1 # Mongolian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-08 13:09+0000\n"
12 "Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
31 #: report:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
39 msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт."
48 #: field:sale.report,day:0
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 msgstr "Захиалга цуцлах"
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Буруу өгөгдөл"
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Урьдчилгааны дүн нь эерэг утгатай байх ёстой."
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
74 "Борлуулалтын захиалгын зарим мөрүүдэд хөнгөлөлт хэрэглэх боломжийг олгодог."
77 #: help:sale.order,message_unread:0
78 msgid "If checked new messages require your attention."
80 "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
88 #: report:sale.order:0
93 #: help:sale.order,state:0
95 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
96 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
97 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
98 "list process (Shipping Exception).\n"
99 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
100 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
102 "Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n"
103 "Нэхэмжлэл батлах үед цуцлахад (Нэхэмжлэлийн Саатал) төлөв нь автоматаар "
104 "саатал төлөвтэй болно. Эсвэл бэлтгэх үед цуцалсан бол (Хүргэлтийн Саатал) "
105 "төлөв нь автоматаар саатал төлөвтэй болно. \n"
106 "'Товыг хүлээж буй' төлөв нь нэхэмжлэл батлагдахад олгогдоно гэхдээ товлогч "
107 "захиалга дээр ажиллахыг хүлээнэ."
110 #: view:sale.report:0
111 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
112 #: field:sale.shop,project_id:0
113 msgid "Analytic Account"
114 msgstr "Шинжилгээний Данс"
117 #: help:sale.order,message_summary:0
119 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
120 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
122 "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
123 "html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
126 #: view:sale.report:0
127 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
129 msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
132 #: code:addons/sale/sale.py:444
134 msgid "Customer Invoices"
135 msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
138 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
139 #: view:sale.report:0
140 #: field:sale.report,partner_id:0
145 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
147 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
148 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
150 "Захиалагчийн ангилалын дүрэм дээр суурилан ялгаатай үнүүдийг менежмент хийх "
151 "боломжийг олгоно.\n"
152 "Жишээ: жижиглэн борлуулалтын 10%, энэ бараанд 5еврогийн урамшуулал, гм."
155 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
156 msgid "Invoice the whole sales order"
157 msgstr "Борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэх"
160 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
161 msgid "Default Payment Term"
162 msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл"
165 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
166 msgid "Allow using different units of measures"
167 msgstr "Ялгаатай хэмжих нэгжийг хэрэглэж боломжийг олгоно"
170 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
175 #: report:sale.order:0
180 #: code:addons/sale/sale.py:764
182 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
183 msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлно уу: \"%s\" (id:%d)."
186 #: view:sale.report:0
187 #: field:sale.report,price_total:0
192 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
193 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
194 msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдэд суурилсан нэхэмжлэлийг үүсгэх"
197 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
198 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
199 msgstr "Ижил захиалагчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго"
202 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
204 "For modifying account analytic view to show important data to project "
205 "manager of services companies.\n"
206 " You can also view the report of account analytic summary "
207 "user-wise as well as month wise.\n"
208 " This installs the module account_analytic_analysis."
210 "Үйлчилгээний компаний төслийн менежерт чухал өгөгдлийн харуулахын тулд "
211 "дансны шинжилгээний харагдацыг засварлана.\n"
212 " Хэрэглэгчээр, сараар санхүүгийн шинжилгээний хураангуйг "
214 " Энэ нь account_analytic_analysis модулийг суулгадаг."
217 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
218 msgid "Ordered Quantities"
219 msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ"
222 #: field:sale.order,name:0
223 #: field:sale.order.line,order_id:0
224 msgid "Order Reference"
225 msgstr "Захиалгын дугаар"
229 msgid "Other Information"
230 msgstr "Бусад мэдээлэл"
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
234 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
235 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
238 msgstr "Анхааруулга!"
241 #: view:sale.config.settings:0
242 msgid "Invoicing Process"
243 msgstr "Нэхэмжлэх үйл явц"
247 msgid "Sales Order done"
248 msgstr "Борлуулалтын Захиалга хийгдэж дууслаа"
251 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
252 #: view:res.partner:0
253 msgid "Quotations and Sales"
254 msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт"
257 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
259 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
260 msgstr "Барааны хэмжих нэгж болон тоо хэмжээг өөрчлөх боломжийг олгоно."
263 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
264 msgid "Sales Make Invoice"
265 msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх"
268 #: code:addons/sale/sale.py:307
270 msgid "Pricelist Warning!"
271 msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!"
274 #: field:sale.order.line,discount:0
276 msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
279 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
280 msgid "Create & View Invoice"
281 msgstr "Нэхэмжлэл Үүсгэх ба Харах"
284 #: view:board.board:0
285 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
286 msgid "My Quotations"
287 msgstr "Миний үнийн саналууд"
290 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
291 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
292 msgstr "Захиалагчаар эсвэл бараагаар дохиог тохируулах боломжийг олгоно"
295 #: field:sale.shop,name:0
297 msgstr "Дэлгүүрийн нэр"
300 #: code:addons/sale/sale.py:598
302 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
303 msgstr "Та мөргүй борлуулалтын захиалга батлаж болохгүй"
306 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
309 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
311 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
313 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
315 " if you invoice sales totally.\n"
320 " Энд нэхэмжлэгдэх мөрүүд байна. Та борлуулалтын захиалгыг \n"
321 " хэсэгчлэн мөрүүдээс сонгож нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв \n"
322 " хүргэлтээс нэхэмжлэх бол энэ нь хэрэггүй мөн борлуулалтын \n"
323 " бүхлээр нь нэхэмжлэх бол мөн хэрэггүй. \n"
330 msgstr "Үнийн санал "
333 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
335 msgid "Advance of %s %%"
336 msgstr "%s %% урьдчилгаа"
339 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
340 msgid "Sales in Exception"
341 msgstr "Саатаж буй захиалга"
344 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
345 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
346 msgstr "Барааг тусгайлан үлдээх харилцагч"
350 #: field:sale.order,state:0
351 #: view:sale.order.line:0
352 #: field:sale.order.line,state:0
353 #: view:sale.report:0
358 #: selection:sale.report,month:0
360 msgstr "Наймдугаар сар"
363 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
364 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
365 msgstr "Борлуулалтын захиалгаас хүргэх захиалгыг автоматаар үүсгэнэ"
368 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
369 msgid "Sales Orders Statistics"
370 msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
373 #: help:sale.order,project_id:0
374 msgid "The analytic account related to a sales order."
