[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / mn.po
1 # Mongolian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-31 11:44+0000\n"
12 "Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 #, python-format
23 msgid "Advance Invoice"
24 msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл"
25
26 #. module: sale
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "Үнийн саналыг батлах"
30
31 #. module: sale
32 #: view:board.board:0
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
35
36 #. module: sale
37 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
38 msgid ""
39 "\n"
40 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
41 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
42 "255, 255); \">\n"
43 "\n"
44 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
45 "or ''},</p>\n"
46 "    \n"
47 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
48 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 "\n"
50 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
53 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
54 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
55 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
56 "       % if object.origin:\n"
57 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 "       % endif\n"
59 "       % if object.client_order_ref:\n"
60 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 "       % endif\n"
62 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
63 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
64 "    </p>\n"
65 "\n"
66 "    <p>\n"
67 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
68 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
69 "following link:\n"
70 "    </p>\n"
71 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
72 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
73 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
74 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
75 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 "no-repeat;\"\n"
77 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 "\n"
79 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
80 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 "    <%\n"
82 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
83 "    order_name = quote(object.name)\n"
84 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
85 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
86 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
87 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
88 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "       "
90 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
91 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
92 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "       "
94 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
95 "e)\n"
96 "    %>\n"
97 "    <br/>\n"
98 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
99 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
100 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
101 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
102 "        </a>\n"
103 "    % endif\n"
104 "\n"
105 "    <br/>\n"
106 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
107 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <br/>\n"
110 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
111 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
112 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
113 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 "#FFF;\">\n"
115 "            <strong style=\"text-"
116 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 "    </div>\n"
118 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
119 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
120 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
121 "        % if object.company_id.street:\n"
122 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 "        % endif\n"
124 "        % if object.company_id.street2:\n"
125 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 "        % endif\n"
127 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
128 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 "        % endif\n"
130 "        % if object.company_id.country_id:\n"
131 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
132 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
133 "or ''}<br/>\n"
134 "        % endif\n"
135 "        </span>\n"
136 "        % if object.company_id.phone:\n"
137 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
138 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
139 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
140 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
141 "            </div>\n"
142 "        % endif\n"
143 "        % if object.company_id.website:\n"
144 "            <div>\n"
145 "                Web :&nbsp;<a "
146 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
147 "            </div>\n"
148 "        %endif\n"
149 "        <p></p>\n"
150 "    </div>\n"
151 "</div>\n"
152 "            "
153 msgstr ""
154
155 #. module: sale
156 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
157 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
158 msgid "Order Lines to Invoice"
159 msgstr ""
160
161 #. module: sale
162 #: field:sale.order,date_confirm:0
163 msgid "Confirmation Date"
164 msgstr "Баталгаажсан огноо"
165
166 #. module: sale
167 #: view:sale.order:0
168 #: view:sale.order.line:0
169 #: view:sale.report:0
170 msgid "Group By..."
171 msgstr "Бүлэглэх..."
172
173 #. module: sale
174 #: view:sale.order.line:0
175 msgid ""
176 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
177 "yet been invoiced"
178 msgstr ""
179 "Борлуулалтын захиалгын мөрүүд нь батлагдсан, дууссан төлөвтэй эсвэл "
180 "ялгагдсан төлөвтэй бөгөөд хараахан нэхэмжлэгдээгүй байна."
181
182 #. module: sale
183 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
184 msgid "Allotment Partner"
185 msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг"
186
187 #. module: sale
188 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
189 msgid "Invoice Order"
190 msgstr ""
191
192 #. module: sale
193 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
194 msgid ""
195 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
196 "order."
197 msgstr ""
198
199 #. module: sale
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
201 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
202 #, python-format
203 msgid "Advance of %s %s"
204 msgstr ""
205
206 #. module: sale
207 #: view:sale.config.settings:0
208 msgid "Contract Feature"
209 msgstr ""
210
211 #. module: sale
212 #: field:sale.report,state:0
213 msgid "Order State"
214 msgstr "Захиалгын төлөв"
215
216 #. module: sale
217 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
218 msgid ""
219 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
220 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
221 "pricing\n"
222 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
223 "contract).\n"
224 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
225 "invoice automatically.\n"
226 "            It installs the account_analytic_analysis module."
227 msgstr ""
228
229 #. module: sale
230 #: view:sale.order:0
231 #: view:sale.order.line:0
232 msgid "To Invoice"
233 msgstr "Нэхэмжлэх"
234
235 #. module: sale
236 #: view:sale.order.line:0
237 #: field:sale.report,product_uom:0
238 msgid "Unit of Measure"
239 msgstr ""
240
241 #. module: sale
242 #: help:sale.order,date_confirm:0
243 msgid "Date on which sales order is confirmed."
244 msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо"
245
246 #. module: sale
247 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
248 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
249 #: view:sale.order:0
250 #: view:sale.report:0
251 msgid "Quotations"
252 msgstr "Үнийн санал"
253
254 #. module: sale
255 #: selection:sale.report,month:0
256 msgid "March"
257 msgstr "3 сар"
258
259 #. module: sale
260 #: code:addons/sale/sale.py:558
261 #, python-format
262 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
263 msgstr ""
264
265 #. module: sale
266 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
267 msgid "Invoice the whole sale order"
268 msgstr ""
269
270 #. module: sale
271 #: field:sale.order,project_id:0
272 msgid "Contract/Analytic Account"
273 msgstr "Гэрээ/Шинжилгээний Данс"
274
275 #. module: sale
276 #: field:sale.order,company_id:0
277 #: field:sale.order.line,company_id:0
278 #: view:sale.report:0
279 #: field:sale.report,company_id:0
280 #: field:sale.shop,company_id:0
281 msgid "Company"
282 msgstr "Компани"
283
284 #. module: sale
285 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
286 msgid "Invoice Date"
287 msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
288
289 #. module: sale
290 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
291 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
292 msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд"
293
294 #. module: sale
295 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
296 msgid "The amount to be invoiced in advance."
297 msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн."
298
299 #. module: sale
300 #: selection:sale.order,state:0
301 #: selection:sale.report,state:0
302 msgid "Invoice Exception"
303 msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол"
304
305 #. module: sale
306 #: view:account.config.settings:0
307 msgid "0"
308 msgstr ""
309
310 #. module: sale
311 #: selection:sale.order,state:0
312 msgid "Draft Quotation"
313 msgstr ""
314
315 #. module: sale
316 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
317 #, python-format
318 msgid ""
319 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
320 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
321 msgstr ""
322
323 #. module: sale
324 #: help:sale.order,amount_total:0
325 msgid "The total amount."
326 msgstr "Бүх дүн."
327
328 #. module: sale
329 #: view:sale.report:0
330 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
331 #: field:sale.shop,project_id:0
332 msgid "Analytic Account"
333 msgstr "Аналитик данс"
334
335 #. module: sale
336 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
337 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
338 msgstr ""
339
340 #. module: sale
341 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
342 msgid "Subtotal"
343 msgstr "Дэд дүн"
344
345 #. module: sale
346 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
347 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
348 msgstr ""
349
350 #. module: sale
351 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
352 msgid "Cancel Order"
353 msgstr "Захиалга цуцлах"
354
355 #. module: sale
356 #: field:sale.order.line,th_weight:0
357 msgid "Weight"
358 msgstr "Жин"
359
360 #. module: sale
361 #: view:sale.config.settings:0
362 msgid "Warehouse Features"
363 msgstr ""
364
365 #. module: sale
366 #: view:sale.order:0
367 msgid "Quotation "
368 msgstr ""
369
370 #. module: sale
371 #: field:sale.order.line,product_uom:0
372 msgid "Unit of Measure "
373 msgstr ""
374
375 #. module: sale
376 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
377 #, python-format
378 msgid "Incorrect Data"
379 msgstr ""
380
381 #. module: sale
382 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
383 #, python-format
384 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
385 msgstr ""
386
387 #. module: sale
388 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
389 msgid ""
390 "Use All to create the final invoice.\n"
391 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
392 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
393 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
394 "order lines."
395 msgstr ""
396
397 #. module: sale
398 #: selection:sale.order,state:0
399 msgid "Sale Order"
400 msgstr "Борлуулах захиалга"
401
402 #. module: sale
403 #: field:sale.order,message_ids:0
404 msgid "Messages"
405 msgstr ""
406
407 #. module: sale
408 #: selection:sale.report,month:0
409 msgid "September"
410 msgstr "9 сар"
411
412 #. module: sale
413 #: field:sale.order,amount_tax:0
414 #: field:sale.order.line,tax_id:0
415 msgid "Taxes"
416 msgstr "Татвар"
417
418 #. module: sale
419 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
420 msgid "Untaxed Amount"
421 msgstr "Татваргүй дүн"
422
423 #. module: sale
424 #: field:sale.config.settings,module_project:0
425 msgid "Project"
426 msgstr ""
427
428 #. module: sale
429 #: code:addons/sale/sale.py:319
430 #: code:addons/sale/sale.py:459
431 #: code:addons/sale/sale.py:591
432 #: code:addons/sale/sale.py:765
433 #: code:addons/sale/sale.py:782
434 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
435 #, python-format
436 msgid "Error!"
437 msgstr ""
438
439 #. module: sale
440 #: report:sale.order:0
441 msgid "Net Total :"
442 msgstr "Цэвэр дүн :"
443
444 #. module: sale
445 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
446 msgid ""
447 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
448 "given account.\n"
449 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
450 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
451 "                But the possibility to change these values is still "
452 "available.\n"
453 "                This installs the module analytic_user_function."
454 msgstr ""
455
456 #. module: sale
457 #: selection:sale.order,state:0
458 #: selection:sale.order.line,state:0
459 #: selection:sale.report,state:0
460 msgid "Cancelled"
461 msgstr "Цуцалсан"
462
463 #. module: sale
464 #: view:sale.order.line:0
465 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
466 msgstr ""
467 "Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
468
469 #. module: sale
470 #: selection:sale.order,state:0
471 msgid "Quotation Sent"
472 msgstr ""
473
474 #. module: sale
475 #: help:sale.order,message_unread:0
476 msgid "If checked new messages require your attention."
477 msgstr ""
478
479 #. module: sale
480 #: field:sale.order,amount_total:0
481 #: view:sale.order.line:0
482 msgid "Total"
483 msgstr "Нийт"
484
485 #. module: sale
486 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
487 #: field:sale.order,shop_id:0
488 #: view:sale.report:0
489 #: field:sale.report,shop_id:0
490 msgid "Shop"
491 msgstr "Дэлгүүр"
492
493 #. module: sale
494 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
495 msgid "Sales in Exception"
496 msgstr "Саатаж буй захиалга"
497
498 #. module: sale
499 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
500 msgid "Invoice Address"
501 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
502
503 #. module: sale
504 #: help:sale.order,create_date:0
505 msgid "Date on which sales order is created."
506 msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо."
507
508 #. module: sale
509 #: view:res.partner:0
510 msgid "False"
511 msgstr ""
512
513 #. module: sale
514 #: view:sale.order:0
515 msgid "Recreate Invoice"
516 msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
517
518 #. module: sale
519 #: view:sale.make.invoice:0
520 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
521 msgid "Create Invoices"
522 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
523
524 #. module: sale
525 #: report:sale.order:0
526 msgid "Tax"
527 msgstr ""
528
529 #. module: sale
530 #: code:addons/sale/sale.py:986
531 #, python-format
532 msgid "Invalid Action!"
533 msgstr ""
534
535 #. module: sale
536 #: view:sale.report:0
537 msgid "Reference Unit of Measure"
538 msgstr ""
539
540 #. module: sale
541 #: field:sale.report,date_confirm:0
542 msgid "Date Confirm"
543 msgstr "Батлах огноо"
544
545 #. module: sale
546 #: view:sale.report:0
547 #: field:sale.report,nbr:0
548 msgid "# of Lines"
549 msgstr "Мөрийн тоо"
550
551 #. module: sale
552 #: help:sale.order,message_summary:0
553 msgid ""
554 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
555 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
556 msgstr ""
557
558 #. module: sale
559 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
560 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
561 msgstr ""
562
563 #. module: sale
564 #: view:sale.report:0
565 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
566 msgid "# of Qty"
567 msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
568
569 #. module: sale
570 #: report:sale.order:0
571 msgid "Fax :"
572 msgstr "Факс:"
573
574 #. module: sale
575 #: view:sale.order:0
576 msgid "(update)"
577 msgstr ""
578
579 #. module: sale
580 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
581 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
582 msgstr ""
583
584 #. module: sale
585 #: code:addons/sale/sale.py:578
586 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
587 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
588 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
589 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
590 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
591 #: view:sale.order:0
592 #, python-format
593 msgid "Sales Order"
594 msgstr "Борлуулалтын захиалга"
595
596 #. module: sale
597 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
598 msgid "Quantity (UoS)"
599 msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ"
600
601 #. module: sale
602 #: view:sale.order.line:0
603 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
604 msgstr "'Дууссан' төлөвтэй Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
605
606 #. module: sale
607 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
608 msgid "Advance Amount"
609 msgstr "Урьдчилгаа дүн"
610
611 #. module: sale
612 #: selection:sale.order.line,state:0
613 msgid "Confirmed"
614 msgstr "Батлагдсан"
615
616 #. module: sale
617 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
618 msgid "One employee can have different roles per contract"
619 msgstr ""
620
621 #. module: sale
622 #: field:sale.order,note:0
623 msgid "Terms and conditions"
624 msgstr ""
625
626 #. module: sale
627 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
628 msgid "Default Payment Term"
629 msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл"
630
631 #. module: sale
632 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
633 #: view:sale.order:0
634 msgid "Confirm"
635 msgstr "Батлах"
636
637 #. module: sale
638 #: view:sale.order:0
639 msgid "Unread messages"
640 msgstr ""
641
642 #. module: sale
643 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
644 msgid "Shipping Address"
645 msgstr "Хүргэх хаяг"
646
647 #. module: sale
648 #: view:sale.order.line:0
649 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
650 msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд нэхэмжлэхэд бэлэн"
651
652 #. module: sale
653 #: view:account.invoice.report:0
654 #: view:board.board:0
655 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
656 msgid "Monthly Turnover"
657 msgstr "Сарын эргэц"
658
659 #. module: sale
660 #: view:sale.report:0
661 #: field:sale.report,year:0
662 msgid "Year"
663 msgstr "Жил"
664
665 #. module: sale
666 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
667 msgid "Allow using different units of measures"
668 msgstr ""
669
670 #. module: sale
671 #: view:sale.order:0
672 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
673 msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга"
674
675 #. module: sale
676 #: field:sale.order,message_unread:0
677 msgid "Unread Messages"
678 msgstr ""
679
680 #. module: sale
681 #: view:sale.order:0
682 msgid "Print"
683 msgstr ""
684
685 #. module: sale
686 #: report:sale.order:0
687 msgid "Order N°"
688 msgstr "Захиалга №"
689
690 #. module: sale
691 #: view:sale.order:0
692 #: field:sale.order,order_line:0
693 msgid "Order Lines"
694 msgstr "Захиалгын мөрүүд"
695
696 #. module: sale
697 #: report:sale.order:0
698 msgid "Disc.(%)"
699 msgstr "Хөнг.(%)"
700
701 #. module: sale
702 #: field:sale.order,name:0
703 #: field:sale.order.line,order_id:0
704 msgid "Order Reference"
705 msgstr "Захиалгын дугаар"
706
707 #. module: sale
708 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
709 msgid "Invoice Lines"
710 msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд"
711
712 #. module: sale
713 #: view:sale.report:0
714 #: field:sale.report,price_total:0
715 msgid "Total Price"
716 msgstr "Нийт Үнэ"
717
718 #. module: sale
719 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
720 msgid "Old Quotations"
721 msgstr "Хуучин үнийн санал"
722
723 #. module: sale
724 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
725 msgid ""
726 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
727 "different journals,\n"
728 "                and perform batch operations on journals.\n"
729 "                This installs the module sale_journal."
730 msgstr ""
731
732 #. module: sale
733 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
734 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
735 msgstr "Ижил захиалагчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго"
736
737 #. module: sale
738 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
739 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
740 msgid "Make Invoices"
741 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
742
743 #. module: sale
744 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
745 msgid "Mark read"
746 msgstr ""
747
748 #. module: sale
749 #: code:addons/sale/res_config.py:89
750 #, python-format
751 msgid "Hour"
752 msgstr "Цаг"
753
754 #. module: sale
755 #: field:res.partner,sale_order_count:0
756 msgid "# of Sales Order"
757 msgstr ""
758
759 #. module: sale
760 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
761 msgid ""
762 "For modifying account analytic view to show important data to project "
763 "manager of services companies.\n"
764 "                You can also view the report of account analytic summary "
765 "user-wise as well as month wise.\n"
766 "                This installs the module account_analytic_analysis."
767 msgstr ""
768
769 #. module: sale
770 #: field:sale.order,create_date:0
771 msgid "Creation Date"
772 msgstr "Үүсгэсэн огноо"
773
774 #. module: sale
775 #: selection:sale.order,state:0
776 #: selection:sale.report,state:0
777 msgid "Waiting Schedule"
778 msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
779
780 #. module: sale
781 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
782 msgid "Invoice address for current sales order."
783 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг."
784
785 #. module: sale
786 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
787 msgid "Ordered Quantities"
788 msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ"
789
790 #. module: sale
791 #: view:sale.report:0
792 msgid "Ordered Year of the sales order"
793 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он"
794
795 #. module: sale
796 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
797 msgid "Sale and Warehouse Management"
798 msgstr ""
799
800 #. module: sale
801 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
802 msgid "sale.config.settings"
803 msgstr ""
804
805 #. module: sale
806 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
807 #: report:sale.order:0
808 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
809 msgid "Quantity"
810 msgstr "Тоо ширхэг"
811
812 #. module: sale
813 #: report:sale.order:0
814 msgid "Total :"
815 msgstr "Нийт :"
816
817 #. module: sale
818 #: view:sale.report:0
819 msgid "My Sales"
820 msgstr "Миний борлуулалт"
821
822 #. module: sale
823 #: code:addons/sale/sale.py:253
824 #: code:addons/sale/sale.py:822
825 #, python-format
826 msgid "Invalid action !"
827 msgstr "Хүчингүй үйлдэл !"
828
829 #. module: sale
830 #: field:sale.order,fiscal_position:0
831 msgid "Fiscal Position"
832 msgstr "Санхүүгийн орлуулалт"
833
834 #. module: sale
835 #: selection:sale.report,month:0
836 msgid "July"
837 msgstr "7 сар"
838
839 #. module: sale
840 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
841 msgid "Several analytic accounts on sales"
842 msgstr ""
843
844 #. module: sale
845 #: view:sale.config.settings:0
846 msgid "Default Options"
847 msgstr ""
848
849 #. module: sale
850 #: code:addons/sale/sale.py:963
851 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
852 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
853 #, python-format
854 msgid "Configuration Error!"
855 msgstr ""
856
857 #. module: sale
858 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
859 msgid "Analytic accounting for sales"
860 msgstr ""
861
862 #. module: sale
863 #: view:sale.order:0
864 msgid "UoS"
865 msgstr "Б.Н"
866
867 #. module: sale
868 #: view:sale.advance.payment.inv:0
869 msgid ""
870 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
871 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
872 msgstr ""
873
874 #. module: sale
875 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
876 #, python-format
877 msgid "EDI Pricelist (%s)"
878 msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)"
879
880 #. module: sale
881 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
882 msgid ""
883 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
884 "                Click to create a quotation or sale order for this "
885 "customer.\n"
886 "              </p><p>\n"
887 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
888 "flow:\n"
889 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
890 "                payment.\n"
891 "              </p><p>\n"
892 "                The social feature helps you organize discussions on each "
893 "sale\n"
894 "                order, and allow your customer to keep track of the "
895 "evolution\n"
896 "                of the sale order.\n"
897 "              </p>\n"
898 "            "
899 msgstr ""
900
901 #. module: sale
902 #: view:sale.config.settings:0
903 msgid "Invoicing Process"
904 msgstr ""
905
906 #. module: sale
907 #: report:sale.order:0
908 msgid "Quotation Date"
909 msgstr "Үнэ зохиох өдөр"
910
911 #. module: sale
912 #: view:sale.order:0
913 msgid "Order Date"
914 msgstr "Огноо"
915
916 #. module: sale
917 #: help:sale.order,order_policy:0
918 msgid ""
919 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
920 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
921 "before delivery."
922 msgstr ""
923
924 #. module: sale
925 #: view:sale.order:0
926 msgid "Sales Order done"
927 msgstr ""
928
929 #. module: sale
930 #: code:addons/sale/sale.py:320
931 #, python-format
932 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
933 msgstr ""
934
935 #. module: sale
936 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
937 #: view:res.partner:0
938 msgid "Quotations and Sales"
939 msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт"
940
941 #. module: sale
942 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
943 msgid ""
944 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
945 msgstr ""
946
947 #. module: sale
948 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
949 #: view:sale.report:0
950 #: field:sale.report,partner_id:0
951 msgid "Partner"
952 msgstr "Харилцагч"
953
954 #. module: sale
955 #: view:sale.advance.payment.inv:0
956 msgid "Create and View Invoice"
957 msgstr ""
958
959 #. module: sale
960 #: code:addons/sale/sale.py:655
961 #, python-format
962 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
963 msgstr ""
964
965 #. module: sale
966 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
967 msgid ""
968 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
969 "                Click to define a new sale shop.\n"
970 "              </p><p>\n"
971 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
972 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
973 "be\n"
974 "                delivered for each particular sales.\n"
975 "              </p>\n"
976 "            "
977 msgstr ""
978
979 #. module: sale
980 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
981 msgid "Sales Make Invoice"
982 msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх"
983
984 #. module: sale
985 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
986 msgid ""
987 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
988 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
989 "              </p><p>\n"
990 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
991 "flow:\n"
992 "                from the quotation to the sale order, the\n"
993 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
994 "              </p><p>\n"
995 "                The social feature helps you organize discussions on each "
996 "sale\n"
997 "                order, and allow your customers to keep track of the "
998 "evolution\n"
999 "                of the sale order.\n"
1000 "              </p>\n"
1001 "            "
1002 msgstr ""
1003
1004 #. module: sale
1005 #: field:sale.order.line,discount:0
1006 msgid "Discount (%)"
1007 msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1011 #, python-format
1012 msgid ""
1013 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1014 "following reasons:\n"
1015 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1016 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1017 msgstr ""
1018 "Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл "
1019 "үүсэхгүй:\n"
1020 "1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" "
1021 "төлөлтэй байна!\n"
1022 "2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!"
1023
1024 #. module: sale
1025 #: code:addons/sale/sale.py:783
1026 #, python-format
1027 msgid ""
1028 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1029 "default properties of Product categories."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. module: sale
1033 #: view:sale.order.line:0
1034 msgid "Sale order lines done"
1035 msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд Хийгдсэн."
1036
1037 #. module: sale
1038 #: view:board.board:0
1039 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1040 msgid "My Quotations"
1041 msgstr "Миний ханш"
1042
1043 #. module: sale
1044 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1045 msgid "Invoice Sale Order"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. module: sale
1049 #: selection:sale.report,month:0
1050 msgid "December"
1051 msgstr "12 сар"
1052
1053 #. module: sale
1054 #: view:sale.config.settings:0
1055 msgid "Contracts Management"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. module: sale
1059 #: view:sale.order.line:0
1060 msgid "Shipped"
1061 msgstr "Хүргэгдсэн"
1062
1063 #. module: sale
1064 #: view:sale.report:0
1065 #: field:sale.report,month:0
1066 msgid "Month"
1067 msgstr "Сар"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1071 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1072 msgstr "${object.company_id.name} Захиалга (Код ${object.name or 'б/гүй' })"
1073
1074 #. module: sale
1075 #: field:sale.order.line,sequence:0
1076 msgid "Sequence"
1077 msgstr "Дараалал"
1078
1079 #. module: sale
1080 #: code:addons/sale/sale.py:591
1081 #, python-format
1082 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1083 msgstr "Мөр байхгүй борлуулалтын захиалгыг батлах боломжгүй."
1084
1085 #. module: sale
1086 #: view:sale.order.line:0
1087 msgid "Uninvoiced"
1088 msgstr "Нэхэмжлээгүй"
1089
1090 #. module: sale
1091 #: view:sale.report:0
1092 #: field:sale.report,categ_id:0
1093 msgid "Category of Product"
1094 msgstr "Барааны ангилал"
1095
1096 #. module: sale
1097 #: code:addons/sale/sale.py:557
1098 #, python-format
1099 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. module: sale
1103 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1104 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1105 msgstr ""
1106
1107 #. module: sale
1108 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1109 msgid "Message"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. module: sale
1113 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1114 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. module: sale
1118 #: field:sale.shop,name:0
1119 msgid "Shop Name"
1120 msgstr "Дэлгүүрийн нэр"
1121
1122 #. module: sale
1123 #: code:addons/sale/sale.py:253
1124 #, python-format
1125 msgid ""
1126 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. module: sale
1130 #: report:sale.order:0
1131 msgid "Taxes :"
1132 msgstr "Татвар :"
1133
1134 #. module: sale
1135 #: code:addons/sale/sale.py:658
1136 #, python-format
1137 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. module: sale
1141 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1142 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. module: sale
1146 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1147 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1148 msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл"
1149
1150 #. module: sale
1151 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1152 msgid "Open Sale Menu"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. module: sale
1156 #: selection:sale.report,state:0
1157 msgid "In Progress"
1158 msgstr "Хийгдэж байна"
1159
1160 #. module: sale
1161 #: code:addons/sale/sale.py:867
1162 #, python-format
1163 msgid "No Customer Defined !"
1164 msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !"
1165
1166 #. module: sale
1167 #: view:sale.make.invoice:0
1168 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1169 msgid "Create invoices"
1170 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1171
1172 #. module: sale
1173 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1174 msgid ""
1175 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1176 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1177 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1178 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1179 "associated tasks."
1180 msgstr ""
1181 "Борлуулалтын захиалга автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэх үед захиалсан болон "
1182 "хүргэсэн тоо хэмжээнүүд адилгүй байх боломжтой. Тиймээс таны нэхэмжлэл "
1183 "захиалга дээр эсвэл хүргэлт дээр үндэслэгдэхийг тодорхойлох хэрэгтэй. Хэрэв "
1184 "үйлчилгээ захиалсан бол хүргэлтийн тоо хэмжээ гэдэг нь тухайн үйлчилгээг "
1185 "үзүүлэхэд зарцуулсан цаг байх болно."
1186
1187 #. module: sale
1188 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1189 #, python-format
1190 msgid "Advance of %s %%"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. module: sale
1194 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1195 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1196 msgstr "Борлуулалт Захиалгын Мөр Нэхэмжлэх Үүсгэх"
1197
1198 #. module: sale
1199 #: selection:sale.order.line,state:0
1200 msgid "Draft"
1201 msgstr "Ноорог"
1202
1203 #. module: sale
1204 #: field:sale.order,invoiced:0
1205 msgid "Paid"
1206 msgstr "Төлсөн"
1207
1208 #. module: sale
1209 #: help:sale.order.line,sequence:0
1210 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. module: sale
1214 #: help:sale.order.line,state:0
1215 msgid ""
1216 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1217 "               \n"
1218 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1219 "                 \n"
1220 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1221 "exception.                     \n"
1222 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1223 "            \n"
1224 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1225 msgstr ""
1226 "* 'Ноорог' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэйг "
1227 "илэрхийлнэ.\n"
1228 "* 'Батлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан төлөвтэйг "
1229 "илэрхийлнэ.\n"
1230 "* 'Онцгой' sтөлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Онцгой төлөвтэйг "
1231 "илэрхийлнэ.                   \n"
1232 "* 'Дууссан' төлөв нь борлуулалтын захиалгын мөр бэлгэгдсэнг илэрхийлнэ.      "
1233 "        \n"
1234 "* 'Цуцлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Цуцлагдсан төлөвтэйг "
1235 "илэрхийлнэ."
1236
1237 #. module: sale
1238 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1239 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1240 #: view:sale.order:0
1241 msgid "Sales Orders"
1242 msgstr "Борлуулалтын захиалга"
1243
1244 #. module: sale
1245 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1246 msgid "Group the invoices"
1247 msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх"
1248
1249 #. module: sale
1250 #: help:sale.order,amount_tax:0
1251 msgid "The tax amount."
1252 msgstr "Татварын дүн."
1253
1254 #. module: sale
1255 #: view:sale.order:0
1256 #: field:sale.order,state:0
1257 #: view:sale.order.line:0
1258 #: field:sale.order.line,state:0
1259 #: view:sale.report:0
1260 msgid "Status"
1261 msgstr "Байдал"
1262
1263 #. module: sale
1264 #: selection:sale.order,order_policy:0
1265 msgid "On Demand"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. module: sale
1269 #: selection:sale.report,month:0
1270 msgid "August"
1271 msgstr "Наймдугаар сар"
1272
1273 #. module: sale
1274 #: view:sale.order:0
1275 msgid "Sale Order "
1276 msgstr ""
1277
1278 #. module: sale
1279 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1280 msgid "Drives procurement and invoicing"
1281 msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх"
1282
1283 #. module: sale
1284 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1285 msgid ""
1286 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1287 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1288 "sale\n"
1289 "                order.\n"
1290 "              </p><p>\n"
1291 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1292 "flow:\n"
1293 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1294 "              </p>\n"
1295 "            "
1296 msgstr ""
1297
1298 #. module: sale
1299 #: selection:sale.report,month:0
1300 msgid "June"
1301 msgstr "Зургадугаар сар"
1302
1303 #. module: sale
1304 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1305 msgid "Email Templates"
1306 msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
1307
1308 #. module: sale
1309 #: view:sale.order.line:0
1310 msgid "Order"
1311 msgstr "Захиалга"
1312
1313 #. module: sale
1314 #: code:addons/sale/sale.py:647
1315 #, python-format
1316 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. module: sale
1320 #: view:sale.order:0
1321 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. module: sale
1325 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1326 msgid "Is a Follower"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. module: sale
1330 #: code:addons/sale/sale.py:261
1331 #, python-format
1332 msgid "Pricelist Warning!"
1333 msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!"
1334
1335 #. module: sale
1336 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1337 #: view:sale.shop:0
1338 msgid "Sales Shop"
1339 msgstr "Борлуулалтын Дэлгүүр"
1340
1341 #. module: sale
1342 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1343 msgid "Sales Orders Statistics"
1344 msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
1345
1346 #. module: sale
1347 #: field:sale.order,date_order:0
1348 msgid "Date"
1349 msgstr "Огноо"
1350
1351 #. module: sale
1352 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1353 msgid "Sales Order Line"
1354 msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
1355
1356 #. module: sale
1357 #: selection:sale.report,month:0
1358 msgid "November"
1359 msgstr "Арван нэгдүгээр сар"
1360
1361 #. module: sale
1362 #: view:sale.report:0
1363 msgid "Extended Filters..."
1364 msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
1365
1366 #. module: sale
1367 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1368 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1369 #, python-format
1370 msgid "Warning!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. module: sale
1374 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1375 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1376 msgid "Comments and emails"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. module: sale
1380 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1381 msgid "Advance Product"
1382 msgstr "Урьдчилгаа"
1383
1384 #. module: sale
1385 #: selection:sale.order.line,state:0
1386 msgid "Exception"
1387 msgstr "Алдаа"
1388
1389 #. module: sale
1390 #: selection:sale.report,month:0
1391 msgid "October"
1392 msgstr "10 сар"
1393
1394 #. module: sale
1395 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1396 msgid ""
1397 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1398 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1399 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1400 msgstr ""
1401 "Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар "
1402 "үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга "
1403 "гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар "
1404 "үүснэ."
1405
1406 #. module: sale
1407 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1408 msgid ""
1409 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1410 "Manage Related Stock.\n"
1411 "                    This installs the module sale_stock."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. module: sale
1415 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1416 msgid ""
1417 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1418 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1419 "this field."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. module: sale
1423 #: selection:sale.report,month:0
1424 msgid "January"
1425 msgstr "1 сар"
1426
1427 #. module: sale
1428 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1429 msgid "Sales Order in Progress"
1430 msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга"
1431
1432 #. module: sale
1433 #: field:sale.order,message_summary:0
1434 msgid "Summary"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. module: sale
1438 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1439 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. module: sale
1443 #: code:addons/sale/sale.py:651
1444 #, python-format
1445 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1446 msgstr ""
1447
1448 #. module: sale
1449 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1450 msgid "What do you want to invoice?"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. module: sale
1454 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1455 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. module: sale
1459 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1460 msgid ""
1461 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1462 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1463 msgstr ""
1464 "Борлуулалтын ажилтан үнийн саналыг батлана. Борлуулалтын захиалгын төлөв нь "
1465 "'Хийгдэж байна' эсвэл 'Гараар хийгдэж байна' төлөвтэй болдог."
1466
1467 #. module: sale
1468 #: help:sale.order,origin:0
1469 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1470 msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт."
1471
1472 #. module: sale
1473 #: code:addons/sale/sale.py:958
1474 #, python-format
1475 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1476 msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !"
1477
1478 #. module: sale
1479 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1480 msgid ""
1481 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1482 "to sale a given product or a given customer.\n"
1483 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1484 "more than 5.\n"
1485 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1486 msgstr ""
1487
1488 #. module: sale
1489 #: view:sale.report:0
1490 #: field:sale.report,delay:0
1491 msgid "Commitment Delay"
1492 msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа"
1493
1494 #. module: sale
1495 #: view:sale.order.line:0
1496 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1497 msgstr "Батлагдсан боловч хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын мөр"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: view:sale.order:0
1501 msgid "History"
1502 msgstr "Түүх"
1503
1504 #. module: sale
1505 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1506 msgid "Display margins on sales orders"
1507 msgstr ""
1508
1509 #. module: sale
1510 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1511 msgid ""
1512 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1513 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1514 "example)."
1515 msgstr ""
1516 "Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил "
1517 "борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь "
1518 "мөр тус бүрээр)."
1519
1520 #. module: sale
1521 #: report:sale.order:0
1522 msgid "Your Reference"
1523 msgstr "Таны дугаар"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1527 msgid "Show Lines to Invoice"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. module: sale
1531 #: field:sale.report,date:0
1532 msgid "Date Order"
1533 msgstr "Захиалгын огноо"
1534
1535 #. module: sale
1536 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1537 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1538 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1539 msgid "Pricelist"
1540 msgstr "Үнийн хүснэгт"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: report:sale.order:0
1544 msgid "TVA :"
1545 msgstr "НӨАТ :"
1546
1547 #. module: sale
1548 #: code:addons/sale/sale.py:401
1549 #, python-format
1550 msgid "Customer Invoices"
1551 msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
1552
1553 #. module: sale
1554 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1555 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1556 msgstr "Нэхэмжлэх батлагдсан борлуулалтын захиалгууд."
1557
1558 #. module: sale
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1560 #: view:sale.order:0
1561 #: view:sale.order.line:0
1562 msgid "Sales Order Lines"
1563 msgstr "Захиалгын мөрүүд"
1564
1565 #. module: sale
1566 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1567 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1568 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1569 #: view:res.partner:0
1570 #: view:sale.order:0
1571 #: view:sale.report:0
1572 msgid "Sales"
1573 msgstr "Борлуулалт"
1574
1575 #. module: sale
1576 #: code:addons/sale/sale.py:262
1577 #, python-format
1578 msgid ""
1579 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1580 "prices of existing order lines will not be updated."
1581 msgstr ""
1582 "Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын "
1583 "мөрүүд шинэчлэгдэхгүй."
1584
1585 #. module: sale
1586 #: view:sale.report:0
1587 #: field:sale.report,day:0
1588 msgid "Day"
1589 msgstr "Өдөр"
1590
1591 #. module: sale
1592 #: view:sale.order:0
1593 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1594 msgid "Invoices"
1595 msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
1596
1597 #. module: sale
1598 #: report:sale.order:0
1599 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1600 msgid "Unit Price"
1601 msgstr "Нэгж үнэ"
1602
1603 #. module: sale
1604 #: view:sale.order:0
1605 #: selection:sale.order,state:0
1606 #: view:sale.order.line:0
1607 #: selection:sale.order.line,state:0
1608 #: selection:sale.report,state:0
1609 msgid "Done"
1610 msgstr "Дууссан"
1611
1612 #. module: sale
1613 #: report:sale.order:0
1614 msgid "Invoice address :"
1615 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
1616
1617 #. module: sale
1618 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1619 #: view:sale.order:0
1620 msgid "Invoice"
1621 msgstr "Нэхэмжлэл"
1622
1623 #. module: sale
1624 #: view:sale.order.line:0
1625 msgid "My Sales Order Lines"
1626 msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
1627
1628 #. module: sale
1629 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1630 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1631 #: view:sale.make.invoice:0
1632 #: view:sale.order:0
1633 #: view:sale.order.line:0
1634 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1635 msgid "Cancel"
1636 msgstr "Цуцлах"
1637
1638 #. module: sale
1639 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1640 msgid "Followers"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. module: sale
1644 #: code:addons/sale/sale.py:947
1645 #, python-format
1646 msgid "No Pricelist ! : "
1647 msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : "
1648
1649 #. module: sale
1650 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1651 #: selection:sale.report,state:0
1652 msgid "Quotation"
1653 msgstr "Үнийн санал"
1654
1655 #. module: sale
1656 #: view:sale.order.line:0
1657 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1658 msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
1659
1660 #. module: sale
1661 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1662 msgid "account.config.settings"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. module: sale
1666 #: sql_constraint:sale.order:0
1667 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1668 msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
1669
1670 #. module: sale
1671 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1672 msgid ""
1673 "<p>\n"
1674 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1675 "can\n"
1676 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1677 "do\n"
1678 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1679 "or\n"
1680 "                if you invoice sales totally.\n"
1681 "              </p>\n"
1682 "            "
1683 msgstr ""
1684
1685 #. module: sale
1686 #: view:sale.config.settings:0
1687 msgid "Product Features"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. module: sale
1691 #: view:sale.order.line:0
1692 msgid "To Do"
1693 msgstr "Бэлтгэх"
1694
1695 #. module: sale
1696 #: report:sale.order:0
1697 msgid "Shipping address :"
1698 msgstr "Хүргэх хаяг :"
1699
1700 #. module: sale
1701 #: code:addons/sale/sale.py:460
1702 #, python-format
1703 msgid ""
1704 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1705 msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй."
1706
1707 #. module: sale
1708 #: code:addons/sale/sale.py:663
1709 #, python-format
1710 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1711 msgstr ""
1712
1713 #. module: sale
1714 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1715 msgid "Use contracts management"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. module: sale
1719 #: code:addons/sale/sale.py:955
1720 #, python-format
1721 msgid ""
1722 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1723 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1724 msgstr ""
1725
1726 #. module: sale
1727 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1728 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1729 #: view:sale.report:0
1730 msgid "Sales Analysis"
1731 msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
1732
1733 #. module: sale
1734 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1735 msgid "Pricelist for current sales order."
1736 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт."
1737
1738 #. module: sale
1739 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1740 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1741 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1742 #: view:sale.order:0
1743 #: field:sale.order,order_policy:0
1744 #: view:sale.order.line:0
1745 msgid "Create Invoice"
1746 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1747
1748 #. module: sale
1749 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1750 msgid "The amount without tax."
1751 msgstr "Татваргүй дүн."
1752
1753 #. module: sale
1754 #: view:sale.order.line:0
1755 msgid "Order reference"
1756 msgstr "Захиалгын код"
1757
1758 #. module: sale
1759 #: help:sale.order,invoiced:0
1760 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1761 msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл төлөгдсөн болохыг илэрхийлнэ."
1762
1763 #. module: sale
1764 #: code:addons/sale/sale.py:822
1765 #, python-format
1766 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1767 msgstr "Нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлах боломжгүй!"
1768
1769 #. module: sale
1770 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1771 msgid "Percentage"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. module: sale
1775 #: report:sale.order:0
1776 #: view:sale.order:0
1777 #: field:sale.order,user_id:0
1778 #: view:sale.order.line:0
1779 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1780 #: view:sale.report:0
1781 #: field:sale.report,user_id:0
1782 msgid "Salesperson"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. module: sale
1786 #: view:sale.order.line:0
1787 #: field:sale.order.line,product_id:0
1788 #: view:sale.report:0
1789 #: field:sale.report,product_id:0
1790 msgid "Product"
1791 msgstr "Бараа"
1792
1793 #. module: sale
1794 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1795 #: view:sale.order:0
1796 msgid "%"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. module: sale
1800 #: report:sale.order:0
1801 msgid "Description"
1802 msgstr "Тайлбар"
1803
1804 #. module: sale
1805 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1806 #, python-format
1807 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. module: sale
1811 #: selection:sale.report,month:0
1812 msgid "May"
1813 msgstr "5 сар"
1814
1815 #. module: sale
1816 #: code:addons/sale/sale.py:766
1817 #, python-format
1818 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1819 msgstr ""
1820
1821 #. module: sale
1822 #: report:sale.order:0
1823 msgid "Price"
1824 msgstr "Үнэ"
1825
1826 #. module: sale
1827 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1828 msgid ""
1829 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1830 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1831 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1832 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1833 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1834 msgstr ""
1835 "Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. "
1836 "Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
1837 "харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
1838 "хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
1839 "боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
1840 "нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
1841
1842 #. module: sale
1843 #: help:sale.order,state:0
1844 msgid ""
1845 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1846 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1847 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1848 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1849 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1850 msgstr ""
1851
1852 #. module: sale
1853 #: report:sale.order:0
1854 msgid "Tel. :"
1855 msgstr "Утас:"
1856
1857 #. module: sale
1858 #: view:sale.make.invoice:0
1859 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1860 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1861 msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
1862
1863 #. module: sale
1864 #: view:sale.order:0
1865 msgid "Other Information"
1866 msgstr "Бусад мэдээлэл"
1867
1868 #. module: sale
1869 #: view:res.partner:0
1870 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. module: sale
1874 #: view:sale.order.line:0
1875 msgid "Qty"
1876 msgstr "Тоо хэмжээ"
1877
1878 #. module: sale
1879 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1880 msgid "To be reviewed by the accountant."
1881 msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана."
1882
1883 #. module: sale
1884 #: view:sale.order:0
1885 msgid "Send by Mail"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. module: sale
1889 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1890 msgid "Properties on lines"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. module: sale
1894 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1895 msgid "Shipping address for current sales order."
1896 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг"
1897
1898 #. module: sale
1899 #: selection:sale.order,state:0
1900 msgid "Sale to Invoice"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. module: sale
1904 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1905 msgid "Quotation / Order"
1906 msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
1907
1908 #. module: sale
1909 #: view:sale.order:0
1910 msgid "Inbox"
1911 msgstr ""
1912
1913 #. module: sale
1914 #: view:sale.order:0
1915 #: field:sale.order,partner_id:0
1916 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1917 msgid "Customer"
1918 msgstr "Захиалагч"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1922 msgid "Advance"
1923 msgstr "Урьдчилгаа"
1924
1925 #. module: sale
1926 #: selection:sale.report,month:0
1927 msgid "February"
1928 msgstr "2 сар"
1929
1930 #. module: sale
1931 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1932 msgid "Invoice on"
1933 msgstr "Нэхэмжлэл нь"
1934
1935 #. module: sale
1936 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1937 msgid "Fixed price (deposit)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. module: sale
1941 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1942 #, python-format
1943 msgid "There is no income account defined as global property."
1944 msgstr ""
1945
1946 #. module: sale
1947 #: report:sale.order:0
1948 msgid "Date Ordered"
1949 msgstr "Захиалсан огноо"
1950
1951 #. module: sale
1952 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1953 msgid "Product UoS"
1954 msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж"
1955
1956 #. module: sale
1957 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1958 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1959 msgstr ""
1960
1961 #. module: sale
1962 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1963 msgid "Draft state of sales order"
1964 msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ноорог төлөв"
1965
1966 #. module: sale
1967 #: field:sale.order,origin:0
1968 msgid "Source Document"
1969 msgstr "Эх баримт"
1970
1971 #. module: sale
1972 #: selection:sale.report,month:0
1973 msgid "April"
1974 msgstr "4 сар"
1975
1976 #. module: sale
1977 #: selection:sale.report,state:0
1978 msgid "Manual In Progress"
1979 msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
1980
1981 #. module: sale
1982 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1983 msgid "Mark unread"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. module: sale
1987 #: code:addons/sale/sale.py:643
1988 #, python-format
1989 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1990 msgstr ""
1991
1992 #. module: sale
1993 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1994 msgid "Addresses in Sale Orders"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. module: sale
1998 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1999 msgid "The default working time unit for services is"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. module: sale
2003 #: view:sale.order:0
2004 msgid "My Sale Orders"
2005 msgstr "Миний борлуулалтын захиалга"
2006
2007 #. module: sale
2008 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2009 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. module: sale
2013 #: help:sale.order,message_ids:0
2014 msgid "Messages and communication history"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. module: sale
2018 #: view:sale.order:0
2019 #: view:sale.order.line:0
2020 msgid "Search Sales Order"
2021 msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
2022
2023 #. module: sale
2024 #: view:sale.config.settings:0
2025 msgid ""
2026 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2027 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2028 "with\n"
2029 "                        your customer."
2030 msgstr ""
2031
2032 #. module: sale
2033 #: view:sale.report:0
2034 msgid "Ordered month of the sales order"
2035 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалагдсан сар"
2036
2037 #. module: sale
2038 #: code:addons/sale/sale.py:945
2039 #, python-format
2040 msgid ""
2041 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2042 "Please set one before choosing a product."
2043 msgstr ""
2044 "Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
2045 "Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго."
2046
2047 #. module: sale
2048 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2049 msgid "From a sales order"
2050 msgstr "Борлуулалтын захиалгаас"
2051
2052 #. module: sale
2053 #: view:sale.order:0
2054 msgid "Ignore Exception"
2055 msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс"
2056
2057 #. module: sale
2058 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2059 msgid ""
2060 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2061 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2062 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2063 "salesman."
2064 msgstr ""
2065 "Нэхэмжлэлийн хяналтаас шалтгаалан нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан "
2066 "тоо ширхэг дээр үндэслэж болно. Тиймээс борлуулалтын ажилтан батлангуут "
2067 "хүргэх баримт эсвэл нэхэмжлэл үүсгэгдэнэ."
2068
2069 #. module: sale
2070 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2071 msgid "Some order lines"
2072 msgstr ""
2073
2074 #. module: sale
2075 #: code:addons/sale/sale.py:986
2076 #, python-format
2077 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2078 msgstr ""
2079
2080 #. module: sale
2081 #: help:sale.order,project_id:0
2082 msgid "The analytic account related to a sales order."
2083 msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс."
2084
2085 #. module: sale
2086 #: report:sale.order:0
2087 #: field:sale.order,payment_term:0
2088 msgid "Payment Term"
2089 msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
2090
2091 #. module: sale
2092 #: view:sale.order:0
2093 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2094 msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга"
2095
2096 #. module: sale
2097 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2098 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2099 msgstr ""
2100
2101 #. module: sale
2102 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2103 #: view:sale.make.invoice:0
2104 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2105 msgid "or"
2106 msgstr ""
2107
2108 #. module: sale
2109 #: field:sale.order.line,name:0
2110 msgid "Product Description"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. module: sale
2114 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2115 msgid ""
2116 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2117 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2118 "product, etc."
2119 msgstr ""
2120
2121 #. module: sale
2122 #: report:sale.order:0
2123 msgid "Quotation N°"
2124 msgstr "Үнийн санал №"
2125
2126 #. module: sale
2127 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2128 msgid "Discount on lines"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. module: sale
2132 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2133 msgid "Customer Reference"
2134 msgstr "Захиалагчийн дугаар"
2135
2136 #. module: sale
2137 #: view:sale.report:0
2138 msgid "Picked"
2139 msgstr "Хүргэгдсэн"
2140
2141 #. module: sale
2142 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2143 msgid ""
2144 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2145 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2146 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2147 "                This installs the module sale_margin."
2148 msgstr ""
2149
2150 #. module: sale
2151 #: code:addons/sale/sale.py:867
2152 #, python-format
2153 msgid ""
2154 "Before choosing a product,\n"
2155 " select a customer in the sales form."
2156 msgstr ""
2157
2158 #. module: sale
2159 #: view:sale.order:0
2160 msgid "Total Tax Included"
2161 msgstr "Татвартай нийлбэр"
2162
2163 #. module: sale
2164 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2165 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2166 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2167 msgid "Invoiced"
2168 msgstr "Нэхэмжилсэн"
2169
2170 #. module: sale
2171 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2172 msgid ""
2173 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2174 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2175 "                        before validation."
2176 msgstr ""
2177
2178 #. module: sale
2179 #: view:sale.report:0
2180 msgid "Ordered date of the sales order"
2181 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо"
2182
2183 #~ msgid "Notes"
2184 #~ msgstr "Тэмдэглэл"
2185
2186 #~ msgid "Extra Info"
2187 #~ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
2188
2189 #~ msgid "Warehouse"
2190 #~ msgstr "Агуулах"
2191
2192 #~ msgid "Untaxed amount"
2193 #~ msgstr "Татваргүй дүн"
2194
2195 #~ msgid "Procurement"
2196 #~ msgstr "Татан авалт"
2197
2198 #~ msgid "Close"
2199 #~ msgstr "Хаах"
2200
2201 #~ msgid "Salesman"
2202 #~ msgstr "Борлуулагч"
2203
2204 #~ msgid "VAT"
2205 #~ msgstr "НӨАТ"
2206
2207 #~ msgid "Name"
2208 #~ msgstr "Нэр"
2209
2210 #~ msgid "Total amount"
2211 #~ msgstr "Нийт дүн"
2212
2213 #~ msgid "Payment Terms"
2214 #~ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
2215
2216 #~ msgid "Accounting"
2217 #~ msgstr "Данс бүртгэл"
2218
2219 #~ msgid "Stock Moves"
2220 #~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
2221
2222 #~ msgid "Recreate Procurement"
2223 #~ msgstr "Дахин нийлүүлэх"
2224
2225 #~ msgid "Set to Draft"
2226 #~ msgstr "Ноороглох"
2227
2228 #~ msgid "Validate"
2229 #~ msgstr "Батлах"
2230
2231 #~ msgid "Make Invoice"
2232 #~ msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх"
2233
2234 #~ msgid "Manual Designation"
2235 #~ msgstr "Албан тушаал томилох заавар"
2236
2237 #~ msgid "Invoice after delivery"
2238 #~ msgstr "Хүргэлтийн дараах нэхэмжлэл"
2239
2240 #~ msgid "Origin"
2241 #~ msgstr "Эх сурвалж"
2242
2243 #~ msgid "Outgoing Products"
2244 #~ msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн зардал"
2245
2246 #~ msgid "Reference"
2247 #~ msgstr "Лавлагаа"
2248
2249 #~ msgid "Net Price"
2250 #~ msgstr "Цэвэр үнэ"
2251
2252 #~ msgid "My sales order in progress"
2253 #~ msgstr "Миний борлуулалтын захиалгын үйл явц"
2254
2255 #~ msgid "All Sales Order"
2256 #~ msgstr "Бүх борлуулалтын захиалга"
2257
2258 #~ msgid "Sale Shop"
2259 #~ msgstr "Борлуулах дэлгүүр"
2260
2261 #~ msgid "Manual Description"
2262 #~ msgstr "Заавар тайлбар"
2263
2264 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2265 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга нийлүүлэлт"
2266
2267 #~ msgid "Packing"
2268 #~ msgstr "Савлагаа"
2269
2270 #~ msgid "Confirm Order"
2271 #~ msgstr "Захиалга батлах"
2272
2273 #~ msgid "Configuration"
2274 #~ msgstr "Тохиргоо"
2275
2276 #~ msgid "Related Packing"
2277 #~ msgstr "Холбоотой савлагаа"
2278
2279 #~ msgid "Payment Accounts"
2280 #~ msgstr "Төлөлтийн данс"
2281
2282 #~ msgid "Customer Ref"
2283 #~ msgstr "Харилцагчийн реф."
2284
2285 #~ msgid "Sales orders"
2286 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
2287
2288 #~ msgid "Payment accounts"
2289 #~ msgstr "Төлөлтийн дансууд"
2290
2291 #~ msgid "Draft Invoice"
2292 #~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
2293
2294 #~ msgid "Sales Management"
2295 #~ msgstr "Борлуулалтын менежмент"
2296
2297 #~ msgid "Order Ref"
2298 #~ msgstr "Захиалга реф"
2299
2300 #~ msgid "Sales Process"
2301 #~ msgstr "Борлуулах үйл явц"
2302
2303 #~ msgid "on order"
2304 #~ msgstr "Захиалга"
2305
2306 #~ msgid "Procurement Corrected"
2307 #~ msgstr "Засварласан нийлүүлэлт"
2308
2309 #~ msgid "Sale Procurement"
2310 #~ msgstr "Борлуулалт нийлүүлэлт"
2311
2312 #~ msgid "Packing Policy"
2313 #~ msgstr "Савлах бодлого"
2314
2315 #~ msgid "Product sales"
2316 #~ msgstr "Бүтээгдэхүүний борлуулалт"
2317
2318 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2319 #~ msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл үүсгэх"
2320
2321 #~ msgid "Sale Pricelists"
2322 #~ msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт"
2323
2324 #~ msgid "Properties"
2325 #~ msgstr "Шинж чанар"
2326
2327 #~ msgid "Compute"
2328 #~ msgstr "Тооцоолох"
2329
2330 #~ msgid "Sales order"
2331 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
2332
2333 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2334 #~ msgstr "Үнэ бууралт(борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй)"
2335
2336 #~ msgid "Sale Invoice"
2337 #~ msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэх"
2338
2339 #~ msgid "Deliver"
2340 #~ msgstr "Хүргэлт"
2341
2342 #~ msgid "Sale Order Line"
2343 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
2344
2345 #~ msgid "Cancel Assignation"
2346 #~ msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах"
2347
2348 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2349 #~ msgstr "Худалдан авалтын үнийн хүснэгт"
2350
2351 #~ msgid "Invoice Corrected"
2352 #~ msgstr "Зассан нэхэмжлэх"
2353
2354 #~ msgid "Delivery Delay"
2355 #~ msgstr "Хүргэлт зогссон"
2356
2357 #~ msgid "Related invoices"
2358 #~ msgstr "Холбоотой нэхэмжлэл"
2359
2360 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2361 #~ msgstr "Баталсны дараа захиалгын нэхэмжлэл үүсгэх"
2362
2363 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2364 #~ msgstr "Алдаа: Алдаатай код"
2365
2366 #~ msgid "My Sales Order"
2367 #~ msgstr "Миний борлуулалтын захилага"
2368
2369 #~ msgid "Sale Order line"
2370 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
2371
2372 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2373 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга хүргэх алхам"
2374
2375 #~ msgid "from stock"
2376 #~ msgstr "Агуулахаас"
2377
2378 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2379 #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
2380
2381 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2382 #~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ !"
2383
2384 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2385 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2386
2387 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2388 #~ msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл"
2389
2390 #~ msgid "Shipped Quantities"
2391 #~ msgstr "Тээвэрлэсэн тоо"
2392
2393 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2394 #~ msgstr "Захиалга батлагдсаны дараа татан авалт үүснэ."
2395
2396 #~ msgid "Procure Method"
2397 #~ msgstr "Нийлүүлэх арга"
2398
2399 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2400 #~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нягтлангаар хянагдах ёстой."
2401
2402 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2403 #~ msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаатай ангилалтай байх ёстой."
2404
2405 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2406 #~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
2407
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
2412
2413 #~ msgid "Delivery Order Only"
2414 #~ msgstr "Зөвхөн хүргэх захиалга"
2415
2416 #~ msgid "Sales Configuration"
2417 #~ msgstr "Борлуулалтын тохиргоо"
2418
2419 #~ msgid "Advance Payment"
2420 #~ msgstr "Урьдчилгаа төлбөр"
2421
2422 #~ msgid "Other data"
2423 #~ msgstr "Бусад өгөгдөл"
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
2429 #~ "болохгүй!"
2430
2431 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2432 #~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх үү ?"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2436 #~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
2437
2438 #~ msgid "Product UoM"
2439 #~ msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
2440
2441 #~ msgid "Automatic Declaration"
2442 #~ msgstr "Автомат мэдэгдэл"
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2446 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2447 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2448 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Борлуулалтын захиалга нь автоматаар нэхэмжлэлийн баталгааг үүсгэдэг. "
2451 #~ "Захиалсан болон хүргэж өгсөн тоо хэмжээ нь адилхан биш байх боломжтой. Хэрэв "
2452 #~ "нэхэмжлэл гаргах бол захиалагдсан эсвэл тээвэрлэгдсэн тоо хэмжээн дээр "
2453 #~ "суурилан гаргах хэрэгтэй. Хэрэв бүтээгдэхүүн үйлчилгээ бол тээвэрлэгдсэн тоо "
2454 #~ "хэмжээ нь холбоотой дааллгавар дээр зарцуулсан цаг болно."
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2458 #~ "will automatic create after delivery."
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "Тээвэрлэлтийн удирдамж нь  = 'Хүргэлтийн дараах автомат нэхэмжлэл ' гэсэн "
2461 #~ "сонголттой үед хүргэлтийн дараа автоматаар үүсэх болно."
2462
2463 #~ msgid "Packing Default Policy"
2464 #~ msgstr "Савлах заяамал удирдамж"
2465
2466 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2467 #~ msgstr "Борлуулалтын захаилга нэхэмжлэгдсэн байх"
2468
2469 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2470 #~ msgstr "Хүргэлт болон нэхэмжлэх үйл ажиллагааг удирдах"
2471
2472 #~ msgid "Procurement for each line"
2473 #~ msgstr "Мөр бүрээр татан авалт хийх"
2474
2475 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2476 #~ msgstr "Нэхэмжлэлгүй мөр"
2477
2478 #~ msgid "One procurement for each product."
2479 #~ msgstr "Бүтээгдэхүүн бүр дээр нэг татан авалт"
2480
2481 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2482 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ложистик тохиргоо"
2483
2484 #~ msgid "Sales order lines"
2485 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр"
2486
2487 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2488 #~ msgstr "Миний борлуулалтын алдаатай тээвэрлэлт"
2489
2490 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2491 #~ msgstr "Савлагааны нэхэмжлэл"
2492
2493 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2494 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг батлах болон нэхэмжлэл үүсгэх"
2495
2496 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2497 #~ msgstr "Савлагааны жагсаалт ба Хүргэлтийн захаилга"
2498
2499 #~ msgid "Set Default"
2500 #~ msgstr "Үндсэн утга болгох"
2501
2502 #~ msgid "New Quotation"
2503 #~ msgstr "Шинэ ханш"
2504
2505 #~ msgid "Make invoices"
2506 #~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
2507
2508 #, python-format
2509 #~ msgid "Warning !"
2510 #~ msgstr "Анхаар !"
2511
2512 #~ msgid "Dates"
2513 #~ msgstr "Огноо"
2514
2515 #~ msgid "State"
2516 #~ msgstr "Төлөв"
2517
2518 #~ msgid ""
2519 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2520 #~ "accept partial shipments or not?"
2521 #~ msgstr ""
2522 #~ "Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй "
2523 #~ "бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго"
2524
2525 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2526 #~ msgstr "Хүргэлтээс өмнө төлбөр хийх"
2527
2528 #~ msgid "All at Once"
2529 #~ msgstr "Бүтэн хүргэлт"
2530
2531 #~ msgid "Procurement Order"
2532 #~ msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга"
2533
2534 #~ msgid "Order Line"
2535 #~ msgstr "Захиалгын мөр"
2536
2537 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2538 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын түүврийн аргын тохиргоо"
2539
2540 #~ msgid "Inventory Moves"
2541 #~ msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн"
2542
2543 #~ msgid ""
2544 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2545 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл "
2548 #~ "'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл "
2549 #~ "автоматаар үүснэ."
2550
2551 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2552 #~ msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар"
2553
2554 #, python-format
2555 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2556 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцалж болохгүй !"
2557
2558 #~ msgid "Packaging"
2559 #~ msgstr "Савалгаа"
2560
2561 #~ msgid "Conditions"
2562 #~ msgstr "Нөхцөлүүд"
2563
2564 #, python-format
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2567 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт "
2570 #~ "тодорхойлогдоогүй байна !"
2571
2572 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "Танд үнийн санал дээр хүргэлтийн өртөгийг нэмж тооцоолох боломж олгоно."
2575
2576 #~ msgid "Our Salesman"
2577 #~ msgstr "Манай борлуулагч"
2578
2579 #, python-format
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2582 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "Та захиалгын форм дээр үйлчлүүлэгчийг сонгох хэрэгтэй !\n"
2585 #~ "Бараа сонгохоос өмнө үйлчлүүлэгчийг сонгоно уу."
2586
2587 #~ msgid "Number Packages"
2588 #~ msgstr "Савлагааны тоо"
2589
2590 #, python-format
2591 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2592 #~ msgstr "Та нэхэмжлэл үүсгэсэн борлуулалтын захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
2593
2594 #~ msgid ""
2595 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2596 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж "
2599 #~ "энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй."
2600
2601 #, python-format
2602 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2603 #~ msgstr "Энэ захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
2604
2605 #~ msgid "Delivery Order"
2606 #~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга"
2607
2608 #, python-format
2609 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2610 #~ msgstr "Батлагдсан төлөвтэй борлуулалтын захиалгыг устгах боломжгүй !"
2611
2612 #~ msgid "Lines to Invoice"
2613 #~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2617 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын хуудас хэвлэлтэнд зарим боломжыг нэмэгдүүлнэ."
2618
2619 #~ msgid "All Quotations"
2620 #~ msgstr "Бүх үнийн санал"
2621
2622 #~ msgid "  Year  "
2623 #~ msgstr "  Жил  "
2624
2625 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2626 #~ msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
2627
2628 #~ msgid "Sales By Month"
2629 #~ msgstr "Борлуулалт сараар"
2630
2631 #~ msgid "Security Days"
2632 #~ msgstr "Аюулгүй өдөр"
2633
2634 #~ msgid "Procurement of sold material"
2635 #~ msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт"
2636
2637 #~ msgid "Create Final Invoice"
2638 #~ msgstr "Бүтэн нэхэмжлэл үүсгэх"
2639
2640 #~ msgid "Companies"
2641 #~ msgstr "Компаниуд"
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2645 #~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
2646
2647 #~ msgid "References"
2648 #~ msgstr "Лавлагаа"
2649
2650 #~ msgid "Sales Order Dates"
2651 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын огноо"
2652
2653 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2654 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү"
2655
2656 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2657 #~ msgstr "Татваргүй нийлбэр"
2658
2659 #~ msgid "Ordering Contact"
2660 #~ msgstr "Захиалгын хаяг"
2661
2662 #~ msgid "Open Invoice"
2663 #~ msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
2664
2665 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2666 #~ msgstr "Борлуулалтын модулийн тохиргоо"
2667
2668 #~ msgid "Force Assignation"
2669 #~ msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт"
2670
2671 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2672 #~ msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ."
2673
2674 #~ msgid "Related Picking"
2675 #~ msgstr "Холбогдох хүргэлт"
2676
2677 #~ msgid "Create Delivery Order"
2678 #~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх"
2679
2680 #~ msgid "Delivery Costs"
2681 #~ msgstr "Хүргэлтийн өртөг"
2682
2683 #~ msgid "Create Pick List"
2684 #~ msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх"
2685
2686 #~ msgid "Sales by Product Category"
2687 #~ msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар"
2688
2689 #~ msgid "Partial Delivery"
2690 #~ msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт"
2691
2692 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2693 #~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт"
2694
2695 #, python-format
2696 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2697 #~ msgstr "тохирохгүй төлөв байна"
2698
2699 #~ msgid "Procurement Method"
2700 #~ msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр"
2701
2702 #~ msgid "title"
2703 #~ msgstr "гарчиг"
2704
2705 #~ msgid "Pick List"
2706 #~ msgstr "Хүргэлтийн баримт"
2707
2708 #~ msgid "Order date"
2709 #~ msgstr "Захиалах огноо"
2710
2711 #~ msgid ""
2712 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Энэ дэлгэц нь сонгосон нэхэмжлэлийн эх баримт бүхий агуулахын баримтын "
2715 #~ "жагсаалт юм"
2716
2717 #~ msgid "Create Procurement Order"
2718 #~ msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх"
2719
2720 #~ msgid "Shipping Policy"
2721 #~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх арга"
2722
2723 #~ msgid "Stock Move"
2724 #~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
2725
2726 #~ msgid "Picking List"
2727 #~ msgstr "Агуулахын баримт"
2728
2729 #, python-format
2730 #~ msgid "Error !"
2731 #~ msgstr "Алдаа !"
2732
2733 #~ msgid "Shipping Exception"
2734 #~ msgstr "Хүргэлтийн саатал"
2735
2736 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2737 #~ msgstr "Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх"
2738
2739 #, python-format
2740 #~ msgid "Picking Information !"
2741 #~ msgstr "Түүврийн мэдээлэл !"
2742
2743 #~ msgid ""
2744 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх "
2747 #~ "боломжтой."
2748
2749 #~ msgid "sale.installer"
2750 #~ msgstr "sale.installer"
2751
2752 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2753 #~ msgstr "Түүврийн жагсаалт ба Хүргэлтийн захиалга"
2754
2755 #~ msgid "Picking Policy"
2756 #~ msgstr "Хүргэлтийн бодлого"
2757
2758 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2759 #~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх үндсэн арга"
2760
2761 #~ msgid "Incoterm"
2762 #~ msgstr "Худалдааны нөхцөл"
2763
2764 #~ msgid "Invoicing"
2765 #~ msgstr "Нэхэмжлэл"
2766
2767 #~ msgid "Logistic"
2768 #~ msgstr "Логистик"
2769
2770 #~ msgid "States"
2771 #~ msgstr "Төлөв байдал"
2772
2773 #~ msgid "res_config_contents"
2774 #~ msgstr "res_config_contents"
2775
2776 #, python-format
2777 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2778 #~ msgstr "Та эхлээд уг захиалгатай холбоотой нэхэмжлэлүүдийг цуцлах хэрэгтэй."
2779
2780 #~ msgid "   Month   "
2781 #~ msgstr "   Сар   "
2782
2783 #, python-format
2784 #~ msgid "Warning"
2785 #~ msgstr "Сануулга"
2786
2787 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2788 #~ msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
2789
2790 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2791 #~ msgstr "Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
2792
2793 #~ msgid "Complete Delivery"
2794 #~ msgstr "Бүрэн хүргэлт"
2795
2796 #~ msgid "    Month-1    "
2797 #~ msgstr "    Сар-1    "
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2801 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2802 #~ "are available.."
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Захиалга гүйцэтгэх арга нь захиалсан тоо хэмжээг бүрэн бэлтгэж дуустал "
2805 #~ "хүргэлтийг хүлээлгэх, эсвэл хүлээлгүйгээр байгаа нөөцийг хүргэх зэргийг "
2806 #~ "тохируулна."
2807
2808 #~ msgid "Image"
2809 #~ msgstr "Зураг"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2813 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2814 #~ "example)."
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Энэ бол захиалгад зориулан үүсгэсэн нэхэмжлэлийн жагсаалт юм. Нэг захиалгыг "
2817 #~ "хэд хэдэн удаа нэхэмжилж болно (жишээ нь мөр бүрээр)."
2818
2819 #~ msgid "Configuration Progress"
2820 #~ msgstr "Тохиргооны явц"
2821
2822 #~ msgid "Ordered Date"
2823 #~ msgstr "Захиалсан огноо"
2824
2825 #~ msgid "Direct Delivery"
2826 #~ msgstr "Шууд хүргэлт"
2827
2828 #~ msgid "Invoicing journals"
2829 #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн журналууд"
2830
2831 #~ msgid "Shipped Qty"
2832 #~ msgstr "Хүргэгдсэн тоо"
2833
2834 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2835 #~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!"
2836
2837 #, python-format
2838 #~ msgid "Error"
2839 #~ msgstr "Алдаа"
2840
2841 #~ msgid "Assign"
2842 #~ msgstr "Хувиарлах"
2843
2844 #~ msgid "Delivered"
2845 #~ msgstr "Хүргэгдсэн"
2846
2847 #, python-format
2848 #~ msgid "Not enough stock !"
2849 #~ msgstr "Агуулах хангалтгүй !"
2850
2851 #~ msgid "Sale Order Lines"
2852 #~ msgstr "Захиалгын мөрүүд"
2853
2854 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2855 #~ msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2856
2857 #~ msgid "Picking Default Policy"
2858 #~ msgstr "Түүврийн үндсэн арга"
2859
2860 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2861 #~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
2862
2863 #~ msgid "UoM"
2864 #~ msgstr "Х.н"
2865
2866 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2867 #~ msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)"
2868
2869 #~ msgid "Print Quotation"
2870 #~ msgstr "Үнийн санлалыг хэвлэх"
2871
2872 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2873 #~ msgstr "Сүүлийн 90 хоногийн Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
2874
2875 #~ msgid "Based on Timesheet"
2876 #~ msgstr "Цагийн хуваарь дээр суурилсан"
2877
2878 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2879 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрийн татан авалтын захиалгыг удирдана"
2880
2881 #, python-format
2882 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2883 #~ msgstr "'%s' Үнийн санал борлуулалтын захиалга бол хөрвүүлэгдлээ."
2884
2885 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
2886 #~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэж нэхэмжлэх"
2887
2888 #, python-format
2889 #~ msgid "Configuration Error !"
2890 #~ msgstr "Тохиргооны алдаа !"
2891
2892 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
2893 #~ msgstr "Даалгаврын Ажил дээр суурилсан"
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2897 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2898 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Энд нэхэмжлэх ёстой борлуулалтын захиалгын бүх мөр байна. Борлуулалтын "
2901 #~ "захиалгыг мөрөөр ялган хэсэгчилж нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв хүргэлтээс "
2902 #~ "захиалах юмуу борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэхээр бол энэ хэрэггүй."
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2906 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2907 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2908 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2909 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2910 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2911 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Борлуулалтын захиалга нь захиалагчийн үнийн санал болох захиалгыг менеж "
2914 #~ "хийхэд хэрэглэгддэг. OpenERP- нь үнийн санал үүсгэхээр борлуулалтыг эхлэхийг "
2915 #~ "зөвлөдөг. OpenERP нь барааны олон төрлийг боловсруулдаг бөгөөд борлуулалтын "
2916 #~ "захиалга нь даалгавар, хүргэх баримт, үйлдвэрлэлийн захиалга, худалдан авалт "
2917 #~ "зэрэгийг үүсгэх боломжтой. Борлуулалтын захиалгын тохиргоо дээр үндэслэн "
2918 #~ "ноорог нэхэмжлэх үүсгэгдэх бөгөөд захиалагчид тооцоо илгээхийн тулд "
2919 #~ "нэхэмжлэхийг ердөө батлахад хангалттай."
2920
2921 #~ msgid "Main Working Time Unit"
2922 #~ msgstr "Үндсэн ажлын цагийн нэгж"
2923
2924 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
2925 #~ msgstr "Хүргэлтийн Баримт дээр Суурилсан"
2926
2927 #~ msgid "Sales by Salesman"
2928 #~ msgstr "Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
2929
2930 #, python-format
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
2933 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
2934 #~ "orders."
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Батлагдсан борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд эхлээд цуцлах хэрэгтэй ! "
2937 #~ "Борлуулалтын захиалгыг цуцлахын тулд эхлээд холбогдох бэлтгэх баримт болон "
2938 #~ "хүргэлтийн баримтуудыг цуцлах ёстой."
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2942 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2943 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2944 #~ "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
2945 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2946 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
2947 #~ "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
2948 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2949 #~ "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
2950 #~ "during the picking process."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Нэхэмжлэх зарчим нь нэхэмжлэх, хүргэлтийг тулгахад хэрэглэгддэг. \n"
2953 #~ "\n"
2954 #~ "  - 'Хүргэлтээс өмнө төлөх' сонголт нь эхлээд нэхэмжлэхийг үүсгэдэг. Тэгээд "
2955 #~ "нэхэмжлэх төлөгдсөн дараа бэлтгэх баримтыг үүсгэдэгэ.\n"
2956 #~ "  - 'Хүргэлт ба Нэхэмжлэх шаардалтаар' нь шууд бэлтгэх баримтыг үүсгээд "
2957 #~ "'Нэхэмжлэх' даруулыг дартал хүлээдэг. Ноорог нэхэмжлэх борлуулалтын захиалга "
2958 #~ "дээр эсвэл борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр үндэслэн үүсдэг. \n"
2959 #~ "  - 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэсэн дараа нэхэмжлэх "
2960 #~ "үүсдэг. \n"
2961 #~ "  - 'Хүргэлт үндэслэн нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэх явцад нэхэмжлэх "
2962 #~ "үүсдэг."
2963
2964 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
2965 #~ msgstr "Код компаний хувьд үл давхцах байх ёстой!"
2966
2967 #, python-format
2968 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Борлуулалтын захиалгын энэ мөртэй холбогдсон барааны хөдөлгөөнийг эхлээд "
2971 #~ "цуцлах хэрэгтэй."
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2975 #~ "to the customer"
2976 #~ msgstr "Захиалагчид барааг хүргэх баталгаажуулалтын хоорондын өдөрийн тоо"
2977
2978 #, python-format
2979 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2980 #~ msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй !"
2981
2982 #~ msgid "The company name must be unique !"
2983 #~ msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
2984
2985 #~ msgid "Month-1"
2986 #~ msgstr "Сар-1"
2987
2988 #, python-format
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
2991 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "'Хүргэлтийн дараа автомат нэхэмжлэх' гэж тодорхойлогдсон борлуулалтын "
2994 #~ "захиалгын хувьд урьдчилгаа үүсгэх боломжгүй."
2995
2996 #, python-format
2997 #~ msgid "(n/a)"
2998 #~ msgstr "(б/гүй)"
2999
3000 #~ msgid "Deliver each product when available"
3001 #~ msgstr "Бараа байвал бүх барааг хүргэх"
3002
3003 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3004 #~ msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй."
3005
3006 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3007 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр суурилсан"
3008
3009 #~ msgid "Sales Open Invoice"
3010 #~ msgstr "Борлуулалтын Нээлттэй Нэхэмжлэх"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3014 #~ "sold product."
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт татан авалтын захиалга зарагдсан барааг "
3017 #~ "татахаар үүсгэгдэнэ."
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3021 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Incoterm нь 'International Commercial terms'-н товчлол. 'Олон Худалдааны "
3024 #~ "Нөхцөл' нь худалдааны гүйлгээнд хэрэглэгддэг борлуулалтын нөхцөл юм."
3025
3026 #~ msgid "Line Sequence"
3027 #~ msgstr "Мөрийн Дараалал"
3028
3029 #~ msgid "Miscellaneous"
3030 #~ msgstr "Бусад"
3031
3032 #~ msgid "Options"
3033 #~ msgstr "Сонголт"
3034
3035 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3036 #~ msgstr "Хүргэлтийн нэхэмжлэх"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3040 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3041 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3042 #~ "(Shipping Exception). \n"
3043 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3044 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n"
3047 #~ "Онцгой төлөв нь нэхэмжлэх шалгахад (Онцлог Нэхэмжлэх) тохиолдоход үүснэ. "
3048 #~ "Эсвэл бэлтгэхэд (Онцлог Хүргэлт) тохиолдоход үүснэ.\n"
3049 #~ "'Товыг Хүлээж байгаа' төлөв нь нэхэмжлэх батлагдсан боловч товлосон үйлдэл "
3050 #~ "захиалгын огноо дээр ажиллахыг хүлээж байгаа төлөв юм."
3051
3052 #, python-format
3053 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3054 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлаж чадсангүй!"
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3058 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Энэ нь борлуулалтын захиалга хүргэгдсэнийг илэрхийлнэ. Энэ талбар нь "
3061 #~ "товлосон үйлдэл ажилласан дараа л шинэчлэгддэг."
3062
3063 #~ msgid "Deliver all products at once"
3064 #~ msgstr "Бүх барааг нэгэн зэрэг хүргэх"
3065
3066 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3067 #~ msgstr "Автомат-имэйл борлуулалтын захиалгыг батласан"
3068
3069 #, python-format
3070 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3071 #~ msgstr "Компанид журнал тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
3072
3073 #~ msgid "Sales by Partner"
3074 #~ msgstr "Борлуулалт Харилцагчаар"
3075
3076 #~ msgid "Qty(UoS)"
3077 #~ msgstr "Тоо ширхэг(Б.Н)"
3078
3079 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3080 #~ msgstr "Сүүлийн 90 өдөрийн борлуулалт захиалагчаар"
3081
3082 #, python-format
3083 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3084 #~ msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй!"
3085
3086 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
3087 #~ msgstr "Гарах байрлал эсвэл захиалагч руу хөдөлгөөний баримт"
3088
3089 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3090 #~ msgstr "Хүргэлт төлбөртэй юу?"
3091
3092 #~ msgid "Sales order created in current month"
3093 #~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
3094
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
3097 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
3098 #~ "order line."
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Хэрэв 'Захиалахад' байвал борлуулалтын захиалга батлагдахад татан авалт хийх "
3101 #~ "даалгавар, худалдан авалтын захиалга, үйлдвэрлэлийн захиалгыг үүсгэдэг."
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "\n"
3105 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3106 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3107 #~ "\n"
3108 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3109 #~ "       | Order number: *${object.name}*\n"
3110 #~ "       | Order total: *${object.amount_total} "
3111 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3112 #~ "       | Order date: ${object.date_order}\n"
3113 #~ "       % if object.origin:\n"
3114 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
3115 #~ "       % endif\n"
3116 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3117 #~ "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3118 #~ "       % endif\n"
3119 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3120 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3121 #~ "\n"
3122 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3123 #~ "the following link:\n"
3124 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3125 #~ "\n"
3126 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3127 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3128 #~ "<% \n"
3129 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3130 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3131 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3132 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3133 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3134 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3135 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3136 #~ "unt=%s\" \\\n"
3137 #~ "             "
3138 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3139 #~ "_%s\" % \\\n"
3140 #~ "             "
3141 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3142 #~ "e)\n"
3143 #~ "%>\n"
3144 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3145 #~ "    ${paypal_url}\n"
3146 #~ "% endif\n"
3147 #~ "\n"
3148 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3149 #~ "\n"
3150 #~ "\n"
3151 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3152 #~ "\n"
3153 #~ "\n"
3154 #~ "--\n"
3155 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3156 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3157 #~ "${object.company_id.name}\n"
3158 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3159 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3160 #~ "% endif\n"
3161 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3162 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3163 #~ "% endif\n"
3164 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3165 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3166 #~ "% endif\n"
3167 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3168 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3169 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3170 #~ "% endif\n"
3171 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3172 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3173 #~ "% endif\n"
3174 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3175 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3176 #~ "% endif\n"
3177 #~ "            "
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "\n"
3180 #~ "Сайн байна уу${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3181 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3182 #~ "\n"
3183 #~ "Энэ таны захиалгын баталгаа ${object.partner_id.name}:\n"
3184 #~ "       | Order number: *${object.name}*\n"
3185 #~ "       | Order total: *${object.amount_total} "
3186 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3187 #~ "       | Order date: ${object.date_order}\n"
3188 #~ "       % if object.origin:\n"
3189 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
3190 #~ "       % endif\n"
3191 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3192 #~ "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3193 #~ "       % endif\n"
3194 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3195 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3196 #~ "\n"
3197 #~ "Дараах холбоосын захиалга харах, баталгаажуулах, төлбөр төлөх боломжтой:\n"
3198 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3199 #~ "\n"
3200 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3201 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3202 #~ "<% \n"
3203 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3204 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3205 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3206 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3207 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3208 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3209 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3210 #~ "unt=%s\" \\\n"
3211 #~ "             "
3212 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3213 #~ "_%s\" % \\\n"
3214 #~ "             "
3215 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3216 #~ "e)\n"
3217 #~ "%>\n"
3218 #~ "Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:\n"
3219 #~ "    ${paypal_url}\n"
3220 #~ "% endif\n"
3221 #~ "\n"
3222 #~ "Танд асуулт байвал бидэнтэй холбогдоорой.\n"
3223 #~ "\n"
3224 #~ "\n"
3225 #~ "${object.company_id.name}-ийг сонгосон танд баярлалаа!\n"
3226 #~ "\n"
3227 #~ "\n"
3228 #~ "--\n"
3229 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3230 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3231 #~ "${object.company_id.name}\n"
3232 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3233 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3234 #~ "% endif\n"
3235 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3236 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3237 #~ "% endif\n"
3238 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3239 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3240 #~ "% endif\n"
3241 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3242 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3243 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3244 #~ "% endif\n"
3245 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3246 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3247 #~ "% endif\n"
3248 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3249 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3250 #~ "% endif\n"
3251 #~ "            "
3252
3253 #~ msgid "Qty(UoM)"
3254 #~ msgstr "Тоо ширхэг(Х.Н)"
3255
3256 #, python-format
3257 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3258 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлаж чадсангүй !"
3259
3260 #, python-format
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3263 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3264 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3265 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Та %d тооны нэгжийг сонгосон.\n"
3268 #~ "Гэхдээ энэ нь сонгосон багцтай нийцтэй биш. \n"
3269 #~ "Багцад санал болгох тоой ширхэг нь энд байна:\n"
3270 #~ "EAN: %s Тоо ширхэг: %s Төрөл: %s"
3271
3272 #~ msgid "Reference UoM"
3273 #~ msgstr "Х.Н-н код"
3274
3275 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3276 #~ msgstr "Нэхэмжлэх Аргыг Тохируулах"
3277
3278 #~ msgid "Invoice Policy"
3279 #~ msgstr "Нэхэмжлэх Зарчим"
3280
3281 #, python-format
3282 #~ msgid "Picking Information ! : "
3283 #~ msgstr "Бэлтгэх Мэдээлэл ! : "
3284
3285 #~ msgid "Recreate Packing"
3286 #~ msgstr "Багцлалтыг Дахин Үүсгэх"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
3290 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Энэ багаж нь захиалагчаас нэхэмжлэх аргатай холбогдох зөв модуль суулгаж "
3293 #~ "тохируулахад туслана."
3294
3295 #, python-format
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3298 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Борлуулалтын формд захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
3301 #~ "Бараа сонгохынхоо өмнө захиалагчийг сонго."
3302
3303 #, python-format
3304 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Борлуулалтын захиалгад холбогдох бэлтгэх баримтыг эхлээд бүгдийг цуцлах "
3307 #~ "ёстой."
3308
3309 #, python-format
3310 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3311 #~ msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
3312
3313 #~ msgid "Pay before delivery"
3314 #~ msgstr "Хүргэхээ өмнө төлөх"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3318 #~ msgstr "Энэ нь энэ борлуулалтын захиалгад үүссэн бэлтгэх жагсаалт."
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3322 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3323 #~ "automatically."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Гарах байрлалын тохиргооноос хамааран гарах байрлал, захиалагчийн байрлал "
3326 #~ "руу шилжилх шилжилт нь  Хүргэх Захиалгаар автоматаар эсвэл гараар хийгддэг."
3327
3328 #~ msgid "Sales by Month"
3329 #~ msgstr "Борлуулалт Сараар"
3330
3331 #, python-format
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3334 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Та борлуулахаар төлөвлөж байгаа %.2f %s гэвч танд ердөө %.2f %s байна !\n"
3337 #~ "Бодит байраа %.2f %s. (нөөцлөлт үгүйгээр)"
3338
3339 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3340 #~ msgstr "Сүүлийн 90 борлуулалт ангилалаар"
3341
3342 #~ msgid "Print Order"
3343 #~ msgstr "Захиалгыг Хэвлэх"
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3347 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3348 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3349 #~ "evolves with the availability of parts."
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Борлуулалтын захиалга батлагдмагц Бэлтгэх Жагсаалтын баримт үүсгэгдэхийн "
3352 #~ "сацуу татан авалтын захиалга үүснэ. Энэ нь борлуулалтын захиалгын хэсэг "
3353 #~ "болохыг илэрхийлнэ. Тэнд борлуулалтын захиалгын бэлтгэх 1 жагсаалт байх "
3354 #~ "бөгөөд хэсгүүдийн байгаа эсэхтэй холбогддог."
3355
3356 #~ msgid "Main Method Based On"
3357 #~ msgstr "Үндсэн Методийн Суурьлах нь"
3358
3359 #~ msgid "Sales order created in current year"
3360 #~ msgstr "Энэ жил үүссэн борлуулалтын захиалга"
3361
3362 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3363 #~ msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй."
3364
3365 #, python-format
3366 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Энэ борлуулалтын захиалгад холбогдсон бүх нэхэмжлэлийг эхлээд цуцлах "
3369 #~ "шаардлагатай."
3370
3371 #, python-format
3372 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3373 #~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга цуцлагдсан."
3374
3375 #~ msgid "Packings"
3376 #~ msgstr "Багцууд"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3380 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3381 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3382 #~ "parameters. "
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Татан авах заиалга нь борлуулалтын захиалга батлагдмагц юмуу нэхэмлэл "
3385 #~ "төлөгдмөгц үүснэ. Энэ нь худалдан авалт болон үйлдвэрлэлийг борлуулалтын "
3386 #~ "захиалгын тохиргооны параметрээс шалтаалуулан эхлүүлнэ. "
3387
3388 #~ msgid "Sales order created in last month"
3389 #~ msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3393 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3394 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3395 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3396 #~ "sales."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Танай барааг борлуулдаг нэгээс олон дэлгүүрүүд байгаа бол түүнийг эндээс "
3399 #~ "үүсгэж менеж хийнэ. Хэзээд ямар нэг үнийн санал юмуу борлуулалтын захиалга "
3400 #~ "үүсгэхэд заавал дэлгүүртэй холбогдсон байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн агуулахыг "
3401 #~ "тодорхойлох ёстой бөгөөд бараа борлуулах бүрт хаанаас болох нь холбогдох "
3402 #~ "ёстой."
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3406 #~ "components."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Нэг татан авах захиалга нь борлуулалтын захиалгын мөр бүрээр болон нэгж "
3409 #~ "бүрээр."
3410
3411 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3412 #~ msgstr "Бараанд lot-г оноох ёстой."
3413
3414 #, python-format
3415 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3416 #~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй боллоо."
3417
3418 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3419 #~ msgstr "Хүргэлт болон Нэхэмлэлт шаардалтаар"
3420
3421 #, python-format
3422 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3423 #~ msgstr "Бараа хүрэлцэхгүй байна ! : "
3424
3425 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3426 #~ msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Шаардах"
3427
3428 #, python-format
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3431 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Энэ бараа болон тоо ширхэгт тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй.\n"
3434 #~ "Бараа, тоо ширхэг, үнийн жагсаалтын аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
3435
3436 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
3437 #~ msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна"
3438
3439 #~ msgid "Document of the move to the customer."
3440 #~ msgstr "Захиалгачийн хөдөлгөөний баримт."
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
3444 #~ msgstr "Энэ бол захиалагчдаа амлахад нэмэгдэх нууц өдөрүүд юм."