1 # Mongolian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-31 11:44+0000\n"
12 "Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
21 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
23 msgid "Advance Invoice"
24 msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл"
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "Үнийн саналыг батлах"
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
37 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
40 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
41 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
44 " <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
47 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
48 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
50 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
51 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
52 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
53 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
54 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
55 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
56 " % if object.origin:\n"
57 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
59 " % if object.client_order_ref:\n"
60 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
62 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
63 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
67 " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
68 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
71 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
72 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
73 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
74 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
75 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
77 " href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
79 " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
80 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
82 " comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
83 " order_name = quote(object.name)\n"
84 " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
85 " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
86 " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
87 " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
88 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
90 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi"
91 "ces&no_note=1\" \\\n"
92 " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
94 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
98 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
99 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
100 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
101 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
106 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
107 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
110 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
111 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
112 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
113 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
115 " <strong style=\"text-"
116 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
118 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
119 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
120 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
121 " % if object.company_id.street:\n"
122 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
124 " % if object.company_id.street2:\n"
125 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
127 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
128 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
130 " % if object.company_id.country_id:\n"
131 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
132 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
136 " % if object.company_id.phone:\n"
137 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
138 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
139 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
140 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
143 " % if object.company_id.website:\n"
146 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
156 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
157 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
158 msgid "Order Lines to Invoice"
162 #: field:sale.order,date_confirm:0
163 msgid "Confirmation Date"
164 msgstr "Баталгаажсан огноо"
168 #: view:sale.order.line:0
169 #: view:sale.report:0
174 #: view:sale.order.line:0
176 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
179 "Борлуулалтын захиалгын мөрүүд нь батлагдсан, дууссан төлөвтэй эсвэл "
180 "ялгагдсан төлөвтэй бөгөөд хараахан нэхэмжлэгдээгүй байна."
183 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
184 msgid "Allotment Partner"
185 msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг"
188 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
189 msgid "Invoice Order"
193 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
195 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
201 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
203 msgid "Advance of %s %s"
207 #: view:sale.config.settings:0
208 msgid "Contract Feature"
212 #: field:sale.report,state:0
214 msgstr "Захиалгын төлөв"
217 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
219 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
220 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
222 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
224 " You will be able to follow the progress of the contract and "
225 "invoice automatically.\n"
226 " It installs the account_analytic_analysis module."
231 #: view:sale.order.line:0
236 #: view:sale.order.line:0
237 #: field:sale.report,product_uom:0
238 msgid "Unit of Measure"
242 #: help:sale.order,date_confirm:0
243 msgid "Date on which sales order is confirmed."
244 msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо"
247 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
248 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
250 #: view:sale.report:0
255 #: selection:sale.report,month:0
260 #: code:addons/sale/sale.py:558
262 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
266 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
267 msgid "Invoice the whole sale order"
271 #: field:sale.order,project_id:0
272 msgid "Contract/Analytic Account"
273 msgstr "Гэрээ/Шинжилгээний Данс"
276 #: field:sale.order,company_id:0
277 #: field:sale.order.line,company_id:0
278 #: view:sale.report:0
279 #: field:sale.report,company_id:0
280 #: field:sale.shop,company_id:0
285 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
287 msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
290 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
291 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
292 msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд"
295 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
296 msgid "The amount to be invoiced in advance."
297 msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн."
300 #: selection:sale.order,state:0
301 #: selection:sale.report,state:0
302 msgid "Invoice Exception"
303 msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол"
306 #: view:account.config.settings:0
311 #: selection:sale.order,state:0
312 msgid "Draft Quotation"
316 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
319 "You cannot make an advance on a sales order that is "
320 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
324 #: help:sale.order,amount_total:0
325 msgid "The total amount."
329 #: view:sale.report:0
330 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
331 #: field:sale.shop,project_id:0
332 msgid "Analytic Account"
333 msgstr "Аналитик данс"
336 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
337 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
341 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
346 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
347 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
351 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
353 msgstr "Захиалга цуцлах"
356 #: field:sale.order.line,th_weight:0
361 #: view:sale.config.settings:0
362 msgid "Warehouse Features"
371 #: field:sale.order.line,product_uom:0
372 msgid "Unit of Measure "
376 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
378 msgid "Incorrect Data"
382 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
384 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
388 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
390 "Use All to create the final invoice.\n"
391 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
392 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
393 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
398 #: selection:sale.order,state:0
400 msgstr "Борлуулах захиалга"
403 #: field:sale.order,message_ids:0
408 #: selection:sale.report,month:0
413 #: field:sale.order,amount_tax:0
414 #: field:sale.order.line,tax_id:0
419 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
420 msgid "Untaxed Amount"
421 msgstr "Татваргүй дүн"
424 #: field:sale.config.settings,module_project:0
429 #: code:addons/sale/sale.py:319
430 #: code:addons/sale/sale.py:459
431 #: code:addons/sale/sale.py:591
432 #: code:addons/sale/sale.py:765
433 #: code:addons/sale/sale.py:782
434 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
440 #: report:sale.order:0
445 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
447 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
449 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
450 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
451 " But the possibility to change these values is still "
453 " This installs the module analytic_user_function."
457 #: selection:sale.order,state:0
458 #: selection:sale.order.line,state:0
459 #: selection:sale.report,state:0
464 #: view:sale.order.line:0
465 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
467 "Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
470 #: selection:sale.order,state:0
471 msgid "Quotation Sent"
475 #: help:sale.order,message_unread:0
476 msgid "If checked new messages require your attention."
480 #: field:sale.order,amount_total:0
481 #: view:sale.order.line:0
486 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
487 #: field:sale.order,shop_id:0
488 #: view:sale.report:0
489 #: field:sale.report,shop_id:0
494 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
495 msgid "Sales in Exception"
496 msgstr "Саатаж буй захиалга"
499 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
500 msgid "Invoice Address"
501 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
504 #: help:sale.order,create_date:0
505 msgid "Date on which sales order is created."
506 msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо."
509 #: view:res.partner:0
515 msgid "Recreate Invoice"
516 msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
519 #: view:sale.make.invoice:0
520 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
521 msgid "Create Invoices"
522 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
525 #: report:sale.order:0
530 #: code:addons/sale/sale.py:986
532 msgid "Invalid Action!"
536 #: view:sale.report:0
537 msgid "Reference Unit of Measure"
541 #: field:sale.report,date_confirm:0
543 msgstr "Батлах огноо"
546 #: view:sale.report:0
547 #: field:sale.report,nbr:0
552 #: help:sale.order,message_summary:0
554 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
555 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
559 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
560 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
564 #: view:sale.report:0
565 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
567 msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
570 #: report:sale.order:0
580 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
581 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
585 #: code:addons/sale/sale.py:578
586 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
587 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
588 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
589 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
590 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
594 msgstr "Борлуулалтын захиалга"
597 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
598 msgid "Quantity (UoS)"
599 msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ"
602 #: view:sale.order.line:0
603 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
604 msgstr "'Дууссан' төлөвтэй Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
607 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
608 msgid "Advance Amount"
609 msgstr "Урьдчилгаа дүн"
612 #: selection:sale.order.line,state:0
617 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
618 msgid "One employee can have different roles per contract"
622 #: field:sale.order,note:0
623 msgid "Terms and conditions"
627 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
628 msgid "Default Payment Term"
629 msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл"
632 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
639 msgid "Unread messages"
643 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
644 msgid "Shipping Address"
648 #: view:sale.order.line:0
649 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
650 msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд нэхэмжлэхэд бэлэн"
653 #: view:account.invoice.report:0
654 #: view:board.board:0
655 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
656 msgid "Monthly Turnover"
660 #: view:sale.report:0
661 #: field:sale.report,year:0
666 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
667 msgid "Allow using different units of measures"
672 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
673 msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга"
676 #: field:sale.order,message_unread:0
677 msgid "Unread Messages"
686 #: report:sale.order:0
692 #: field:sale.order,order_line:0
694 msgstr "Захиалгын мөрүүд"
697 #: report:sale.order:0
702 #: field:sale.order,name:0
703 #: field:sale.order.line,order_id:0
704 msgid "Order Reference"
705 msgstr "Захиалгын дугаар"
708 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
709 msgid "Invoice Lines"
710 msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд"
713 #: view:sale.report:0
714 #: field:sale.report,price_total:0
719 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
720 msgid "Old Quotations"
721 msgstr "Хуучин үнийн санал"
724 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
726 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
727 "different journals,\n"
728 " and perform batch operations on journals.\n"
729 " This installs the module sale_journal."
733 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
734 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
735 msgstr "Ижил захиалагчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго"
738 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
739 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
740 msgid "Make Invoices"
741 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
744 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
749 #: code:addons/sale/res_config.py:89
755 #: field:res.partner,sale_order_count:0
756 msgid "# of Sales Order"
760 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
762 "For modifying account analytic view to show important data to project "
763 "manager of services companies.\n"
764 " You can also view the report of account analytic summary "
765 "user-wise as well as month wise.\n"
766 " This installs the module account_analytic_analysis."
770 #: field:sale.order,create_date:0
771 msgid "Creation Date"
772 msgstr "Үүсгэсэн огноо"
775 #: selection:sale.order,state:0
776 #: selection:sale.report,state:0
777 msgid "Waiting Schedule"
778 msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
781 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
782 msgid "Invoice address for current sales order."
783 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг."
786 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
787 msgid "Ordered Quantities"
788 msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ"
791 #: view:sale.report:0
792 msgid "Ordered Year of the sales order"
793 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он"
796 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
797 msgid "Sale and Warehouse Management"
801 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
802 msgid "sale.config.settings"
806 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
807 #: report:sale.order:0
808 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
813 #: report:sale.order:0
818 #: view:sale.report:0
820 msgstr "Миний борлуулалт"
823 #: code:addons/sale/sale.py:253
824 #: code:addons/sale/sale.py:822
826 msgid "Invalid action !"
827 msgstr "Хүчингүй үйлдэл !"
830 #: field:sale.order,fiscal_position:0
831 msgid "Fiscal Position"
832 msgstr "Санхүүгийн орлуулалт"
835 #: selection:sale.report,month:0
840 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
841 msgid "Several analytic accounts on sales"
845 #: view:sale.config.settings:0
846 msgid "Default Options"
850 #: code:addons/sale/sale.py:963
851 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
852 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
854 msgid "Configuration Error!"
858 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
859 msgid "Analytic accounting for sales"
868 #: view:sale.advance.payment.inv:0
870 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
871 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
875 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
877 msgid "EDI Pricelist (%s)"
878 msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)"
881 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
883 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
884 " Click to create a quotation or sale order for this "
887 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
889 " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
892 " The social feature helps you organize discussions on each "
894 " order, and allow your customer to keep track of the "
896 " of the sale order.\n"
902 #: view:sale.config.settings:0
903 msgid "Invoicing Process"
907 #: report:sale.order:0
908 msgid "Quotation Date"
909 msgstr "Үнэ зохиох өдөр"
917 #: help:sale.order,order_policy:0
919 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
920 " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
926 msgid "Sales Order done"
930 #: code:addons/sale/sale.py:320
932 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
936 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
937 #: view:res.partner:0
938 msgid "Quotations and Sales"
939 msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт"
942 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
944 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
948 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
949 #: view:sale.report:0
950 #: field:sale.report,partner_id:0
955 #: view:sale.advance.payment.inv:0
956 msgid "Create and View Invoice"
960 #: code:addons/sale/sale.py:655
962 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
966 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
968 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
969 " Click to define a new sale shop.\n"
971 " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
972 " shop also defines the warehouse from which the products will "
974 " delivered for each particular sales.\n"
980 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
981 msgid "Sales Make Invoice"
982 msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх"
985 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
987 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
988 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
990 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
992 " from the quotation to the sale order, the\n"
993 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
995 " The social feature helps you organize discussions on each "
997 " order, and allow your customers to keep track of the "
999 " of the sale order.\n"
1005 #: field:sale.order.line,discount:0
1006 msgid "Discount (%)"
1007 msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
1010 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1013 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1014 "following reasons:\n"
1015 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1016 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1018 "Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл "
1020 "1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" "
1022 "2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!"
1025 #: code:addons/sale/sale.py:783
1028 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1029 "default properties of Product categories."
1033 #: view:sale.order.line:0
1034 msgid "Sale order lines done"
1035 msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд Хийгдсэн."
1038 #: view:board.board:0
1039 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1040 msgid "My Quotations"
1044 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1045 msgid "Invoice Sale Order"
1049 #: selection:sale.report,month:0
1054 #: view:sale.config.settings:0
1055 msgid "Contracts Management"
1059 #: view:sale.order.line:0
1064 #: view:sale.report:0
1065 #: field:sale.report,month:0
1070 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1071 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1072 msgstr "${object.company_id.name} Захиалга (Код ${object.name or 'б/гүй' })"
1075 #: field:sale.order.line,sequence:0
1080 #: code:addons/sale/sale.py:591
1082 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1083 msgstr "Мөр байхгүй борлуулалтын захиалгыг батлах боломжгүй."
1086 #: view:sale.order.line:0
1088 msgstr "Нэхэмжлээгүй"
1091 #: view:sale.report:0
1092 #: field:sale.report,categ_id:0
1093 msgid "Category of Product"
1094 msgstr "Барааны ангилал"
1097 #: code:addons/sale/sale.py:557
1099 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1103 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1104 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1108 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1113 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1114 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1118 #: field:sale.shop,name:0
1120 msgstr "Дэлгүүрийн нэр"
1123 #: code:addons/sale/sale.py:253
1126 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1130 #: report:sale.order:0
1135 #: code:addons/sale/sale.py:658
1137 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1141 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1142 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1146 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1147 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1148 msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл"
1151 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1152 msgid "Open Sale Menu"
1156 #: selection:sale.report,state:0
1158 msgstr "Хийгдэж байна"
1161 #: code:addons/sale/sale.py:867
1163 msgid "No Customer Defined !"
1164 msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !"
1167 #: view:sale.make.invoice:0
1168 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1169 msgid "Create invoices"
1170 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1173 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1175 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1176 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1177 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1178 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1181 "Борлуулалтын захиалга автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэх үед захиалсан болон "
1182 "хүргэсэн тоо хэмжээнүүд адилгүй байх боломжтой. Тиймээс таны нэхэмжлэл "
1183 "захиалга дээр эсвэл хүргэлт дээр үндэслэгдэхийг тодорхойлох хэрэгтэй. Хэрэв "
1184 "үйлчилгээ захиалсан бол хүргэлтийн тоо хэмжээ гэдэг нь тухайн үйлчилгээг "
1185 "үзүүлэхэд зарцуулсан цаг байх болно."
1188 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1190 msgid "Advance of %s %%"
1194 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1195 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1196 msgstr "Борлуулалт Захиалгын Мөр Нэхэмжлэх Үүсгэх"
1199 #: selection:sale.order.line,state:0
1204 #: field:sale.order,invoiced:0
1209 #: help:sale.order.line,sequence:0
1210 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1214 #: help:sale.order.line,state:0
1216 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1218 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1220 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1222 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1224 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1226 "* 'Ноорог' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэйг "
1228 "* 'Батлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан төлөвтэйг "
1230 "* 'Онцгой' sтөлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Онцгой төлөвтэйг "
1232 "* 'Дууссан' төлөв нь борлуулалтын захиалгын мөр бэлгэгдсэнг илэрхийлнэ. "
1234 "* 'Цуцлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Цуцлагдсан төлөвтэйг "
1238 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1239 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1240 #: view:sale.order:0
1241 msgid "Sales Orders"
1242 msgstr "Борлуулалтын захиалга"
1245 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1246 msgid "Group the invoices"
1247 msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх"
1250 #: help:sale.order,amount_tax:0
1251 msgid "The tax amount."
1252 msgstr "Татварын дүн."
1255 #: view:sale.order:0
1256 #: field:sale.order,state:0
1257 #: view:sale.order.line:0
1258 #: field:sale.order.line,state:0
1259 #: view:sale.report:0
1264 #: selection:sale.order,order_policy:0
1269 #: selection:sale.report,month:0
1271 msgstr "Наймдугаар сар"
1274 #: view:sale.order:0
1279 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1280 msgid "Drives procurement and invoicing"
1281 msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх"
1284 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1286 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1287 " Click to create a quotation that can be converted into a "
1291 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1293 " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1299 #: selection:sale.report,month:0
1301 msgstr "Зургадугаар сар"
1304 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1305 msgid "Email Templates"
1306 msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
1309 #: view:sale.order.line:0
1314 #: code:addons/sale/sale.py:647
1316 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1320 #: view:sale.order:0
1321 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1325 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1326 msgid "Is a Follower"
1330 #: code:addons/sale/sale.py:261
1332 msgid "Pricelist Warning!"
1333 msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!"
1336 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1339 msgstr "Борлуулалтын Дэлгүүр"
1342 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1343 msgid "Sales Orders Statistics"
1344 msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
1347 #: field:sale.order,date_order:0
1352 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1353 msgid "Sales Order Line"
1354 msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
1357 #: selection:sale.report,month:0
1359 msgstr "Арван нэгдүгээр сар"
1362 #: view:sale.report:0
1363 msgid "Extended Filters..."
1364 msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
1367 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1368 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1374 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1375 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1376 msgid "Comments and emails"
1380 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1381 msgid "Advance Product"
1385 #: selection:sale.order.line,state:0
1390 #: selection:sale.report,month:0
1395 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1397 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1398 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1399 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1401 "Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар "
1402 "үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга "
1403 "гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар "
1407 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1409 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1410 "Manage Related Stock.\n"
1411 " This installs the module sale_stock."
1415 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1417 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1418 " You may have to create it and set it as a default value on "
1423 #: selection:sale.report,month:0
1428 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1429 msgid "Sales Order in Progress"
1430 msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга"
1433 #: field:sale.order,message_summary:0
1438 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1439 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1443 #: code:addons/sale/sale.py:651
1445 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1449 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1450 msgid "What do you want to invoice?"
1454 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1455 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1459 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1461 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1462 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1464 "Борлуулалтын ажилтан үнийн саналыг батлана. Борлуулалтын захиалгын төлөв нь "
1465 "'Хийгдэж байна' эсвэл 'Гараар хийгдэж байна' төлөвтэй болдог."
1468 #: help:sale.order,origin:0
1469 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1470 msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт."
1473 #: code:addons/sale/sale.py:958
1475 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1476 msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !"
1479 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1481 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1482 "to sale a given product or a given customer.\n"
1483 " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1485 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1489 #: view:sale.report:0
1490 #: field:sale.report,delay:0
1491 msgid "Commitment Delay"
1492 msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа"
1495 #: view:sale.order.line:0
1496 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1497 msgstr "Батлагдсан боловч хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын мөр"
1500 #: view:sale.order:0
1505 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1506 msgid "Display margins on sales orders"
1510 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1512 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1513 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1516 "Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил "
1517 "борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь "
1521 #: report:sale.order:0
1522 msgid "Your Reference"
1523 msgstr "Таны дугаар"
1526 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1527 msgid "Show Lines to Invoice"
1531 #: field:sale.report,date:0
1533 msgstr "Захиалгын огноо"
1536 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1537 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1538 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1540 msgstr "Үнийн хүснэгт"
1543 #: report:sale.order:0
1548 #: code:addons/sale/sale.py:401
1550 msgid "Customer Invoices"
1551 msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
1554 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1555 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1556 msgstr "Нэхэмжлэх батлагдсан борлуулалтын захиалгууд."
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1560 #: view:sale.order:0
1561 #: view:sale.order.line:0
1562 msgid "Sales Order Lines"
1563 msgstr "Захиалгын мөрүүд"
1566 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1567 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1568 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1569 #: view:res.partner:0
1570 #: view:sale.order:0
1571 #: view:sale.report:0
1576 #: code:addons/sale/sale.py:262
1579 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1580 "prices of existing order lines will not be updated."
1582 "Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын "
1583 "мөрүүд шинэчлэгдэхгүй."
1586 #: view:sale.report:0
1587 #: field:sale.report,day:0
1592 #: view:sale.order:0
1593 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1595 msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
1598 #: report:sale.order:0
1599 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1604 #: view:sale.order:0
1605 #: selection:sale.order,state:0
1606 #: view:sale.order.line:0
1607 #: selection:sale.order.line,state:0
1608 #: selection:sale.report,state:0
1613 #: report:sale.order:0
1614 msgid "Invoice address :"
1615 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
1618 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1619 #: view:sale.order:0
1624 #: view:sale.order.line:0
1625 msgid "My Sales Order Lines"
1626 msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
1629 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1630 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1631 #: view:sale.make.invoice:0
1632 #: view:sale.order:0
1633 #: view:sale.order.line:0
1634 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1639 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1644 #: code:addons/sale/sale.py:947
1646 msgid "No Pricelist ! : "
1647 msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : "
1650 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1651 #: selection:sale.report,state:0
1653 msgstr "Үнийн санал"
1656 #: view:sale.order.line:0
1657 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1658 msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
1661 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1662 msgid "account.config.settings"
1666 #: sql_constraint:sale.order:0
1667 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1668 msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
1671 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1674 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1676 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1678 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
1680 " if you invoice sales totally.\n"
1686 #: view:sale.config.settings:0
1687 msgid "Product Features"
1691 #: view:sale.order.line:0
1696 #: report:sale.order:0
1697 msgid "Shipping address :"
1698 msgstr "Хүргэх хаяг :"
1701 #: code:addons/sale/sale.py:460
1704 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1705 msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй."
1708 #: code:addons/sale/sale.py:663
1710 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1714 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1715 msgid "Use contracts management"
1719 #: code:addons/sale/sale.py:955
1722 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1723 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1727 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1728 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1729 #: view:sale.report:0
1730 msgid "Sales Analysis"
1731 msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
1734 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1735 msgid "Pricelist for current sales order."
1736 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт."
1739 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1740 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1741 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1742 #: view:sale.order:0
1743 #: field:sale.order,order_policy:0
1744 #: view:sale.order.line:0
1745 msgid "Create Invoice"
1746 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1749 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1750 msgid "The amount without tax."
1751 msgstr "Татваргүй дүн."
1754 #: view:sale.order.line:0
1755 msgid "Order reference"
1756 msgstr "Захиалгын код"
1759 #: help:sale.order,invoiced:0
1760 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1761 msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл төлөгдсөн болохыг илэрхийлнэ."
1764 #: code:addons/sale/sale.py:822
1766 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1767 msgstr "Нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлах боломжгүй!"
1770 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1775 #: report:sale.order:0
1776 #: view:sale.order:0
1777 #: field:sale.order,user_id:0
1778 #: view:sale.order.line:0
1779 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1780 #: view:sale.report:0
1781 #: field:sale.report,user_id:0
1786 #: view:sale.order.line:0
1787 #: field:sale.order.line,product_id:0
1788 #: view:sale.report:0
1789 #: field:sale.report,product_id:0
1794 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1795 #: view:sale.order:0
1800 #: report:sale.order:0
1805 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1807 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1811 #: selection:sale.report,month:0
1816 #: code:addons/sale/sale.py:766
1818 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1822 #: report:sale.order:0
1827 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1829 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1830 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1831 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1832 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1833 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1835 "Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. "
1836 "Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
1837 "харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
1838 "хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
1839 "боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
1840 "нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
1843 #: help:sale.order,state:0
1845 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1846 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1847 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1848 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1849 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1853 #: report:sale.order:0
1858 #: view:sale.make.invoice:0
1859 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1860 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1861 msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
1864 #: view:sale.order:0
1865 msgid "Other Information"
1866 msgstr "Бусад мэдээлэл"
1869 #: view:res.partner:0
1870 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1874 #: view:sale.order.line:0
1879 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1880 msgid "To be reviewed by the accountant."
1881 msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана."
1884 #: view:sale.order:0
1885 msgid "Send by Mail"
1889 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1890 msgid "Properties on lines"
1894 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1895 msgid "Shipping address for current sales order."
1896 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг"
1899 #: selection:sale.order,state:0
1900 msgid "Sale to Invoice"
1904 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1905 msgid "Quotation / Order"
1906 msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
1909 #: view:sale.order:0
1914 #: view:sale.order:0
1915 #: field:sale.order,partner_id:0
1916 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1921 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1926 #: selection:sale.report,month:0
1931 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1933 msgstr "Нэхэмжлэл нь"
1936 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1937 msgid "Fixed price (deposit)"
1941 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1943 msgid "There is no income account defined as global property."
1947 #: report:sale.order:0
1948 msgid "Date Ordered"
1949 msgstr "Захиалсан огноо"
1952 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1954 msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж"
1957 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1958 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1962 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1963 msgid "Draft state of sales order"
1964 msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ноорог төлөв"
1967 #: field:sale.order,origin:0
1968 msgid "Source Document"
1972 #: selection:sale.report,month:0
1977 #: selection:sale.report,state:0
1978 msgid "Manual In Progress"
1979 msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
1982 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1987 #: code:addons/sale/sale.py:643
1989 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1993 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1994 msgid "Addresses in Sale Orders"
1998 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1999 msgid "The default working time unit for services is"
2003 #: view:sale.order:0
2004 msgid "My Sale Orders"
2005 msgstr "Миний борлуулалтын захиалга"
2008 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2009 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2013 #: help:sale.order,message_ids:0
2014 msgid "Messages and communication history"
2018 #: view:sale.order:0
2019 #: view:sale.order.line:0
2020 msgid "Search Sales Order"
2021 msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
2024 #: view:sale.config.settings:0
2026 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2027 " multiple invoicing as part of the same contract "
2033 #: view:sale.report:0
2034 msgid "Ordered month of the sales order"
2035 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалагдсан сар"
2038 #: code:addons/sale/sale.py:945
2041 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2042 "Please set one before choosing a product."
2044 "Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
2045 "Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго."
2048 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2049 msgid "From a sales order"
2050 msgstr "Борлуулалтын захиалгаас"
2053 #: view:sale.order:0
2054 msgid "Ignore Exception"
2055 msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс"
2058 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2060 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2061 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2062 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2065 "Нэхэмжлэлийн хяналтаас шалтгаалан нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан "
2066 "тоо ширхэг дээр үндэслэж болно. Тиймээс борлуулалтын ажилтан батлангуут "
2067 "хүргэх баримт эсвэл нэхэмжлэл үүсгэгдэнэ."
2070 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2071 msgid "Some order lines"
2075 #: code:addons/sale/sale.py:986
2077 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2081 #: help:sale.order,project_id:0
2082 msgid "The analytic account related to a sales order."
2083 msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс."
2086 #: report:sale.order:0
2087 #: field:sale.order,payment_term:0
2088 msgid "Payment Term"
2089 msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
2092 #: view:sale.order:0
2093 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2094 msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга"
2097 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2098 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2102 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2103 #: view:sale.make.invoice:0
2104 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2109 #: field:sale.order.line,name:0
2110 msgid "Product Description"
2114 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2116 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2117 " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2122 #: report:sale.order:0
2123 msgid "Quotation N°"
2124 msgstr "Үнийн санал №"
2127 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2128 msgid "Discount on lines"
2132 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2133 msgid "Customer Reference"
2134 msgstr "Захиалагчийн дугаар"
2137 #: view:sale.report:0
2142 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2144 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2145 " This gives the profitability by calculating the difference "
2146 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2147 " This installs the module sale_margin."
2151 #: code:addons/sale/sale.py:867
2154 "Before choosing a product,\n"
2155 " select a customer in the sales form."
2159 #: view:sale.order:0
2160 msgid "Total Tax Included"
2161 msgstr "Татвартай нийлбэр"
2164 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2165 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2166 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2168 msgstr "Нэхэмжилсэн"
2171 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2173 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2174 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2175 " before validation."
2179 #: view:sale.report:0
2180 msgid "Ordered date of the sales order"
2181 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо"
2184 #~ msgstr "Тэмдэглэл"
2186 #~ msgid "Extra Info"
2187 #~ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
2189 #~ msgid "Warehouse"
2192 #~ msgid "Untaxed amount"
2193 #~ msgstr "Татваргүй дүн"
2195 #~ msgid "Procurement"
2196 #~ msgstr "Татан авалт"
2202 #~ msgstr "Борлуулагч"
2210 #~ msgid "Total amount"
2211 #~ msgstr "Нийт дүн"
2213 #~ msgid "Payment Terms"
2214 #~ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
2216 #~ msgid "Accounting"
2217 #~ msgstr "Данс бүртгэл"
2219 #~ msgid "Stock Moves"
2220 #~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
2222 #~ msgid "Recreate Procurement"
2223 #~ msgstr "Дахин нийлүүлэх"
2225 #~ msgid "Set to Draft"
2226 #~ msgstr "Ноороглох"
2231 #~ msgid "Make Invoice"
2232 #~ msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх"
2234 #~ msgid "Manual Designation"
2235 #~ msgstr "Албан тушаал томилох заавар"
2237 #~ msgid "Invoice after delivery"
2238 #~ msgstr "Хүргэлтийн дараах нэхэмжлэл"
2241 #~ msgstr "Эх сурвалж"
2243 #~ msgid "Outgoing Products"
2244 #~ msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн зардал"
2246 #~ msgid "Reference"
2247 #~ msgstr "Лавлагаа"
2249 #~ msgid "Net Price"
2250 #~ msgstr "Цэвэр үнэ"
2252 #~ msgid "My sales order in progress"
2253 #~ msgstr "Миний борлуулалтын захиалгын үйл явц"
2255 #~ msgid "All Sales Order"
2256 #~ msgstr "Бүх борлуулалтын захиалга"
2258 #~ msgid "Sale Shop"
2259 #~ msgstr "Борлуулах дэлгүүр"
2261 #~ msgid "Manual Description"
2262 #~ msgstr "Заавар тайлбар"
2264 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2265 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга нийлүүлэлт"
2268 #~ msgstr "Савлагаа"
2270 #~ msgid "Confirm Order"
2271 #~ msgstr "Захиалга батлах"
2273 #~ msgid "Configuration"
2274 #~ msgstr "Тохиргоо"
2276 #~ msgid "Related Packing"
2277 #~ msgstr "Холбоотой савлагаа"
2279 #~ msgid "Payment Accounts"
2280 #~ msgstr "Төлөлтийн данс"
2282 #~ msgid "Customer Ref"
2283 #~ msgstr "Харилцагчийн реф."
2285 #~ msgid "Sales orders"
2286 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
2288 #~ msgid "Payment accounts"
2289 #~ msgstr "Төлөлтийн дансууд"
2291 #~ msgid "Draft Invoice"
2292 #~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
2294 #~ msgid "Sales Management"
2295 #~ msgstr "Борлуулалтын менежмент"
2297 #~ msgid "Order Ref"
2298 #~ msgstr "Захиалга реф"
2300 #~ msgid "Sales Process"
2301 #~ msgstr "Борлуулах үйл явц"
2304 #~ msgstr "Захиалга"
2306 #~ msgid "Procurement Corrected"
2307 #~ msgstr "Засварласан нийлүүлэлт"
2309 #~ msgid "Sale Procurement"
2310 #~ msgstr "Борлуулалт нийлүүлэлт"
2312 #~ msgid "Packing Policy"
2313 #~ msgstr "Савлах бодлого"
2315 #~ msgid "Product sales"
2316 #~ msgstr "Бүтээгдэхүүний борлуулалт"
2318 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2319 #~ msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл үүсгэх"
2321 #~ msgid "Sale Pricelists"
2322 #~ msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт"
2324 #~ msgid "Properties"
2325 #~ msgstr "Шинж чанар"
2328 #~ msgstr "Тооцоолох"
2330 #~ msgid "Sales order"
2331 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
2333 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2334 #~ msgstr "Үнэ бууралт(борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй)"
2336 #~ msgid "Sale Invoice"
2337 #~ msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэх"
2342 #~ msgid "Sale Order Line"
2343 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
2345 #~ msgid "Cancel Assignation"
2346 #~ msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах"
2348 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2349 #~ msgstr "Худалдан авалтын үнийн хүснэгт"
2351 #~ msgid "Invoice Corrected"
2352 #~ msgstr "Зассан нэхэмжлэх"
2354 #~ msgid "Delivery Delay"
2355 #~ msgstr "Хүргэлт зогссон"
2357 #~ msgid "Related invoices"
2358 #~ msgstr "Холбоотой нэхэмжлэл"
2360 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2361 #~ msgstr "Баталсны дараа захиалгын нэхэмжлэл үүсгэх"
2363 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2364 #~ msgstr "Алдаа: Алдаатай код"
2366 #~ msgid "My Sales Order"
2367 #~ msgstr "Миний борлуулалтын захилага"
2369 #~ msgid "Sale Order line"
2370 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
2372 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2373 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга хүргэх алхам"
2375 #~ msgid "from stock"
2376 #~ msgstr "Агуулахаас"
2378 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2379 #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
2381 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2382 #~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ !"
2384 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2385 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2387 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2388 #~ msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл"
2390 #~ msgid "Shipped Quantities"
2391 #~ msgstr "Тээвэрлэсэн тоо"
2393 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2394 #~ msgstr "Захиалга батлагдсаны дараа татан авалт үүснэ."
2396 #~ msgid "Procure Method"
2397 #~ msgstr "Нийлүүлэх арга"
2399 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2400 #~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нягтлангаар хянагдах ёстой."
2402 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2403 #~ msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаатай ангилалтай байх ёстой."
2405 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2406 #~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
2409 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2411 #~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
2413 #~ msgid "Delivery Order Only"
2414 #~ msgstr "Зөвхөн хүргэх захиалга"
2416 #~ msgid "Sales Configuration"
2417 #~ msgstr "Борлуулалтын тохиргоо"
2419 #~ msgid "Advance Payment"
2420 #~ msgstr "Урьдчилгаа төлбөр"
2422 #~ msgid "Other data"
2423 #~ msgstr "Бусад өгөгдөл"
2426 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2428 #~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
2431 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2432 #~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх үү ?"
2435 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2436 #~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
2438 #~ msgid "Product UoM"
2439 #~ msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
2441 #~ msgid "Automatic Declaration"
2442 #~ msgstr "Автомат мэдэгдэл"
2445 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2446 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2447 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2448 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2450 #~ "Борлуулалтын захиалга нь автоматаар нэхэмжлэлийн баталгааг үүсгэдэг. "
2451 #~ "Захиалсан болон хүргэж өгсөн тоо хэмжээ нь адилхан биш байх боломжтой. Хэрэв "
2452 #~ "нэхэмжлэл гаргах бол захиалагдсан эсвэл тээвэрлэгдсэн тоо хэмжээн дээр "
2453 #~ "суурилан гаргах хэрэгтэй. Хэрэв бүтээгдэхүүн үйлчилгээ бол тээвэрлэгдсэн тоо "
2454 #~ "хэмжээ нь холбоотой дааллгавар дээр зарцуулсан цаг болно."
2457 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2458 #~ "will automatic create after delivery."
2460 #~ "Тээвэрлэлтийн удирдамж нь = 'Хүргэлтийн дараах автомат нэхэмжлэл ' гэсэн "
2461 #~ "сонголттой үед хүргэлтийн дараа автоматаар үүсэх болно."
2463 #~ msgid "Packing Default Policy"
2464 #~ msgstr "Савлах заяамал удирдамж"
2466 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2467 #~ msgstr "Борлуулалтын захаилга нэхэмжлэгдсэн байх"
2469 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2470 #~ msgstr "Хүргэлт болон нэхэмжлэх үйл ажиллагааг удирдах"
2472 #~ msgid "Procurement for each line"
2473 #~ msgstr "Мөр бүрээр татан авалт хийх"
2475 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2476 #~ msgstr "Нэхэмжлэлгүй мөр"
2478 #~ msgid "One procurement for each product."
2479 #~ msgstr "Бүтээгдэхүүн бүр дээр нэг татан авалт"
2481 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2482 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ложистик тохиргоо"
2484 #~ msgid "Sales order lines"
2485 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр"
2487 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2488 #~ msgstr "Миний борлуулалтын алдаатай тээвэрлэлт"
2490 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2491 #~ msgstr "Савлагааны нэхэмжлэл"
2493 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2494 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг батлах болон нэхэмжлэл үүсгэх"
2496 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2497 #~ msgstr "Савлагааны жагсаалт ба Хүргэлтийн захаилга"
2499 #~ msgid "Set Default"
2500 #~ msgstr "Үндсэн утга болгох"
2502 #~ msgid "New Quotation"
2503 #~ msgstr "Шинэ ханш"
2505 #~ msgid "Make invoices"
2506 #~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
2509 #~ msgid "Warning !"
2510 #~ msgstr "Анхаар !"
2519 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2520 #~ "accept partial shipments or not?"
2522 #~ "Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй "
2523 #~ "бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго"
2525 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2526 #~ msgstr "Хүргэлтээс өмнө төлбөр хийх"
2528 #~ msgid "All at Once"
2529 #~ msgstr "Бүтэн хүргэлт"
2531 #~ msgid "Procurement Order"
2532 #~ msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга"
2534 #~ msgid "Order Line"
2535 #~ msgstr "Захиалгын мөр"
2537 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2538 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын түүврийн аргын тохиргоо"
2540 #~ msgid "Inventory Moves"
2541 #~ msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн"
2544 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2545 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2547 #~ "Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл "
2548 #~ "'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл "
2549 #~ "автоматаар үүснэ."
2551 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2552 #~ msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар"
2555 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2556 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцалж болохгүй !"
2558 #~ msgid "Packaging"
2559 #~ msgstr "Савалгаа"
2561 #~ msgid "Conditions"
2562 #~ msgstr "Нөхцөлүүд"
2566 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2567 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2569 #~ "Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт "
2570 #~ "тодорхойлогдоогүй байна !"
2572 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2574 #~ "Танд үнийн санал дээр хүргэлтийн өртөгийг нэмж тооцоолох боломж олгоно."
2576 #~ msgid "Our Salesman"
2577 #~ msgstr "Манай борлуулагч"
2581 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2582 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2584 #~ "Та захиалгын форм дээр үйлчлүүлэгчийг сонгох хэрэгтэй !\n"
2585 #~ "Бараа сонгохоос өмнө үйлчлүүлэгчийг сонгоно уу."
2587 #~ msgid "Number Packages"
2588 #~ msgstr "Савлагааны тоо"
2591 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2592 #~ msgstr "Та нэхэмжлэл үүсгэсэн борлуулалтын захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
2595 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2596 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2598 #~ "'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж "
2599 #~ "энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй."
2602 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2603 #~ msgstr "Энэ захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
2605 #~ msgid "Delivery Order"
2606 #~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга"
2609 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2610 #~ msgstr "Батлагдсан төлөвтэй борлуулалтын захиалгыг устгах боломжгүй !"
2612 #~ msgid "Lines to Invoice"
2613 #~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга"
2616 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2617 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын хуудас хэвлэлтэнд зарим боломжыг нэмэгдүүлнэ."
2619 #~ msgid "All Quotations"
2620 #~ msgstr "Бүх үнийн санал"
2625 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2626 #~ msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
2628 #~ msgid "Sales By Month"
2629 #~ msgstr "Борлуулалт сараар"
2631 #~ msgid "Security Days"
2632 #~ msgstr "Аюулгүй өдөр"
2634 #~ msgid "Procurement of sold material"
2635 #~ msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт"
2637 #~ msgid "Create Final Invoice"
2638 #~ msgstr "Бүтэн нэхэмжлэл үүсгэх"
2640 #~ msgid "Companies"
2641 #~ msgstr "Компаниуд"
2644 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2645 #~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
2647 #~ msgid "References"
2648 #~ msgstr "Лавлагаа"
2650 #~ msgid "Sales Order Dates"
2651 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын огноо"
2653 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2654 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү"
2656 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2657 #~ msgstr "Татваргүй нийлбэр"
2659 #~ msgid "Ordering Contact"
2660 #~ msgstr "Захиалгын хаяг"
2662 #~ msgid "Open Invoice"
2663 #~ msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
2665 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2666 #~ msgstr "Борлуулалтын модулийн тохиргоо"
2668 #~ msgid "Force Assignation"
2669 #~ msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт"
2671 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2672 #~ msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ."
2674 #~ msgid "Related Picking"
2675 #~ msgstr "Холбогдох хүргэлт"
2677 #~ msgid "Create Delivery Order"
2678 #~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх"
2680 #~ msgid "Delivery Costs"
2681 #~ msgstr "Хүргэлтийн өртөг"
2683 #~ msgid "Create Pick List"
2684 #~ msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх"
2686 #~ msgid "Sales by Product Category"
2687 #~ msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар"
2689 #~ msgid "Partial Delivery"
2690 #~ msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт"
2692 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2693 #~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт"
2696 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2697 #~ msgstr "тохирохгүй төлөв байна"
2699 #~ msgid "Procurement Method"
2700 #~ msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр"
2705 #~ msgid "Pick List"
2706 #~ msgstr "Хүргэлтийн баримт"
2708 #~ msgid "Order date"
2709 #~ msgstr "Захиалах огноо"
2712 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2714 #~ "Энэ дэлгэц нь сонгосон нэхэмжлэлийн эх баримт бүхий агуулахын баримтын "
2717 #~ msgid "Create Procurement Order"
2718 #~ msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх"
2720 #~ msgid "Shipping Policy"
2721 #~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх арга"
2723 #~ msgid "Stock Move"
2724 #~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
2726 #~ msgid "Picking List"
2727 #~ msgstr "Агуулахын баримт"
2733 #~ msgid "Shipping Exception"
2734 #~ msgstr "Хүргэлтийн саатал"
2736 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2737 #~ msgstr "Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх"
2740 #~ msgid "Picking Information !"
2741 #~ msgstr "Түүврийн мэдээлэл !"
2744 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2746 #~ "Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх "
2749 #~ msgid "sale.installer"
2750 #~ msgstr "sale.installer"
2752 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2753 #~ msgstr "Түүврийн жагсаалт ба Хүргэлтийн захиалга"
2755 #~ msgid "Picking Policy"
2756 #~ msgstr "Хүргэлтийн бодлого"
2758 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2759 #~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх үндсэн арга"
2762 #~ msgstr "Худалдааны нөхцөл"
2764 #~ msgid "Invoicing"
2765 #~ msgstr "Нэхэмжлэл"
2768 #~ msgstr "Логистик"
2771 #~ msgstr "Төлөв байдал"
2773 #~ msgid "res_config_contents"
2774 #~ msgstr "res_config_contents"
2777 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2778 #~ msgstr "Та эхлээд уг захиалгатай холбоотой нэхэмжлэлүүдийг цуцлах хэрэгтэй."
2785 #~ msgstr "Сануулга"
2787 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2788 #~ msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
2790 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2791 #~ msgstr "Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
2793 #~ msgid "Complete Delivery"
2794 #~ msgstr "Бүрэн хүргэлт"
2796 #~ msgid " Month-1 "
2800 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2801 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2802 #~ "are available.."
2804 #~ "Захиалга гүйцэтгэх арга нь захиалсан тоо хэмжээг бүрэн бэлтгэж дуустал "
2805 #~ "хүргэлтийг хүлээлгэх, эсвэл хүлээлгүйгээр байгаа нөөцийг хүргэх зэргийг "
2812 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2813 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2816 #~ "Энэ бол захиалгад зориулан үүсгэсэн нэхэмжлэлийн жагсаалт юм. Нэг захиалгыг "
2817 #~ "хэд хэдэн удаа нэхэмжилж болно (жишээ нь мөр бүрээр)."
2819 #~ msgid "Configuration Progress"
2820 #~ msgstr "Тохиргооны явц"
2822 #~ msgid "Ordered Date"
2823 #~ msgstr "Захиалсан огноо"
2825 #~ msgid "Direct Delivery"
2826 #~ msgstr "Шууд хүргэлт"
2828 #~ msgid "Invoicing journals"
2829 #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн журналууд"
2831 #~ msgid "Shipped Qty"
2832 #~ msgstr "Хүргэгдсэн тоо"
2834 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2835 #~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!"
2842 #~ msgstr "Хувиарлах"
2844 #~ msgid "Delivered"
2845 #~ msgstr "Хүргэгдсэн"
2848 #~ msgid "Not enough stock !"
2849 #~ msgstr "Агуулах хангалтгүй !"
2851 #~ msgid "Sale Order Lines"
2852 #~ msgstr "Захиалгын мөрүүд"
2854 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2855 #~ msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2857 #~ msgid "Picking Default Policy"
2858 #~ msgstr "Түүврийн үндсэн арга"
2860 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2861 #~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
2866 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2867 #~ msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)"
2869 #~ msgid "Print Quotation"
2870 #~ msgstr "Үнийн санлалыг хэвлэх"
2872 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2873 #~ msgstr "Сүүлийн 90 хоногийн Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
2875 #~ msgid "Based on Timesheet"
2876 #~ msgstr "Цагийн хуваарь дээр суурилсан"
2878 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2879 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрийн татан авалтын захиалгыг удирдана"
2882 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2883 #~ msgstr "'%s' Үнийн санал борлуулалтын захиалга бол хөрвүүлэгдлээ."
2885 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
2886 #~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэж нэхэмжлэх"
2889 #~ msgid "Configuration Error !"
2890 #~ msgstr "Тохиргооны алдаа !"
2892 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
2893 #~ msgstr "Даалгаврын Ажил дээр суурилсан"
2896 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2897 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2898 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2900 #~ "Энд нэхэмжлэх ёстой борлуулалтын захиалгын бүх мөр байна. Борлуулалтын "
2901 #~ "захиалгыг мөрөөр ялган хэсэгчилж нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв хүргэлтээс "
2902 #~ "захиалах юмуу борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэхээр бол энэ хэрэггүй."
2905 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2906 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2907 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2908 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2909 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2910 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2911 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2913 #~ "Борлуулалтын захиалга нь захиалагчийн үнийн санал болох захиалгыг менеж "
2914 #~ "хийхэд хэрэглэгддэг. OpenERP- нь үнийн санал үүсгэхээр борлуулалтыг эхлэхийг "
2915 #~ "зөвлөдөг. OpenERP нь барааны олон төрлийг боловсруулдаг бөгөөд борлуулалтын "
2916 #~ "захиалга нь даалгавар, хүргэх баримт, үйлдвэрлэлийн захиалга, худалдан авалт "
2917 #~ "зэрэгийг үүсгэх боломжтой. Борлуулалтын захиалгын тохиргоо дээр үндэслэн "
2918 #~ "ноорог нэхэмжлэх үүсгэгдэх бөгөөд захиалагчид тооцоо илгээхийн тулд "
2919 #~ "нэхэмжлэхийг ердөө батлахад хангалттай."
2921 #~ msgid "Main Working Time Unit"
2922 #~ msgstr "Үндсэн ажлын цагийн нэгж"
2924 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
2925 #~ msgstr "Хүргэлтийн Баримт дээр Суурилсан"
2927 #~ msgid "Sales by Salesman"
2928 #~ msgstr "Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
2932 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
2933 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
2936 #~ "Батлагдсан борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд эхлээд цуцлах хэрэгтэй ! "
2937 #~ "Борлуулалтын захиалгыг цуцлахын тулд эхлээд холбогдох бэлтгэх баримт болон "
2938 #~ "хүргэлтийн баримтуудыг цуцлах ёстой."
2941 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2942 #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2943 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2944 #~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
2945 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2946 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
2947 #~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
2948 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2949 #~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
2950 #~ "during the picking process."
2952 #~ "Нэхэмжлэх зарчим нь нэхэмжлэх, хүргэлтийг тулгахад хэрэглэгддэг. \n"
2954 #~ " - 'Хүргэлтээс өмнө төлөх' сонголт нь эхлээд нэхэмжлэхийг үүсгэдэг. Тэгээд "
2955 #~ "нэхэмжлэх төлөгдсөн дараа бэлтгэх баримтыг үүсгэдэгэ.\n"
2956 #~ " - 'Хүргэлт ба Нэхэмжлэх шаардалтаар' нь шууд бэлтгэх баримтыг үүсгээд "
2957 #~ "'Нэхэмжлэх' даруулыг дартал хүлээдэг. Ноорог нэхэмжлэх борлуулалтын захиалга "
2958 #~ "дээр эсвэл борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр үндэслэн үүсдэг. \n"
2959 #~ " - 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэсэн дараа нэхэмжлэх "
2961 #~ " - 'Хүргэлт үндэслэн нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэх явцад нэхэмжлэх "
2964 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
2965 #~ msgstr "Код компаний хувьд үл давхцах байх ёстой!"
2968 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2970 #~ "Борлуулалтын захиалгын энэ мөртэй холбогдсон барааны хөдөлгөөнийг эхлээд "
2971 #~ "цуцлах хэрэгтэй."
2974 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2975 #~ "to the customer"
2976 #~ msgstr "Захиалагчид барааг хүргэх баталгаажуулалтын хоорондын өдөрийн тоо"
2979 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2980 #~ msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй !"
2982 #~ msgid "The company name must be unique !"
2983 #~ msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
2990 #~ "You cannot make an advance on a sales order "
2991 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2993 #~ "'Хүргэлтийн дараа автомат нэхэмжлэх' гэж тодорхойлогдсон борлуулалтын "
2994 #~ "захиалгын хувьд урьдчилгаа үүсгэх боломжгүй."
3000 #~ msgid "Deliver each product when available"
3001 #~ msgstr "Бараа байвал бүх барааг хүргэх"
3003 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3004 #~ msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй."
3006 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3007 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр суурилсан"
3009 #~ msgid "Sales Open Invoice"
3010 #~ msgstr "Борлуулалтын Нээлттэй Нэхэмжлэх"
3013 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3016 #~ "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт татан авалтын захиалга зарагдсан барааг "
3017 #~ "татахаар үүсгэгдэнэ."
3020 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3021 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3023 #~ "Incoterm нь 'International Commercial terms'-н товчлол. 'Олон Худалдааны "
3024 #~ "Нөхцөл' нь худалдааны гүйлгээнд хэрэглэгддэг борлуулалтын нөхцөл юм."
3026 #~ msgid "Line Sequence"
3027 #~ msgstr "Мөрийн Дараалал"
3029 #~ msgid "Miscellaneous"
3035 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3036 #~ msgstr "Хүргэлтийн нэхэмжлэх"
3039 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3040 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3041 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3042 #~ "(Shipping Exception). \n"
3043 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3044 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3046 #~ "Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n"
3047 #~ "Онцгой төлөв нь нэхэмжлэх шалгахад (Онцлог Нэхэмжлэх) тохиолдоход үүснэ. "
3048 #~ "Эсвэл бэлтгэхэд (Онцлог Хүргэлт) тохиолдоход үүснэ.\n"
3049 #~ "'Товыг Хүлээж байгаа' төлөв нь нэхэмжлэх батлагдсан боловч товлосон үйлдэл "
3050 #~ "захиалгын огноо дээр ажиллахыг хүлээж байгаа төлөв юм."
3053 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3054 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлаж чадсангүй!"
3057 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3058 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3060 #~ "Энэ нь борлуулалтын захиалга хүргэгдсэнийг илэрхийлнэ. Энэ талбар нь "
3061 #~ "товлосон үйлдэл ажилласан дараа л шинэчлэгддэг."
3063 #~ msgid "Deliver all products at once"
3064 #~ msgstr "Бүх барааг нэгэн зэрэг хүргэх"
3066 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3067 #~ msgstr "Автомат-имэйл борлуулалтын захиалгыг батласан"
3070 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3071 #~ msgstr "Компанид журнал тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
3073 #~ msgid "Sales by Partner"
3074 #~ msgstr "Борлуулалт Харилцагчаар"
3077 #~ msgstr "Тоо ширхэг(Б.Н)"
3079 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3080 #~ msgstr "Сүүлийн 90 өдөрийн борлуулалт захиалагчаар"
3083 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3084 #~ msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй!"
3086 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
3087 #~ msgstr "Гарах байрлал эсвэл захиалагч руу хөдөлгөөний баримт"
3089 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3090 #~ msgstr "Хүргэлт төлбөртэй юу?"
3092 #~ msgid "Sales order created in current month"
3093 #~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
3096 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3097 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3100 #~ "Хэрэв 'Захиалахад' байвал борлуулалтын захиалга батлагдахад татан авалт хийх "
3101 #~ "даалгавар, худалдан авалтын захиалга, үйлдвэрлэлийн захиалгыг үүсгэдэг."
3105 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3106 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3108 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3109 #~ " | Order number: *${object.name}*\n"
3110 #~ " | Order total: *${object.amount_total} "
3111 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3112 #~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
3113 #~ " % if object.origin:\n"
3114 #~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
3116 #~ " % if object.client_order_ref:\n"
3117 #~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3119 #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3120 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3122 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3123 #~ "the following link:\n"
3124 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3126 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3127 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3129 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3130 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3131 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3132 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3133 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3134 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3135 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3138 #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3141 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3144 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3145 #~ " ${paypal_url}\n"
3148 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3151 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3155 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3156 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3157 #~ "${object.company_id.name}\n"
3158 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3159 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3161 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3162 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3164 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3165 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3167 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3168 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3169 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3171 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3172 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3174 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3175 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3180 #~ "Сайн байна уу${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3181 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3183 #~ "Энэ таны захиалгын баталгаа ${object.partner_id.name}:\n"
3184 #~ " | Order number: *${object.name}*\n"
3185 #~ " | Order total: *${object.amount_total} "
3186 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3187 #~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
3188 #~ " % if object.origin:\n"
3189 #~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
3191 #~ " % if object.client_order_ref:\n"
3192 #~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3194 #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3195 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3197 #~ "Дараах холбоосын захиалга харах, баталгаажуулах, төлбөр төлөх боломжтой:\n"
3198 #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3200 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3201 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3203 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3204 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3205 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3206 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3207 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3208 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3209 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3212 #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3215 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3218 #~ "Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:\n"
3219 #~ " ${paypal_url}\n"
3222 #~ "Танд асуулт байвал бидэнтэй холбогдоорой.\n"
3225 #~ "${object.company_id.name}-ийг сонгосон танд баярлалаа!\n"
3229 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3230 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3231 #~ "${object.company_id.name}\n"
3232 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3233 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3235 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3236 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3238 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3239 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3241 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3242 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3243 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3245 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3246 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3248 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3249 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3254 #~ msgstr "Тоо ширхэг(Х.Н)"
3257 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3258 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлаж чадсангүй !"
3262 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3263 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3264 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3265 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3267 #~ "Та %d тооны нэгжийг сонгосон.\n"
3268 #~ "Гэхдээ энэ нь сонгосон багцтай нийцтэй биш. \n"
3269 #~ "Багцад санал болгох тоой ширхэг нь энд байна:\n"
3270 #~ "EAN: %s Тоо ширхэг: %s Төрөл: %s"
3272 #~ msgid "Reference UoM"
3273 #~ msgstr "Х.Н-н код"
3275 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3276 #~ msgstr "Нэхэмжлэх Аргыг Тохируулах"
3278 #~ msgid "Invoice Policy"
3279 #~ msgstr "Нэхэмжлэх Зарчим"
3282 #~ msgid "Picking Information ! : "
3283 #~ msgstr "Бэлтгэх Мэдээлэл ! : "
3285 #~ msgid "Recreate Packing"
3286 #~ msgstr "Багцлалтыг Дахин Үүсгэх"
3289 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3290 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3292 #~ "Энэ багаж нь захиалагчаас нэхэмжлэх аргатай холбогдох зөв модуль суулгаж "
3293 #~ "тохируулахад туслана."
3297 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3298 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3300 #~ "Борлуулалтын формд захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
3301 #~ "Бараа сонгохынхоо өмнө захиалагчийг сонго."
3304 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3306 #~ "Борлуулалтын захиалгад холбогдох бэлтгэх баримтыг эхлээд бүгдийг цуцлах "
3310 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3311 #~ msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
3313 #~ msgid "Pay before delivery"
3314 #~ msgstr "Хүргэхээ өмнө төлөх"
3317 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3318 #~ msgstr "Энэ нь энэ борлуулалтын захиалгад үүссэн бэлтгэх жагсаалт."
3321 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3322 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3325 #~ "Гарах байрлалын тохиргооноос хамааран гарах байрлал, захиалагчийн байрлал "
3326 #~ "руу шилжилх шилжилт нь Хүргэх Захиалгаар автоматаар эсвэл гараар хийгддэг."
3328 #~ msgid "Sales by Month"
3329 #~ msgstr "Борлуулалт Сараар"
3333 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3334 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3336 #~ "Та борлуулахаар төлөвлөж байгаа %.2f %s гэвч танд ердөө %.2f %s байна !\n"
3337 #~ "Бодит байраа %.2f %s. (нөөцлөлт үгүйгээр)"
3339 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3340 #~ msgstr "Сүүлийн 90 борлуулалт ангилалаар"
3342 #~ msgid "Print Order"
3343 #~ msgstr "Захиалгыг Хэвлэх"
3346 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3347 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3348 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3349 #~ "evolves with the availability of parts."
3351 #~ "Борлуулалтын захиалга батлагдмагц Бэлтгэх Жагсаалтын баримт үүсгэгдэхийн "
3352 #~ "сацуу татан авалтын захиалга үүснэ. Энэ нь борлуулалтын захиалгын хэсэг "
3353 #~ "болохыг илэрхийлнэ. Тэнд борлуулалтын захиалгын бэлтгэх 1 жагсаалт байх "
3354 #~ "бөгөөд хэсгүүдийн байгаа эсэхтэй холбогддог."
3356 #~ msgid "Main Method Based On"
3357 #~ msgstr "Үндсэн Методийн Суурьлах нь"
3359 #~ msgid "Sales order created in current year"
3360 #~ msgstr "Энэ жил үүссэн борлуулалтын захиалга"
3362 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3363 #~ msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй."
3366 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3368 #~ "Энэ борлуулалтын захиалгад холбогдсон бүх нэхэмжлэлийг эхлээд цуцлах "
3372 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3373 #~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга цуцлагдсан."
3379 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3380 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3381 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3384 #~ "Татан авах заиалга нь борлуулалтын захиалга батлагдмагц юмуу нэхэмлэл "
3385 #~ "төлөгдмөгц үүснэ. Энэ нь худалдан авалт болон үйлдвэрлэлийг борлуулалтын "
3386 #~ "захиалгын тохиргооны параметрээс шалтаалуулан эхлүүлнэ. "
3388 #~ msgid "Sales order created in last month"
3389 #~ msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
3392 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3393 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3394 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3395 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3398 #~ "Танай барааг борлуулдаг нэгээс олон дэлгүүрүүд байгаа бол түүнийг эндээс "
3399 #~ "үүсгэж менеж хийнэ. Хэзээд ямар нэг үнийн санал юмуу борлуулалтын захиалга "
3400 #~ "үүсгэхэд заавал дэлгүүртэй холбогдсон байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн агуулахыг "
3401 #~ "тодорхойлох ёстой бөгөөд бараа борлуулах бүрт хаанаас болох нь холбогдох "
3405 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3408 #~ "Нэг татан авах захиалга нь борлуулалтын захиалгын мөр бүрээр болон нэгж "
3411 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3412 #~ msgstr "Бараанд lot-г оноох ёстой."
3415 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3416 #~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй боллоо."
3418 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3419 #~ msgstr "Хүргэлт болон Нэхэмлэлт шаардалтаар"
3422 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3423 #~ msgstr "Бараа хүрэлцэхгүй байна ! : "
3425 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3426 #~ msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Шаардах"
3430 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3431 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3433 #~ "Энэ бараа болон тоо ширхэгт тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй.\n"
3434 #~ "Бараа, тоо ширхэг, үнийн жагсаалтын аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
3436 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
3437 #~ msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна"
3439 #~ msgid "Document of the move to the customer."
3440 #~ msgstr "Захиалгачийн хөдөлгөөний баримт."
3443 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
3444 #~ msgstr "Энэ бол захиалагчдаа амлахад нэмэгдэх нууц өдөрүүд юм."