375 msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс."
378 #: selection:sale.report,month:0
383 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
385 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
386 " Click to create a quotation that can be converted into a "
390 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
392 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
396 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
397 " Үнийн санал үүсгэхдээ дарна. Дараа нь Борлуулалтын захиалга "
399 " хөрвүүлэх боломжтой.\n"
401 " OpenERP нь борлуулалтын бүх урсгалын оновчтой удирдахад "
404 " үнийн санал, борлуулалтын захиалга, хүргэлт, нэхэмжлэл болон "
410 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
412 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
413 "percentage of the sales order\n"
414 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
415 "order form if you prefer."
417 "Эдгээр захиалгын мөрүүдэд байгаа бүх зүйлс нэхэмжлэгдэнэ. Түүнчлэн "
419 " захиалгын маягтаас хувиар юмуу тогтмол дүнгээр "
420 "урьдчилгаа нэхэмжлэл үүсгэх мөн боломжтой."
423 #: field:sale.order,message_summary:0
430 msgstr "Нэхэмжлэл Харах"
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
434 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
436 msgid "Advance of %s %s"
437 msgstr "%s %s-н урьдчилгаа"
440 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
441 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
443 #: view:sale.report:0
448 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
449 #: report:sale.order:0
450 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
455 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
456 msgid "Delivery address for current sales order."
457 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг."
460 #: report:sale.order:0
465 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
466 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
467 msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг нэхэмжлэхийг зөвшөөрнө"
470 #: selection:sale.report,month:0
475 #: field:sale.order,fiscal_position:0
476 msgid "Fiscal Position"
477 msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
480 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
482 "Use All to create the final invoice.\n"
483 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
484 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
485 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
488 "Бүгд гэдэгийг ашиглаж эцсийн нэхэмжлэлийг үүсгэхэд ашиглана.\n"
489 " Хувийг ашиглаж нийт дүнгийн тодорхой хувийг нэхэмжлэнэ.\n"
490 " Тогтмол үнийг ашиглаж дүнгийн тодорхой дүнг урьдчилан "
492 " Захиалгын зарим мөрийг ашиглаж борлуулалтын захиалгын зарим "
496 #: selection:sale.report,state:0
498 msgstr "Хийгдэж байна"
501 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
503 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
504 "'In progress' or 'Manual in progress'."
506 "Борлуулалтын ажилтан үнийн саналыг батлана. Борлуулалтын захиалгын төлөв нь "
507 "'Хийгдэж байна' эсвэл 'Гараар хийгдэж байна' төлөвтэй болдог."
510 #: view:sale.order.line:0
511 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
512 msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
515 #: code:addons/sale/sale.py:308
518 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
519 "prices of existing order lines will not be updated."
521 "Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын "
522 "мөрүүд шинэчлэгдэхгүй."
525 #: report:sale.order:0
530 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
531 msgid "Invoice address for current sales order."
532 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг."
535 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
536 msgid "sale.config.settings"
537 msgstr "sale.config.settings"
540 #: selection:sale.order,order_policy:0
541 msgid "Before Delivery"
542 msgstr "Хүргэхийн өмнө"
545 #: code:addons/sale/sale.py:781
548 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
549 "default properties of Product categories."
551 "Санхүүгийн харгалзаа тодорхойлогдоогүй байна эсвэл Барааны ангилалын үндсэн "
552 "үзүүлэлтэд Орлогын ангилал тодорхойлогдоогүй байна."
555 #: field:sale.order,project_id:0
556 msgid "Contract / Analytic"
557 msgstr "Гэрээ / Шинжилгээ"
560 #: view:sale.report:0
561 msgid "Ordered month of the sales order"
562 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалагдсан сар"
565 #: code:addons/sale/sale.py:505
568 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
569 msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй."
572 #: view:sale.advance.payment.inv:0
573 #: view:sale.make.invoice:0
574 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
579 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
580 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
581 msgid "Quotation sent"
585 #: field:sale.order,invoice_exists:0
586 #: field:sale.order.line,invoiced:0
591 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
593 msgid "Advance Invoice"
594 msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл"
597 #: field:sale.order,date_confirm:0
598 msgid "Confirmation Date"
599 msgstr "Баталгаажсан огноо"
602 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
603 msgid "Allotment Partner"
604 msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг"
607 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
608 msgid "Invoice Order"
612 #: selection:sale.report,month:0
617 #: help:sale.order,amount_total:0
618 msgid "The total amount."
622 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
623 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
625 "Журналаар дамжуулан хүргэх захиалгуудыг багцаар нь нэхэмжлэх боломжтой."
628 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
633 #: report:sale.order:0
634 msgid "Invoice address :"
635 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
638 #: field:sale.order.line,product_uom:0
639 msgid "Unit of Measure "
640 msgstr "Хэмжих нэгж "
643 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
644 msgid "The default working time unit for services is"
645 msgstr "Үйчилгээний хэмжих нэгжийн анхны утга нь"
648 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
649 msgid "Invoice Address"
650 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
653 #: view:sale.order.line:0
654 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
656 "Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
659 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
660 msgid "Quotation / Order"
661 msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
664 #: view:sale.report:0
665 #: field:sale.report,nbr:0
675 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
676 msgid "Sales Order Line"
677 msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
680 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
681 msgid "One employee can have different roles per contract"
682 msgstr "Нэг ажилчин гэрээнд өөр өөр үүрэгтэй байж болно."
690 #: report:sale.order:0
696 #: field:sale.order,order_line:0
698 msgstr "Захиалгын мөрүүд"
701 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
702 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
703 msgstr "Борлуулалт дээр олон шинжилгээний данс хэргэлэх"
706 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
708 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
709 "different journals,\n"
710 " and perform batch operations on journals.\n"
711 " This installs the module sale_journal."
713 "Борлуулалт, хүргэлтийг ялгаатай журнал хооронд ангилах боломжийг олгоно,\n"
714 " журнал дээр багц үйлдэл хийх боломжийг мөн олгоно.\n"
715 " Энэ нь sale_journal модулийг суулгана."
718 #: field:sale.order,create_date:0
719 msgid "Creation Date"
720 msgstr "Үүсгэсэн огноо"
723 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
724 msgid "Addresses in Sales Orders"
725 msgstr "Борлуулалтын Захиалга дахь Хаягууд"
728 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
729 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
730 msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд"
733 #: report:sale.order:0
738 #: view:sale.report:0
740 msgstr "Миний борлуулалт"
743 #: field:sale.order,pricelist_id:0
744 #: field:sale.report,pricelist_id:0
745 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
747 msgstr "Үнийн хүснэгт"
750 #: help:sale.order.line,state:0
752 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
754 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
756 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
758 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
760 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
762 "* Холбогдох борлуулалтын захиалга нь ноорог байхад төлөв нь 'Ноорог' байна. "
764 "* Холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан дараа төлөв нь 'Батлагдсан' "
766 "* Холбогдох борлуулалтын захиалга нь саатсан тохиоллдолд төлөв нь 'Саатал' "
768 "* Борлуулалтын захиалгын мөр нь бэлтгэгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. "
770 "* Холбогдох борлуулалтын захиалгыг цуцласан үед төлөв нь 'Цуцлагдсан' болно."
773 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
775 msgid "There is no income account defined as global property."
776 msgstr "Глобаль үзүүлэлт дээр орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна."
779 #: code:addons/sale/sale.py:960
780 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
781 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
783 msgid "Configuration Error!"
784 msgstr "Тохиргооны алдаа!"
787 #: help:sale.order,invoice_exists:0
788 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
789 msgstr "Энэ нь Борлуулалтын захиалга дор хаяж нэг нэхэмжлэлтэйг илэрхийлнэ."
793 msgid "Send by Email"
794 msgstr "Е-майлээр илгээх"
797 #: code:addons/sale/res_config.py:97
808 #: view:sale.order.line:0
813 #: view:sale.advance.payment.inv:0
814 msgid "Create and View Invoice"
815 msgstr "Нэхэмжлэл Үүсгээд Харах"
818 #: report:sale.order:0
819 msgid "Quotation Date"
820 msgstr "Үнийн Саналын Огноо"
823 #: field:sale.order,currency_id:0
828 #: code:addons/sale/sale.py:942
831 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
832 "Please set one before choosing a product."
834 "Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
835 "Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго."
838 #: view:sale.report:0
839 #: field:sale.report,categ_id:0
840 msgid "Category of Product"
841 msgstr "Барааны ангилал"
844 #: code:addons/sale/sale.py:564
846 msgid "Cannot cancel this sales order!"
847 msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй!"
851 msgid "Recreate Invoice"
852 msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
855 #: report:sale.order:0
860 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
862 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
863 " Click to create a quotation or sales order for this "
866 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
868 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
871 " The social feature helps you organize discussions on each "
873 " order, and allow your customer to keep track of the "
875 " of the sales order.\n"
879 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
880 " Энэ захиалагчид үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалга \n"
881 " үүсгэхдээ дарна.\n"
883 " OpenERP нь борлуулалтын бүтэн ажлын урсгалыг оновчтой \n"
884 " удирдахад тусладаг:\n"
885 " үнийн саналаас борлуулалтын захиалга, хүргэлт, нэхэмжлэл, \n"
886 " төлбөр цуглуулах ажлуудыг гүйцэтгэнэ.\n"
888 " Нийгмийн сүлжээний боломж нь борлуулалтын захиалга бүр \n"
889 " дээр хэлэлцүүлэг явуулах боломжоор тусладаг, захиалагч нь \n"
890 " борлуулалтын захиалгын явцыг хянах боломжтой болно.\n"
895 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
896 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
899 msgstr "Борлуулалтын захиалга"
902 #: selection:sale.order,order_policy:0
907 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
909 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
910 " Click to define a new sale shop.\n"
912 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
913 " shop also defines the warehouse from which the products will "
915 " delivered for each particular sales.\n"
919 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
920 " Шинэ дэлгүүр үүсгэхдээ дарна.\n"
922 " Бүх үнийн санал, борлуулалтын захиалга нь дэлгүүрт "
924 " байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн барааг хаанаас хүргэх агуулахыг "
930 #: field:sale.order,message_is_follower:0
931 msgid "Is a Follower"
935 #: field:sale.order,date_order:0
940 #: view:sale.report:0
941 msgid "Extended Filters..."
942 msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
945 #: selection:sale.order.line,state:0
950 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
953 msgstr "Борлуулалтын Дэлгүүр"
956 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
958 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
959 " You may have to create it and set it as a default value on "
962 "'Урьдчилгаа Бараа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй барааг сонгоно уу.\n"
963 " Энэ талбарын анхны утга байлгахаар энэ барааг үүсгэж, "
967 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
969 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
970 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
971 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
972 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
974 "Бараанд анхааруулга нэмэх боломжийг олгодог бөгөөд ингэснээр тухайн барааг "
975 "зарах энэ анхааруулга гарна. Эсвэл өгөгдсөн нэг захиалагчид зориулан "
976 "анхааруулж болно.\n"
977 "Жишээлбэл: Бараа: Энэ бараа хэрэгцээнээс хасагдаж байгаа 5-с олныг битгий "
979 " Нийлүүлэгч: яаралтай хүргэлт байгаа эсэхийг асуухаа мартаж "
983 #: code:addons/sale/sale.py:955
985 msgid "No valid pricelist line found ! :"
986 msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !"
989 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
990 msgid "Display margins on sales orders"
991 msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр бохир ашгийг харуулна"
994 #: help:sale.order,invoice_ids:0
996 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
997 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1000 "Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил "
1001 "борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь "
1005 #: report:sale.order:0
1006 msgid "Your Reference"
1007 msgstr "Таны дугаар"
1010 #: view:sale.order.line:0
1015 #: view:sale.order.line:0
1016 msgid "My Sales Order Lines"
1017 msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
1020 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1021 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1022 #: view:sale.make.invoice:0
1023 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1028 #: sql_constraint:sale.order:0
1029 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1030 msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
1033 #: code:addons/sale/sale.py:952
1036 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1037 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1039 "Энэ бараа болон тоо хэмжээнд тохирох үнийн хүснэгт олдохгүй байна.\n"
1040 "Бараа, тоо хэмжээ, үнийн хүснэгтийн аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
1043 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1044 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1045 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1046 #: view:sale.order:0
1047 #: field:sale.order,order_policy:0
1048 #: view:sale.order.line:0
1049 msgid "Create Invoice"
1050 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1053 #: view:sale.order.line:0
1054 msgid "Order reference"
1055 msgstr "Захиалгын код"
1058 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1060 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1061 "Manage Related Stock.\n"
1062 " This installs the module sale_stock."
1064 "Үнийн санал, Борлуулалтын захиалгыг Захиалгын төрөл бүрийн бодлого ашиглан "
1065 "үүсгэх боломжийг олгохоос гадна холбогдох нөөцийг менежмент хийх боломжийг "
1067 " Энэ нь sale_stock модулийг суулгадаг."
1070 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1072 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1073 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1075 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1076 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1079 #: report:sale.order:0
1084 #: view:sale.order:0
1085 msgid "Quotation Number"
1086 msgstr "Үнийн саналын дугаар"
1089 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1091 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1092 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1094 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1096 " from the quotation to the sales order, the\n"
1097 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1099 " The social feature helps you organize discussions on each "
1101 " order, and allow your customers to keep track of the "
1103 " of the sales order.\n"
1107 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1108 " Шинэ борлуулалтын эхний алхам болох үнийн санал \n"
1109 " үүсгэхдээ дарна.\n"
1111 " OpenERP нь борлуулалтын бүтэн ажлын урсгалыг оновчтой \n"
1112 " удирдахад тусладаг:\n"
1113 " үнийн саналаас борлуулалтын захиалга, хүргэлт, нэхэмжлэл, \n"
1114 " төлбөр цуглуулах ажлуудыг гүйцэтгэнэ.\n"
1116 " Нийгмийн сүлжээний боломж нь борлуулалтын захиалга бүр \n"
1117 " дээр хэлэлцүүлэг явуулах боломжоор тусладаг, захиалагч нь \n"
1118 " борлуулалтын захиалгын явцыг хянах боломжтой болно.\n"
1123 #: selection:sale.order.line,type:0
1128 #: report:sale.order:0
1129 msgid "Shipping address :"
1130 msgstr "Хүргэх хаяг :"
1133 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1134 msgid "Draft state of sales order"
1135 msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ноорог төлөв"
1138 #: help:sale.order,message_ids:0
1139 msgid "Messages and communication history"
1140 msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
1143 #: view:sale.order:0
1144 msgid "New Copy of Quotation"
1145 msgstr "Үнийн саналын шинэ хуулбар"
1148 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1149 msgid "# of Sales Order"
1150 msgstr "# Борлуулалтын захиалгын тоо"
1153 #: code:addons/sale/sale.py:983
1155 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1156 msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй."
1159 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1160 msgid "Properties on lines"
1161 msgstr "Мөрүүд дээрх үзүүлэлтүүд"
1164 #: code:addons/sale/sale.py:865
1167 "Before choosing a product,\n"
1168 " select a customer in the sales form."
1170 "Бараа сонгохын өмнө,\n"
1171 " борлуулалтын маягтанд барааг сонгоно."
1174 #: view:sale.order:0
1175 msgid "Total Tax Included"
1176 msgstr "Татвартай нийлбэр"
1179 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1181 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1185 #: view:sale.report:0
1186 msgid "Ordered date of the sales order"
1187 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо"
1190 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1191 msgid "Confirm Quotation"
1192 msgstr "Үнийн саналыг батлах"
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1196 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1197 msgid "Order Lines to Invoice"
1198 msgstr "Захиалгын мөр"
1201 #: view:sale.order:0
1202 #: view:sale.order.line:0
1203 #: view:sale.report:0
1205 msgstr "Бүлэглэх..."
