[FIX] sale, sale_stock: send by email button visible when sent, progress or manual
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / mn.po
1 # Mongolian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-08 13:09+0000\n"
12 "Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "UoS"
28 msgstr "Б.Н"
29
30 #. module: sale
31 #: report:sale.order:0
32 #: view:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
36 #: view:sale.report:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
38 msgid "Salesperson"
39 msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт."
45
46 #. module: sale
47 #: view:sale.report:0
48 #: field:sale.report,day:0
49 msgid "Day"
50 msgstr "Өдөр"
51
52 #. module: sale
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
54 #: view:sale.order:0
55 msgid "Cancel Order"
56 msgstr "Захиалга цуцлах"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
60 #, python-format
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Буруу өгөгдөл"
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
66 #, python-format
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Урьдчилгааны дүн нь эерэг утгатай байх ёстой."
69
70 #. module: sale
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr ""
74 "Борлуулалтын захиалгын зарим мөрүүдэд хөнгөлөлт хэрэглэх боломжийг олгодог."
75
76 #. module: sale
77 #: help:sale.order,message_unread:0
78 msgid "If checked new messages require your attention."
79 msgstr ""
80 "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
81
82 #. module: sale
83 #: view:res.partner:0
84 msgid "False"
85 msgstr "Худал"
86
87 #. module: sale
88 #: report:sale.order:0
89 msgid "Tax"
90 msgstr "Татвар"
91
92 #. module: sale
93 #: help:sale.order,state:0
94 msgid ""
95 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
96 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
97 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
98 "list process (Shipping Exception).\n"
99 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
100 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
101 msgstr ""
102 "Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n"
103 "Нэхэмжлэл батлах үед цуцлахад (Нэхэмжлэлийн Саатал) төлөв нь автоматаар "
104 "саатал төлөвтэй болно. Эсвэл бэлтгэх үед цуцалсан бол (Хүргэлтийн Саатал) "
105 "төлөв нь автоматаар саатал төлөвтэй болно. \n"
106 "'Товыг хүлээж буй' төлөв нь нэхэмжлэл батлагдахад олгогдоно гэхдээ товлогч "
107 "захиалга дээр ажиллахыг хүлээнэ."
108
109 #. module: sale
110 #: view:sale.report:0
111 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
112 #: field:sale.shop,project_id:0
113 msgid "Analytic Account"
114 msgstr "Шинжилгээний Данс"
115
116 #. module: sale
117 #: help:sale.order,message_summary:0
118 msgid ""
119 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
120 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
121 msgstr ""
122 "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
123 "html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
124
125 #. module: sale
126 #: view:sale.report:0
127 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
128 msgid "# of Qty"
129 msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
130
131 #. module: sale
132 #: code:addons/sale/sale.py:444
133 #, python-format
134 msgid "Customer Invoices"
135 msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
136
137 #. module: sale
138 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
139 #: view:sale.report:0
140 #: field:sale.report,partner_id:0
141 msgid "Partner"
142 msgstr "Харилцагч"
143
144 #. module: sale
145 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
146 msgid ""
147 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
148 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
149 msgstr ""
150 "Захиалагчийн ангилалын дүрэм дээр суурилан ялгаатай үнүүдийг менежмент хийх "
151 "боломжийг олгоно.\n"
152 "Жишээ: жижиглэн борлуулалтын 10%, энэ бараанд 5еврогийн урамшуулал, гм."
153
154 #. module: sale
155 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
156 msgid "Invoice the whole sales order"
157 msgstr "Борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэх"
158
159 #. module: sale
160 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
161 msgid "Default Payment Term"
162 msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл"
163
164 #. module: sale
165 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
166 msgid "Allow using different units of measures"
167 msgstr "Ялгаатай хэмжих нэгжийг хэрэглэж боломжийг олгоно"
168
169 #. module: sale
170 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
171 msgid "Percentage"
172 msgstr "Хувь"
173
174 #. module: sale
175 #: report:sale.order:0
176 msgid "Disc.(%)"
177 msgstr "Хөнг.(%)"
178
179 #. module: sale
180 #: code:addons/sale/sale.py:764
181 #, python-format
182 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
183 msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлно уу: \"%s\" (id:%d)."
184
185 #. module: sale
186 #: view:sale.report:0
187 #: field:sale.report,price_total:0
188 msgid "Total Price"
189 msgstr "Нийт Үнэ"
190
191 #. module: sale
192 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
193 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
194 msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдэд суурилсан нэхэмжлэлийг үүсгэх"
195
196 #. module: sale
197 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
198 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
199 msgstr "Ижил захиалагчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго"
200
201 #. module: sale
202 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
203 msgid ""
204 "For modifying account analytic view to show important data to project "
205 "manager of services companies.\n"
206 "                You can also view the report of account analytic summary "
207 "user-wise as well as month wise.\n"
208 "                This installs the module account_analytic_analysis."
209 msgstr ""
210 "Үйлчилгээний компаний төслийн менежерт чухал өгөгдлийн харуулахын тулд "
211 "дансны шинжилгээний харагдацыг засварлана.\n"
212 "                Хэрэглэгчээр, сараар санхүүгийн шинжилгээний хураангуйг "
213 "харах боломжтой.\n"
214 "                Энэ нь account_analytic_analysis модулийг суулгадаг."
215
216 #. module: sale
217 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
218 msgid "Ordered Quantities"
219 msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ"
220
221 #. module: sale
222 #: field:sale.order,name:0
223 #: field:sale.order.line,order_id:0
224 msgid "Order Reference"
225 msgstr "Захиалгын дугаар"
226
227 #. module: sale
228 #: view:sale.order:0
229 msgid "Other Information"
230 msgstr "Бусад мэдээлэл"
231
232 #. module: sale
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
234 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
235 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
236 #, python-format
237 msgid "Warning!"
238 msgstr "Анхааруулга!"
239
240 #. module: sale
241 #: view:sale.config.settings:0
242 msgid "Invoicing Process"
243 msgstr "Нэхэмжлэх үйл явц"
244
245 #. module: sale
246 #: view:sale.order:0
247 msgid "Sales Order done"
248 msgstr "Борлуулалтын Захиалга хийгдэж дууслаа"
249
250 #. module: sale
251 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
252 #: view:res.partner:0
253 msgid "Quotations and Sales"
254 msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт"
255
256 #. module: sale
257 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
258 msgid ""
259 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
260 msgstr "Барааны хэмжих нэгж болон тоо хэмжээг өөрчлөх боломжийг олгоно."
261
262 #. module: sale
263 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
264 msgid "Sales Make Invoice"
265 msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх"
266
267 #. module: sale
268 #: code:addons/sale/sale.py:307
269 #, python-format
270 msgid "Pricelist Warning!"
271 msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!"
272
273 #. module: sale
274 #: field:sale.order.line,discount:0
275 msgid "Discount (%)"
276 msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
277
278 #. module: sale
279 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
280 msgid "Create & View Invoice"
281 msgstr "Нэхэмжлэл Үүсгэх ба Харах"
282
283 #. module: sale
284 #: view:board.board:0
285 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
286 msgid "My Quotations"
287 msgstr "Миний үнийн саналууд"
288
289 #. module: sale
290 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
291 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
292 msgstr "Захиалагчаар эсвэл бараагаар дохиог тохируулах боломжийг олгоно"
293
294 #. module: sale
295 #: field:sale.shop,name:0
296 msgid "Shop Name"
297 msgstr "Дэлгүүрийн нэр"
298
299 #. module: sale
300 #: code:addons/sale/sale.py:598
301 #, python-format
302 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
303 msgstr "Та мөргүй борлуулалтын захиалга батлаж болохгүй"
304
305 #. module: sale
306 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
307 msgid ""
308 "<p>\n"
309 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
310 "can\n"
311 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
312 "do\n"
313 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
314 "or\n"
315 "                if you invoice sales totally.\n"
316 "              </p>\n"
317 "            "
318 msgstr ""
319 "<p>\n"
320 "                Энд нэхэмжлэгдэх мөрүүд байна. Та борлуулалтын захиалгыг \n"
321 "                хэсэгчлэн мөрүүдээс сонгож нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв \n"
322 "                хүргэлтээс нэхэмжлэх бол энэ нь хэрэггүй мөн борлуулалтын \n"
323 "                бүхлээр нь нэхэмжлэх бол мөн хэрэггүй. \n"
324 "              </p>\n"
325 "            "
326
327 #. module: sale
328 #: view:sale.order:0
329 msgid "Quotation "
330 msgstr "Үнийн санал "
331
332 #. module: sale
333 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
334 #, python-format
335 msgid "Advance of %s %%"
336 msgstr "%s %% урьдчилгаа"
337
338 #. module: sale
339 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
340 msgid "Sales in Exception"
341 msgstr "Саатаж буй захиалга"
342
343 #. module: sale
344 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
345 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
346 msgstr "Барааг тусгайлан үлдээх харилцагч"
347
348 #. module: sale
349 #: view:sale.order:0
350 #: field:sale.order,state:0
351 #: view:sale.order.line:0
352 #: field:sale.order.line,state:0
353 #: view:sale.report:0
354 msgid "Status"
355 msgstr "Байдал"
356
357 #. module: sale
358 #: selection:sale.report,month:0
359 msgid "August"
360 msgstr "Наймдугаар сар"
361
362 #. module: sale
363 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
364 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
365 msgstr "Борлуулалтын захиалгаас хүргэх захиалгыг автоматаар үүсгэнэ"
366
367 #. module: sale
368 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
369 msgid "Sales Orders Statistics"
370 msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
371
372 #. module: sale
373 #: help:sale.order,project_id:0
374 msgid "The analytic account related to a sales order."
375 msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс."
376
377 #. module: sale
378 #: selection:sale.report,month:0
379 msgid "October"
380 msgstr "10 сар"
381
382 #. module: sale
383 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
384 msgid ""
385 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
386 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
387 "sales\n"
388 "                order.\n"
389 "              </p><p>\n"
390 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
391 "flow:\n"
392 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
393 "              </p>\n"
394 "            "
395 msgstr ""
396 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
397 "                Үнийн санал үүсгэхдээ дарна. Дараа нь Борлуулалтын захиалга "
398 "руу \n"
399 "                хөрвүүлэх боломжтой.\n"
400 "              </p><p>\n"
401 "                OpenERP нь борлуулалтын бүх урсгалын оновчтой удирдахад "
402 "тусладаг, \n"
403 "                үүнд: \n"
404 "                үнийн санал, борлуулалтын захиалга, хүргэлт, нэхэмжлэл болон "
405 "төлбөр.\n"
406 "              </p>\n"
407 "            "
408
409 #. module: sale
410 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
411 msgid ""
412 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
413 "percentage of the sales order\n"
414 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
415 "order form if you prefer."
416 msgstr ""
417 "Эдгээр захиалгын мөрүүдэд байгаа бүх зүйлс нэхэмжлэгдэнэ. Түүнчлэн "
418 "борлуулалтын \n"
419 "                    захиалгын маягтаас хувиар юмуу тогтмол дүнгээр "
420 "урьдчилгаа нэхэмжлэл үүсгэх мөн боломжтой."
421
422 #. module: sale
423 #: field:sale.order,message_summary:0
424 msgid "Summary"
425 msgstr "Хураангуй"
426
427 #. module: sale
428 #: view:sale.order:0
429 msgid "View Invoice"
430 msgstr "Нэхэмжлэл Харах"
431
432 #. module: sale
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
434 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
435 #, python-format
436 msgid "Advance of %s %s"
437 msgstr "%s %s-н урьдчилгаа"
438
439 #. module: sale
440 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
441 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
442 #: view:sale.order:0
443 #: view:sale.report:0
444 msgid "Quotations"
445 msgstr "Үнийн санал"
446
447 #. module: sale
448 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
449 #: report:sale.order:0
450 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
451 msgid "Quantity"
452 msgstr "Тоо ширхэг"
453
454 #. module: sale
455 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
456 msgid "Delivery address for current sales order."
457 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг."
458
459 #. module: sale
460 #: report:sale.order:0
461 msgid "TVA :"
462 msgstr "НӨАТ :"
463
464 #. module: sale
465 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
466 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
467 msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг нэхэмжлэхийг зөвшөөрнө"
468
469 #. module: sale
470 #: selection:sale.report,month:0
471 msgid "September"
472 msgstr "9 сар"
473
474 #. module: sale
475 #: field:sale.order,fiscal_position:0
476 msgid "Fiscal Position"
477 msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
478
479 #. module: sale
480 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
481 msgid ""
482 "Use All to create the final invoice.\n"
483 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
484 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
485 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
486 "order lines."
487 msgstr ""
488 "Бүгд гэдэгийг ашиглаж эцсийн нэхэмжлэлийг үүсгэхэд ашиглана.\n"
489 "                Хувийг ашиглаж нийт дүнгийн тодорхой хувийг нэхэмжлэнэ.\n"
490 "                Тогтмол үнийг ашиглаж дүнгийн тодорхой дүнг урьдчилан "
491 "нэхэмжлэнэ.\n"
492 "                Захиалгын зарим мөрийг ашиглаж борлуулалтын захиалгын зарим "
493 "мөрийг нэхэмжлэнэ."
494
495 #. module: sale
496 #: selection:sale.report,state:0
497 msgid "In Progress"
498 msgstr "Хийгдэж байна"
499
500 #. module: sale
501 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
502 msgid ""
503 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
504 "'In progress' or 'Manual in progress'."
505 msgstr ""
506 "Борлуулалтын ажилтан үнийн саналыг батлана. Борлуулалтын захиалгын төлөв нь "
507 "'Хийгдэж байна' эсвэл 'Гараар хийгдэж байна' төлөвтэй болдог."
508
509 #. module: sale
510 #: view:sale.order.line:0
511 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
512 msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
513
514 #. module: sale
515 #: code:addons/sale/sale.py:308
516 #, python-format
517 msgid ""
518 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
519 "prices of existing order lines will not be updated."
520 msgstr ""
521 "Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын "
522 "мөрүүд шинэчлэгдэхгүй."
523
524 #. module: sale
525 #: report:sale.order:0
526 msgid "Tel. :"
527 msgstr "Утас:"
528
529 #. module: sale
530 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
531 msgid "Invoice address for current sales order."
532 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг."
533
534 #. module: sale
535 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
536 msgid "sale.config.settings"
537 msgstr "sale.config.settings"
538
539 #. module: sale
540 #: selection:sale.order,order_policy:0
541 msgid "Before Delivery"
542 msgstr "Хүргэхийн өмнө"
543
544 #. module: sale
545 #: code:addons/sale/sale.py:781
546 #, python-format
547 msgid ""
548 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
549 "default properties of Product categories."
550 msgstr ""
551 "Санхүүгийн харгалзаа тодорхойлогдоогүй байна эсвэл Барааны ангилалын үндсэн "
552 "үзүүлэлтэд Орлогын ангилал тодорхойлогдоогүй байна."
553
554 #. module: sale
555 #: field:sale.order,project_id:0
556 msgid "Contract / Analytic"
557 msgstr "Гэрээ / Шинжилгээ"
558
559 #. module: sale
560 #: view:sale.report:0
561 msgid "Ordered month of the sales order"
562 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалагдсан сар"
563
564 #. module: sale
565 #: code:addons/sale/sale.py:505
566 #, python-format
567 msgid ""
568 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
569 msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй."
570
571 #. module: sale
572 #: view:sale.advance.payment.inv:0
573 #: view:sale.make.invoice:0
574 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
575 msgid "or"
576 msgstr "эсвэл"
577
578 #. module: sale
579 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
580 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
581 msgid "Quotation sent"
582 msgstr ""
583
584 #. module: sale
585 #: field:sale.order,invoice_exists:0
586 #: field:sale.order.line,invoiced:0
587 msgid "Invoiced"
588 msgstr "Нэхэмжилсэн"
589
590 #. module: sale
591 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
592 #, python-format
593 msgid "Advance Invoice"
594 msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл"
595
596 #. module: sale
597 #: field:sale.order,date_confirm:0
598 msgid "Confirmation Date"
599 msgstr "Баталгаажсан огноо"
600
601 #. module: sale
602 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
603 msgid "Allotment Partner"
604 msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг"
605
606 #. module: sale
607 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
608 msgid "Invoice Order"
609 msgstr "Нэхэмжлэл"
610
611 #. module: sale
612 #: selection:sale.report,month:0
613 msgid "March"
614 msgstr "3 сар"
615
616 #. module: sale
617 #: help:sale.order,amount_total:0
618 msgid "The total amount."
619 msgstr "Бүх дүн."
620
621 #. module: sale
622 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
623 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
624 msgstr ""
625 "Журналаар дамжуулан хүргэх захиалгуудыг багцаар нь нэхэмжлэх боломжтой."
626
627 #. module: sale
628 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
629 msgid "Subtotal"
630 msgstr "Дэд дүн"
631
632 #. module: sale
633 #: report:sale.order:0
634 msgid "Invoice address :"
635 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
636
637 #. module: sale
638 #: field:sale.order.line,product_uom:0
639 msgid "Unit of Measure "
640 msgstr "Хэмжих нэгж "
641
642 #. module: sale
643 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
644 msgid "The default working time unit for services is"
645 msgstr "Үйчилгээний хэмжих нэгжийн анхны утга нь"
646
647 #. module: sale
648 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
649 msgid "Invoice Address"
650 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
651
652 #. module: sale
653 #: view:sale.order.line:0
654 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
655 msgstr ""
656 "Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
657
658 #. module: sale
659 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
660 msgid "Quotation / Order"
661 msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
662
663 #. module: sale
664 #: view:sale.report:0
665 #: field:sale.report,nbr:0
666 msgid "# of Lines"
667 msgstr "Мөрийн тоо"
668
669 #. module: sale
670 #: view:sale.order:0
671 msgid "(update)"
672 msgstr "(шинэчлэх)"
673
674 #. module: sale
675 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
676 msgid "Sales Order Line"
677 msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
678
679 #. module: sale
680 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
681 msgid "One employee can have different roles per contract"
682 msgstr "Нэг ажилчин гэрээнд өөр өөр үүрэгтэй байж болно."
683
684 #. module: sale
685 #: view:sale.order:0
686 msgid "Print"
687 msgstr "Хэвлэх"
688
689 #. module: sale
690 #: report:sale.order:0
691 msgid "Order N°"
692 msgstr "Захиалга №"
693
694 #. module: sale
695 #: view:sale.order:0
696 #: field:sale.order,order_line:0
697 msgid "Order Lines"
698 msgstr "Захиалгын мөрүүд"
699
700 #. module: sale
701 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
702 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
703 msgstr "Борлуулалт дээр олон шинжилгээний данс хэргэлэх"
704
705 #. module: sale
706 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
707 msgid ""
708 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
709 "different journals,\n"
710 "                and perform batch operations on journals.\n"
711 "                This installs the module sale_journal."
712 msgstr ""
713 "Борлуулалт, хүргэлтийг ялгаатай журнал хооронд ангилах боломжийг олгоно,\n"
714 "                журнал дээр багц үйлдэл хийх боломжийг мөн олгоно.\n"
715 "                Энэ нь sale_journal модулийг суулгана."
716
717 #. module: sale
718 #: field:sale.order,create_date:0
719 msgid "Creation Date"
720 msgstr "Үүсгэсэн огноо"
721
722 #. module: sale
723 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
724 msgid "Addresses in Sales Orders"
725 msgstr "Борлуулалтын Захиалга дахь Хаягууд"
726
727 #. module: sale
728 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
729 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
730 msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд"
731
732 #. module: sale
733 #: report:sale.order:0
734 msgid "Total :"
735 msgstr "Нийт :"
736
737 #. module: sale
738 #: view:sale.report:0
739 msgid "My Sales"
740 msgstr "Миний борлуулалт"
741
742 #. module: sale
743 #: field:sale.order,pricelist_id:0
744 #: field:sale.report,pricelist_id:0
745 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
746 msgid "Pricelist"
747 msgstr "Үнийн хүснэгт"
748
749 #. module: sale
750 #: help:sale.order.line,state:0
751 msgid ""
752 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
753 "                 \n"
754 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
755 "                  \n"
756 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
757 "exception.                     \n"
758 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
759 "             \n"
760 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
761 msgstr ""
762 "* Холбогдох борлуулалтын захиалга нь ноорог байхад төлөв нь 'Ноорог' байна.  "
763 "                   \n"
764 "* Холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан дараа төлөв нь 'Батлагдсан' "
765 "болно.                     \n"
766 "* Холбогдох борлуулалтын захиалга нь саатсан тохиоллдолд төлөв нь 'Саатал' "
767 "болно.                     \n"
768 "* Борлуулалтын захиалгын мөр нь бэлтгэгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно.   "
769 "                  \n"
770 "* Холбогдох борлуулалтын захиалгыг цуцласан үед төлөв нь 'Цуцлагдсан' болно."
771
772 #. module: sale
773 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
774 #, python-format
775 msgid "There is no income account defined as global property."
776 msgstr "Глобаль үзүүлэлт дээр орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна."
777
778 #. module: sale
779 #: code:addons/sale/sale.py:960
780 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
781 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
782 #, python-format
783 msgid "Configuration Error!"
784 msgstr "Тохиргооны алдаа!"
785
786 #. module: sale
787 #: help:sale.order,invoice_exists:0
788 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
789 msgstr "Энэ нь Борлуулалтын захиалга дор хаяж нэг нэхэмжлэлтэйг илэрхийлнэ."
790
791 #. module: sale
792 #: view:sale.order:0
793 msgid "Send by Email"
794 msgstr "Е-майлээр илгээх"
795
796 #. module: sale
797 #: code:addons/sale/res_config.py:97
798 #, python-format
799 msgid "Hour"
800 msgstr "Цаг"
801
802 #. module: sale
803 #: view:sale.order:0
804 msgid "Order Date"
805 msgstr "Огноо"
806
807 #. module: sale
808 #: view:sale.order.line:0
809 msgid "Shipped"
810 msgstr "Хүргэгдсэн"
811
812 #. module: sale
813 #: view:sale.advance.payment.inv:0
814 msgid "Create and View Invoice"
815 msgstr "Нэхэмжлэл Үүсгээд Харах"
816
817 #. module: sale
818 #: report:sale.order:0
819 msgid "Quotation Date"
820 msgstr "Үнийн Саналын Огноо"
821
822 #. module: sale
823 #: field:sale.order,currency_id:0
824 msgid "Currency"
825 msgstr "Валют"
826
827 #. module: sale
828 #: code:addons/sale/sale.py:942
829 #, python-format
830 msgid ""
831 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
832 "Please set one before choosing a product."
833 msgstr ""
834 "Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
835 "Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго."
836
837 #. module: sale
838 #: view:sale.report:0
839 #: field:sale.report,categ_id:0
840 msgid "Category of Product"
841 msgstr "Барааны ангилал"
842
843 #. module: sale
844 #: code:addons/sale/sale.py:564
845 #, python-format
846 msgid "Cannot cancel this sales order!"
847 msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй!"
848
849 #. module: sale
850 #: view:sale.order:0
851 msgid "Recreate Invoice"
852 msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
853
854 #. module: sale
855 #: report:sale.order:0
856 msgid "Taxes :"
857 msgstr "Татвар :"
858
859 #. module: sale
860 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
861 msgid ""
862 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
863 "                Click to create a quotation or sales order for this "
864 "customer.\n"
865 "              </p><p>\n"
866 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
867 "flow:\n"
868 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
869 "                payment.\n"
870 "              </p><p>\n"
871 "                The social feature helps you organize discussions on each "
872 "sales\n"
873 "                order, and allow your customer to keep track of the "
874 "evolution\n"
875 "                of the sales order.\n"
876 "              </p>\n"
877 "            "
878 msgstr ""
879 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
880 "                Энэ захиалагчид үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалга \n"
881 "                үүсгэхдээ дарна.\n"
882 "              </p><p>\n"
883 "                OpenERP нь борлуулалтын бүтэн ажлын урсгалыг оновчтой \n"
884 "                удирдахад тусладаг:\n"
885 "                үнийн саналаас борлуулалтын захиалга, хүргэлт, нэхэмжлэл, \n"
886 "                төлбөр цуглуулах ажлуудыг гүйцэтгэнэ.\n"
887 "              </p><p>\n"
888 "                Нийгмийн сүлжээний боломж нь борлуулалтын захиалга бүр \n"
889 "                дээр хэлэлцүүлэг явуулах боломжоор тусладаг, захиалагч нь \n"
890 "                борлуулалтын захиалгын явцыг хянах боломжтой болно.\n"
891 "              </p>\n"
892 "            "
893
894 #. module: sale
895 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
896 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
897 #: view:sale.order:0
898 msgid "Sales Orders"
899 msgstr "Борлуулалтын захиалга"
900
901 #. module: sale
902 #: selection:sale.order,order_policy:0
903 msgid "On Demand"
904 msgstr "Шаардмагц"
905
906 #. module: sale
907 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
908 msgid ""
909 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
910 "                Click to define a new sale shop.\n"
911 "              </p><p>\n"
912 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
913 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
914 "be\n"
915 "                delivered for each particular sales.\n"
916 "              </p>\n"
917 "            "
918 msgstr ""
919 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
920 "                Шинэ дэлгүүр үүсгэхдээ дарна.\n"
921 "              </p><p>\n"
922 "                Бүх үнийн санал, борлуулалтын захиалга нь дэлгүүрт "
923 "холбогддог \n"
924 "                байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн барааг хаанаас хүргэх агуулахыг "
925 "тодорхойлдог. \n"
926 "              </p>\n"
927 "            "
928
929 #. module: sale
930 #: field:sale.order,message_is_follower:0
931 msgid "Is a Follower"
932 msgstr "Дагагч эсэх"
933
934 #. module: sale
935 #: field:sale.order,date_order:0
936 msgid "Date"
937 msgstr "Огноо"
938
939 #. module: sale
940 #: view:sale.report:0
941 msgid "Extended Filters..."
942 msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
943
944 #. module: sale
945 #: selection:sale.order.line,state:0
946 msgid "Exception"
947 msgstr "Алдаа"
948
949 #. module: sale
950 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
951 #: view:sale.shop:0
952 msgid "Sales Shop"
953 msgstr "Борлуулалтын Дэлгүүр"
954
955 #. module: sale
956 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
957 msgid ""
958 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
959 "                You may have to create it and set it as a default value on "
960 "this field."
961 msgstr ""
962 "'Урьдчилгаа Бараа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй барааг сонгоно уу.\n"
963 "                Энэ талбарын анхны утга байлгахаар энэ барааг үүсгэж, "
964 "тохируулж болно."
965
966 #. module: sale
967 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
968 msgid ""
969 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
970 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
971 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
972 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
973 msgstr ""
974 "Бараанд анхааруулга нэмэх боломжийг олгодог бөгөөд ингэснээр тухайн барааг "
975 "зарах энэ анхааруулга гарна. Эсвэл өгөгдсөн нэг захиалагчид зориулан "
976 "анхааруулж болно.\n"
977 "Жишээлбэл: Бараа: Энэ бараа хэрэгцээнээс хасагдаж байгаа 5-с олныг битгий "
978 "худалдаж ав.\n"
979 "                Нийлүүлэгч: яаралтай хүргэлт байгаа эсэхийг асуухаа мартаж "
980 "болохгүй."
981
982 #. module: sale
983 #: code:addons/sale/sale.py:955
984 #, python-format
985 msgid "No valid pricelist line found ! :"
986 msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !"
987
988 #. module: sale
989 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
990 msgid "Display margins on sales orders"
991 msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр бохир ашгийг харуулна"
992
993 #. module: sale
994 #: help:sale.order,invoice_ids:0
995 msgid ""
996 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
997 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
998 "example)."
999 msgstr ""
1000 "Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил "
1001 "борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь "
1002 "мөр тус бүрээр)."
1003
1004 #. module: sale
1005 #: report:sale.order:0
1006 msgid "Your Reference"
1007 msgstr "Таны дугаар"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: view:sale.order.line:0
1011 msgid "Qty"
1012 msgstr "Тоо хэмжээ"
1013
1014 #. module: sale
1015 #: view:sale.order.line:0
1016 msgid "My Sales Order Lines"
1017 msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
1018
1019 #. module: sale
1020 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1021 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1022 #: view:sale.make.invoice:0
1023 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1024 msgid "Cancel"
1025 msgstr "Цуцлах"
1026
1027 #. module: sale
1028 #: sql_constraint:sale.order:0
1029 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1030 msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
1031
1032 #. module: sale
1033 #: code:addons/sale/sale.py:952
1034 #, python-format
1035 msgid ""
1036 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1037 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1038 msgstr ""
1039 "Энэ бараа болон тоо хэмжээнд тохирох үнийн хүснэгт олдохгүй байна.\n"
1040 "Бараа, тоо хэмжээ, үнийн хүснэгтийн аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
1041
1042 #. module: sale
1043 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1044 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1045 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1046 #: view:sale.order:0
1047 #: field:sale.order,order_policy:0
1048 #: view:sale.order.line:0
1049 msgid "Create Invoice"
1050 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1051
1052 #. module: sale
1053 #: view:sale.order.line:0
1054 msgid "Order reference"
1055 msgstr "Захиалгын код"
1056
1057 #. module: sale
1058 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1059 msgid ""
1060 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1061 "Manage Related Stock.\n"
1062 "                    This installs the module sale_stock."
1063 msgstr ""
1064 "Үнийн санал, Борлуулалтын захиалгыг Захиалгын төрөл бүрийн бодлого ашиглан "
1065 "үүсгэх боломжийг олгохоос гадна холбогдох нөөцийг менежмент хийх боломжийг "
1066 "олгоно.\n"
1067 "                                      Энэ нь sale_stock модулийг суулгадаг."
1068
1069 #. module: sale
1070 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1071 msgid ""
1072 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1073 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1074 msgstr ""
1075 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1076 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1077
1078 #. module: sale
1079 #: report:sale.order:0
1080 msgid "Price"
1081 msgstr "Үнэ"
1082
1083 #. module: sale
1084 #: view:sale.order:0
1085 msgid "Quotation Number"
1086 msgstr "Үнийн саналын дугаар"
1087
1088 #. module: sale
1089 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1090 msgid ""
1091 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1092 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1093 "              </p><p>\n"
1094 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1095 "flow:\n"
1096 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1097 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1098 "              </p><p>\n"
1099 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1100 "sales\n"
1101 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1102 "evolution\n"
1103 "                of the sales order.\n"
1104 "              </p>\n"
1105 "            "
1106 msgstr ""
1107 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1108 "                Шинэ борлуулалтын эхний алхам болох үнийн санал \n"
1109 "                үүсгэхдээ дарна.\n"
1110 "              </p><p>\n"
1111 "                OpenERP нь борлуулалтын бүтэн ажлын урсгалыг оновчтой \n"
1112 "                удирдахад тусладаг:\n"
1113 "                үнийн саналаас борлуулалтын захиалга, хүргэлт, нэхэмжлэл, \n"
1114 "                төлбөр цуглуулах ажлуудыг гүйцэтгэнэ.\n"
1115 "              </p><p>\n"
1116 "                Нийгмийн сүлжээний боломж нь борлуулалтын захиалга бүр \n"
1117 "                дээр хэлэлцүүлэг явуулах боломжоор тусладаг, захиалагч нь \n"
1118 "                борлуулалтын захиалгын явцыг хянах боломжтой болно.\n"
1119 "              </p>\n"
1120 "            "
1121
1122 #. module: sale
1123 #: selection:sale.order.line,type:0
1124 msgid "on order"
1125 msgstr "Захиалга"
1126
1127 #. module: sale
1128 #: report:sale.order:0
1129 msgid "Shipping address :"
1130 msgstr "Хүргэх хаяг :"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1134 msgid "Draft state of sales order"
1135 msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ноорог төлөв"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: help:sale.order,message_ids:0
1139 msgid "Messages and communication history"
1140 msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
1141
1142 #. module: sale
1143 #: view:sale.order:0
1144 msgid "New Copy of Quotation"
1145 msgstr "Үнийн саналын шинэ хуулбар"
1146
1147 #. module: sale
1148 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1149 msgid "# of Sales Order"
1150 msgstr "# Борлуулалтын захиалгын тоо"
1151
1152 #. module: sale
1153 #: code:addons/sale/sale.py:983
1154 #, python-format
1155 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1156 msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй."
1157
1158 #. module: sale
1159 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1160 msgid "Properties on lines"
1161 msgstr "Мөрүүд дээрх үзүүлэлтүүд"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: code:addons/sale/sale.py:865
1165 #, python-format
1166 msgid ""
1167 "Before choosing a product,\n"
1168 " select a customer in the sales form."
1169 msgstr ""
1170 "Бараа сонгохын өмнө,\n"
1171 " борлуулалтын маягтанд барааг сонгоно."
1172
1173 #. module: sale
1174 #: view:sale.order:0
1175 msgid "Total Tax Included"
1176 msgstr "Татвартай нийлбэр"
1177
1178 #. module: sale
1179 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1180 #, python-format
1181 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. module: sale
1185 #: view:sale.report:0
1186 msgid "Ordered date of the sales order"
1187 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо"
1188
1189 #. module: sale
1190 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1191 msgid "Confirm Quotation"
1192 msgstr "Үнийн саналыг батлах"
1193
1194 #. module: sale
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1196 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1197 msgid "Order Lines to Invoice"
1198 msgstr "Захиалгын мөр"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: view:sale.order:0
1202 #: view:sale.order.line:0
1203 #: view:sale.report:0
1204 msgid "Group By..."
1205 msgstr "Бүлэглэх..."
1206
1207 #. module: sale
1208 #: view:sale.config.settings:0
1209 msgid "Product Features"
1210 msgstr "Барааны онцлог"
1211
1212 #. module: sale
1213 #: selection:sale.order,state:0
1214 #: selection:sale.report,state:0
1215 msgid "Waiting Schedule"
1216 msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
1217
1218 #. module: sale
1219 #: view:sale.order.line:0
1220 #: field:sale.report,product_uom:0
1221 msgid "Unit of Measure"
1222 msgstr "Хэмжих нэгж"
1223
1224 #. module: sale
1225 #: field:sale.order.line,type:0
1226 msgid "Procurement Method"
1227 msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр"
1228
1229 #. module: sale
1230 #: view:sale.order:0
1231 #: field:sale.order,message_unread:0
1232 msgid "Unread Messages"
1233 msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
1234
1235 #. module: sale
1236 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1237 msgid "Quotation confirmed"
1238 msgstr "Зөвшөөрсөн үнийн санал"
1239
1240 #. module: sale
1241 #: selection:sale.order,state:0
1242 msgid "Draft Quotation"
1243 msgstr "Ноорог үнийн санал"
1244
1245 #. module: sale
1246 #: field:sale.order,amount_tax:0
1247 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1248 msgid "Taxes"
1249 msgstr "Татвар"
1250
1251 #. module: sale
1252 #: view:sale.order:0
1253 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1254 msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга"
1255
1256 #. module: sale
1257 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1258 msgid ""
1259 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1260 "given account.\n"
1261 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1262 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1263 "                But the possibility to change these values is still "
1264 "available.\n"
1265 "                This installs the module analytic_user_function."
1266 msgstr ""
1267 "Өгөгдсөн данс дээр тусгай хэрэглэгч дээр үндсэн функц нь юу байхыг "
1268 "тодорхойлох боломжийг олгодог.\n"
1269 "                Энэ нь хэрэглэгч цагийн хуудсаа шивихэд ихэвчлэн "
1270 "хэрэглэгдэнэ. Утга нь авагдаж талбарууд нь \n"
1271 "                автоматаар бөглөгдөнө. \n"
1272 "                Гэхдээ эдгээр утгыг өөрчлөх боломж байсаар байна. \n"
1273 "                Энэ нь analytic_user_function модулийг суулгадаг."
1274
1275 #. module: sale
1276 #: help:sale.order,create_date:0
1277 msgid "Date on which sales order is created."
1278 msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо."
1279
1280 #. module: sale
1281 #: view:sale.order:0
1282 msgid "Terms and conditions..."
1283 msgstr "Гэрээний нөхцлүүд..."
1284
1285 #. module: sale
1286 #: view:sale.make.invoice:0
1287 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1288 msgid "Create Invoices"
1289 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1290
1291 #. module: sale
1292 #: code:addons/sale/sale.py:277
1293 #: code:addons/sale/sale.py:820
1294 #: code:addons/sale/sale.py:983
1295 #, python-format
1296 msgid "Invalid Action!"
1297 msgstr "Буруу Үйлдэл!"
1298
1299 #. module: sale
1300 #: report:sale.order:0
1301 msgid "Fax :"
1302 msgstr "Факс:"
1303
1304 #. module: sale
1305 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1306 msgid "Advance Amount"
1307 msgstr "Урьдчилгаа дүн"
1308
1309 #. module: sale
1310 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1311 msgid "Shipped Quantities"
1312 msgstr "Тээвэрлэсэн тоо"
1313
1314 #. module: sale
1315 #: view:sale.order:0
1316 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1317 msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга"
1318
1319 #. module: sale
1320 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1321 msgid ""
1322 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1323 "invoice).                                              You have to choose  "
1324 "if you want your invoice based on ordered "
1325 msgstr ""
1326 "Борлуулалтын захиалга нь автоматаар ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэх болно. Хэрэв "
1327 "захиалга дээр нэхэмжлэх суурилах бол сонгох ёстой. "
1328
1329 #. module: sale
1330 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1331 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1332 msgid "Make Invoices"
1333 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1334
1335 #. module: sale
1336 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1337 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1338 msgstr ""
1339 "Борлуулалтын захиалга дээр шинжилгээний данс тодорхойлох боломжийг олгоно."
1340
1341 #. module: sale
1342 #: view:sale.order:0
1343 #: view:sale.order.line:0
1344 msgid "To Invoice"
1345 msgstr "Нэхэмжлэх"
1346
1347 #. module: sale
1348 #: view:sale.report:0
1349 msgid "Ordered Year of the sales order"
1350 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он"
1351
1352 #. module: sale
1353 #: selection:sale.report,month:0
1354 msgid "July"
1355 msgstr "7 сар"
1356
1357 #. module: sale
1358 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1359 msgid ""
1360 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1361 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1362 msgstr ""
1363 "'Нэхэмжлэх мөрүүдийг харуулах'-г дарсан дараа, нэхэмжлэх мөрүүдийг сонгоод "
1364 "'Цааш үзэх' менюгээс сонгож нэхэмжлэлийг үүсгэнэ."
1365
1366 #. module: sale
1367 #: view:sale.order:0
1368 msgid "Cancel Quotation"
1369 msgstr "Үнийн санал Цуцлах"
1370
1371 #. module: sale
1372 #: selection:sale.order,state:0
1373 #: selection:sale.report,state:0
1374 msgid "Shipping Exception"
1375 msgstr "Хүргэлтийн саатал"
1376
1377 #. module: sale
1378 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1379 msgid "Group the invoices"
1380 msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх"
1381
1382 #. module: sale
1383 #: view:sale.config.settings:0
1384 msgid "Contracts Management"
1385 msgstr "Гэрээний Менежмент"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: view:sale.report:0
1389 #: field:sale.report,month:0
1390 msgid "Month"
1391 msgstr "Сар"
1392
1393 #. module: sale
1394 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1395 msgid "To be reviewed by the accountant."
1396 msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана."
1397
1398 #. module: sale
1399 #: view:sale.order:0
1400 msgid "My Sales Orders"
1401 msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгууд"
1402
1403 #. module: sale
1404 #: view:sale.make.invoice:0
1405 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1406 msgid "Create invoices"
1407 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1408
1409 #. module: sale
1410 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1411 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1412 msgstr "Борлуулалт Захиалгын Мөр Нэхэмжлэх Үүсгэх"
1413
1414 #. module: sale
1415 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1416 msgid "Drives procurement and invoicing"
1417 msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх"
1418
1419 #. module: sale
1420 #: field:sale.order,invoiced:0
1421 msgid "Paid"
1422 msgstr "Төлсөн"
1423
1424 #. module: sale
1425 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1426 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1427 #: view:sale.report:0
1428 msgid "Sales Analysis"
1429 msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
1430
1431 #. module: sale
1432 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1433 #: view:sale.order:0
1434 #: selection:sale.report,state:0
1435 msgid "Quotation"
1436 msgstr "Үнийн санал"
1437
1438 #. module: sale
1439 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1440 msgid ""
1441 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1442 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1443 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1444 msgstr ""
1445 "Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар "
1446 "үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга "
1447 "гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар "
1448 "үүснэ."
1449
1450 #. module: sale
1451 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1452 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1453 msgstr ""
1454 "Борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр хөнгөлөлт тохируулах боломжийг олгодог"
1455
1456 #. module: sale
1457 #: field:sale.order,paypal_url:0
1458 msgid "Paypal Url"
1459 msgstr "Paypal Url"
1460
1461 #. module: sale
1462 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1463 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1464 msgstr "Үнийн хүснэгтийг ашиглан захиалгчидаар үнийг тохируулж болно"
1465
1466 #. module: sale
1467 #: code:addons/sale/sale.py:185
1468 #, python-format
1469 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1470 msgstr ""
1471 "Идэвхтэй байгаа хэрэглэгчийн компанид дэлгүүрийн анхны утга "
1472 "тодорхойлогдоогүй байна."
1473
1474 #. module: sale
1475 #: code:addons/sale/sale.py:277
1476 #, python-format
1477 msgid ""
1478 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1479 msgstr "Борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд, та эхлээд цуцална уу!"
1480
1481 #. module: sale
1482 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1483 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1484 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1485 #: view:res.partner:0
1486 #: view:sale.order:0
1487 #: view:sale.report:0
1488 msgid "Sales"
1489 msgstr "Борлуулалт"
1490
1491 #. module: sale
1492 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1493 msgid ""
1494 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1495 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1496 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1497 "                This installs the module sale_margin."
1498 msgstr ""
1499 "Энэ нь борлуулалтын захиалга дээр 'Бохир ашиг'-г нэмдэг.\n"
1500 "                Энэ нь Зарах үнэ болон Өртөг үнийн зөрүүг тооцоолж бохир "
1501 "ашгийг харуулдаг.\n"
1502 "                Энэ нь sale_margin модулийн суулгадаг."
1503
1504 #. module: sale
1505 #: report:sale.order:0
1506 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1507 msgid "Unit Price"
1508 msgstr "Нэгж үнэ"
1509
1510 #. module: sale
1511 #: view:sale.order:0
1512 #: selection:sale.order,state:0
1513 #: view:sale.order.line:0
1514 #: selection:sale.order.line,state:0
1515 #: selection:sale.report,state:0
1516 msgid "Done"
1517 msgstr "Дууссан"
1518
1519 #. module: sale
1520 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1521 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1522 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1523 #: view:sale.order:0
1524 #, python-format
1525 msgid "Invoice"
1526 msgstr "Нэхэмжлэл"
1527
1528 #. module: sale
1529 #: field:sale.order,origin:0
1530 msgid "Source Document"
1531 msgstr "Эх баримт"
1532
1533 #. module: sale
1534 #: view:sale.order.line:0
1535 msgid "To Do"
1536 msgstr "Бэлтгэх"
1537
1538 #. module: sale
1539 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1540 msgid "Invoice Sales Order"
1541 msgstr "Борлуулалтын захиалгыг нэхэмжлэх"
1542
1543 #. module: sale
1544 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1545 msgid "The amount without tax."
1546 msgstr "Татваргүй дүн."
1547
1548 #. module: sale
1549 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1550 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1551 msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл"
1552
1553 #. module: sale
1554 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1558 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1559 "\n"
1560 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1561 "    \n"
1562 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1563 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1564 "\n"
1565 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1566 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1567 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1568 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1569 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1570 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1571 "       % if object.origin:\n"
1572 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1573 "       % endif\n"
1574 "       % if object.client_order_ref:\n"
1575 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1576 "       % endif\n"
1577 "       % if object.user_id:\n"
1578 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1579 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1580 "       % endif\n"
1581 "    </p>\n"
1582 "\n"
1583 "    % if object.paypal_url:\n"
1584 "    <br/>\n"
1585 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1586 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1587 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1588 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1589 "        </a>\n"
1590 "    % endif\n"
1591 "\n"
1592 "    <br/>\n"
1593 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1594 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1595 "    <br/>\n"
1596 "    <br/>\n"
1597 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1598 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1599 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1600 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1601 "#DDD;\">\n"
1602 "            <strong style=\"text-"
1603 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1604 "    </div>\n"
1605 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1606 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1607 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1608 "        % if object.company_id.street:\n"
1609 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1610 "        % endif\n"
1611 "        % if object.company_id.street2:\n"
1612 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1613 "        % endif\n"
1614 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1615 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1616 "        % endif\n"
1617 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1618 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1619 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1620 "or ''}<br/>\n"
1621 "        % endif\n"
1622 "        </span>\n"
1623 "        % if object.company_id.phone:\n"
1624 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1625 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1626 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1627 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1628 "            </div>\n"
1629 "        % endif\n"
1630 "        % if object.company_id.website:\n"
1631 "            <div>\n"
1632 "                Web :&nbsp;<a "
1633 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1634 "            </div>\n"
1635 "        %endif\n"
1636 "        <p></p>\n"
1637 "    </div>\n"
1638 "</div>\n"
1639 "            "
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1643 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1644 "\n"
1645 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1646 "    \n"
1647 "    <p>Манай ${object.company_id.name}-с таны ${object.state in ('draft', "
1648 "'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} : </p>\n"
1649 "\n"
1650 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1651 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1652 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1653 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1654 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1655 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1656 "       % if object.origin:\n"
1657 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1658 "       % endif\n"
1659 "       % if object.client_order_ref:\n"
1660 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1661 "       % endif\n"
1662 "       % if object.user_id:\n"
1663 "       &nbsp;&nbsp;Таны холбогдох хаяг: <a "
1664 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1665 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1666 "       % endif\n"
1667 "    </p>\n"
1668 "\n"
1669 "    % if object.paypal_url:\n"
1670 "    <br/>\n"
1671 "    <p>Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:</p>\n"
1672 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1673 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1674 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1675 "        </a>\n"
1676 "    % endif\n"
1677 "\n"
1678 "    <br/>\n"
1679 "    <p>Хэрэв асуулт байвал бидэнтэй эргэлзэлгүй холбогдоорой.</p>\n"
1680 "    <p>${object.company_id.name or 'Биднийг'} сонгосонд баярлалаа!</p>\n"
1681 "    <br/>\n"
1682 "    <br/>\n"
1683 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1684 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1685 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1686 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1687 "#DDD;\">\n"
1688 "            <strong style=\"text-"
1689 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1690 "    </div>\n"
1691 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1692 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1693 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1694 "        % if object.company_id.street:\n"
1695 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1696 "        % endif\n"
1697 "        % if object.company_id.street2:\n"
1698 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1699 "        % endif\n"
1700 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1701 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1702 "        % endif\n"
1703 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1704 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1705 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1706 "or ''}<br/>\n"
1707 "        % endif\n"
1708 "        </span>\n"
1709 "        % if object.company_id.phone:\n"
1710 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1711 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1712 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1713 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1714 "            </div>\n"
1715 "        % endif\n"
1716 "        % if object.company_id.website:\n"
1717 "            <div>\n"
1718 "                Web :&nbsp;<a "
1719 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1720 "            </div>\n"
1721 "        %endif\n"
1722 "        <p></p>\n"
1723 "    </div>\n"
1724 "</div>\n"
1725 "            "
1726
1727 #. module: sale
1728 #: view:sale.order.line:0
1729 #: field:sale.order.line,product_id:0
1730 #: view:sale.report:0
1731 #: field:sale.report,product_id:0
1732 msgid "Product"
1733 msgstr "Бараа"
1734
1735 #. module: sale
1736 #: help:sale.order,order_policy:0
1737 msgid ""
1738 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1739 "\n"
1740 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1741 "when the products have been delivered. \n"
1742 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1743 "paid before the products can be delivered."
1744 msgstr ""
1745 "Шаардмагч: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас шаардлагатай үед "
1746 "үүсгэгдэнэ.\n"
1747 "Хүргэх Захиалга Дээр: Бараанууд хүргэгдэхэд хүргэлтийн захиалгаас ноорог "
1748 "нэхэмжлэл үүснэ. \n"
1749 "Хүргэлтийн өмнө: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас үүсгэгдэх "
1750 "бөгөөд бараа хүргэгдэхээс өмнө төлөгдсөн байх ёстой."
1751
1752 #. module: sale
1753 #: view:account.invoice.report:0
1754 #: view:board.board:0
1755 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1756 msgid "Monthly Turnover"
1757 msgstr "Сарын эргэц"
1758
1759 #. module: sale
1760 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1761 msgid "Invoice on"
1762 msgstr "Нэхэмжлэл нь"
1763
1764 #. module: sale
1765 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1766 msgid "Fixed price (deposit)"
1767 msgstr "Тогтмол үнэ (урьдчилгаа)"
1768
1769 #. module: sale
1770 #: report:sale.order:0
1771 msgid "Date Ordered"
1772 msgstr "Захиалсан огноо"
1773
1774 #. module: sale
1775 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1776 msgid "Product UoS"
1777 msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж"
1778
1779 #. module: sale
1780 #: selection:sale.report,state:0
1781 msgid "Manual In Progress"
1782 msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
1783
1784 #. module: sale
1785 #: view:sale.order.line:0
1786 msgid "Order"
1787 msgstr "Захиалга"
1788
1789 #. module: sale
1790 #: view:sale.order:0
1791 msgid "Confirm Sale"
1792 msgstr "Борлуулалт Батлах"
1793
1794 #. module: sale
1795 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1796 msgid "From a sales order"
1797 msgstr "Борлуулалтын захиалгаас"
1798
1799 #. module: sale
1800 #: view:sale.order:0
1801 msgid "Ignore Exception"
1802 msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс"
1803
1804 #. module: sale
1805 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1806 msgid ""
1807 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1808 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1809 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1810 "salesman."
1811 msgstr ""
1812 "Нэхэмжлэлийн хяналтаас шалтгаалан нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан "
1813 "тоо ширхэг дээр үндэслэж болно. Тиймээс борлуулалтын ажилтан батлангуут "
1814 "хүргэх баримт эсвэл нэхэмжлэл үүсгэгдэнэ."
1815
1816 #. module: sale
1817 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1818 msgid "Some order lines"
1819 msgstr "Захиалгын зарим мөрүүд"
1820
1821 #. module: sale
1822 #: view:res.partner:0
1823 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1824 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1825
1826 #. module: sale
1827 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1828 msgid "Discount on lines"
1829 msgstr "Мөрүүд дахь хөнгөлөлт"
1830
1831 #. module: sale
1832 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1833 msgid "Customer Reference"
1834 msgstr "Захиалагчийн дугаар"
1835
1836 #. module: sale
1837 #: field:sale.order,amount_total:0
1838 #: view:sale.order.line:0
1839 msgid "Total"
1840 msgstr "Нийт"
1841
1842 #. module: sale
1843 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1844 msgid ""
1845 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1846 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1847 "                        before validation."
1848 msgstr ""
1849 "Энэ захиалгыг яаж нэхэмжлэхийг сонгоно. Энэ нь цохохын өмнө \n"
1850 "                        засварлах боломжтой ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэнэ."
1851
1852 #. module: sale
1853 #: view:board.board:0
1854 msgid "Sales Dashboard"
1855 msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
1856
1857 #. module: sale
1858 #: view:sale.order.line:0
1859 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1860 msgstr "'Хийгдсэн' төлөвт орсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
1861
1862 #. module: sale
1863 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1864 msgid ""
1865 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1866 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1867 "pricing\n"
1868 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1869 "contract).\n"
1870 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1871 "invoice automatically.\n"
1872 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1873 msgstr ""
1874 "Захиалагчийн гэрээний нөхцлийг тодорхойлох боломжийг олгоно: \n"
1875 "            нэхэмжлэх арга (тогтмол үнэ, цагийн хуудас, урьдчилгаа "
1876 "нэхэмжлэл),\n"
1877 "            (650€/өдөрт нэг хөгжүүлэгчид), үргэлжлэх хугацаа (нэг жилийн "
1878 "дэмжлэгийн гэрээ).\n"
1879 "            Гэрээний явцыг ажиглах боломжтой болох ба нэхэмжлэх боломжтой. \n"
1880 "            Энэ нь account_analytic_analysis модулийг суулгана."
1881
1882 #. module: sale
1883 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1884 msgid ""
1885 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1886 "'draft' or ''}"
1887 msgstr ""
1888 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1889 "'draft' or ''}"
1890
1891 #. module: sale
1892 #: help:sale.order,date_confirm:0
1893 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1894 msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо"
1895
1896 #. module: sale
1897 #: code:addons/sale/sale.py:565
1898 #, python-format
1899 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1900 msgstr ""
1901 "Эхлээд энэ борлуулалтын захиалгад холбогдох бүх нэхэмжлэлүүдийг цуцлах "
1902 "хэрэгтэй."
1903
1904 #. module: sale
1905 #: field:sale.order,company_id:0
1906 #: field:sale.order.line,company_id:0
1907 #: view:sale.report:0
1908 #: field:sale.report,company_id:0
1909 #: field:sale.shop,company_id:0
1910 msgid "Company"
1911 msgstr "Компани"
1912
1913 #. module: sale
1914 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1915 msgid "Invoice Date"
1916 msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
1917
1918 #. module: sale
1919 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1920 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1921 msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн."
1922
1923 #. module: sale
1924 #: selection:sale.order,state:0
1925 #: selection:sale.report,state:0
1926 msgid "Invoice Exception"
1927 msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол"
1928
1929 #. module: sale
1930 #: code:addons/sale/sale.py:865
1931 #, python-format
1932 msgid "No Customer Defined !"
1933 msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !"
1934
1935 #. module: sale
1936 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1937 msgid "Delivery Address"
1938 msgstr "Хүргэх Хаяг"
1939
1940 #. module: sale
1941 #: selection:sale.order,state:0
1942 msgid "Sale to Invoice"
1943 msgstr "Нэхэмжлэх борлуулалт"
1944
1945 #. module: sale
1946 #: view:sale.config.settings:0
1947 msgid "Warehouse Features"
1948 msgstr "Агуулахын багтаамж"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: view:sale.order.line:0
1952 msgid "Cancel Line"
1953 msgstr "Захиалгын Мөрийг Цуцлах"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: field:sale.order,message_ids:0
1957 msgid "Messages"
1958 msgstr "Зурвасууд"
1959
1960 #. module: sale
1961 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1962 msgid "Project"
1963 msgstr "Төсөл"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: code:addons/sale/sale.py:185
1967 #: code:addons/sale/sale.py:363
1968 #: code:addons/sale/sale.py:504
1969 #: code:addons/sale/sale.py:598
1970 #: code:addons/sale/sale.py:763
1971 #: code:addons/sale/sale.py:780
1972 #, python-format
1973 msgid "Error!"
1974 msgstr "Алдаа!"
1975
1976 #. module: sale
1977 #: report:sale.order:0
1978 msgid "Net Total :"
1979 msgstr "Цэвэр дүн :"
1980
1981 #. module: sale
1982 #: help:sale.order.line,type:0
1983 msgid ""
1984 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1985 "replenishment.\n"
1986 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1987 msgstr ""
1988 "Агуулахаас: Шаардлагатай болсон үед барааг агуулахаас авна эсвэл нөхөн "
1989 "дүүртэл хүлээнэ.\n"
1990 "Захиалгад: Шаардлагатай болсон үед барааг худалдаж авна эсвэл үйлдвэрлэнэ."
1991
1992 #. module: sale
1993 #: selection:sale.order,state:0
1994 #: selection:sale.order.line,state:0
1995 #: selection:sale.report,state:0
1996 msgid "Cancelled"
1997 msgstr "Цуцалсан"
1998
1999 #. module: sale
2000 #: view:sale.order.line:0
2001 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2002 msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
2003
2004 #. module: sale
2005 #: selection:sale.order,state:0
2006 msgid "Quotation Sent"
2007 msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн"
2008
2009 #. module: sale
2010 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2011 msgid "Email composition wizard"
2012 msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
2013
2014 #. module: sale
2015 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2016 #: field:sale.order,shop_id:0
2017 #: view:sale.report:0
2018 #: field:sale.report,shop_id:0
2019 msgid "Shop"
2020 msgstr "Дэлгүүр"
2021
2022 #. module: sale
2023 #: field:sale.report,date_confirm:0
2024 msgid "Date Confirm"
2025 msgstr "Батлах огноо"
2026
2027 #. module: sale
2028 #: code:addons/sale/sale.py:364
2029 #, python-format
2030 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2031 msgstr "Энэ компанид борлуулалтын журнал тодорхойно уу: \"%s\" (id:%d)."
2032
2033 #. module: sale
2034 #: view:sale.config.settings:0
2035 msgid "Contract Features"
2036 msgstr "Гэрээний боломжууд"
2037
2038 #. module: sale
2039 #: code:addons/sale/sale.py:287
2040 #: code:addons/sale/sale.py:584
2041 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2042 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2043 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2044 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2045 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2046 #: view:sale.order:0
2047 #: selection:sale.order,state:0
2048 #, python-format
2049 msgid "Sales Order"
2050 msgstr "Борлуулалтын захиалга"
2051
2052 #. module: sale
2053 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2054 msgid "Quantity (UoS)"
2055 msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ"
2056
2057 #. module: sale
2058 #: selection:sale.order.line,state:0
2059 msgid "Confirmed"
2060 msgstr "Батлагдсан"
2061
2062 #. module: sale
2063 #: field:sale.order,note:0
2064 msgid "Terms and conditions"
2065 msgstr "Заалт болон нөхцөлүүд"
2066
2067 #. module: sale
2068 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2069 msgid "Confirm"
2070 msgstr "Батлах"
2071
2072 #. module: sale
2073 #: code:addons/sale/sale.py:820
2074 #, python-format
2075 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2076 msgstr ""
2077 "Хэдийнээ нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг цуцлах боломжгүй."
2078
2079 #. module: sale
2080 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2081 msgid "Followers"
2082 msgstr "Дагагчид"
2083
2084 #. module: sale
2085 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2086 msgid "Invoice Lines"
2087 msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд"
2088
2089 #. module: sale
2090 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2091 #: view:sale.order:0
2092 #: view:sale.order.line:0
2093 msgid "Sales Order Lines"
2094 msgstr "Захиалгын мөрүүд"
2095
2096 #. module: sale
2097 #: view:sale.config.settings:0
2098 msgid "Default Options"
2099 msgstr "Үндсэн Тохиргоо"
2100
2101 #. module: sale
2102 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2103 msgid "Analytic accounting for sales"
2104 msgstr "Борлуулалтын Шинжилгээний Санхүү"
2105
2106 #. module: sale
2107 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2108 msgid "Invoiced Ratio"
2109 msgstr "Нэхэмжилсэн Харьцаа"
2110
2111 #. module: sale
2112 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2113 #, python-format
2114 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2115 msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)"
2116
2117 #. module: sale
2118 #: selection:sale.order,order_policy:0
2119 msgid "On Delivery Order"
2120 msgstr "Хүргэх Захиалга дээр"
2121
2122 #. module: sale
2123 #: view:sale.report:0
2124 msgid "Reference Unit of Measure"
2125 msgstr "Хэмжих нэгжийн код"
2126
2127 #. module: sale
2128 #: view:sale.order.line:0
2129 msgid "Sales order lines done"
2130 msgstr "Борлуулалтын Захиалгийн Мөрүүд хийгдэж дууслаа"
2131
2132 #. module: sale
2133 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2134 #, python-format
2135 msgid ""
2136 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2137 "following reasons:\n"
2138 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2139 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2140 msgstr ""
2141 "Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл "
2142 "үүсэхгүй:\n"
2143 "1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" "
2144 "төлөлтэй байна!\n"
2145 "2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!"
2146
2147 #. module: sale
2148 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2149 msgid "Weight"
2150 msgstr "Жин"
2151
2152 #. module: sale
2153 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2154 msgid "Invoices"
2155 msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
2156
2157 #. module: sale
2158 #: selection:sale.report,month:0
2159 msgid "December"
2160 msgstr "12 сар"
2161
2162 #. module: sale
2163 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2164 #, python-format
2165 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2166 msgstr "Дараах бараанд Орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\"(id:%d)."
2167
2168 #. module: sale
2169 #: view:sale.order.line:0
2170 msgid "Uninvoiced"
2171 msgstr "Нэхэмжлээгүй"
2172
2173 #. module: sale
2174 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2175 msgid "Old Quotations"
2176 msgstr "Хуучин үнийн санал"
2177
2178 #. module: sale
2179 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2180 msgid "Untaxed Amount"
2181 msgstr "Татваргүй дүн"
2182
2183 #. module: sale
2184 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2185 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2186 msgstr "Борлуулалтад зориулсан шинжилгээний санхүү"
2187
2188 #. module: sale
2189 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2190 msgid "Open Sale Menu"
2191 msgstr "Борлуулалт Менюг нээх"
2192
2193 #. module: sale
2194 #: selection:sale.report,month:0
2195 msgid "June"
2196 msgstr "Зургадугаар сар"
2197
2198 #. module: sale
2199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2200 #, python-format
2201 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. module: sale
2205 #: selection:sale.order.line,state:0
2206 msgid "Draft"
2207 msgstr "Ноорог"
2208
2209 #. module: sale
2210 #: help:sale.order,amount_tax:0
2211 msgid "The tax amount."
2212 msgstr "Татварын дүн."
2213
2214 #. module: sale
2215 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2216 msgid "Email Templates"
2217 msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
2218
2219 #. module: sale
2220 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2221 msgid ""
2222 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2223 "'Lines to Invoice'."
2224 msgstr ""
2225 "'Нэхэмжлэх мөрүүд' менюг ашиглан борлуулалтын ажилтанд нэхэмжлэлийг "
2226 "борлуулалтын захиалгын мөрүүдээр нэхэмжлэх боломжийг олгоно."
2227
2228 #. module: sale
2229 #: view:sale.order.line:0
2230 msgid ""
2231 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2232 "yet been invoiced"
2233 msgstr ""
2234 "Борлуулалтын захиалгын батлагдсан, хийгдсэн, саатсан төлөвтэй боловч "
2235 "хараахан нэхэмжлэгдээгүй байгаа мөрүүд."
2236
2237 #. module: sale
2238 #: selection:sale.report,month:0
2239 msgid "November"
2240 msgstr "Арван нэгдүгээр сар"
2241
2242 #. module: sale
2243 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2244 msgid "Advance Product"
2245 msgstr "Урьдчилгаа"
2246
2247 #. module: sale
2248 #: help:sale.order.line,sequence:0
2249 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2250 msgstr ""
2251 "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг харуулах дэс дарааллын эрэмбийг өгнө."
2252
2253 #. module: sale
2254 #: selection:sale.report,month:0
2255 msgid "January"
2256 msgstr "1 сар"
2257
2258 #. module: sale
2259 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2260 msgid "Sales Order in Progress"
2261 msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга"
2262
2263 #. module: sale
2264 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2265 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2266 msgstr "Цагийн хуудас дээр суурилсан нэхэмжлэл бэлдэх"
2267
2268 #. module: sale
2269 #: help:sale.order,origin:0
2270 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2271 msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт."
2272
2273 #. module: sale
2274 #: view:sale.report:0
2275 #: field:sale.report,delay:0
2276 msgid "Commitment Delay"
2277 msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа"
2278
2279 #. module: sale
2280 #: field:sale.report,state:0
2281 msgid "Order Status"
2282 msgstr "Захиалгын төлөв"
2283
2284 #. module: sale
2285 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2286 msgid "Show Lines to Invoice"
2287 msgstr "Нэхэмжлэх мөрүүдийг харуулах"
2288
2289 #. module: sale
2290 #: field:sale.report,date:0
2291 msgid "Date Order"
2292 msgstr "Захиалгын огноо"
2293
2294 #. module: sale
2295 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2296 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2297 msgstr "Нэхэмжлэх батлагдсан борлуулалтын захиалгууд."
2298
2299 #. module: sale
2300 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2301 msgid "Sales Order Confirmed"
2302 msgstr "Борлуулалтын захиалга Батлагдсан"
2303
2304 #. module: sale
2305 #: selection:sale.order.line,type:0
2306 msgid "from stock"
2307 msgstr "Агуулахаас"
2308
2309 #. module: sale
2310 #: code:addons/sale/sale.py:944
2311 #, python-format
2312 msgid "No Pricelist ! : "
2313 msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : "
2314
2315 #. module: sale
2316 #: view:sale.order:0
2317 msgid "Sales Order "
2318 msgstr "Борлуулалтын Захиалга "
2319
2320 #. module: sale
2321 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2322 msgid "Use contracts management"
2323 msgstr "Гэрээний менежментийг хэрэглэх"
2324
2325 #. module: sale
2326 #: help:sale.order,invoiced:0
2327 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2328 msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл төлөгдсөн болохыг илэрхийлнэ."
2329
2330 #. module: sale
2331 #: report:sale.order:0
2332 #: field:sale.order.line,name:0
2333 msgid "Description"
2334 msgstr "Тайлбар"
2335
2336 #. module: sale
2337 #: selection:sale.report,month:0
2338 msgid "May"
2339 msgstr "5 сар"
2340
2341 #. module: sale
2342 #: view:sale.make.invoice:0
2343 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2344 msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
2345
2346 #. module: sale
2347 #: view:sale.order:0
2348 msgid "Order Number"
2349 msgstr "Захиалгын Дугаар"
2350
2351 #. module: sale
2352 #: view:sale.order:0
2353 #: field:sale.order,partner_id:0
2354 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2355 msgid "Customer"
2356 msgstr "Захиалагч"
2357
2358 #. module: sale
2359 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2360 msgid "Advance"
2361 msgstr "Урьдчилгаа"
2362
2363 #. module: sale
2364 #: selection:sale.report,month:0
2365 msgid "February"
2366 msgstr "2 сар"
2367
2368 #. module: sale
2369 #: selection:sale.report,month:0
2370 msgid "April"
2371 msgstr "4 сар"
2372
2373 #. module: sale
2374 #: view:sale.config.settings:0
2375 msgid ""
2376 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2377 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2378 "with\n"
2379 "                        your customer."
2380 msgstr ""
2381 "Өөрийн үйлчилгээг менежмент хийх боломжтой байхын тулд гэрээг ашиглана.\n"
2382 "                        Түүнчэн нэг гэрээний захиалагчийн олон нэхэмжлэхийг "
2383 "ашиглана."
2384
2385 #. module: sale
2386 #: view:sale.order:0
2387 #: view:sale.order.line:0
2388 msgid "Search Sales Order"
2389 msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
2390
2391 #. module: sale
2392 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2393 msgid "What do you want to invoice?"
2394 msgstr "Юуг нэхэмжилмээр байна?"
2395
2396 #. module: sale
2397 #: view:sale.order.line:0
2398 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2399 msgstr ""
2400 "Батлагдсан бөгөөд хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
2401
2402 #. module: sale
2403 #: field:sale.order.line,sequence:0
2404 msgid "Sequence"
2405 msgstr "Дараалал"
2406
2407 #. module: sale
2408 #: report:sale.order:0
2409 #: field:sale.order,payment_term:0
2410 msgid "Payment Term"
2411 msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
2412
2413 #. module: sale
2414 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2415 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2416 msgstr "Энэ нь sale_analytic_plans модулийг суулгана."
2417
2418 #. module: sale
2419 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2420 msgid ""
2421 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2422 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2423 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2424 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2425 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2426 msgstr ""
2427 "Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. "
2428 "Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
2429 "харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
2430 "хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
2431 "боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
2432 "нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
2433
2434 #. module: sale
2435 #: report:sale.order:0
2436 msgid "Quotation N°"
2437 msgstr "Үнийн санал №"
2438
2439 #. module: sale
2440 #: view:sale.report:0
2441 msgid "Picked"
2442 msgstr "Хүргэгдсэн"
2443
2444 #. module: sale
2445 #: view:sale.report:0
2446 #: field:sale.report,year:0
2447 msgid "Year"
2448 msgstr "Жил"
2449
2450 #~ msgid "Quotation send"
2451 #~ msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн"