module: sale
1549 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1550 #: view:sale.order:0
1551 #: view:sale.order.line:0
1552 msgid "Sales Order Lines"
1553 msgstr "Salgsordrelinjer"
1554
1555 #. module: sale
1556 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1557 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1558 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1559 #: view:res.partner:0
1560 #: view:sale.order:0
1561 #: view:sale.report:0
1562 msgid "Sales"
1563 msgstr "Salg"
1564
1565 #. module: sale
1566 #: code:addons/sale/sale.py:262
1567 #, python-format
1568 msgid ""
1569 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1570 "prices of existing order lines will not be updated."
1571 msgstr ""
1572 "Hvis du endrer prisliste for denne ordren (og evt. valutaen) vil prisene på "
1573 "eksisterende ordrelinjer ikke bli oppdatert."
1574
1575 #. module: sale
1576 #: view:sale.report:0
1577 #: field:sale.report,day:0
1578 msgid "Day"
1579 msgstr "Dag"
1580
1581 #. module: sale
1582 #: view:sale.order:0
1583 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1584 msgid "Invoices"
1585 msgstr "Fakturaer"
1586
1587 #. module: sale
1588 #: report:sale.order:0
1589 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1590 msgid "Unit Price"
1591 msgstr "Enhetspris"
1592
1593 #. module: sale
1594 #: view:sale.order:0
1595 #: selection:sale.order,state:0
1596 #: view:sale.order.line:0
1597 #: selection:sale.order.line,state:0
1598 #: selection:sale.report,state:0
1599 msgid "Done"
1600 msgstr "Fullført"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: report:sale.order:0
1604 msgid "Invoice address :"
1605 msgstr "Fakturaadresse:"
1606
1607 #. module: sale
1608 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1609 #: view:sale.order:0
1610 msgid "Invoice"
1611 msgstr "Faktura"
1612
1613 #. module: sale
1614 #: view:sale.order.line:0
1615 msgid "My Sales Order Lines"
1616 msgstr "Mine salgsordrelinjer"
1617
1618 #. module: sale
1619 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1620 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1621 #: view:sale.make.invoice:0
1622 #: view:sale.order:0
1623 #: view:sale.order.line:0
1624 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1625 msgid "Cancel"
1626 msgstr "Kanseller"
1627
1628 #. module: sale
1629 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1630 msgid "Followers"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. module: sale
1634 #: code:addons/sale/sale.py:947
1635 #, python-format
1636 msgid "No Pricelist ! : "
1637 msgstr "Ingen prisliste!: "
1638
1639 #. module: sale
1640 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1641 #: selection:sale.report,state:0
1642 msgid "Quotation"
1643 msgstr "Tilbud"
1644
1645 #. module: sale
1646 #: view:sale.order.line:0
1647 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1648 msgstr "Søk ikkefakturerte linjer"
1649
1650 #. module: sale
1651 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1652 msgid "account.config.settings"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. module: sale
1656 #: sql_constraint:sale.order:0
1657 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1658 msgstr "Ordrereferanse må være unik pr. firma!"
1659
1660 #. module: sale
1661 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1662 msgid ""
1663 "<p>\n"
1664 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1665 "can\n"
1666 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1667 "do\n"
1668 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1669 "or\n"
1670 "                if you invoice sales totally.\n"
1671 "              </p>\n"
1672 "            "
1673 msgstr ""
1674
1675 #. module: sale
1676 #: view:sale.config.settings:0
1677 msgid "Product Features"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. module: sale
1681 #: view:sale.order.line:0
1682 msgid "To Do"
1683 msgstr "Gjøremål"
1684
1685 #. module: sale
1686 #: report:sale.order:0
1687 msgid "Shipping address :"
1688 msgstr "Leveringsadresse:"
1689
1690 #. module: sale
1691 #: code:addons/sale/sale.py:460
1692 #, python-format
1693 msgid ""
1694 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1695 msgstr ""
1696 "Du kan ikke gruppere salg som har forskjellig valuta for samme partner."
1697
1698 #. module: sale
1699 #: code:addons/sale/sale.py:663
1700 #, python-format
1701 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1702 msgstr ""
1703
1704 #. module: sale
1705 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1706 msgid "Use contracts management"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. module: sale
1710 #: code:addons/sale/sale.py:955
1711 #, python-format
1712 msgid ""
1713 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1714 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1715 msgstr ""
1716
1717 #. module: sale
1718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1719 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1720 #: view:sale.report:0
1721 msgid "Sales Analysis"
1722 msgstr "Salgsanalyse"
1723
1724 #. module: sale
1725 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1726 msgid "Pricelist for current sales order."
1727 msgstr "Prisliste for aktuell salgsordre."
1728
1729 #. module: sale
1730 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1731 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1732 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1733 #: view:sale.order:0
1734 #: field:sale.order,order_policy:0
1735 #: view:sale.order.line:0
1736 msgid "Create Invoice"
1737 msgstr "Lag faktura"
1738
1739 #. module: sale
1740 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1741 msgid "The amount without tax."
1742 msgstr "Beløp uten avgift"
1743
1744 #. module: sale
1745 #: view:sale.order.line:0
1746 msgid "Order reference"
1747 msgstr "Ordrereferanse"
1748
1749 #. module: sale
1750 #: help:sale.order,invoiced:0
1751 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1752 msgstr "dette indikerer at en faktura har blitt betalt."
1753
1754 #. module: sale
1755 #: code:addons/sale/sale.py:822
1756 #, python-format
1757 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1758 msgstr "Du kan ikke kansellere en salgsordrelinje som allerede er fakturert!"
1759
1760 #. module: sale
1761 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1762 msgid "Percentage"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. module: sale
1766 #: report:sale.order:0
1767 #: view:sale.order:0
1768 #: field:sale.order,user_id:0
1769 #: view:sale.order.line:0
1770 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1771 #: view:sale.report:0
1772 #: field:sale.report,user_id:0
1773 msgid "Salesperson"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. module: sale
1777 #: view:sale.order.line:0
1778 #: field:sale.order.line,product_id:0
1779 #: view:sale.report:0
1780 #: field:sale.report,product_id:0
1781 msgid "Product"
1782 msgstr "Produkt"
1783
1784 #. module: sale
1785 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1786 #: view:sale.order:0
1787 msgid "%"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. module: sale
1791 #: report:sale.order:0
1792 msgid "Description"
1793 msgstr "Beskrivelse"
1794
1795 #. module: sale
1796 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1797 #, python-format
1798 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. module: sale
1802 #: selection:sale.report,month:0
1803 msgid "May"
1804 msgstr "Mai"
1805
1806 #. module: sale
1807 #: code:addons/sale/sale.py:766
1808 #, python-format
1809 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. module: sale
1813 #: report:sale.order:0
1814 msgid "Price"
1815 msgstr "Pris"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1819 msgid ""
1820 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1821 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1822 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1823 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1824 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1825 msgstr ""
1826 "Denne rapporten analyserer dine sitater og salgsordrer. Analysen sjekker "
1827 "salgsinntekter og sorterer de ved annen gruppe kriterier (selger, partner, "
1828 "produkt, etc.) Bruk denne rapporten til å utføre analyser på salg du ikke "
1829 "har fakturert enda. Hvis du ønsker å analysere din omsetning, bør du bruke "
1830 "fakturaen analyserapporten i Regnskap søknaden."
1831
1832 #. module: sale
1833 #: help:sale.order,state:0
1834 msgid ""
1835 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1836 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1837 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1838 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1839 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. module: sale
1843 #: report:sale.order:0
1844 msgid "Tel. :"
1845 msgstr "Tel.:"
1846
1847 #. module: sale
1848 #: view:sale.make.invoice:0
1849 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1850 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1851 msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?"
1852
1853 #. module: sale
1854 #: view:sale.order:0
1855 msgid "Other Information"
1856 msgstr "Annen informasjon"
1857
1858 #. module: sale
1859 #: view:res.partner:0
1860 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1861 msgstr ""
1862
1863 #. module: sale
1864 #: view:sale.order.line:0
1865 msgid "Qty"
1866 msgstr "Mengde"
1867
1868 #. module: sale
1869 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1870 msgid "To be reviewed by the accountant."
1871 msgstr "For gjennomgang av regnskap."
1872
1873 #. module: sale
1874 #: view:sale.order:0
1875 msgid "Send by Mail"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. module: sale
1879 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1880 msgid "Properties on lines"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. module: sale
1884 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1885 msgid "Shipping address for current sales order."
1886 msgstr "Leveringsadresse for aktuell salgsordre."
1887
1888 #. module: sale
1889 #: selection:sale.order,state:0
1890 msgid "Sale to Invoice"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. module: sale
1894 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1895 msgid "Quotation / Order"
1896 msgstr "Tilbud / ordre"
1897
1898 #. module: sale
1899 #: view:sale.order:0
1900 msgid "Inbox"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. module: sale
1904 #: view:sale.order:0
1905 #: field:sale.order,partner_id:0
1906 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1907 msgid "Customer"
1908 msgstr "Kunde"
1909
1910 #. module: sale
1911 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1912 msgid "Advance"
1913 msgstr "Forskudd"
1914
1915 #. module: sale
1916 #: selection:sale.report,month:0
1917 msgid "February"
1918 msgstr "Februar"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1922 msgid "Invoice on"
1923 msgstr "Faktura på"
1924
1925 #. module: sale
1926 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1927 msgid "Fixed price (deposit)"
1928 msgstr ""
1929
1930 #. module: sale
1931 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1932 #, python-format
1933 msgid "There is no income account defined as global property."
1934 msgstr ""
1935
1936 #. module: sale
1937 #: report:sale.order:0
1938 msgid "Date Ordered"
1939 msgstr "Ordredato"
1940
1941 #. module: sale
1942 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1943 msgid "Product UoS"
1944 msgstr "Produkt salgsenhet"
1945
1946 #. module: sale
1947 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1948 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1949 msgstr ""
1950
1951 #. module: sale
1952 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1953 msgid "Draft state of sales order"
1954 msgstr "Utkast status  for salgordre"
1955
1956 #. module: sale
1957 #: field:sale.order,origin:0
1958 msgid "Source Document"
1959 msgstr "Kildedokument"
1960
1961 #. module: sale
1962 #: selection:sale.report,month:0
1963 msgid "April"
1964 msgstr "April"
1965
1966 #. module: sale
1967 #: selection:sale.report,state:0
1968 msgid "Manual In Progress"
1969 msgstr "Manuell i arbeid"
1970
1971 #. module: sale
1972 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1973 msgid "Mark unread"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. module: sale
1977 #: code:addons/sale/sale.py:643
1978 #, python-format
1979 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1980 msgstr ""
1981
1982 #. module: sale
1983 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1984 msgid "Addresses in Sale Orders"
1985 msgstr ""
1986
1987 #. module: sale
1988 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1989 msgid "The default working time unit for services is"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. module: sale
1993 #: view:sale.order:0
1994 msgid "My Sale Orders"
1995 msgstr "Mine salgsordre"
1996
1997 #. module: sale
1998 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1999 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. module: sale
2003 #: help:sale.order,message_ids:0
2004 msgid "Messages and communication history"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. module: sale
2008 #: view:sale.order:0
2009 #: view:sale.order.line:0
2010 msgid "Search Sales Order"
2011 msgstr "Søk salgsordre"
2012
2013 #. module: sale
2014 #: view:sale.config.settings:0
2015 msgid ""
2016 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2017 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2018 "with\n"
2019 "                        your customer."
2020 msgstr ""
2021
2022 #. module: sale
2023 #: view:sale.report:0
2024 msgid "Ordered month of the sales order"
2025 msgstr "Ordremåned for salgsordren"
2026
2027 #. module: sale
2028 #: code:addons/sale/sale.py:945
2029 #, python-format
2030 msgid ""
2031 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2032 "Please set one before choosing a product."
2033 msgstr ""
2034 "Du må velge en prisliste eller en kunde i salgsbildet!\n"
2035 "Vennligst gjør dette før du velger produkt."
2036
2037 #. module: sale
2038 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2039 msgid "From a sales order"
2040 msgstr "Fra en salgsordre"
2041
2042 #. module: sale
2043 #: view:sale.order:0
2044 msgid "Ignore Exception"
2045 msgstr "Ignorer avvik"
2046
2047 #. module: sale
2048 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2049 msgid ""
2050 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2051 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2052 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2053 "salesman."
2054 msgstr ""
2055 "Avhengig av faktureringsregelen på salgsordren kan faktura baseres på "
2056 "bestilt eller levert mengde. Slik kan en salgsordre danne faktura eller "
2057 "plikkordre når den bekreftes av selger."
2058
2059 #. module: sale
2060 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2061 msgid "Some order lines"
2062 msgstr ""
2063
2064 #. module: sale
2065 #: code:addons/sale/sale.py:986
2066 #, python-format
2067 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2068 msgstr ""
2069
2070 #. module: sale
2071 #: help:sale.order,project_id:0
2072 msgid "The analytic account related to a sales order."
2073 msgstr "Analytiske konto relatert til en salgsordre."
2074
2075 #. module: sale
2076 #: report:sale.order:0
2077 #: field:sale.order,payment_term:0
2078 msgid "Payment Term"
2079 msgstr "Betalingsbetingelse"
2080
2081 #. module: sale
2082 #: view:sale.order:0
2083 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2084 msgstr "Salgsordre klare til fakturering"
2085
2086 #. module: sale
2087 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2088 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2089 msgstr ""
2090
2091 #. module: sale
2092 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2093 #: view:sale.make.invoice:0
2094 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2095 msgid "or"
2096 msgstr ""
2097
2098 #. module: sale
2099 #: field:sale.order.line,name:0
2100 msgid "Product Description"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. module: sale
2104 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2105 msgid ""
2106 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2107 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2108 "product, etc."
2109 msgstr ""
2110
2111 #. module: sale
2112 #: report:sale.order:0
2113 msgid "Quotation N°"
2114 msgstr "Tilbudsnr."
2115
2116 #. module: sale
2117 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2118 msgid "Discount on lines"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. module: sale
2122 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2123 msgid "Customer Reference"
2124 msgstr "Kundereferanse"
2125
2126 #. module: sale
2127 #: view:sale.report:0
2128 msgid "Picked"
2129 msgstr "Plukket"
2130
2131 #. module: sale
2132 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2133 msgid ""
2134 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2135 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2136 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2137 "                This installs the module sale_margin."
2138 msgstr ""
2139
2140 #. module: sale
2141 #: code:addons/sale/sale.py:867
2142 #, python-format
2143 msgid ""
2144 "Before choosing a product,\n"
2145 " select a customer in the sales form."
2146 msgstr ""
2147
2148 #. module: sale
2149 #: view:sale.order:0
2150 msgid "Total Tax Included"
2151 msgstr "Totalt inkl. avg."
2152
2153 #. module: sale
2154 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2155 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2156 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2157 msgid "Invoiced"
2158 msgstr "Fakturert"
2159
2160 #. module: sale
2161 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2162 msgid ""
2163 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2164 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2165 "                        before validation."
2166 msgstr ""
2167
2168 #. module: sale
2169 #: view:sale.report:0
2170 msgid "Ordered date of the sales order"
2171 msgstr "Ordredato for salgsordren"
2172
2173 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2174 #~ msgstr "Salg pr. selger de siste 90 dager"
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2178 #~ "accept partial shipments or not?"
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "Dersom du ikke har nok på lager til å levere alt på en gang, kan du "
2181 #~ "akseptere delleveringer eller ikke?"
2182
2183 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2184 #~ msgstr "Konfigurer salgsordre logistikk"
2185
2186 #, python-format
2187 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2188 #~ msgstr "Tilbudet '%s' har blitt konvertert til en salgsordre."
2189
2190 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2191 #~ msgstr "Betaling før levering"
2192
2193 #, python-format
2194 #~ msgid "Warning !"
2195 #~ msgstr "Advarsel !"
2196
2197 #~ msgid "VAT"
2198 #~ msgstr "MVA"
2199
2200 #~ msgid "All at Once"
2201 #~ msgstr "Alt på en gang"
2202
2203 #~ msgid "Procurement Order"
2204 #~ msgstr "Innkjøpsordre"
2205
2206 #~ msgid "Order Line"
2207 #~ msgstr "Ordrelinje"
2208
2209 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2210 #~ msgstr "Konfigurer plukkerutine for salgsordre"
2211
2212 #~ msgid "State"
2213 #~ msgstr "Status"
2214
2215 #~ msgid "Force Assignation"
2216 #~ msgstr "Tvangsfordeling"
2217
2218 #~ msgid "Sales by Salesman"
2219 #~ msgstr "Salg pr. selger"
2220
2221 #~ msgid "Inventory Moves"
2222 #~ msgstr "Lagerbevegelser"
2223
2224 #~ msgid "Dates"
2225 #~ msgstr "Datoer"
2226
2227 #~ msgid "Packaging"
2228 #~ msgstr "Forpakning"
2229
2230 #~ msgid "Set to Draft"
2231 #~ msgstr "Sett til forslag"
2232
2233 #~ msgid "Conditions"
2234 #~ msgstr "Vilkår"
2235
2236 #~ msgid ""
2237 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2238 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2239 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2240 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2241 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2242 #~ "the draft invoice.\n"
2243 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2244 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2245 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2246 #~ "during the picking process."
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Forsendelsesprinsippene blir brukt for å synkronisere fakturering og "
2249 #~ "levering.\n"
2250 #~ " - Valget \"Betal før levering\" vil først danne faktura og så lage "
2251 #~ "pakkseddel etter betaling av fakturaen.\n"
2252 #~ " - Vaget \"Forsendelse og manuell faktura\" vil lage pakkeordre med en gang "
2253 #~ "og avvente at \"Faktura\"-valget blir tastet slik at fakturautkast blir "
2254 #~ "laget.\n"
2255 #~ " - Valget \"Faktura av ordre etter levering\" vil lage fakturautkast basert "
2256 #~ "på salgsordre etter at pakkseddel har blitt dannet.\n"
2257 #~ " - Valget \"Faktura fra pakking\" blir benyttet til å lage en faktura under "
2258 #~ "pakkearbeidet."
2259
2260 #, python-format
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2263 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "Det er ikke definert noen inntektskonto-kategori  i standard egenskaper for "
2266 #~ "produkt eller skattemessig behandling er ikke definert!"
2267
2268 #~ msgid "Configure"
2269 #~ msgstr "Konfigurer"
2270
2271 #, python-format
2272 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2273 #~ msgstr "Ugyldig form for test_state"
2274
2275 #, python-format
2276 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2277 #~ msgstr "Kunne ikke kansellere denne salgsordren!"
2278
2279 #~ msgid "Delivery Order Only"
2280 #~ msgstr "Kun leveringsordre"
2281
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2284 #~ "to the customer"
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "Antall dager mellom ordrebekreftelse og forsendelse av produktene til kunden"
2287
2288 #~ msgid "Number Packages"
2289 #~ msgstr "Antall pakker"
2290
2291 #~ msgid "Notes"
2292 #~ msgstr "Notater"
2293
2294 #~ msgid "Delivery Order"
2295 #~ msgstr "Leveringsordre"
2296
2297 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2298 #~ msgstr "Ordrereferanse må være unik !"
2299
2300 #~ msgid "Warehouse"
2301 #~ msgstr "Lager"
2302
2303 #~ msgid "Untaxed amount"
2304 #~ msgstr "Ikke avgiftsbelagt beløp"
2305
2306 #~ msgid "Lines to Invoice"
2307 #~ msgstr "Ordrelinjer å fakturere"
2308
2309 #~ msgid "All Quotations"
2310 #~ msgstr "Alle tilbud"
2311
2312 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2313 #~ msgstr "Faktura ved ordre etter levering"
2314
2315 #~ msgid "Stock Moves"
2316 #~ msgstr "Lagerbevegelser"
2317
2318 #~ msgid "  Year  "
2319 #~ msgstr "  År  "
2320
2321 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2322 #~ msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?"
2323
2324 #, python-format
2325 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2326 #~ msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordrelinje!"
2327
2328 #~ msgid "Create Final Invoice"
2329 #~ msgstr "Opprett endelig faktura"
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "\n"
2333 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2334 #~ "\n"
2335 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
2336 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2337 #~ "    * Invoicing methods:\n"
2338 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2339 #~ "        - Invoice on delivery\n"
2340 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
2341 #~ "        - Advance invoice\n"
2342 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2343 #~ "    * Products stocks and prices\n"
2344 #~ "    * Delivery methods:\n"
2345 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
2346 #~ "        - delivery costs\n"
2347 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
2348 #~ "    * Your open quotations\n"
2349 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
2350 #~ "    * Cases statistics\n"
2351 #~ "    * Graph of sales by product\n"
2352 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
2353 #~ "    "
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "\n"
2356 #~ "    Basismodulen for å håndtere tilbud og salsgordre. \n"
2357 #~ "\n"
2358 #~ "    * Arbeidsflyt med  with valideringskontroll:\n"
2359 #~ "        - Tilbudd -> Salgsordre -> Faktura\n"
2360 #~ "    * Faktureringsmetoder:\n"
2361 #~ "        - Faktura ved ordre (før eller etter forsendelse)\n"
2362 #~ "        - Faktura ved levering\n"
2363 #~ "        - Faktura ved timelister\n"
2364 #~ "        - Forskuddsfaktura\n"
2365 #~ "    * Klients preferanser (forsendelse, fakturering, incoterms, ...)\n"
2366 #~ "    * Produksjonslagre og priser\n"
2367 #~ "    * Leveringsmåter:\n"
2368 #~ "        - alt på en gang, delleveringl\n"
2369 #~ "        - leveringskostnader\n"
2370 #~ "    "
2371
2372 #~ msgid "Companies"
2373 #~ msgstr "Firmaer"
2374
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2377 #~ msgstr "Navn og adresse på kontakten som ba om ordre eller tilbud"
2378
2379 #, python-format
2380 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Du kan ikke kansellere en salsgordrelinje som allerede har blitt fakturert!"
2383
2384 #~ msgid "References"
2385 #~ msgstr "Referanse"
2386
2387 #~ msgid "Sales Order Dates"
2388 #~ msgstr "Salgsordredatoer"
2389
2390 #~ msgid "Compute"
2391 #~ msgstr "Beregn"
2392
2393 #~ msgid "Sales by Partner"
2394 #~ msgstr "Salg pr. partner"
2395
2396 #~ msgid "Ordering Contact"
2397 #~ msgstr "Ordrekontakt"
2398
2399 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2400 #~ msgstr "Salgskonfigurering"
2401
2402 #~ msgid "on order"
2403 #~ msgstr "i ordre"
2404
2405 #~ msgid "Name"
2406 #~ msgstr "Navn"
2407
2408 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2409 #~ msgstr "Salg pr. kunde de siste 90 dager"
2410
2411 #~ msgid "Create Delivery Order"
2412 #~ msgstr "Opprett leveringsordre"
2413
2414 #~ msgid "Delivery Costs"
2415 #~ msgstr "Leveringskostnader"
2416
2417 #~ msgid "Create Pick List"
2418 #~ msgstr "Opprett plukkliste"
2419
2420 #~ msgid "Partial Delivery"
2421 #~ msgstr "Dellevering"
2422
2423 #~ msgid "Procurement Method"
2424 #~ msgstr "Innkjøpsmetode"
2425
2426 #~ msgid "title"
2427 #~ msgstr "tittel"
2428
2429 #~ msgid "Pick List"
2430 #~ msgstr "Plukkliste"
2431
2432 #~ msgid "Order date"
2433 #~ msgstr "Ordredato"
2434
2435 #~ msgid "Validate"
2436 #~ msgstr "Valider"
2437
2438 #~ msgid "Confirm Order"
2439 #~ msgstr "Bekreft ordre"
2440
2441 #~ msgid "Create Procurement Order"
2442 #~ msgstr "Opprett innkjøpsordre"
2443
2444 #~ msgid "Shipping Policy"
2445 #~ msgstr "Forsendelsesprinsipp"
2446
2447 #~ msgid "Stock Move"
2448 #~ msgstr "Lagerbevegelse"
2449
2450 #~ msgid "Extra Info"
2451 #~ msgstr "Ekstrainformasjon"
2452
2453 #~ msgid "Shipped Quantities"
2454 #~ msgstr "Levert kvantum"
2455
2456 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2457 #~ msgstr "Faktura basert på salgsordre"
2458
2459 #~ msgid "Picking List"
2460 #~ msgstr "Plukkliste"
2461
2462 #, python-format
2463 #~ msgid "Error !"
2464 #~ msgstr "Feil!"
2465
2466 #, python-format
2467 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2468 #~ msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordre!"
2469
2470 #~ msgid "Procurement"
2471 #~ msgstr "Innkjøp"
2472
2473 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2474 #~ msgstr "Forsendelse og manuell faktura"
2475
2476 #, python-format
2477 #~ msgid "Picking Information !"
2478 #~ msgstr "Plukkinformasjon !"
2479
2480 #~ msgid "Sales Management"
2481 #~ msgstr "Salgsledelse"
2482
2483 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2484 #~ msgstr "Faktura fra plukking"
2485
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2488 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2489 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2490 #~ "operations by the worker."
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Som standard, er OpenERP i stand til å håndtere kompleks ruting og baner av "
2493 #~ "produkter på ditt lager og hos klientens lokasjoner. Dette er med på å lage "
2494 #~ "den mest benyttede og enkleste måte å levere produkter til kunden på med et "
2495 #~ "fåtall av operasjoner."
2496
2497 #~ msgid "Properties"
2498 #~ msgstr "Egenskaper"
2499
2500 #~ msgid "sale.installer"
2501 #~ msgstr "sale.installer"
2502
2503 #~ msgid "Incoterm"
2504 #~ msgstr "Incoterm"
2505
2506 #~ msgid "Invoicing"
2507 #~ msgstr "Fakturering"
2508
2509 #~ msgid "Cancel Assignation"
2510 #~ msgstr "Kanseller avtale"
2511
2512 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2513 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2514
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2517 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2518 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2519 #~ "(Shipping Exception). \n"
2520 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2521 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "Gir status på tilbudet eller salgsordren.\n"
2524 #~ "Unntaksstatus blir automatisk satt når en kanseleringssituasjon oppstår ved "
2525 #~ "fakturakontrollen (fakturaunntak) eller i pakkseddel prosessen "
2526 #~ "(forsendelsesunntak). \n"
2527 #~ "\"Ventestatus\" blir satt når fakturaen er bekreftet men avventer kjøring av "
2528 #~ "fordelingsjobben på dato for \"Dato bestilt\"."
2529
2530 #, python-format
2531 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "Det er ikke definert noen inntektskonto for dette produktet: \"%s\" (id:%d)"
2534
2535 #~ msgid "States"
2536 #~ msgstr "Bekrefter"
2537
2538 #, python-format
2539 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2540 #~ msgstr "Kan ikke slette en salgsordrelinje som er %s!"
2541
2542 #~ msgid ""
2543 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
2544 #~ msgstr "Dette er plukklisten som har blitt laget for denne salgsordren."
2545
2546 #, python-format
2547 #~ msgid "Warning"
2548 #~ msgstr "Varsel"
2549
2550 #~ msgid "Sales by Month"
2551 #~ msgstr "Salg pr. måned"
2552
2553 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2554 #~ msgstr "Leveringstid"
2555
2556 #~ msgid "Configuration"
2557 #~ msgstr "Konfigurasjon"
2558
2559 #~ msgid "Complete Delivery"
2560 #~ msgstr "Komplett levering"
2561
2562 #~ msgid "Product sales"
2563 #~ msgstr "Produktsalg"
2564
2565 #~ msgid "Direct Delivery"
2566 #~ msgstr "Direkte levering"
2567
2568 #~ msgid "Invoicing journals"
2569 #~ msgstr "Fakturajournaler"
2570
2571 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2572 #~ msgstr "Din faktura er blitt opprettet!"
2573
2574 #, python-format
2575 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2576 #~ msgstr ""
2577 #~ "Du må først slette alle fakturaene som er koblet til denne salgsordren."
2578
2579 #, python-format
2580 #~ msgid "Error"
2581 #~ msgstr "Feil"
2582
2583 #~ msgid "Assign"
2584 #~ msgstr "Angi"
2585
2586 #, python-format
2587 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2588 #~ msgstr "Kan ikke slette salgsordre som allerede er bekreftet!"
2589
2590 #~ msgid "from stock"
2591 #~ msgstr "fra lager"
2592
2593 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2594 #~ msgstr "Standard forsendelsesprinsipp"
2595
2596 #~ msgid "Close"
2597 #~ msgstr "Lukke"
2598
2599 #~ msgid "Delivered"
2600 #~ msgstr "Levert"
2601
2602 #, python-format
2603 #~ msgid "Not enough stock !"
2604 #~ msgstr "Ikke nok på lager !"
2605
2606 #~ msgid "Accounting"
2607 #~ msgstr "Bokføring"
2608
2609 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2610 #~ msgstr "Steg for å levere en salgsordre"
2611
2612 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2613 #~ msgstr "Faktura basert på leveringer"
2614
2615 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2616 #~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen."
2617
2618 #~ msgid "Automatic Declaration"
2619 #~ msgstr "Automatisk deklarasjon"
2620
2621 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2622 #~ msgstr "Etter å ha bekreftet ordre, lag faktura"
2623
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2626 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "Når bekreftelse er valgt, vil status bli satt til manuell. Tilbud blir "
2629 #~ "flyttet over til salgsordre."
2630
2631 #~ msgid "Manual Designation"
2632 #~ msgstr "Manuell angivelse"
2633
2634 #~ msgid "Invoice after delivery"
2635 #~ msgstr "Faktura etter levering"
2636
2637 #~ msgid "Origin"
2638 #~ msgstr "Opprinnelse"
2639
2640 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2641 #~ msgstr "Innkjøp blir laget etter bekreftelse av salgsordre."
2642
2643 #~ msgid "One procurement for each product."
2644 #~ msgstr "Ett innkjøp for hvert produkt"
2645
2646 #~ msgid "My sales order in progress"
2647 #~ msgstr "Mine salgsordres framdrift"
2648
2649 #~ msgid "All Sales Order"
2650 #~ msgstr "Alle salgsordre"
2651
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2654 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "Pakkseddel blir dannet når \"Overfør\" blir valgt etter at salgsordren er "
2657 #~ "bekreftet. Denne transaksjonen flytter salsgordren til plukkliste."
2658
2659 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2660 #~ msgstr "Min salsgordre avventer faktura"
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2664 #~ "will automatic create after delivery."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "Når du velger forsendelsesmåte = \"Automatisk faktura etter levering\", vil "
2667 #~ "systemet automatisk lage en faktura etter levering"
2668
2669 #~ msgid "Manual Description"
2670 #~ msgstr "Manuell beskrivelse"
2671
2672 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2673 #~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur"
2674
2675 #~ msgid "Payment Accounts"
2676 #~ msgstr "Betalingskonto"
2677
2678 #~ msgid "Sales orders"
2679 #~ msgstr "Salgsordre"
2680
2681 #~ msgid "Payment accounts"
2682 #~ msgstr "Betalingskontoer"
2683
2684 #~ msgid "Draft Invoice"
2685 #~ msgstr "Fakturautkast"
2686
2687 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2688 #~ msgstr "Håndterer lverings -og faktureringsframdriften"
2689
2690 #~ msgid "Order Ref"
2691 #~ msgstr "Ordreref."
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2695 #~ "order"
2696 #~ msgstr "I salgsorde, innkjøp for hver linje som danner innkjøpsordre"
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2700 #~ "order"
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "Denne konfigurasjonen setter standard plukkeprinsipp ved dannelse av "
2703 #~ "salgsordre"
2704
2705 #~ msgid "Sales Process"
2706 #~ msgstr "Salgsprosess"
2707
2708 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2709 #~ msgstr "Mine salg med forsendelseunntak"
2710
2711 #~ msgid "Procurement Corrected"
2712 #~ msgstr "Endret innkjøp"
2713
2714 #~ msgid "Our Salesman"
2715 #~ msgstr "Vår salgsperson"
2716
2717 #~ msgid "Sale Pricelists"
2718 #~ msgstr "Salgsprisliste"
2719
2720 #~ msgid "Sales order lines"
2721 #~ msgstr "Salgsordrelinjer"
2722
2723 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2724 #~ msgstr "Pakking UT blir dannet for lagerførte produkter"
2725
2726 #~ msgid "Other data"
2727 #~ msgstr "Andre data"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2731 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Bekrefter pakksedel og flytter disse til leveringsordre. Dette kan skje ved "
2734 #~ "å bruke valget \"Kontroller\""
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2738 #~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2742 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Faktura blir dannet når \"Lag faktura\" blir valgt etter en bekreftelse av "
2745 #~ "salgsordren. Denne transaksjonen flyttersalgsordren til fakturering"
2746
2747 #~ msgid "Sale Order Lines"
2748 #~ msgstr "Salgsordrelinjer"
2749
2750 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2751 #~ msgstr "Faktura basert på pakkseddel"
2752
2753 #~ msgid "Set Default"
2754 #~ msgstr "Sett som standard"
2755
2756 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2757 #~ msgstr "Åpen forskuddsfaktura"
2758
2759 #~ msgid "Sale Order Line"
2760 #~ msgstr "Salgsordrelinje"
2761
2762 #~ msgid "Make invoices"
2763 #~ msgstr "Lag fakturaer"
2764
2765 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2766 #~ msgstr "Innkjøpsprisliste"
2767
2768 #~ msgid "New Quotation"
2769 #~ msgstr "Nytt tilbud"
2770
2771 #~ msgid "Payment Terms"
2772 #~ msgstr "Betalingsbetingelser"
2773
2774 #~ msgid "Invoice Corrected"
2775 #~ msgstr "Faktura endret"
2776
2777 #~ msgid "Related invoices"
2778 #~ msgstr "Tilhørende fakturaer"
2779
2780 #~ msgid "Sale Order line"
2781 #~ msgstr "Salgsordrelinje"
2782
2783 #~ msgid "Print Quotation"
2784 #~ msgstr "Skriv ut tilbud"
2785
2786 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
2787 #~ msgstr "Referanse må være unik pr firma!"
2788
2789 #, python-format
2790 #~ msgid "Configuration Error !"
2791 #~ msgstr "Konfigurasjonsfeil!"
2792
2793 #, python-format
2794 #~ msgid "(n/a)"
2795 #~ msgstr "(n/a)"
2796
2797 #~ msgid "The company name must be unique !"
2798 #~ msgstr "Firmanavn må være unikt !"
2799
2800 #~ msgid "Miscellaneous"
2801 #~ msgstr "Diverse"
2802
2803 #~ msgid "Options"
2804 #~ msgstr "Alternativer"
2805
2806 #~ msgid "Deliver all products at once"
2807 #~ msgstr "Utlever alle produkter på en gang"
2808
2809 #~ msgid "Open Invoice"
2810 #~ msgstr "Åpne faktura"
2811
2812 #~ msgid "Based on Timesheet"
2813 #~ msgstr "Basert på timeliste"
2814
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2817 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2818 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2819 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2820 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2821 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2822 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Salgsordre hjelper deg med å håndtere forespørsler og bestillinger fra dine "
2825 #~ "kunder. OpenERP foreslår at du starter med å lage et tilbud. Når dette blir "
2826 #~ "bekreftet vil det bli konvertert til en salgsordre. OpenERP kan håndtere "
2827 #~ "ulike typer produkter slik at en salgsordre kan initere arbeidsoppgaver, "
2828 #~ "utleveringer, produksjonsordre, bestillinger osv. Ut fra salgsordren vil det "
2829 #~ "bli dannet et utkast til en faktura som du bare bekrefter når du ønsker å "
2830 #~ "fakturere kunden."
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2834 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2835 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Her er en liste over salgsordrelinjer som skal faktureres. Du kan "
2838 #~ "delfakturere salgsordre ved å fakturere enkeltlinjer. Du trenger ikke denne "
2839 #~ "listen dersom du fakturerer på grunnlag av utleveringer eller hvis du "
2840 #~ "fakturerer salgsordre samlet."
2841
2842 #~ msgid "Main Working Time Unit"
2843 #~ msgstr "Normal arbeidstidsenhet"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2847 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Fakturaen blir dannet automatisk dersom grunnregelen er 'Fakturering etter "
2850 #~ "plukk' eller 'Fakturering av ordre etter utlevering'."
2851
2852 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
2853 #~ msgstr "Basert på utleveringer"
2854
2855 #, python-format
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
2858 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
2859 #~ "orders."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "For å slette en bekreftet salgsordre må du kansellere den først. For å "
2862 #~ "kansellere en salgsordre må du først kansellere tilhørende plukk eller "
2863 #~ "utleveringer."
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2867 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2868 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2869 #~ "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
2870 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2871 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
2872 #~ "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
2873 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2874 #~ "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
2875 #~ "during the picking process."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Prinsipp for fakturering benyttes for å samholde fakturering og "
2878 #~ "utleveringer.\n"
2879 #~ " - 'Betal før utlevering' vil først danne faktura, og siden danne plukkordre "
2880 #~ "når fakturaen er betalt.\n"
2881 #~ " - 'Utlever og fakturer på forespørsel' vil danne plukkordre ved godkjenning "
2882 #~ "av salgsordre, og vente til brukeren klikker på knappen 'Fakturere' før det "
2883 #~ "dannes utkast til faktura bsert på salgsordre / salgsordrelinjer.\n"
2884 #~ " - 'Fakturer ordre etter utlevering' vil danne utkast til faktura basert på "
2885 #~ "salgsordre når alle plukklister er avsluttet.\n"
2886 #~ " - 'Fakturer basert på utleveringer' vil danne utkast til faktura basert på "
2887 #~ "det som plukkes og utleveres."
2888
2889 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
2890 #~ msgstr "Basert på utført arbeid på oppgaver"
2891
2892 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2893 #~ msgstr "Du forsøker å angi en lot som ikke tilhører samme produkt"
2894
2895 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2896 #~ msgstr "Salgsledelses-dashbord"
2897
2898 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
2899 #~ msgstr "Faktura basert på leveringer"
2900
2901 #, python-format
2902 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Du må først slette lagerbevegelser knyttet til denne salsgordrelinjen."
2905
2906 #~ msgid "Deliver each product when available"
2907 #~ msgstr "Lever hvert produkt produkt når tilgjengelig"
2908
2909 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
2910 #~ msgstr "Kan ikke flytte produkter til eller fra en lokasjon av typen view."
2911
2912 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2913 #~ msgstr "Danner inkjøpsordre for hver salgsordrelinje."
2914
2915 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2916 #~ msgstr "Salg åpen faktura"
2917
2918 #~ msgid "Based on Sales Orders"
2919 #~ msgstr "Basert på salgsordre"
2920
2921 #~ msgid "Line Sequence"
2922 #~ msgstr "Linjesekvens"
2923
2924 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
2925 #~ msgstr "Fakturer ordre etter levering"
2926
2927 #~ msgid "Security Days"
2928 #~ msgstr "Sikkerhetsdager"
2929
2930 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2931 #~ msgstr "Totalt eksl. avgift"
2932
2933 #, python-format
2934 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Det er ikke definert noen salgsjournal for dette firmaet: \"%s\" (id:%d)"
2937
2938 #~ msgid "Sales by Product Category"
2939 #~ msgstr "Salg pr. produktkategori"
2940
2941 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2942 #~ msgstr "Basert på sendt eller bestilt kvantum."
2943
2944 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2945 #~ msgstr "Leveringer klare til fakturering"
2946
2947 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
2948 #~ msgstr "Sett opp faktureringsmetode"
2949
2950 #~ msgid "Invoice Policy"
2951 #~ msgstr "Faktureringsregler"
2952
2953 #, python-format
2954 #~ msgid "Picking Information ! : "
2955 #~ msgstr "Plukking informasjon "
2956
2957 #~ msgid ""
2958 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2959 #~ msgstr "Du kan lage fakturaer basert enten på salgsordre eller leveranser."
2960
2961 #~ msgid "Picking Policy"
2962 #~ msgstr "Regler for plukking"
2963
2964 #~ msgid "Pay before delivery"
2965 #~ msgstr "Forskuddsbetaling"
2966
2967 #, python-format
2968 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Du må først kansellere alle plukkinger knyttet til denne salgsordren."
2971
2972 #~ msgid "Logistic"
2973 #~ msgstr "Logistisk"
2974
2975 #~ msgid "res_config_contents"
2976 #~ msgstr "res_config_contents"
2977
2978 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2979 #~ msgstr "Salg pr. produktgruppe siste 90 dager"
2980
2981 #~ msgid "Print Order"
2982 #~ msgstr "Utskrift av ordre"
2983
2984 #~ msgid "Main Method Based On"
2985 #~ msgstr "Hovedregel basert på"
2986
2987 #~ msgid "Image"
2988 #~ msgstr "Bilde"
2989
2990 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2991 #~ msgstr "Feil ! Du kan ikke lage rekursive firmaer."
2992
2993 #, python-format
2994 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2995 #~ msgstr "Salgsordren '%s' har blitt kansellert."
2996
2997 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
2998 #~ msgstr "Du må velge en produksjonslot/batch for dette produktet"
2999
3000 #~ msgid "Procurement of sold material"
3001 #~ msgstr "Anskaffelse av solgt produkt"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3005 #~ "sold product."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "For hver salgsordrelinje dannes en bestilling for å anskaffe det solgte "
3008 #~ "produktet."
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3012 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Incoterm, som står for 'International Commercial terms', er en rekke "
3015 #~ "salgstermer som benyttes i komersielle transaksjoner."
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Dette er antall dager som for sikkerhet legges til det som er lovet kunde"
3021
3022 #, python-format
3023 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3024 #~ msgstr "Kan ikke slette salgsordrelinjer med status '%s'!"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3028 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å installere riktig modul og konfigurere "
3031 #~ "systemet i henhold til hvordan du fakturerer kundene."
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3035 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3036 #~ "order line."
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Hvis 'Produsere på bestilling' initieres en anskaffelse når salgsordren "
3039 #~ "bekreftes, slik at det opprettes en oppgave, bestilling eller "
3040 #~ "produksjonsordre koblet til denne salgsordrelinjen."
3041
3042 #~ msgid "Related Picking"
3043 #~ msgstr "Tilhørende plukking"
3044
3045 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3046 #~ msgstr "Faktureres utleveringene?"
3047
3048 #, python-format
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3051 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3052 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3053 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Du valgte en mengde på %d enheter.\n"
3056 #~ "Dette passer ikke overens med valgt forpakning.\n"
3057 #~ "Foreslår følgende mengde i henhold til forpakning:\n"
3058 #~ "EAN: %s Mengde: %s Forpakningstype: %s"
3059
3060 #, python-format
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3063 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Du må velge en kunde i salgsbildet!\n"
3066 #~ "Vennligst velg kunde før du velger produkt."
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3070 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3071 #~ "automatically."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Avhengig av oppsettet av utgående lokasjon vil varebevegelsen fra utgående "
3074 #~ "logistikk til kunde gjort gjennom en leveringsordre eller automatisk."
3075
3076 #, python-format
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3079 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Du planlegger å selge %.2f %s men du har bare %.2f %s tilgjengelig!\n"
3082 #~ "Virkelig lagerbeholdning er %.2f %s (uten reservasjoner)."
3083
3084 #, python-format
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3087 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Kan ikke finne en oppføring i prisliste som stemmer med produkt og mengde.\n"
3090 #~ "Du må endre enten produkt, prisliste eller mengde."
3091
3092 #, python-format
3093 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3094 #~ msgstr "Status for salgsordre '%s' er satt til 'Utkast'."
3095
3096 #~ msgid "Shipping Exception"
3097 #~ msgstr "Forsendelsesavvik"
3098
3099 #~ msgid "Reference UoM"
3100 #~ msgstr "Referanseenhet"
3101
3102 #~ msgid "UoM"
3103 #~ msgstr "Enhet"
3104
3105 #~ msgid "Quantity (UoM)"
3106 #~ msgstr "Mengde (enhet)"
3107
3108 #~ msgid "Product UoM"
3109 #~ msgstr "Produktenhet"
3110
3111 #~ msgid "Qty(UoM)"
3112 #~ msgstr "Mengde (enhet)"
3113
3114 #~ msgid "Qty(UoS)"
3115 #~ msgstr "Mengde (salgsenhet)"
3116
3117 #~ msgid "Sales order created in current year"
3118 #~ msgstr "Salgsordre laget i inneværende år"
3119
3120 #~ msgid "Sales order created in current month"
3121 #~ msgstr "Salgsordre laget i inneværende måned"
3122
3123 #~ msgid "Month-1"
3124 #~ msgstr "Forrige måned"
3125
3126 #~ msgid "Sales By Month"
3127 #~ msgstr "Salg pr.  måned"
3128
3129 #~ msgid "Sales order created in last month"
3130 #~ msgstr "Salgsordre laget forrige måned"
3131
3132 #~ msgid "Salesman"
3133 #~ msgstr "Selger"
3134
3135 #~ msgid "Recreate Packing"
3136 #~ msgstr "Gjenskap pakking"
3137
3138 #, python-format
3139 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3140 #~ msgstr "Ikke nok lager!: "
3141
3142 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3143 #~ msgstr "Salgsordre rekvisisjon"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3147 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Den indikerer at salgsordren har blitt levert. Dette feltet blir oppdatert "
3150 #~ "kun etter at planleggeren(e) har blitt lansert."
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
3154 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Velg et produkt av typen tjeneste som kalles 'Forhånsfakturert produkt'. Du "
3157 #~ "må kanskje opprette den og sette den som en standar verdi på dette feltet."
3158
3159 #, python-format
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
3162 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Du kan ikke lage et forskudd på en salgsordre som er definert som "
3165 #~ "'Automatisk faktura etter levering'."
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3169 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3170 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3171 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3172 #~ "sales."
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Hvis du har mer enn en butikk som selger selskapet ditt sine produkter, kan "
3175 #~ "du opprette og administrere det herfra. Når du vil lage et nytt tilbud eller "
3176 #~ "en ny salgsordre, må den bli knyttet til en butikk. Butikken definerer også "
3177 #~ "lageret fra hvilke produkter som vil bli levert for hvert eneste salg."
3178
3179 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3180 #~ msgstr "Auto e-post bekreftede salgsordre"
3181
3182 #~ msgid "Packings"
3183 #~ msgstr "Pakkinger"
3184
3185 #~ msgid "Document of the move to the customer."
3186 #~ msgstr "Dokument av forsendelsen til kunden."
3187
3188 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3189 #~ msgstr "Lever og fakturer på etterspørsel"
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3193 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3194 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3195 #~ "(Shipping Exception). \n"
3196 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3197 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Viser status for forespørsel eller salgsordre.\n"
3200 #~ "Statusen 'Unntak' settes automatisk når det skjer en avbrytelse ved "
3201 #~ "fakturering (faktureringsunntak) eller plukking (forsendelsesunntak).\n"
3202 #~ "Statusen 'Avventer planlegging' settes når faktura er bekreftet men ordren "
3203 #~ "venter på kjøring av planleggeren."
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3207 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3208 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3209 #~ "evolves with the availability of parts."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Plukklisten dannes umiddelbart når en salgsordre bekreftes, samtidig med "
3212 #~ "anskaffelsesordren. Den tilordner varer til salgsordren. Det dannes en "
3213 #~ "plukkliste til salgsordren som utvides løpende med tilgjengelige produkter."
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3217 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3218 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3219 #~ "parameters. "
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "En anskaffelsesordre dannes automatisk når en salgsordre bekreftes eller "
3222 #~ "faktura er betalt. Denne driver innkjøp og/eller produksjon av produktet i "
3223 #~ "henhold til anskaffelsesregler og parametere på salgsordren. "
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3227 #~ "components."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "En anskaffelsesordre for hver salgsordrelinje og for hver av komponentene."
3230
3231 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
3232 #~ msgstr "Dokumentering av bevegelse til utgående lokasjon eller kunde."