1208 #: view:sale.config.settings:0
1209 msgid "Product Features"
1210 msgstr "Барааны онцлог"
1213 #: selection:sale.order,state:0
1214 #: selection:sale.report,state:0
1215 msgid "Waiting Schedule"
1216 msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
1219 #: view:sale.order.line:0
1220 #: field:sale.report,product_uom:0
1221 msgid "Unit of Measure"
1222 msgstr "Хэмжих нэгж"
1225 #: field:sale.order.line,type:0
1226 msgid "Procurement Method"
1227 msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр"
1230 #: view:sale.order:0
1231 #: field:sale.order,message_unread:0
1232 msgid "Unread Messages"
1233 msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
1236 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1237 msgid "Quotation confirmed"
1238 msgstr "Зөвшөөрсөн үнийн санал"
1241 #: selection:sale.order,state:0
1242 msgid "Draft Quotation"
1243 msgstr "Ноорог үнийн санал"
1246 #: field:sale.order,amount_tax:0
1247 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1252 #: view:sale.order:0
1253 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1254 msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга"
1257 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1259 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1261 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1262 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1263 " But the possibility to change these values is still "
1265 " This installs the module analytic_user_function."
1267 "Өгөгдсөн данс дээр тусгай хэрэглэгч дээр үндсэн функц нь юу байхыг "
1268 "тодорхойлох боломжийг олгодог.\n"
1269 " Энэ нь хэрэглэгч цагийн хуудсаа шивихэд ихэвчлэн "
1270 "хэрэглэгдэнэ. Утга нь авагдаж талбарууд нь \n"
1271 " автоматаар бөглөгдөнө. \n"
1272 " Гэхдээ эдгээр утгыг өөрчлөх боломж байсаар байна. \n"
1273 " Энэ нь analytic_user_function модулийг суулгадаг."
1276 #: help:sale.order,create_date:0
1277 msgid "Date on which sales order is created."
1278 msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо."
1281 #: view:sale.order:0
1282 msgid "Terms and conditions..."
1283 msgstr "Гэрээний нөхцлүүд..."
1286 #: view:sale.make.invoice:0
1287 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1288 msgid "Create Invoices"
1289 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1292 #: code:addons/sale/sale.py:277
1293 #: code:addons/sale/sale.py:820
1294 #: code:addons/sale/sale.py:983
1296 msgid "Invalid Action!"
1297 msgstr "Буруу Үйлдэл!"
1300 #: report:sale.order:0
1305 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1306 msgid "Advance Amount"
1307 msgstr "Урьдчилгаа дүн"
1310 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1311 msgid "Shipped Quantities"
1312 msgstr "Тээвэрлэсэн тоо"
1315 #: view:sale.order:0
1316 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1317 msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга"
1320 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1322 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1323 "invoice). You have to choose "
1324 "if you want your invoice based on ordered "
1326 "Борлуулалтын захиалга нь автоматаар ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэх болно. Хэрэв "
1327 "захиалга дээр нэхэмжлэх суурилах бол сонгох ёстой. "
1330 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1331 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1332 msgid "Make Invoices"
1333 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1336 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1337 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1339 "Борлуулалтын захиалга дээр шинжилгээний данс тодорхойлох боломжийг олгоно."
1342 #: view:sale.order:0
1343 #: view:sale.order.line:0
1348 #: view:sale.report:0
1349 msgid "Ordered Year of the sales order"
1350 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он"
1353 #: selection:sale.report,month:0
1358 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1360 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1361 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1363 "'Нэхэмжлэх мөрүүдийг харуулах'-г дарсан дараа, нэхэмжлэх мөрүүдийг сонгоод "
1364 "'Цааш үзэх' менюгээс сонгож нэхэмжлэлийг үүсгэнэ."
1367 #: view:sale.order:0
1368 msgid "Cancel Quotation"
1369 msgstr "Үнийн санал Цуцлах"
1372 #: selection:sale.order,state:0
1373 #: selection:sale.report,state:0
1374 msgid "Shipping Exception"
1375 msgstr "Хүргэлтийн саатал"
1378 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1379 msgid "Group the invoices"
1380 msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх"
1383 #: view:sale.config.settings:0
1384 msgid "Contracts Management"
1385 msgstr "Гэрээний Менежмент"
1388 #: view:sale.report:0
1389 #: field:sale.report,month:0
1394 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1395 msgid "To be reviewed by the accountant."
1396 msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана."
1399 #: view:sale.order:0
1400 msgid "My Sales Orders"
1401 msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгууд"
1404 #: view:sale.make.invoice:0
1405 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1406 msgid "Create invoices"
1407 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1410 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1411 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1412 msgstr "Борлуулалт Захиалгын Мөр Нэхэмжлэх Үүсгэх"
1415 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1416 msgid "Drives procurement and invoicing"
1417 msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх"
1420 #: field:sale.order,invoiced:0
1425 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1426 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1427 #: view:sale.report:0
1428 msgid "Sales Analysis"
1429 msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
1432 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1433 #: view:sale.order:0
1434 #: selection:sale.report,state:0
1436 msgstr "Үнийн санал"
1439 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1441 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1442 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1443 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1445 "Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар "
1446 "үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга "
1447 "гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар "
1451 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1452 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1454 "Борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр хөнгөлөлт тохируулах боломжийг олгодог"
1457 #: field:sale.order,paypal_url:0
1462 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1463 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1464 msgstr "Үнийн хүснэгтийг ашиглан захиалгчидаар үнийг тохируулж болно"
1467 #: code:addons/sale/sale.py:185
1469 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1471 "Идэвхтэй байгаа хэрэглэгчийн компанид дэлгүүрийн анхны утга "
1472 "тодорхойлогдоогүй байна."
1475 #: code:addons/sale/sale.py:277
1478 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1479 msgstr "Борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд, та эхлээд цуцална уу!"
1482 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1483 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1484 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1485 #: view:res.partner:0
1486 #: view:sale.order:0
1487 #: view:sale.report:0
1492 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1494 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1495 " This gives the profitability by calculating the difference "
1496 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1497 " This installs the module sale_margin."
1499 "Энэ нь борлуулалтын захиалга дээр 'Бохир ашиг'-г нэмдэг.\n"
1500 " Энэ нь Зарах үнэ болон Өртөг үнийн зөрүүг тооцоолж бохир "
1501 "ашгийг харуулдаг.\n"
1502 " Энэ нь sale_margin модулийн суулгадаг."
1505 #: report:sale.order:0
1506 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1511 #: view:sale.order:0
1512 #: selection:sale.order,state:0
1513 #: view:sale.order.line:0
1514 #: selection:sale.order.line,state:0
1515 #: selection:sale.report,state:0
1520 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1521 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1522 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1523 #: view:sale.order:0
1529 #: field:sale.order,origin:0
1530 msgid "Source Document"
1534 #: view:sale.order.line:0
1539 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1540 msgid "Invoice Sales Order"
1541 msgstr "Борлуулалтын захиалгыг нэхэмжлэх"
1544 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1545 msgid "The amount without tax."
1546 msgstr "Татваргүй дүн."
1549 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1550 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1551 msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл"
1554 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1557 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1558 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1560 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1562 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1563 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1565 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1566 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1567 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1568 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1569 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1570 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1571 " % if object.origin:\n"
1572 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1574 " % if object.client_order_ref:\n"
1575 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1577 " % if object.user_id:\n"
1578 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1579 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1583 " % if object.paypal_url:\n"
1585 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1586 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1587 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1588 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1593 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1594 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1597 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1598 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1599 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1600 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1602 " <strong style=\"text-"
1603 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1605 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1606 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1607 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1608 " % if object.company_id.street:\n"
1609 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1611 " % if object.company_id.street2:\n"
1612 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1614 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1615 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1617 " % if object.company_id.country_id:\n"
1618 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1619 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1623 " % if object.company_id.phone:\n"
1624 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1625 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1626 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1627 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1630 " % if object.company_id.website:\n"
1633 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1642 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1643 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1645 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1647 " <p>Манай ${object.company_id.name}-с таны ${object.state in ('draft', "
1648 "'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} : </p>\n"
1650 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1651 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1652 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1653 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1654 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1655 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1656 " % if object.origin:\n"
1657 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1659 " % if object.client_order_ref:\n"
1660 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1662 " % if object.user_id:\n"
1663 " Таны холбогдох хаяг: <a "
1664 "href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1665 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1669 " % if object.paypal_url:\n"
1671 " <p>Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:</p>\n"
1672 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1673 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1674 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1679 " <p>Хэрэв асуулт байвал бидэнтэй эргэлзэлгүй холбогдоорой.</p>\n"
1680 " <p>${object.company_id.name or 'Биднийг'} сонгосонд баярлалаа!</p>\n"
1683 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1684 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1685 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1686 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1688 " <strong style=\"text-"
1689 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1691 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1692 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1693 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1694 " % if object.company_id.street:\n"
1695 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1697 " % if object.company_id.street2:\n"
1698 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1700 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1701 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1703 " % if object.company_id.country_id:\n"
1704 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1705 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1709 " % if object.company_id.phone:\n"
1710 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1711 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1712 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1713 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1716 " % if object.company_id.website:\n"
1719 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1728 #: view:sale.order.line:0
1729 #: field:sale.order.line,product_id:0
1730 #: view:sale.report:0
1731 #: field:sale.report,product_id:0
1736 #: help:sale.order,order_policy:0
1738 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1740 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1741 "when the products have been delivered. \n"
1742 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1743 "paid before the products can be delivered."
1745 "Шаардмагч: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас шаардлагатай үед "
1747 "Хүргэх Захиалга Дээр: Бараанууд хүргэгдэхэд хүргэлтийн захиалгаас ноорог "
1748 "нэхэмжлэл үүснэ. \n"
1749 "Хүргэлтийн өмнө: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас үүсгэгдэх "
1750 "бөгөөд бараа хүргэгдэхээс өмнө төлөгдсөн байх ёстой."
1753 #: view:account.invoice.report:0
1754 #: view:board.board:0
1755 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1756 msgid "Monthly Turnover"
1757 msgstr "Сарын эргэц"
1760 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1762 msgstr "Нэхэмжлэл нь"
1765 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1766 msgid "Fixed price (deposit)"
1767 msgstr "Тогтмол үнэ (урьдчилгаа)"
1770 #: report:sale.order:0
1771 msgid "Date Ordered"
1772 msgstr "Захиалсан огноо"
1775 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1777 msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж"
1780 #: selection:sale.report,state:0
1781 msgid "Manual In Progress"
1782 msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
1785 #: view:sale.order.line:0
1790 #: view:sale.order:0
1791 msgid "Confirm Sale"
1792 msgstr "Борлуулалт Батлах"
1795 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1796 msgid "From a sales order"
1797 msgstr "Борлуулалтын захиалгаас"
1800 #: view:sale.order:0
1801 msgid "Ignore Exception"
1802 msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс"
1805 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1807 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1808 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1809 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1812 "Нэхэмжлэлийн хяналтаас шалтгаалан нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан "
1813 "тоо ширхэг дээр үндэслэж болно. Тиймээс борлуулалтын ажилтан батлангуут "
1814 "хүргэх баримт эсвэл нэхэмжлэл үүсгэгдэнэ."
1817 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1818 msgid "Some order lines"
1819 msgstr "Захиалгын зарим мөрүүд"
1822 #: view:res.partner:0
1823 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1824 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1827 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1828 msgid "Discount on lines"
1829 msgstr "Мөрүүд дахь хөнгөлөлт"
1832 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1833 msgid "Customer Reference"
1834 msgstr "Захиалагчийн дугаар"
1837 #: field:sale.order,amount_total:0
1838 #: view:sale.order.line:0
1843 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1845 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1846 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1847 " before validation."
1849 "Энэ захиалгыг яаж нэхэмжлэхийг сонгоно. Энэ нь цохохын өмнө \n"
1850 " засварлах боломжтой ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэнэ."
1853 #: view:board.board:0
1854 msgid "Sales Dashboard"
1855 msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
1858 #: view:sale.order.line:0
1859 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1860 msgstr "'Хийгдсэн' төлөвт орсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
1863 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1865 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1866 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1868 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1870 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1871 "invoice automatically.\n"
1872 " It installs the account_analytic_analysis module."
1874 "Захиалагчийн гэрээний нөхцлийг тодорхойлох боломжийг олгоно: \n"
1875 " нэхэмжлэх арга (тогтмол үнэ, цагийн хуудас, урьдчилгаа "
1877 " (650€/өдөрт нэг хөгжүүлэгчид), үргэлжлэх хугацаа (нэг жилийн "
1878 "дэмжлэгийн гэрээ).\n"
1879 " Гэрээний явцыг ажиглах боломжтой болох ба нэхэмжлэх боломжтой. \n"
1880 " Энэ нь account_analytic_analysis модулийг суулгана."
1883 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1885 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1888 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1892 #: help:sale.order,date_confirm:0
1893 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1894 msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо"
1897 #: code:addons/sale/sale.py:565
1899 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1901 "Эхлээд энэ борлуулалтын захиалгад холбогдох бүх нэхэмжлэлүүдийг цуцлах "
1905 #: field:sale.order,company_id:0
1906 #: field:sale.order.line,company_id:0
1907 #: view:sale.report:0
1908 #: field:sale.report,company_id:0
1909 #: field:sale.shop,company_id:0
1914 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1915 msgid "Invoice Date"
1916 msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
1919 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1920 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1921 msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн."
1924 #: selection:sale.order,state:0
1925 #: selection:sale.report,state:0
1926 msgid "Invoice Exception"
1927 msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол"
1930 #: code:addons/sale/sale.py:865
1932 msgid "No Customer Defined !"
1933 msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !"
1936 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1937 msgid "Delivery Address"
1938 msgstr "Хүргэх Хаяг"
1941 #: selection:sale.order,state:0
1942 msgid "Sale to Invoice"
1943 msgstr "Нэхэмжлэх борлуулалт"
1946 #: view:sale.config.settings:0
1947 msgid "Warehouse Features"
1948 msgstr "Агуулахын багтаамж"
1951 #: view:sale.order.line:0
1953 msgstr "Захиалгын Мөрийг Цуцлах"
1956 #: field:sale.order,message_ids:0
1961 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1966 #: code:addons/sale/sale.py:185
1967 #: code:addons/sale/sale.py:363
1968 #: code:addons/sale/sale.py:504
1969 #: code:addons/sale/sale.py:598
1970 #: code:addons/sale/sale.py:763
1971 #: code:addons/sale/sale.py:780
1977 #: report:sale.order:0
1979 msgstr "Цэвэр дүн :"
1982 #: help:sale.order.line,type:0
1984 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1986 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1988 "Агуулахаас: Шаардлагатай болсон үед барааг агуулахаас авна эсвэл нөхөн "
1989 "дүүртэл хүлээнэ.\n"
1990 "Захиалгад: Шаардлагатай болсон үед барааг худалдаж авна эсвэл үйлдвэрлэнэ."
1993 #: selection:sale.order,state:0
1994 #: selection:sale.order.line,state:0
1995 #: selection:sale.report,state:0
2000 #: view:sale.order.line:0
2001 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2002 msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
2005 #: selection:sale.order,state:0
2006 msgid "Quotation Sent"
2007 msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн"
2010 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2011 msgid "Email composition wizard"
2012 msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
2015 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2016 #: field:sale.order,shop_id:0
2017 #: view:sale.report:0
2018 #: field:sale.report,shop_id:0
2023 #: field:sale.report,date_confirm:0
2024 msgid "Date Confirm"
2025 msgstr "Батлах огноо"
2028 #: code:addons/sale/sale.py:364
2030 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2031 msgstr "Энэ компанид борлуулалтын журнал тодорхойно уу: \"%s\" (id:%d)."
2034 #: view:sale.config.settings:0
2035 msgid "Contract Features"
2036 msgstr "Гэрээний боломжууд"
2039 #: code:addons/sale/sale.py:287
2040 #: code:addons/sale/sale.py:584
2041 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2042 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2043 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2044 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2045 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2046 #: view:sale.order:0
2047 #: selection:sale.order,state:0
2050 msgstr "Борлуулалтын захиалга"
2053 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2054 msgid "Quantity (UoS)"
2055 msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ"
2058 #: selection:sale.order.line,state:0
2063 #: field:sale.order,note:0
2064 msgid "Terms and conditions"
2065 msgstr "Заалт болон нөхцөлүүд"
2068 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2073 #: code:addons/sale/sale.py:820
2075 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2077 "Хэдийнээ нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг цуцлах боломжгүй."
2080 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2085 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2086 msgid "Invoice Lines"
2087 msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд"
2090 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2091 #: view:sale.order:0
2092 #: view:sale.order.line:0
2093 msgid "Sales Order Lines"
2094 msgstr "Захиалгын мөрүүд"
2097 #: view:sale.config.settings:0
2098 msgid "Default Options"
2099 msgstr "Үндсэн Тохиргоо"
2102 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2103 msgid "Analytic accounting for sales"
2104 msgstr "Борлуулалтын Шинжилгээний Санхүү"
2107 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2108 msgid "Invoiced Ratio"
2109 msgstr "Нэхэмжилсэн Харьцаа"
2112 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2114 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2115 msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)"
2118 #: selection:sale.order,order_policy:0
2119 msgid "On Delivery Order"
2120 msgstr "Хүргэх Захиалга дээр"
2123 #: view:sale.report:0
2124 msgid "Reference Unit of Measure"
2125 msgstr "Хэмжих нэгжийн код"
2128 #: view:sale.order.line:0
2129 msgid "Sales order lines done"
2130 msgstr "Борлуулалтын Захиалгийн Мөрүүд хийгдэж дууслаа"
2133 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2136 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2137 "following reasons:\n"
2138 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2139 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2141 "Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл "
2143 "1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" "
2145 "2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!"
2148 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2153 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2155 msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
2158 #: selection:sale.report,month:0
2163 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2165 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2166 msgstr "Дараах бараанд Орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\"(id:%d)."
2169 #: view:sale.order.line:0
2171 msgstr "Нэхэмжлээгүй"
2174 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2175 msgid "Old Quotations"
2176 msgstr "Хуучин үнийн санал"
2179 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2180 msgid "Untaxed Amount"
2181 msgstr "Татваргүй дүн"
2184 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2185 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2186 msgstr "Борлуулалтад зориулсан шинжилгээний санхүү"
2189 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2190 msgid "Open Sale Menu"
2191 msgstr "Борлуулалт Менюг нээх"
2194 #: selection:sale.report,month:0
2196 msgstr "Зургадугаар сар"
2199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2201 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2205 #: selection:sale.order.line,state:0
2210 #: help:sale.order,amount_tax:0
2211 msgid "The tax amount."
2212 msgstr "Татварын дүн."
2215 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2216 msgid "Email Templates"
2217 msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
2220 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2222 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2223 "'Lines to Invoice'."
2225 "'Нэхэмжлэх мөрүүд' менюг ашиглан борлуулалтын ажилтанд нэхэмжлэлийг "
2226 "борлуулалтын захиалгын мөрүүдээр нэхэмжлэх боломжийг олгоно."
2229 #: view:sale.order.line:0
2231 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2234 "Борлуулалтын захиалгын батлагдсан, хийгдсэн, саатсан төлөвтэй боловч "
2235 "хараахан нэхэмжлэгдээгүй байгаа мөрүүд."
2238 #: selection:sale.report,month:0
2240 msgstr "Арван нэгдүгээр сар"
2243 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2244 msgid "Advance Product"
2248 #: help:sale.order.line,sequence:0
2249 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2251 "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг харуулах дэс дарааллын эрэмбийг өгнө."
2254 #: selection:sale.report,month:0
2259 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2260 msgid "Sales Order in Progress"
2261 msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга"
2264 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2265 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2266 msgstr "Цагийн хуудас дээр суурилсан нэхэмжлэл бэлдэх"
2269 #: help:sale.order,origin:0
2270 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2271 msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт."
2274 #: view:sale.report:0
2275 #: field:sale.report,delay:0
2276 msgid "Commitment Delay"
2277 msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа"
2280 #: field:sale.report,state:0
2281 msgid "Order Status"
2282 msgstr "Захиалгын төлөв"
2285 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2286 msgid "Show Lines to Invoice"
2287 msgstr "Нэхэмжлэх мөрүүдийг харуулах"
2290 #: field:sale.report,date:0
2292 msgstr "Захиалгын огноо"
2295 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2296 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2297 msgstr "Нэхэмжлэх батлагдсан борлуулалтын захиалгууд."
2300 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2301 msgid "Sales Order Confirmed"
2302 msgstr "Борлуулалтын захиалга Батлагдсан"
2305 #: selection:sale.order.line,type:0
2310 #: code:addons/sale/sale.py:944
2312 msgid "No Pricelist ! : "
2313 msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : "
2316 #: view:sale.order:0
2317 msgid "Sales Order "
2318 msgstr "Борлуулалтын Захиалга "
2321 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2322 msgid "Use contracts management"
2323 msgstr "Гэрээний менежментийг хэрэглэх"
2326 #: help:sale.order,invoiced:0
2327 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2328 msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл төлөгдсөн болохыг илэрхийлнэ."
2331 #: report:sale.order:0
2332 #: field:sale.order.line,name:0
2337 #: selection:sale.report,month:0
2342 #: view:sale.make.invoice:0
2343 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2344 msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
2347 #: view:sale.order:0
2348 msgid "Order Number"
2349 msgstr "Захиалгын Дугаар"
2352 #: view:sale.order:0
2353 #: field:sale.order,partner_id:0
2354 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2359 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2364 #: selection:sale.report,month:0
2369 #: selection:sale.report,month:0
2374 #: view:sale.config.settings:0
2376 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2377 " multiple invoicing as part of the same contract "
2381 "Өөрийн үйлчилгээг менежмент хийх боломжтой байхын тулд гэрээг ашиглана.\n"
2382 " Түүнчэн нэг гэрээний захиалагчийн олон нэхэмжлэхийг "
2386 #: view:sale.order:0
2387 #: view:sale.order.line:0
2388 msgid "Search Sales Order"
2389 msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
2392 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2393 msgid "What do you want to invoice?"
2394 msgstr "Юуг нэхэмжилмээр байна?"
2397 #: view:sale.order.line:0
2398 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2400 "Батлагдсан бөгөөд хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
2403 #: field:sale.order.line,sequence:0
2408 #: report:sale.order:0
2409 #: field:sale.order,payment_term:0
2410 msgid "Payment Term"
2411 msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
2414 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2415 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2416 msgstr "Энэ нь sale_analytic_plans модулийг суулгана."
2419 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2421 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2422 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2423 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2424 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2425 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2427 "Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. "
2428 "Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
2429 "харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
2430 "хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
2431 "боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
2432 "нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
2435 #: report:sale.order:0
2436 msgid "Quotation N°"
2437 msgstr "Үнийн санал №"
2440 #: view:sale.report:0
2445 #: view:sale.report:0
2446 #: field:sale.report,year:0
2450 #~ msgid "Quotation send"
2451 #~ msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн"