Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / mn.po
1 # Mongolian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Christophe (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: view:board.board:0
22 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
23 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
24 msgstr ""
25
26 #. module: sale
27 #: help:sale.installer,delivery:0
28 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
29 msgstr ""
30 "Танд үнийн санал дээр хүргэлтийн өртөгийг нэмж тооцоолох боломж олгоно."
31
32 #. module: sale
33 #: help:sale.order,picking_policy:0
34 msgid ""
35 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
36 "accept partial shipments or not?"
37 msgstr ""
38 "Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй "
39 "бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
43 msgid "Shipping address for current sales order."
44 msgstr ""
45
46 #. module: sale
47 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
48 msgid "Quantity"
49 msgstr "Тоо ширхэг"
50
51 #. module: sale
52 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
53 msgid "Day"
54 msgstr "Өдөр"
55
56 #. module: sale
57 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
58 #: view:sale.order:0
59 msgid "Cancel Order"
60 msgstr "Захиалга цуцлах"
61
62 #. module: sale
63 #: view:sale.config.picking_policy:0
64 msgid "Configure Sales Order Logistics"
65 msgstr ""
66
67 #. module: sale
68 #: code:addons/sale/sale.py:638
69 #, python-format
70 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
71 msgstr ""
72
73 #. module: sale
74 #: selection:sale.order,order_policy:0
75 msgid "Payment Before Delivery"
76 msgstr "Хүргэлтээс өмнө төлбөр хийх"
77
78 #. module: sale
79 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
80 #, python-format
81 msgid "Warning !"
82 msgstr "Анхаар !"
83
84 #. module: sale
85 #: report:sale.order:0
86 msgid "VAT"
87 msgstr "НӨАТ"
88
89 #. module: sale
90 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
91 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
92 msgstr ""
93
94 #. module: sale
95 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
96 msgid "All at Once"
97 msgstr "Бүтэн хүргэлт"
98
99 #. module: sale
100 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
101 #: field:sale.shop,project_id:0
102 msgid "Analytic Account"
103 msgstr "Аналитик данс"
104
105 #. module: sale
106 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
107 msgid ""
108 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
109 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
110 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
111 msgstr ""
112
113 #. module: sale
114 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
115 msgid "Procurement Order"
116 msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга"
117
118 #. module: sale
119 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
120 msgid "Partner"
121 msgstr "Харилцагч"
122
123 #. module: sale
124 #: view:sale.order:0
125 msgid "Order Line"
126 msgstr "Захиалгын мөр"
127
128 #. module: sale
129 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
130 msgid ""
131 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
132 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
133 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
134 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
135 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
136 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
137 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
138 msgstr ""
139
140 #. module: sale
141 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
142 msgid ""
143 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
144 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
145 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
146 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
147 "associated tasks."
148 msgstr ""
149 "Борлуулалтын захиалга автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэх үед захиалсан болон "
150 "хүргэсэн тоо хэмжээнүүд адилгүй байх боломжтой. Тиймээс таны нэхэмжлэл "
151 "захиалга дээр эсвэл хүргэлт дээр үндэслэгдэхийг тодорхойлох хэрэгтэй. Хэрэв "
152 "үйлчилгээ захиалсан бол хүргэлтийн тоо хэмжээ гэдэг нь тухайн үйлчилгээг "
153 "үзүүлэхэд зарцуулсан цаг байх болно."
154
155 #. module: sale
156 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
157 msgid "Default Payment Term"
158 msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл"
159
160 #. module: sale
161 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
162 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
163 msgstr "Борлуулалтын захиалгын түүврийн аргын тохиргоо"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
167 #: view:sale.report:0
168 msgid "State"
169 msgstr "Төлөв"
170
171 #. module: sale
172 #: report:sale.order:0
173 msgid "Disc.(%)"
174 msgstr "Хөнг.(%)"
175
176 #. module: sale
177 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
178 msgid "Force Assignation"
179 msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт"
180
181 #. module: sale
182 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
183 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
184 msgstr "Ижил үйлчлүүлэгчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго"
185
186 #. module: sale
187 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
188 msgid "Ordered Quantities"
189 msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ"
190
191 #. module: sale
192 #: view:sale.report:0
193 msgid "Sales by Salesman"
194 msgstr ""
195
196 #. module: sale
197 #: field:sale.order.line,move_ids:0
198 msgid "Inventory Moves"
199 msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн"
200
201 #. module: sale
202 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
203 msgid "Order Reference"
204 msgstr "Захиалгын дугаар"
205
206 #. module: sale
207 #: view:sale.order:0
208 msgid "Other Information"
209 msgstr "Бусад мэдээлэл"
210
211 #. module: sale
212 #: view:sale.order:0
213 msgid "Dates"
214 msgstr "Огноо"
215
216 #. module: sale
217 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
218 msgid ""
219 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
220 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
221 msgstr ""
222 "Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл "
223 "'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл "
224 "автоматаар үүснэ."
225
226 #. module: sale
227 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
228 msgid "Sales Make Invoice"
229 msgstr ""
230
231 #. module: sale
232 #: view:sale.order:0
233 msgid "Recreate Packing"
234 msgstr ""
235
236 #. module: sale
237 #: field:sale.order.line,discount:0
238 msgid "Discount (%)"
239 msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
240
241 #. module: sale
242 #: help:res.company,security_lead:0
243 msgid ""
244 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
245 msgstr "Энэ бол та үйлчлүүлэгчдээ амласан хугацааны нийлбэр юм"
246
247 #. module: sale
248 #: view:board.board:0
249 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
250 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
251 msgid "Sales Manager Dashboard"
252 msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар"
253
254 #. module: sale
255 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
256 msgid "Packaging"
257 msgstr "Савалгаа"
258
259 #. module: sale
260 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
261 msgid "From a sales order"
262 msgstr ""
263
264 #. module: sale
265 #: field:sale.shop,name:0
266 msgid "Shop Name"
267 msgstr "Дэлгүүрийн нэр"
268
269 #. module: sale
270 #: code:addons/sale/sale.py:1171
271 #, python-format
272 msgid "No Customer Defined !"
273 msgstr "Үйлчлүүлэгч алга !"
274
275 #. module: sale
276 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
277 msgid "Sales in Exception"
278 msgstr "Саатаж буй захиалга"
279
280 #. module: sale
281 #: view:sale.order:0
282 msgid "Set to Draft"
283 msgstr "Ноороглох"
284
285 #. module: sale
286 #: view:sale.order:0
287 msgid "Conditions"
288 msgstr "Нөхцөлүүд"
289
290 #. module: sale
291 #: help:sale.order,order_policy:0
292 msgid ""
293 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
294 "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
295 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
296 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
297 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
298 "the draft invoice.\n"
299 "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
300 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
301 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
302 "during the picking process."
303 msgstr ""
304
305 #. module: sale
306 #: code:addons/sale/sale.py:1034
307 #, python-format
308 msgid ""
309 "There is no income category account defined in default Properties for "
310 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
311 msgstr ""
312 "Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт "
313 "тодорхойлогдоогүй байна !"
314
315 #. module: sale
316 #: view:sale.installer:0
317 msgid "Configure"
318 msgstr ""
319
320 #. module: sale
321 #: constraint:stock.move:0
322 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
323 msgstr ""
324
325 #. module: sale
326 #: code:addons/sale/sale.py:655
327 #, python-format
328 msgid "invalid mode for test_state"
329 msgstr "тохирохгүй төлөв байна"
330
331 #. module: sale
332 #: selection:sale.report,month:0
333 msgid "June"
334 msgstr "Зургадугаар сар"
335
336 #. module: sale
337 #: code:addons/sale/sale.py:617
338 #, python-format
339 msgid "Could not cancel this sales order !"
340 msgstr ""
341
342 #. module: sale
343 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
344 msgid "Sales Orders Statistics"
345 msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
346
347 #. module: sale
348 #: help:sale.order,project_id:0
349 msgid "The analytic account related to a sales order."
350 msgstr ""
351
352 #. module: sale
353 #: selection:sale.report,month:0
354 msgid "October"
355 msgstr "10 сар"
356
357 #. module: sale
358 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
359 msgid "Quotations"
360 msgstr "Үнийн санал"
361
362 #. module: sale
363 #: help:sale.order,pricelist_id:0
364 msgid "Pricelist for current sales order."
365 msgstr ""
366
367 #. module: sale
368 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
369 msgid "Delivery Order Only"
370 msgstr "Зөвхөн хүргэх захиалга"
371
372 #. module: sale
373 #: report:sale.order:0
374 msgid "TVA :"
375 msgstr "НӨАТ :"
376
377 #. module: sale
378 #: help:sale.order.line,delay:0
379 msgid ""
380 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
381 "to the customer"
382 msgstr ""
383
384 #. module: sale
385 #: report:sale.order:0
386 msgid "Quotation Date"
387 msgstr "Үнэ зохиох өдөр"
388
389 #. module: sale
390 #: field:sale.order,fiscal_position:0
391 msgid "Fiscal Position"
392 msgstr "Санхүүгийн орлуулалт"
393
394 #. module: sale
395 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
396 msgid "UoM"
397 msgstr "Х.н"
398
399 #. module: sale
400 #: field:sale.order.line,number_packages:0
401 msgid "Number Packages"
402 msgstr "Савлагааны тоо"
403
404 #. module: sale
405 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
406 msgid "In Progress"
407 msgstr "Хийгдэж байна"
408
409 #. module: sale
410 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
411 msgid ""
412 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
413 "'In progress' or 'Manual in progress'."
414 msgstr ""
415
416 #. module: sale
417 #: code:addons/sale/sale.py:1079
418 #, python-format
419 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
420 msgstr ""
421
422 #. module: sale
423 #: code:addons/sale/sale.py:1147
424 #, python-format
425 msgid "(n/a)"
426 msgstr ""
427
428 #. module: sale
429 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
430 msgid ""
431 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
432 "have to create it and set it as a default value on this field."
433 msgstr ""
434 "'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж "
435 "энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй."
436
437 #. module: sale
438 #: report:sale.order:0
439 msgid "Tel. :"
440 msgstr "Утас:"
441
442 #. module: sale
443 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
444 #, python-format
445 msgid ""
446 "You cannot make an advance on a sales order                              "
447 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
448 msgstr ""
449
450 #. module: sale
451 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
452 #: field:sale.order.line,notes:0
453 msgid "Notes"
454 msgstr "Тэмдэглэл"
455
456 #. module: sale
457 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
458 msgid "Invoice address for current sales order."
459 msgstr ""
460
461 #. module: sale
462 #: view:sale.installer:0
463 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
464 msgstr ""
465
466 #. module: sale
467 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
468 msgid "Invoiced"
469 msgstr "Нэхэмжилсэн"
470
471 #. module: sale
472 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
473 msgid "Delivery Order"
474 msgstr "Хүргэлтийн захиалга"
475
476 #. module: sale
477 #: field:sale.order,date_confirm:0
478 msgid "Confirmation Date"
479 msgstr "Баталгаажсан огноо"
480
481 #. module: sale
482 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
483 msgid "Allotment Partner"
484 msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг"
485
486 #. module: sale
487 #: sql_constraint:sale.order:0
488 msgid "Order Reference must be unique !"
489 msgstr ""
490
491 #. module: sale
492 #: selection:sale.report,month:0
493 msgid "March"
494 msgstr "3 сар"
495
496 #. module: sale
497 #: help:sale.order,amount_total:0
498 msgid "The total amount."
499 msgstr ""
500
501 #. module: sale
502 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
503 msgid "Subtotal"
504 msgstr "Дэд дүн"
505
506 #. module: sale
507 #: report:sale.order:0
508 msgid "Invoice address :"
509 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
510
511 #. module: sale
512 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
513 msgid ""
514 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
515 "sold product."
516 msgstr ""
517
518 #. module: sale
519 #: help:sale.order,incoterm:0
520 msgid ""
521 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
522 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
523 msgstr ""
524
525 #. module: sale
526 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
527 msgid "Invoice Address"
528 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
529
530 #. module: sale
531 #: view:sale.order.line:0
532 msgid "Search Uninvoiced Lines"
533 msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
534
535 #. module: sale
536 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
537 msgid "Quotation / Order"
538 msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
539
540 #. module: sale
541 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
542 msgid "# of Lines"
543 msgstr "Мөрийн тоо"
544
545 #. module: sale
546 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
547 msgid "Sales Open Invoice"
548 msgstr ""
549
550 #. module: sale
551 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
552 #: field:stock.move,sale_line_id:0
553 msgid "Sales Order Line"
554 msgstr ""
555
556 #. module: sale
557 #: view:sale.config.picking_policy:0
558 msgid "Setup your sales workflow and default values."
559 msgstr ""
560
561 #. module: sale
562 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
563 msgid "Warehouse"
564 msgstr "Агуулах"
565
566 #. module: sale
567 #: report:sale.order:0
568 msgid "Order N°"
569 msgstr "Захиалга №"
570
571 #. module: sale
572 #: field:sale.order,order_line:0
573 msgid "Order Lines"
574 msgstr "Захиалгын мөрүүд"
575
576 #. module: sale
577 #: view:sale.order:0
578 msgid "Untaxed amount"
579 msgstr "Татваргүй дүн"
580
581 #. module: sale
582 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
583 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
584 msgid "Lines to Invoice"
585 msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга"
586
587 #. module: sale
588 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
589 msgid "Quantity (UoM)"
590 msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)"
591
592 #. module: sale
593 #: field:sale.order,create_date:0
594 msgid "Creation Date"
595 msgstr "Үүсгэсэн огноо"
596
597 #. module: sale
598 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
599 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
600 msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд"
601
602 #. module: sale
603 #: report:sale.order:0
604 msgid "Total :"
605 msgstr "Нийт :"
606
607 #. module: sale
608 #: view:sale.report:0
609 msgid "My Sales"
610 msgstr "Миний борлуулалт"
611
612 #. module: sale
613 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
614 #: code:addons/sale/sale.py:1303
615 #, python-format
616 msgid "Invalid action !"
617 msgstr "Хүчингүй үйлдэл !"
618
619 #. module: sale
620 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
621 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
622 msgid "Pricelist"
623 msgstr "Үнийн хүснэгт"
624
625 #. module: sale
626 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
627 msgid "# of Qty"
628 msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
629
630 #. module: sale
631 #: view:sale.order:0
632 msgid "Order Date"
633 msgstr "Огноо"
634
635 #. module: sale
636 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
637 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
638 msgid "Shipped"
639 msgstr "Хүргэгдсэн"
640
641 #. module: sale
642 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
643 msgid "All Quotations"
644 msgstr "Бүх үнийн санал"
645
646 #. module: sale
647 #: selection:sale.order,order_policy:0
648 msgid "Invoice On Order After Delivery"
649 msgstr ""
650
651 #. module: sale
652 #: selection:sale.report,month:0
653 msgid "September"
654 msgstr "9 сар"
655
656 #. module: sale
657 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
658 msgid "Category of Product"
659 msgstr "Барааны ангилал"
660
661 #. module: sale
662 #: report:sale.order:0
663 msgid "Taxes :"
664 msgstr "Татвар :"
665
666 #. module: sale
667 #: view:sale.order:0
668 msgid "Stock Moves"
669 msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
670
671 #. module: sale
672 #: view:sale.report:0
673 msgid "  Year  "
674 msgstr "  Жил  "
675
676 #. module: sale
677 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
678 msgid "Order State"
679 msgstr "Захиалгын төлөв"
680
681 #. module: sale
682 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
683 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
684 msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
685
686 #. module: sale
687 #: view:sale.report:0
688 msgid "Sales By Month"
689 msgstr "Борлуулалт сараар"
690
691 #. module: sale
692 #: code:addons/sale/sale.py:1078
693 #, python-format
694 msgid "Could not cancel sales order line!"
695 msgstr ""
696
697 #. module: sale
698 #: field:res.company,security_lead:0
699 msgid "Security Days"
700 msgstr "Аюулгүй өдөр"
701
702 #. module: sale
703 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
704 msgid "Procurement of sold material"
705 msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт"
706
707 #. module: sale
708 #: view:sale.order:0
709 msgid "Create Final Invoice"
710 msgstr "Бүтэн нэхэмжлэл үүсгэх"
711
712 #. module: sale
713 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
714 msgid "Shipping Address"
715 msgstr "Хүргэх хаяг"
716
717 #. module: sale
718 #: help:sale.order,shipped:0
719 msgid ""
720 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
721 "only after the scheduler(s) have been launched."
722 msgstr ""
723
724 #. module: sale
725 #: view:sale.report:0
726 msgid "Extended Filters..."
727 msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
728
729 #. module: sale
730 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
731 msgid ""
732 "\n"
733 "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
734 "\n"
735 "    * Workflow with validation steps:\n"
736 "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
737 "    * Invoicing methods:\n"
738 "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
739 "        - Invoice on delivery\n"
740 "        - Invoice on timesheets\n"
741 "        - Advance invoice\n"
742 "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
743 "    * Products stocks and prices\n"
744 "    * Delivery methods:\n"
745 "        - all at once, multi-parcel\n"
746 "        - delivery costs\n"
747 "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
748 "    * Your open quotations\n"
749 "    * Top 10 sales of the month\n"
750 "    * Cases statistics\n"
751 "    * Graph of sales by product\n"
752 "    * Graph of cases of the month\n"
753 "    "
754 msgstr ""
755
756 #. module: sale
757 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
758 msgid "Sales Shop"
759 msgstr ""
760
761 #. module: sale
762 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
763 msgid "Companies"
764 msgstr "Компаниуд"
765
766 #. module: sale
767 #: selection:sale.report,month:0
768 msgid "November"
769 msgstr "Арван нэгдүгээр сар"
770
771 #. module: sale
772 #: view:sale.order:0
773 msgid "History"
774 msgstr "Түүх"
775
776 #. module: sale
777 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
778 msgid "Picking Default Policy"
779 msgstr "Түүврийн үндсэн арга"
780
781 #. module: sale
782 #: help:sale.order,invoice_ids:0
783 msgid ""
784 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
785 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
786 "example)."
787 msgstr ""
788
789 #. module: sale
790 #: report:sale.order:0
791 msgid "Your Reference"
792 msgstr "Таны дугаар"
793
794 #. module: sale
795 #: help:sale.order,partner_order_id:0
796 msgid ""
797 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
798 msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
799
800 #. module: sale
801 #: code:addons/sale/sale.py:966
802 #, python-format
803 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
804 msgstr ""
805
806 #. module: sale
807 #: view:sale.order.line:0
808 msgid "Qty"
809 msgstr "Тоо хэмжээ"
810
811 #. module: sale
812 #: view:sale.order:0
813 msgid "References"
814 msgstr "Лавлагаа"
815
816 #. module: sale
817 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
818 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
819 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
820 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
821 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
822 msgid "Cancel"
823 msgstr "Цуцлах"
824
825 #. module: sale
826 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
827 msgid "Sales Order Dates"
828 msgstr "Борлуулалтын захиалгын огноо"
829
830 #. module: sale
831 #: selection:sale.order.line,state:0
832 msgid "Exception"
833 msgstr "Алдаа"
834
835 #. module: sale
836 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
837 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
838 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
839 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
840 msgid "Create Invoice"
841 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
842
843 #. module: sale
844 #: field:sale.installer,sale_margin:0
845 msgid "Margins in Sales Orders"
846 msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү"
847
848 #. module: sale
849 #: view:sale.order:0
850 msgid "Total Tax Excluded"
851 msgstr "Татваргүй нийлбэр"
852
853 #. module: sale
854 #: view:sale.order:0
855 msgid "Compute"
856 msgstr "Тооцоолох"
857
858 #. module: sale
859 #: view:sale.report:0
860 msgid "Sales by Partner"
861 msgstr ""
862
863 #. module: sale
864 #: field:sale.order,partner_order_id:0
865 msgid "Ordering Contact"
866 msgstr "Захиалгын хаяг"
867
868 #. module: sale
869 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
870 #: view:sale.open.invoice:0
871 msgid "Open Invoice"
872 msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
873
874 #. module: sale
875 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
876 msgid "Price"
877 msgstr "Үнэ"
878
879 #. module: sale
880 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
881 #: view:sale.config.picking_policy:0
882 #: view:sale.installer:0
883 msgid "Sales Application Configuration"
884 msgstr "Борлуулалтын модулийн тохиргоо"
885
886 #. module: sale
887 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
888 msgid "Total Price"
889 msgstr "Нийт Үнэ"
890
891 #. module: sale
892 #: selection:sale.order.line,type:0
893 msgid "on order"
894 msgstr "Захиалга"
895
896 #. module: sale
897 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
898 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
899 msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ."
900
901 #. module: sale
902 #: field:sale.order,picking_ids:0
903 msgid "Related Picking"
904 msgstr "Холбогдох хүргэлт"
905
906 #. module: sale
907 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
908 msgid "Name"
909 msgstr "Нэр"
910
911 #. module: sale
912 #: report:sale.order:0
913 msgid "Shipping address :"
914 msgstr "Хүргэх хаяг :"
915
916 #. module: sale
917 #: view:board.board:0
918 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
919 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
920 msgstr ""
921
922 #. module: sale
923 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
924 msgid "Draft state of sales order"
925 msgstr ""
926
927 #. module: sale
928 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
929 msgid "Create Delivery Order"
930 msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх"
931
932 #. module: sale
933 #: field:sale.installer,delivery:0
934 msgid "Delivery Costs"
935 msgstr "Хүргэлтийн өртөг"
936
937 #. module: sale
938 #: view:sale.order:0
939 msgid "Total Tax Included"
940 msgstr "Татвартай нийлбэр"
941
942 #. module: sale
943 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
944 msgid "Create Pick List"
945 msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх"
946
947 #. module: sale
948 #: view:sale.report:0
949 msgid "Sales by Product Category"
950 msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар"
951
952 #. module: sale
953 #: selection:sale.order,picking_policy:0
954 msgid "Partial Delivery"
955 msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт"
956
957 #. module: sale
958 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
959 msgid "Confirm Quotation"
960 msgstr "Үнийн саналыг батлах"
961
962 #. module: sale
963 #: help:sale.order,origin:0
964 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
965 msgstr ""
966
967 #. module: sale
968 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
969 msgid "Group By..."
970 msgstr "Бүлэглэх..."
971
972 #. module: sale
973 #: view:sale.order:0
974 msgid "Recreate Invoice"
975 msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
976
977 #. module: sale
978 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
979 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
980 msgid "Deliveries to Invoice"
981 msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт"
982
983 #. module: sale
984 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
985 msgid "Waiting Schedule"
986 msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
987
988 #. module: sale
989 #: field:sale.order.line,type:0
990 msgid "Procurement Method"
991 msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр"
992
993 #. module: sale
994 #: view:sale.config.picking_policy:0
995 #: view:sale.installer:0
996 msgid "title"
997 msgstr "гарчиг"
998
999 #. module: sale
1000 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1001 msgid "Pick List"
1002 msgstr "Хүргэлтийн баримт"
1003
1004 #. module: sale
1005 #: view:sale.order:0
1006 msgid "Order date"
1007 msgstr "Захиалах огноо"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1011 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. module: sale
1015 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1016 msgid "Validate"
1017 msgstr "Батлах"
1018
1019 #. module: sale
1020 #: view:sale.order:0
1021 msgid "Confirm Order"
1022 msgstr "Захиалга батлах"
1023
1024 #. module: sale
1025 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1026 msgid "Create Procurement Order"
1027 msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх"
1028
1029 #. module: sale
1030 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1031 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1032 msgid "Taxes"
1033 msgstr "Татвар"
1034
1035 #. module: sale
1036 #: field:sale.order,order_policy:0
1037 msgid "Shipping Policy"
1038 msgstr "Захиалга гүйцэтгэх арга"
1039
1040 #. module: sale
1041 #: help:sale.order,create_date:0
1042 msgid "Date on which sales order is created."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. module: sale
1046 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1047 msgid "Stock Move"
1048 msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
1049
1050 #. module: sale
1051 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1052 msgid "Create Invoices"
1053 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1054
1055 #. module: sale
1056 #: view:sale.order:0
1057 msgid "Extra Info"
1058 msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
1059
1060 #. module: sale
1061 #: report:sale.order:0
1062 msgid "Fax :"
1063 msgstr "Факс:"
1064
1065 #. module: sale
1066 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1067 msgid "Advance Amount"
1068 msgstr "Урьдчилгаа дүн"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1072 msgid "Shipped Quantities"
1073 msgstr "Тээвэрлэсэн тоо"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1077 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1078 msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл"
1079
1080 #. module: sale
1081 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1082 msgid "Picking List"
1083 msgstr "Агуулахын баримт"
1084
1085 #. module: sale
1086 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1087 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1088 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1089 #, python-format
1090 msgid "Error !"
1091 msgstr "Алдаа !"
1092
1093 #. module: sale
1094 #: code:addons/sale/sale.py:603
1095 #, python-format
1096 msgid "Could not cancel sales order !"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. module: sale
1100 #: selection:sale.report,month:0
1101 msgid "July"
1102 msgstr "7 сар"
1103
1104 #. module: sale
1105 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1106 msgid "Procurement"
1107 msgstr "Татан авалт"
1108
1109 #. module: sale
1110 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1111 msgid "Shipping Exception"
1112 msgstr "Хүргэлтийн саатал"
1113
1114 #. module: sale
1115 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1116 msgid "Group the invoices"
1117 msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх"
1118
1119 #. module: sale
1120 #: selection:sale.order,order_policy:0
1121 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1122 msgstr "Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх"
1123
1124 #. module: sale
1125 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1126 #, python-format
1127 msgid "Picking Information !"
1128 msgstr "Түүврийн мэдээлэл !"
1129
1130 #. module: sale
1131 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1132 msgid "Month"
1133 msgstr "Сар"
1134
1135 #. module: sale
1136 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1137 msgid "Sales Management"
1138 msgstr "Борлуулалтын менежмент"
1139
1140 #. module: sale
1141 #: selection:sale.order,order_policy:0
1142 msgid "Invoice From The Picking"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. module: sale
1146 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1147 msgid "To be reviewed by the accountant."
1148 msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана."
1149
1150 #. module: sale
1151 #: view:sale.report:0
1152 msgid "Reference UoM"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. module: sale
1156 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1157 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1158 msgstr ""
1159
1160 #. module: sale
1161 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1162 msgid ""
1163 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1164 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1165 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1166 "operations by the worker."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. module: sale
1170 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1171 msgid "Old Quotations"
1172 msgstr "Хуучин үнийн санал"
1173
1174 #. module: sale
1175 #: field:sale.order,invoiced:0
1176 msgid "Paid"
1177 msgstr "Төлсөн"
1178
1179 #. module: sale
1180 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1181 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1182 msgid "Sales Analysis"
1183 msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
1184
1185 #. module: sale
1186 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1187 msgid "Properties"
1188 msgstr "Шинж чанар"
1189
1190 #. module: sale
1191 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1192 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1193 msgid "Quotation"
1194 msgstr "Үнийн санал"
1195
1196 #. module: sale
1197 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1198 msgid ""
1199 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1200 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1201 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1202 msgstr ""
1203 "Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар "
1204 "үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга "
1205 "гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар "
1206 "үүснэ."
1207
1208 #. module: sale
1209 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1210 msgid ""
1211 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1212 msgstr ""
1213 "Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх "
1214 "боломжтой."
1215
1216 #. module: sale
1217 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1218 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1219 msgid "Sales"
1220 msgstr "Борлуулалт"
1221
1222 #. module: sale
1223 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1224 msgid "Unit Price"
1225 msgstr "Нэгж үнэ"
1226
1227 #. module: sale
1228 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1229 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1230 msgid "Done"
1231 msgstr "Дууссан"
1232
1233 #. module: sale
1234 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1235 msgid "sale.installer"
1236 msgstr "sale.installer"
1237
1238 #. module: sale
1239 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1240 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1241 msgid "Invoice"
1242 msgstr "Нэхэмжлэл"
1243
1244 #. module: sale
1245 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1246 #, python-format
1247 msgid ""
1248 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1249 "Please set one customer before choosing a product."
1250 msgstr ""
1251
1252 #. module: sale
1253 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1254 msgid "Picking List & Delivery Order"
1255 msgstr "Түүврийн жагсаалт ба Хүргэлтийн захиалга"
1256
1257 #. module: sale
1258 #: field:sale.order,origin:0
1259 msgid "Source Document"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. module: sale
1263 #: view:sale.order.line:0
1264 msgid "To Do"
1265 msgstr "Бэлтгэх"
1266
1267 #. module: sale
1268 #: field:sale.order,picking_policy:0
1269 msgid "Picking Policy"
1270 msgstr "Хүргэлтийн бодлого"
1271
1272 #. module: sale
1273 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1274 msgid "Document of the move to the customer."
1275 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн хөдөлгөөний баримт."
1276
1277 #. module: sale
1278 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1279 msgid "The amount without tax."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. module: sale
1283 #: code:addons/sale/sale.py:604
1284 #, python-format
1285 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. module: sale
1289 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1290 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. module: sale
1294 #: field:sale.order,incoterm:0
1295 msgid "Incoterm"
1296 msgstr "Худалдааны нөхцөл"
1297
1298 #. module: sale
1299 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1300 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1301 msgid "Product"
1302 msgstr "Бараа"
1303
1304 #. module: sale
1305 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1306 msgid "Invoicing"
1307 msgstr "Нэхэмжлэл"
1308
1309 #. module: sale
1310 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1311 msgid "Cancel Assignation"
1312 msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах"
1313
1314 #. module: sale
1315 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1316 msgid "sale.config.picking_policy"
1317 msgstr "sale.config.picking_policy"
1318
1319 #. module: sale
1320 #: help:sale.order,state:0
1321 msgid ""
1322 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1323 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1324 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1325 "(Shipping Exception). \n"
1326 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1327 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. module: sale
1331 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1332 msgid "Invoice on"
1333 msgstr "Нэхэмжлэл нь"
1334
1335 #. module: sale
1336 #: report:sale.order:0
1337 msgid "Date Ordered"
1338 msgstr "Захиалсан огноо"
1339
1340 #. module: sale
1341 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1342 msgid "Product UoS"
1343 msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж"
1344
1345 #. module: sale
1346 #: selection:sale.report,state:0
1347 msgid "Manual In Progress"
1348 msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
1349
1350 #. module: sale
1351 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1352 msgid "Product UoM"
1353 msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
1354
1355 #. module: sale
1356 #: view:sale.order:0
1357 msgid "Logistic"
1358 msgstr "Логистик"
1359
1360 #. module: sale
1361 #: view:sale.order.line:0
1362 msgid "Order"
1363 msgstr "Захиалга"
1364
1365 #. module: sale
1366 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1367 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1368 #, python-format
1369 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. module: sale
1373 #: view:sale.order:0
1374 msgid "Ignore Exception"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. module: sale
1378 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1379 msgid ""
1380 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1381 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1382 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1383 "salesman."
1384 msgstr ""
1385
1386 #. module: sale
1387 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1388 #, python-format
1389 msgid ""
1390 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1391 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. module: sale
1395 #: view:sale.order:0
1396 msgid "States"
1397 msgstr "Төлөв байдал"
1398
1399 #. module: sale
1400 #: view:sale.config.picking_policy:0
1401 msgid "res_config_contents"
1402 msgstr "res_config_contents"
1403
1404 #. module: sale
1405 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1406 msgid "Customer Reference"
1407 msgstr "Үйлчлүүлэгчийн дугаар"
1408
1409 #. module: sale
1410 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1411 msgid "Total"
1412 msgstr "Нийт"
1413
1414 #. module: sale
1415 #: code:addons/sale/sale.py:413
1416 #, python-format
1417 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. module: sale
1421 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1422 msgid ""
1423 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1424 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1425 "automatically."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. module: sale
1429 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1430 #, python-format
1431 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1432 msgstr ""
1433
1434 #. module: sale
1435 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1436 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1437 #: view:sale.order:0
1438 msgid "Make Invoices"
1439 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1440
1441 #. module: sale
1442 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1443 msgid "To Invoice"
1444 msgstr "Нэхэмжлэх"
1445
1446 #. module: sale
1447 #: help:sale.order,date_confirm:0
1448 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1449 msgstr ""
1450
1451 #. module: sale
1452 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1453 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1454 #: field:sale.shop,company_id:0
1455 msgid "Company"
1456 msgstr "Компани"
1457
1458 #. module: sale
1459 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1460 msgid "Invoice Date"
1461 msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
1462
1463 #. module: sale
1464 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1465 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1466 msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн."
1467
1468 #. module: sale
1469 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1470 msgid "Invoice Exception"
1471 msgstr "Нэхэмжлэлийн алдаа"
1472
1473 #. module: sale
1474 #: help:sale.order,picking_ids:0
1475 msgid ""
1476 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1477 msgstr ""
1478
1479 #. module: sale
1480 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1481 msgid ""
1482 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1483 "Price and Cost Price."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. module: sale
1487 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1488 msgid "Create invoices"
1489 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1490
1491 #. module: sale
1492 #: report:sale.order:0
1493 msgid "Net Total :"
1494 msgstr "Цэвэр дүн :"
1495
1496 #. module: sale
1497 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1498 #: selection:sale.report,state:0
1499 msgid "Cancelled"
1500 msgstr "Цуцалсан"
1501
1502 #. module: sale
1503 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1504 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1505 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1506 msgid "Shop"
1507 msgstr "Дэлгүүр"
1508
1509 #. module: sale
1510 #: view:sale.report:0
1511 msgid "   Month   "
1512 msgstr "   Сар   "
1513
1514 #. module: sale
1515 #: field:sale.report,date_confirm:0
1516 msgid "Date Confirm"
1517 msgstr "Батлах огноо"
1518
1519 #. module: sale
1520 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1521 #, python-format
1522 msgid "Warning"
1523 msgstr "Сануулга"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: view:board.board:0
1527 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1528 msgid "Sales by Month"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. module: sale
1532 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1533 #, python-format
1534 msgid ""
1535 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1536 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1537 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1538 "\n"
1539 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. module: sale
1543 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1544 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1545 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1546 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1547 #: field:stock.picking,sale_id:0
1548 msgid "Sales Order"
1549 msgstr "Борлуулалтын захиалга"
1550
1551 #. module: sale
1552 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1553 msgid "Quantity (UoS)"
1554 msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ"
1555
1556 #. module: sale
1557 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1558 msgid ""
1559 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1560 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1561 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1562 "evolves with the availability of parts."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. module: sale
1566 #: selection:sale.order.line,state:0
1567 msgid "Confirmed"
1568 msgstr "Батлагдсан"
1569
1570 #. module: sale
1571 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1572 msgid "Confirm"
1573 msgstr "Батлах"
1574
1575 #. module: sale
1576 #: constraint:res.company:0
1577 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1578 msgstr ""
1579
1580 #. module: sale
1581 #: view:board.board:0
1582 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1583 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. module: sale
1587 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1588 msgid "Invoice Lines"
1589 msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд"
1590
1591 #. module: sale
1592 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1593 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1594 msgid "Sales Order Lines"
1595 msgstr "Захиалгын мөрүүд"
1596
1597 #. module: sale
1598 #: field:sale.order.line,delay:0
1599 msgid "Delivery Lead Time"
1600 msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: view:res.company:0
1604 msgid "Configuration"
1605 msgstr "Тохиргоо"
1606
1607 #. module: sale
1608 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1609 msgid "Complete Delivery"
1610 msgstr "Бүрэн хүргэлт"
1611
1612 #. module: sale
1613 #: view:sale.report:0
1614 msgid "    Month-1    "
1615 msgstr "    Сар-1    "
1616
1617 #. module: sale
1618 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1619 msgid ""
1620 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1621 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1622 "are available.."
1623 msgstr ""
1624 "Захиалга гүйцэтгэх арга нь захиалсан тоо хэмжээг бүрэн бэлтгэж дуустал "
1625 "хүргэлтийг хүлээлгэх, эсвэл хүлээлгүйгээр байгаа нөөцийг хүргэх зэргийг "
1626 "тохируулна."
1627
1628 #. module: sale
1629 #: selection:sale.report,month:0
1630 msgid "August"
1631 msgstr "Наймдугаар сар"
1632
1633 #. module: sale
1634 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1635 #, python-format
1636 msgid ""
1637 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1638 "following reasons:\n"
1639 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1640 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. module: sale
1644 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1645 msgid "Weight"
1646 msgstr "Жин"
1647
1648 #. module: sale
1649 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1650 msgid "Invoices"
1651 msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
1652
1653 #. module: sale
1654 #: selection:sale.report,month:0
1655 msgid "December"
1656 msgstr "12 сар"
1657
1658 #. module: sale
1659 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1660 msgid "Image"
1661 msgstr "Зураг"
1662
1663 #. module: sale
1664 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1665 msgid ""
1666 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1667 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1668 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1669 "parameters. "
1670 msgstr ""
1671
1672 #. module: sale
1673 #: view:sale.order.line:0
1674 msgid "Uninvoiced"
1675 msgstr "Нэхэмжлээгүй"
1676
1677 #. module: sale
1678 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1679 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1680 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1681 msgid "Salesman"
1682 msgstr "Борлуулагч"
1683
1684 #. module: sale
1685 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1686 msgid "Drives procurement and invoicing"
1687 msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх"
1688
1689 #. module: sale
1690 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1691 msgid "Untaxed Amount"
1692 msgstr "Татваргүй дүн"
1693
1694 #. module: sale
1695 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1696 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1697 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1698 #, python-format
1699 msgid "Advance Invoice"
1700 msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл"
1701
1702 #. module: sale
1703 #: code:addons/sale/sale.py:624
1704 #, python-format
1705 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. module: sale
1709 #: selection:sale.order.line,state:0
1710 msgid "Draft"
1711 msgstr "Ноорог"
1712
1713 #. module: sale
1714 #: help:sale.order.line,state:0
1715 msgid ""
1716 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1717 "               \n"
1718 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1719 "                 \n"
1720 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1721 "exception.                     \n"
1722 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1723 "            \n"
1724 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. module: sale
1728 #: help:sale.order,amount_tax:0
1729 msgid "The tax amount."
1730 msgstr ""
1731
1732 #. module: sale
1733 #: view:sale.order:0
1734 msgid "Packings"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. module: sale
1738 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1739 #: field:sale.installer,progress:0
1740 msgid "Configuration Progress"
1741 msgstr "Тохиргооны явц"
1742
1743 #. module: sale
1744 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1745 msgid "Product sales"
1746 msgstr "Бүтээгдэхүүний борлуулалт"
1747
1748 #. module: sale
1749 #: field:sale.order,date_order:0
1750 msgid "Ordered Date"
1751 msgstr "Захиалсан огноо"
1752
1753 #. module: sale
1754 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1755 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1756 msgid "Sales Orders"
1757 msgstr "Борлуулалтын захиалга"
1758
1759 #. module: sale
1760 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1761 msgid "Direct Delivery"
1762 msgstr "Шууд хүргэлт"
1763
1764 #. module: sale
1765 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1766 msgid "Invoicing journals"
1767 msgstr "Нэхэмжлэлийн журналууд"
1768
1769 #. module: sale
1770 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1771 msgid "Advance Product"
1772 msgstr "Урьдчилгаа"
1773
1774 #. module: sale
1775 #: view:sale.report:0
1776 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1777 msgid "Shipped Qty"
1778 msgstr "Хүргэгдсэн тоо"
1779
1780 #. module: sale
1781 #: view:sale.open.invoice:0
1782 msgid "You invoice has been successfully created!"
1783 msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!"
1784
1785 #. module: sale
1786 #: code:addons/sale/sale.py:618
1787 #, python-format
1788 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. module: sale
1792 #: selection:sale.report,month:0
1793 msgid "January"
1794 msgstr "1 сар"
1795
1796 #. module: sale
1797 #: view:sale.installer:0
1798 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. module: sale
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1803 msgid "Sales Order in Progress"
1804 msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга"
1805
1806 #. module: sale
1807 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1808 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1809 msgstr ""
1810
1811 #. module: sale
1812 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1813 #, python-format
1814 msgid "Error"
1815 msgstr "Алдаа"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1819 msgid "Commitment Delay"
1820 msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа"
1821
1822 #. module: sale
1823 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1824 msgid ""
1825 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1826 "components."
1827 msgstr ""
1828
1829 #. module: sale
1830 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1831 msgid "Assign"
1832 msgstr "Хувиарлах"
1833
1834 #. module: sale
1835 #: field:sale.report,date:0
1836 msgid "Date Order"
1837 msgstr "Захиалгын огноо"
1838
1839 #. module: sale
1840 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1841 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. module: sale
1845 #: code:addons/sale/sale.py:290
1846 #, python-format
1847 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. module: sale
1851 #: code:addons/sale/sale.py:322
1852 #, python-format
1853 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1854 msgstr ""
1855
1856 #. module: sale
1857 #: selection:sale.order.line,type:0
1858 msgid "from stock"
1859 msgstr "Агуулахаас"
1860
1861 #. module: sale
1862 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1863 msgid "Shipping Default Policy"
1864 msgstr "Захиалга гүйцэтгэх үндсэн арга"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: view:sale.open.invoice:0
1868 msgid "Close"
1869 msgstr "Хаах"
1870
1871 #. module: sale
1872 #: field:sale.order,shipped:0
1873 msgid "Delivered"
1874 msgstr "Хүргэгдсэн"
1875
1876 #. module: sale
1877 #: code:addons/sale/sale.py:1115
1878 #, python-format
1879 msgid "Not enough stock !"
1880 msgstr "Агуулах хангалтгүй !"
1881
1882 #. module: sale
1883 #: constraint:stock.move:0
1884 msgid "You must assign a production lot for this product"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. module: sale
1888 #: field:sale.order.line,sequence:0
1889 msgid "Layout Sequence"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. module: sale
1893 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1894 msgid ""
1895 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
1896 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
1897 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
1898 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
1899 "sales."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. module: sale
1903 #: help:sale.order,invoiced:0
1904 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1905 msgstr ""
1906
1907 #. module: sale
1908 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
1909 msgid "Description"
1910 msgstr "Тайлбар"
1911
1912 #. module: sale
1913 #: selection:sale.report,month:0
1914 msgid "May"
1915 msgstr "5 сар"
1916
1917 #. module: sale
1918 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
1919 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
1920 msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
1921
1922 #. module: sale
1923 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
1924 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1925 msgid "Customer"
1926 msgstr "Үйлчлүүлэгч"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1930 msgid "Advance"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. module: sale
1934 #: selection:sale.report,month:0
1935 msgid "February"
1936 msgstr "2 сар"
1937
1938 #. module: sale
1939 #: help:sale.installer,sale_journal:0
1940 msgid ""
1941 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
1942 "invoicing types: daily, weekly, etc."
1943 msgstr ""
1944
1945 #. module: sale
1946 #: selection:sale.report,month:0
1947 msgid "April"
1948 msgstr "4 сар"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: view:sale.shop:0
1952 msgid "Accounting"
1953 msgstr "Данс бүртгэл"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
1957 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
1958 msgstr ""
1959
1960 #. module: sale
1961 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1962 msgid "Search Sales Order"
1963 msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
1967 msgid "Sales Order Requisition"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. module: sale
1971 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
1972 msgid "Payment Term"
1973 msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
1974
1975 #. module: sale
1976 #: help:sale.installer,sale_layout:0
1977 msgid ""
1978 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
1979 msgstr "Борлуулалтын захиалгын хуудас хэвлэлтэнд зарим боломжыг нэмэгдүүлнэ."
1980
1981 #. module: sale
1982 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1983 msgid ""
1984 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1985 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1986 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1987 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1988 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1989 msgstr ""
1990 "Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. "
1991 "Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
1992 "харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
1993 "хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
1994 "боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
1995 "нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
1996
1997 #. module: sale
1998 #: report:sale.order:0
1999 msgid "Quotation N°"
2000 msgstr "Үнийн санал №"
2001
2002 #. module: sale
2003 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2004 msgid "Picked"
2005 msgstr "Хүргэгдсэн"
2006
2007 #. module: sale
2008 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2009 msgid "Year"
2010 msgstr "Жил"
2011
2012 #. module: sale
2013 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2014 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2015 msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх"