bb3cf343fdf922e4cb769c29e259676c187704a0
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / mk.po
1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-08 13:10+0000\n"
12 "Last-Translator: Tome Barbov <tome.barbov@eskon.com.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-09 07:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
22 msgid ""
23 "\n"
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
26 "\n"
27 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
28 "    \n"
29 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
31 "\n"
32 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 "       % if object.origin:\n"
39 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
40 "       % endif\n"
41 "       % if object.client_order_ref:\n"
42 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
43 "       % endif\n"
44 "       % if object.user_id:\n"
45 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
47 "       % endif\n"
48 "    </p>\n"
49 "    <p>\n"
50 "        You can view your quotation online:\n"
51 "    </p>\n"
52 "    <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
53 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
54 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
55 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
56 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
57 "        href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
58 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
59 "\n"
60 "    % if object.paypal_url:\n"
61 "    <br/>\n"
62 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
63 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
64 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
65 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
66 "        </a>\n"
67 "    % endif\n"
68 "\n"
69 "    <br/>\n"
70 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
71 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
72 "    <br/>\n"
73 "    <br/>\n"
74 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
75 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
76 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
77 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
78 "#DDD;\">\n"
79 "            <strong style=\"text-"
80 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
81 "    </div>\n"
82 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
83 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
84 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
85 "        % if object.company_id.street:\n"
86 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
87 "        % endif\n"
88 "        % if object.company_id.street2:\n"
89 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
90 "        % endif\n"
91 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
92 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
93 "        % endif\n"
94 "        % if object.company_id.country_id:\n"
95 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
96 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
97 "or ''}<br/>\n"
98 "        % endif\n"
99 "        </span>\n"
100 "        % if object.company_id.phone:\n"
101 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
102 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
103 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
104 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
105 "            </div>\n"
106 "        % endif\n"
107 "        % if object.company_id.website:\n"
108 "            <div>\n"
109 "                Web :&nbsp;<a "
110 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
111 "            </div>\n"
112 "        %endif\n"
113 "        <p></p>\n"
114 "    </div>\n"
115 "</div>\n"
116 "            "
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
120 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
121 "\n"
122 "    <p>Здраво ${object.partner_id.name},</p>\n"
123 "    \n"
124 "    <p>Ова е вашето ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
125 "'order confirmation'} од ${object.company_id.name}: </p>\n"
126 "\n"
127 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
128 "       &nbsp;&nbsp;<strong>РЕФЕРЕНЦИ</strong><br />\n"
129 "       &nbsp;&nbsp;Број на нарачка: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
130 "       &nbsp;&nbsp;Вкупно: <strong>${object.amount_total} "
131 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
132 "       &nbsp;&nbsp;Датум на нарачка: ${object.date_order}<br />\n"
133 "       % if object.origin:\n"
134 "       &nbsp;&nbsp;Референца на нарачка: ${object.origin}<br />\n"
135 "       % endif\n"
136 "       % if object.client_order_ref:\n"
137 "       &nbsp;&nbsp;Ваша референца: ${object.client_order_ref}<br />\n"
138 "       % endif\n"
139 "       % if object.user_id:\n"
140 "       &nbsp;&nbsp;Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
141 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
142 "       % endif\n"
143 "    </p>\n"
144 "    <p>\n"
145 "        Можете да го видите вашето барање преку интернет:\n"
146 "    </p>\n"
147 "    <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
148 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
149 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
150 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
151 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
152 "        href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">Види "
153 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
154 "\n"
155 "    % if object.paypal_url:\n"
156 "    <br/>\n"
157 "    <p>Исто така може директно да платите преку Paypal:</p>\n"
158 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
159 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
160 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
161 "        </a>\n"
162 "    % endif\n"
163 "\n"
164 "    <br/>\n"
165 "    <p>Ако имате било какви прашања, слободно контактирајте не.</p>\n"
166 "    <p>Ви благодариме што ја избравте ${object.company_id.name or 'нашата "
167 "компанија'}!</p>\n"
168 "    <br/>\n"
169 "    <br/>\n"
170 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
171 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
172 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
173 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
174 "#DDD;\">\n"
175 "            <strong style=\"text-"
176 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
177 "    </div>\n"
178 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
179 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
180 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
181 "        % if object.company_id.street:\n"
182 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
183 "        % endif\n"
184 "        % if object.company_id.street2:\n"
185 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
186 "        % endif\n"
187 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
188 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
189 "        % endif\n"
190 "        % if object.company_id.country_id:\n"
191 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
192 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
193 "or ''}<br/>\n"
194 "        % endif\n"
195 "        </span>\n"
196 "        % if object.company_id.phone:\n"
197 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
198 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
199 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
200 "                Телефон:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
201 "            </div>\n"
202 "        % endif\n"
203 "        % if object.company_id.website:\n"
204 "            <div>\n"
205 "                Веб :&nbsp;<a "
206 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
207 "            </div>\n"
208 "        %endif\n"
209 "        <p></p>\n"
210 "    </div>\n"
211 "</div>\n"
212 "            "
213
214 #. module: sale
215 #: field:product.product,sales_count:0
216 #: field:product.template,sales_count:0
217 msgid "# Sales"
218 msgstr "# Продажба"
219
220 #. module: sale
221 #: field:sale.report,nbr:0
222 msgid "# of Lines"
223 msgstr "# од ставки"
224
225 #. module: sale
226 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
227 msgid "# of Qty"
228 msgstr "# од количина"
229
230 #. module: sale
231 #: field:res.partner,sale_order_count:0
232 msgid "# of Sales Order"
233 msgstr "# од налогот за продажба"
234
235 #. module: sale
236 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
237 msgid ""
238 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
239 "'draft' or ''}"
240 msgstr ""
241 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
242 "'draft' or ''}"
243
244 #. module: sale
245 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
246 msgid ""
247 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
248 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
249 msgstr ""
250 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
251 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
252
253 #. module: sale
254 #: view:sale.order:sale.view_order_form
255 msgid "(update)"
256 msgstr "(ажурирај)"
257
258 #. module: sale
259 #: help:sale.order.line,state:0
260 msgid ""
261 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
262 "                 \n"
263 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
264 "                  \n"
265 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
266 "exception.                     \n"
267 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
268 "             \n"
269 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
270 msgstr ""
271 "*Статусот 'Нацрт' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е во состојба "
272 "нацрт. *Статусот 'Потврдено' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е "
273 "потврден. *Статусот 'Исклучок' е поставен кога поврзаниот налог за продажба "
274 "е поставек како исклучок. \n"
275 "*Статусот 'Завршено' е поставен кога ставката од налогот за продажба е "
276 "одбрана. *Статусот 'Откажано' е поставен кога корисникот го откажува "
277 "поврзаниот налог за продажба."
278
279 #. module: sale
280 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
281 msgid ""
282 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
283 "                    Click to create a quotation that can be converted into a "
284 "sales\n"
285 "                    order.\n"
286 "                </p><p>\n"
287 "                    Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
288 "flow:\n"
289 "                    quotation, sales order, delivery, invoicing and "
290 "payment.\n"
291 "                </p>\n"
292 "            "
293 msgstr ""
294 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
295 "                    Кликнете да креирате понуда што може да биде\n"
296 "                    конвертирана во налог за продажба.\n"
297 "                </p><p>\n"
298 "                    Odoo ќе ви помогне ефикасно да се справите со целосниот "
299 "тек на продажба:\n"
300 "                    понуда, налог за проажба, испорака, фактурирање и "
301 "плаќање.\n"
302 "                </p>\n"
303 "            "
304
305 #. module: sale
306 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
307 msgid ""
308 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
309 "                Click to create a quotation or sales order for this "
310 "customer.\n"
311 "              </p><p>\n"
312 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
313 "flow:\n"
314 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
315 "                payment.\n"
316 "              </p><p>\n"
317 "                The social feature helps you organize discussions on each "
318 "sales\n"
319 "                order, and allow your customer to keep track of the "
320 "evolution\n"
321 "                of the sales order.\n"
322 "              </p>\n"
323 "            "
324 msgstr ""
325 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
326 "                Кликнете да креирате понуда или налог за продажба за овој "
327 "клиент.\n"
328 "              </p><p>\n"
329 "                Odoo ќе ви помогне ефикасно да се справите со целосниот тек "
330 "на продажбата:\n"
331 "                понуда, налог за продажба, испорака, фактурирање и\n"
332 "                плаќање.\n"
333 "              </p><p>\n"
334 "                Социјалната функција ви помага да организирате дискусии за "
335 "секој налог\n"
336 "                за продажба, и им дозволува на вашите клиенти да го следат "
337 "развојот на\n"
338 "                налогот за продажба.\n"
339 "              </p>\n"
340 "            "
341
342 #. module: sale
343 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
344 msgid ""
345 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
346 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
347 "sales\n"
348 "                order.\n"
349 "              </p><p>\n"
350 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
351 "flow:\n"
352 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
353 "              </p>\n"
354 "            "
355 msgstr ""
356 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
357 "                Кликнете да креирате понуда што може да биде\n"
358 "                конвертирана во налог за продажба.\n"
359 "              </p><p>\n"
360 "                Odoo ќе ви помогне ефикасно да се справите со целиот тек на "
361 "продажбата:\n"
362 "                понуда, налог за продажба, испорака, фактурирање и наплата.\n"
363 "              </p>\n"
364 "            "
365
366 #. module: sale
367 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
368 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
369 msgid ""
370 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
371 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
372 "              </p><p>\n"
373 "                Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
374 "flow:\n"
375 "                from the quotation to the sales order, the\n"
376 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
377 "              </p><p>\n"
378 "                The social feature helps you organize discussions on each "
379 "sales\n"
380 "                order, and allow your customers to keep track of the "
381 "evolution\n"
382 "                of the sales order.\n"
383 "              </p>\n"
384 "            "
385 msgstr ""
386 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
387 "                Кликнете да креирате понуда, првиот чекор кон нова "
388 "продажба.\n"
389 "              </p><p>\n"
390 "                Odoo ќе ви помогне ефикасно да се справите со целиот тек на "
391 "продажбата:\n"
392 "                од понудата до налогот за продажба,\n"
393 "                испораката, фактурирањето и наплатата.\n"
394 "              </p><p>\n"
395 "                Социјалната функција ви помага да организирате дискусии за "
396 "секој\n"
397 "                налог за продажба, и им дозволува на вашите клиенти да ја "
398 "следат\n"
399 "                еволуцијата на налогот за продажба.\n"
400 "              </p>\n"
401 "            "
402
403 #. module: sale
404 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
405 msgid ""
406 "<p>\n"
407 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
408 "can\n"
409 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
410 "do\n"
411 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
412 "or\n"
413 "                if you invoice sales totally.\n"
414 "              </p>\n"
415 "            "
416 msgstr ""
417 "<p>\n"
418 "                Ова е листа на секоја ставка од налогот за продажба која "
419 "треба да биде фактурирана. \n"
420 "                Може да ги фактурирате налозите за продажба парцијално, по "
421 "ставки од налогот за продажба. \n"
422 "                Оваа листа не ви е потребна доколку фактурирате од "
423 "испратниците или ја фактурирате продажбата во целост.\n"
424 "              </p>\n"
425 "            "
426
427 #. module: sale
428 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
429 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
430 msgstr "Партнер кому одреден производ треба да му биде доделен."
431
432 #. module: sale
433 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
434 msgid "Addresses in Sales Orders"
435 msgstr "Адреси во налозите за продажба"
436
437 #. module: sale
438 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
439 msgid "Advance"
440 msgstr "Аванс"
441
442 #. module: sale
443 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
444 msgid "Advance Amount"
445 msgstr "Авансен износ"
446
447 #. module: sale
448 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
449 #, python-format
450 msgid "Advance Invoice"
451 msgstr "Фактура за аванс"
452
453 #. module: sale
454 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
455 msgid "Advance Product"
456 msgstr "Авансен производ"
457
458 #. module: sale
459 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
460 #, python-format
461 msgid "Advance of %s %%"
462 msgstr "Абанс од %s %%"
463
464 #. module: sale
465 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
466 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
467 #, python-format
468 msgid "Advance of %s %s"
469 msgstr "Аванс на %s %s"
470
471 #. module: sale
472 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
473 msgid ""
474 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
475 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
476 msgstr ""
477 "После кликнувањето на 'Прикажи ставки за фактурирање' изберете ги ставките "
478 "за фактурирање и креирајте фактура од опаѓачкото мени 'Повеќе'."
479
480 #. module: sale
481 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
482 msgid ""
483 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
484 "percentage of the sales order\n"
485 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
486 "order form if you prefer."
487 msgstr ""
488 "Сите точки во овие ставки на налогот ќе бидат фактурирани. Исто така можете "
489 "да фактурирате процент од налогот за продажба или фиксна цена (за аванси) "
490 "директно од формуларот на налогот за продажба доколку така преферирате."
491
492 #. module: sale
493 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
494 msgid "Allotment Partner"
495 msgstr "Распределба на партнер"
496
497 #. module: sale
498 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
499 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
500 msgstr "Овозможува различна адреса за достава и фактурирање "
501
502 #. module: sale
503 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
504 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
505 msgstr "Дозволи групно фактурирање на испратници преку дневниците"
506
507 #. module: sale
508 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
509 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
510 msgstr "Дозволи креирање на аларми до клиент или производи"
511
512 #. module: sale
513 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
514 msgid "Allow online quotations and templates"
515 msgstr "Дозволува понуди преку интернет и урнеци"
516
517 #. module: sale
518 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
519 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
520 msgstr "Овозможува поставување на попуст на ставките од налогот за продажба"
521
522 #. module: sale
523 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
524 msgid ""
525 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
526 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
527 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
528 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
529 msgstr ""
530
531 #. module: sale
532 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
533 msgid "Allow using different units of measure"
534 msgstr "Дозволува употреба на различни мерни единици"
535
536 #. module: sale
537 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
538 msgid ""
539 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
540 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
541 "developer), the duration (one year support contract).\n"
542 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
543 "automatically.\n"
544 "-It installs the account_analytic_analysis module."
545 msgstr ""
546 "Дозволува да ги дефинирате условите на договорите со вашите клиенти: начин "
547 "на фактурирање (фиксна цена, според временски распоред, авансно "
548 "фактурирање), точната цена (650€/дневно за изведувачот), времетраењето "
549 "(договор за поддршка од една година).\n"
550 "Ќе можете да го следите напредокот на договорот и автоматско фактурирање.\n"
551 "-Ова го инсталира модулот account_analytic_analysis ."
552
553 #. module: sale
554 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
555 msgid ""
556 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
557 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
558 msgstr ""
559 "Ви дозволува да управувате со различните цени врз основа на правилата по "
560 "категорија на клиенти. На пример: 10% за трговци на мало, промоција од 5 EUR "
561 "за овој производ и др."
562
563 #. module: sale
564 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
565 msgid ""
566 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
567 "Manage Related Stock.\n"
568 "-This installs the module sale_stock."
569 msgstr ""
570 "Дозволува да направите Понуда, Налог за продажба користејќи различни полиси "
571 "на нарачка и да управувате со поврзаната залиха.\n"
572 "-Ова го инсталира модулот sale_stock."
573
574 #. module: sale
575 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
576 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
577 msgstr "Дозволува да примените попуст по ставки од налогот за порачка."
578
579 #. module: sale
580 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
581 msgid ""
582 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
583 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
584 "-This installs the module sale_journal."
585 msgstr ""
586
587 #. module: sale
588 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
589 msgid ""
590 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
591 "given account.\n"
592 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
593 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
594 "these values is still available.\n"
595 "-This installs the module analytic_user_function."
596 msgstr ""
597
598 #. module: sale
599 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
600 msgid ""
601 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
602 msgstr ""
603 "Ви дозволува да изберете и да одржувате различни единици мерки за "
604 "производите."
605
606 #. module: sale
607 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
608 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
609 msgstr ""
610 "Ви дозволува да специфицирате аналитичко конто на налозите за продажба."
611
612 #. module: sale
613 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
614 msgid ""
615 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
616 "order."
617 msgstr ""
618 "Овозможува да назначите различна адреса за испорака и фактурирање на налогот "
619 "за продажба."
620
621 #. module: sale
622 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
623 msgid "Analytic Account"
624 msgstr "Аналитичка сметка"
625
626 #. module: sale
627 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
628 msgid "Analytic Accounting for Sales"
629 msgstr "Аналитичко сметководство за продажби"
630
631 #. module: sale
632 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
633 msgid "Analytic accounting for sales"
634 msgstr "Аналитичко сметководство за продажби"
635
636 #. module: sale
637 #: selection:sale.order,order_policy:0
638 msgid "Before Delivery"
639 msgstr "Пред испорака"
640
641 #. module: sale
642 #: code:addons/sale/sale.py:1041
643 #, python-format
644 msgid ""
645 "Before choosing a product,\n"
646 " select a customer in the sales form."
647 msgstr ""
648 "Пред да изберете производ, изберете клиент во формуларот за продажба."
649
650 #. module: sale
651 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
652 msgid "By Product"
653 msgstr "Според производ"
654
655 #. module: sale
656 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
657 msgid "By Salespersons"
658 msgstr "Според продавач"
659
660 #. module: sale
661 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
662 msgid "By Salesteam"
663 msgstr "Според продажбен тим"
664
665 #. module: sale
666 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
667 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
668 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
669 msgid "Cancel"
670 msgstr "Откажи"
671
672 #. module: sale
673 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
674 msgid "Cancel Line"
675 msgstr "Откажи ставка"
676
677 #. module: sale
678 #: view:sale.order:sale.view_order_form
679 msgid "Cancel Order"
680 msgstr "Откажи нарачка"
681
682 #. module: sale
683 #: view:sale.order:sale.view_order_form
684 msgid "Cancel Quotation"
685 msgstr "Откажи понуда"
686
687 #. module: sale
688 #: selection:sale.order,state:0
689 #: selection:sale.order.line,state:0
690 #: selection:sale.report,state:0
691 msgid "Cancelled"
692 msgstr "Откажано"
693
694 #. module: sale
695 #: code:addons/sale/sale.py:588
696 #, python-format
697 msgid "Cannot cancel this sales order!"
698 msgstr "Не може да го откажете овој налог за продажба!"
699
700 #. module: sale
701 #: code:addons/sale/sale.py:1164
702 #, python-format
703 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
704 msgstr ""
705 "Не може да се избрише ставка од налогот за продажба која е во состојба '%s'."
706
707 #. module: sale
708 #: code:addons/sale/sale.py:1133
709 #, python-format
710 msgid ""
711 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
712 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
713 msgstr ""
714 "Не може да пронајде ставка од ценовникот која одговара на овој производ и "
715 "количина. Треба да да го промените производот, количината или ценовникот."
716
717 #. module: sale
718 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
719 #: field:sale.report,categ_id:0
720 msgid "Category of Product"
721 msgstr "Категорија на производ"
722
723 #. module: sale
724 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
725 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
726 msgstr "Означи го полето за да ги групирате фактурите за исти купувачи"
727
728 #. module: sale
729 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
730 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
731 msgstr ""
732 "Изберете го ова поле за да управувате со понудите во овој тим на продажба."
733
734 #. module: sale
735 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
736 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
737 msgstr "Кликнете за да пристапите во анализа на продажба."
738
739 #. module: sale
740 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
741 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
742 msgstr "Кликнете за да видите детална анализа на фактури."
743
744 #. module: sale
745 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
746 msgid "Click to see a detailed analysis."
747 msgstr "Кликнете за да видите детална анализа"
748
749 #. module: sale
750 #: field:sale.report,delay:0
751 msgid "Commitment Delay"
752 msgstr "Одложување на обврска"
753
754 #. module: sale
755 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
756 msgid "Companies"
757 msgstr "Компании"
758
759 #. module: sale
760 #: field:sale.order,company_id:0
761 #: field:sale.order.line,company_id:0
762 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
763 #: field:sale.report,company_id:0
764 msgid "Company"
765 msgstr "Компанија"
766
767 #. module: sale
768 #: code:addons/sale/sale.py:1141
769 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
770 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
771 #, python-format
772 msgid "Configuration Error!"
773 msgstr "Грешка конфигурација!"
774
775 #. module: sale
776 #: view:sale.order:sale.view_order_form
777 msgid "Confirm Sale"
778 msgstr "Потврди продажба"
779
780 #. module: sale
781 #: field:sale.order,date_confirm:0
782 msgid "Confirmation Date"
783 msgstr "Датум на конфирмација"
784
785 #. module: sale
786 #: selection:sale.order.line,state:0
787 msgid "Confirmed"
788 msgstr "Потврдено"
789
790 #. module: sale
791 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
792 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
793 msgstr "Потврдените ставки од налогот за продажба се уште не се испорачани"
794
795 #. module: sale
796 #: field:sale.order,project_id:0
797 msgid "Contract / Analytic"
798 msgstr "Договор / Аналитика"
799
800 #. module: sale
801 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
802 msgid "Contract Features"
803 msgstr "Карактеристики на договорот"
804
805 #. module: sale
806 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
807 msgid "Contracts Management"
808 msgstr "Управување со договори"
809
810 #. module: sale
811 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
812 msgid "Create & View Invoice"
813 msgstr "Креирај и прикажи фактура"
814
815 #. module: sale
816 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
817 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
818 #: view:sale.order:sale.view_order_form
819 #: field:sale.order,order_policy:0
820 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
821 msgid "Create Invoice"
822 msgstr "Креирај фактура"
823
824 #. module: sale
825 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
826 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
827 msgid "Create Invoices"
828 msgstr "Креирај фактури"
829
830 #. module: sale
831 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
832 msgid "Create and View Invoice"
833 msgstr "Креирај и прикажи фактура"
834
835 #. module: sale
836 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
837 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
838 msgid "Create invoices"
839 msgstr "Направи фактури"
840
841 #. module: sale
842 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
843 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
844 #: field:sale.order,create_uid:0
845 #: field:sale.order.line,create_uid:0
846 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
847 msgid "Created by"
848 msgstr "Креирано од"
849
850 #. module: sale
851 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
852 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
853 #: field:sale.order.line,create_date:0
854 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
855 msgid "Created on"
856 msgstr "Креирано на"
857
858 #. module: sale
859 #: field:sale.order,create_date:0
860 msgid "Creation Date"
861 msgstr "Датум на креирање"
862
863 #. module: sale
864 #: field:sale.order,currency_id:0
865 msgid "Currency"
866 msgstr "Валута"
867
868 #. module: sale
869 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
870 #: field:sale.order,partner_id:0
871 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
872 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
873 msgid "Customer"
874 msgstr "Купувач"
875
876 #. module: sale
877 #: code:addons/sale/sale.py:464
878 #, python-format
879 msgid "Customer Invoices"
880 msgstr "Фактури на клиентот"
881
882 #. module: sale
883 #: field:sale.order,date_order:0
884 msgid "Date"
885 msgstr "Датум"
886
887 #. module: sale
888 #: field:sale.report,date_confirm:0
889 msgid "Date Confirm"
890 msgstr "Датум на потврдување"
891
892 #. module: sale
893 #: field:sale.report,date:0
894 msgid "Date Order"
895 msgstr "Датум на налогот"
896
897 #. module: sale
898 #: view:website:sale.report_saleorder_document
899 msgid "Date Ordered:"
900 msgstr "Датум на нарачка:"
901
902 #. module: sale
903 #: help:sale.order,message_last_post:0
904 msgid "Date of the last message posted on the record."
905 msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
906
907 #. module: sale
908 #: help:sale.order,date_confirm:0
909 msgid "Date on which sales order is confirmed."
910 msgstr "Датум на кој налогот за продажба е потврден."
911
912 #. module: sale
913 #: help:sale.order,create_date:0
914 msgid "Date on which sales order is created."
915 msgstr "Датум на кој налогот за продажба е креиран"
916
917 #. module: sale
918 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
919 msgid "Default Options"
920 msgstr "Стандардни опции"
921
922 #. module: sale
923 #: field:res.company,sale_note:0
924 msgid "Default Terms and Conditions"
925 msgstr "Стандардни рокови и услови"
926
927 #. module: sale
928 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
929 msgid "Default terms & conditions..."
930 msgstr "Стандардни рокови и услови..."
931
932 #. module: sale
933 #: help:res.company,sale_note:0
934 msgid "Default terms and conditions for quotations."
935 msgstr "Стандардни рокови и услови за понуди."
936
937 #. module: sale
938 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
939 msgid ""
940 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
941 "achievement and forecast at a glance."
942 msgstr ""
943 "Дефинира цел на фактурирање во подесувањата за тимот на продажба за набрзина "
944 "да се видат достигнувањата и прогнозата за даден период."
945
946 #. module: sale
947 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
948 msgid "Delivery Address"
949 msgstr "Адреса на испорака"
950
951 #. module: sale
952 #: field:sale.order.line,delay:0
953 msgid "Delivery Lead Time"
954 msgstr ""
955
956 #. module: sale
957 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
958 msgid "Delivery address for current sales order."
959 msgstr "Адреса за испорака за тековен налог за продажба."
960
961 #. module: sale
962 #: field:sale.order.line,name:0
963 #: view:website:sale.report_saleorder_document
964 msgid "Description"
965 msgstr "Опис"
966
967 #. module: sale
968 #: view:website:sale.report_saleorder_document
969 msgid "Disc.(%)"
970 msgstr "Попуст(%)"
971
972 #. module: sale
973 #: field:sale.order.line,discount:0
974 msgid "Discount (%)"
975 msgstr "Попуст (%)"
976
977 #. module: sale
978 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
979 msgid "Discount on lines"
980 msgstr "Попуст на ставките"
981
982 #. module: sale
983 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
984 msgid "Display margins on sales orders"
985 msgstr "Прикажи маржи на налози за продажба"
986
987 #. module: sale
988 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
989 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
990 msgstr "Дали навистина сакате да креирате фактура(и)?"
991
992 #. module: sale
993 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
994 #: selection:sale.order,state:0
995 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
996 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
997 #: selection:sale.order.line,state:0
998 #: selection:sale.report,state:0
999 msgid "Done"
1000 msgstr "Завршено"
1001
1002 #. module: sale
1003 #: selection:sale.order.line,state:0
1004 msgid "Draft"
1005 msgstr "Нацрт"
1006
1007 #. module: sale
1008 #: selection:sale.order,state:0
1009 msgid "Draft Quotation"
1010 msgstr "Нацрт понуда"
1011
1012 #. module: sale
1013 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1014 #, python-format
1015 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1016 msgstr "EDI Ценовник (%s)"
1017
1018 #. module: sale
1019 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1020 msgid "Email Templates"
1021 msgstr "Е-маил урнеци"
1022
1023 #. module: sale
1024 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1025 msgid "Email composition wizard"
1026 msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
1027
1028 #. module: sale
1029 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1030 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
1031 msgstr "Овозможува фактурирање на ставки од налогот за продажба"
1032
1033 #. module: sale
1034 #: code:addons/sale/sale.py:154
1035 #: code:addons/sale/sale.py:390
1036 #: code:addons/sale/sale.py:522
1037 #: code:addons/sale/sale.py:605
1038 #: code:addons/sale/sale.py:927
1039 #: code:addons/sale/sale.py:944
1040 #, python-format
1041 msgid "Error!"
1042 msgstr "Грешка!"
1043
1044 #. module: sale
1045 #: selection:sale.order.line,state:0
1046 msgid "Exception"
1047 msgstr "Исклучок"
1048
1049 #. module: sale
1050 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1051 msgid "Extended Filters"
1052 msgstr "Проширени филтри"
1053
1054 #. module: sale
1055 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
1056 msgid "False"
1057 msgstr "Неточно"
1058
1059 #. module: sale
1060 #: code:addons/sale/sale.py:589
1061 #, python-format
1062 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1063 msgstr "Прво откажи ги сите фактури прикачени на овој налог за продажба."
1064
1065 #. module: sale
1066 #: field:sale.order,fiscal_position:0
1067 msgid "Fiscal Position"
1068 msgstr "Фискална позиција"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1072 msgid "Fixed price (deposit)"
1073 msgstr "Фиксна цена (депозит)"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1077 msgid "Followers"
1078 msgstr "Следбеници"
1079
1080 #. module: sale
1081 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
1082 msgid ""
1083 "For modifying account analytic view to show important data to project "
1084 "manager of services companies.You can also view the report of account "
1085 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
1086 "-This installs the module account_analytic_analysis."
1087 msgstr ""
1088
1089 #. module: sale
1090 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1091 msgid "Forecast"
1092 msgstr "Прогноза"
1093
1094 #. module: sale
1095 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1096 msgid ""
1097 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
1098 "the sales \n"
1099 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
1100 "\n"
1101 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
1102 msgstr ""
1103 "Прогнозирајте го приходот од фактури за тековниот месец. Ова е сумата што \n"
1104 "тимот за продажба треба да го фактурира овој месец. Се користи за да се "
1105 "пресмета степенот на прогресија \n"
1106 " на тековниот и прогнозираниот приход во kanban прегледот."
1107
1108 #. module: sale
1109 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1110 msgid ""
1111 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
1112 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
1113 "reports and so, match this analysis to your needs."
1114 msgstr ""
1115 "Од овој извештај, може да имате преглед на износот фактуриран на вашиот "
1116 "клиент. Алатката пребарај може да се користи за персонализација на вашите "
1117 "извештаи за Фактури и да се совпаднат овие анализи со вашите потреби."
1118
1119 #. module: sale
1120 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1121 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1122 msgstr "Генерирај фактури врз основа на ставките од налогот за продажба"
1123
1124 #. module: sale
1125 #: help:sale.order.line,sequence:0
1126 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1127 msgstr ""
1128 "Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на ставки од "
1129 "налогот за продажба."
1130
1131 #. module: sale
1132 #: help:sale.order,state:0
1133 msgid ""
1134 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
1135 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
1136 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1137 "list process (Shipping Exception).\n"
1138 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
1139 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
1140 msgstr ""
1141 "Го дава статусот на понудата или налогот за продажба. Статусот исклучок "
1142 "автоматски се поставува кога се појавува кога ќе се случи поништување во "
1143 "процесот на валидација на факурата (Исклучок фактура) или во процесот на "
1144 "требување (Исклучок испорака). Статусот „Чекам термин\" е поставен кога "
1145 "фактурата е потврдена но се чека планерот да го покрене датумот на нарачка."
1146
1147 #. module: sale
1148 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1149 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1150 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1151 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1152 msgid "Group By"
1153 msgstr "Групирање според"
1154
1155 #. module: sale
1156 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1157 msgid "Group the invoices"
1158 msgstr "Групирај ги фактурите"
1159
1160 #. module: sale
1161 #: help:sale.order,message_summary:0
1162 msgid ""
1163 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1164 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1165 msgstr ""
1166 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
1167 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
1168
1169 #. module: sale
1170 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1171 #, python-format
1172 msgid "Hour"
1173 msgstr "Час"
1174
1175 #. module: sale
1176 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1177 #: field:sale.make.invoice,id:0
1178 #: field:sale.order,id:0
1179 #: field:sale.order.line,id:0
1180 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1181 #: field:sale.report,id:0
1182 msgid "ID"
1183 msgstr "ID"
1184
1185 #. module: sale
1186 #: help:sale.order,message_unread:0
1187 msgid "If checked new messages require your attention."
1188 msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
1189
1190 #. module: sale
1191 #: code:addons/sale/sale.py:305
1192 #, python-format
1193 msgid ""
1194 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1195 "prices of existing order lines will not be updated."
1196 msgstr ""
1197 "Доколку го промените ценовникот за овој налог (и евентуално валутата), "
1198 "цените на постојните ставки на налогот нема да бидат ажурирани."
1199
1200 #. module: sale
1201 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1202 msgid "Ignore Exception"
1203 msgstr "Игнорирај исклучок"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: selection:sale.report,state:0
1207 msgid "In Progress"
1208 msgstr "Во тек"
1209
1210 #. module: sale
1211 #: code:addons/sale/sale.py:274
1212 #, python-format
1213 msgid ""
1214 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1215 msgstr ""
1216 "За да можете да избришете потврден налог за продажба, мора прво да го "
1217 "откажете!"
1218
1219 #. module: sale
1220 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1221 #, python-format
1222 msgid "Incorrect Data"
1223 msgstr "Неточни податоци"
1224
1225 #. module: sale
1226 #: code:addons/sale/sale.py:274
1227 #: code:addons/sale/sale.py:983
1228 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1229 #, python-format
1230 msgid "Invalid Action!"
1231 msgstr "Невалидна операција!"
1232
1233 #. module: sale
1234 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1235 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1236 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1237 #, python-format
1238 msgid "Invoice"
1239 msgstr "Фактура"
1240
1241 #. module: sale
1242 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1243 msgid "Invoice Address"
1244 msgstr "Адреса на фактура"
1245
1246 #. module: sale
1247 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1248 msgid "Invoice Date"
1249 msgstr "Датум на фактура"
1250
1251 #. module: sale
1252 #: selection:sale.order,state:0
1253 #: selection:sale.report,state:0
1254 msgid "Invoice Exception"
1255 msgstr "Исклучување на фактура"
1256
1257 #. module: sale
1258 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1259 msgid "Invoice Forecast"
1260 msgstr "Прогноза на фактури"
1261
1262 #. module: sale
1263 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1264 msgid "Invoice Lines"
1265 msgstr "Ставки на фактура"
1266
1267 #. module: sale
1268 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1269 msgid "Invoice Order"
1270 msgstr "Фактура на нарачка"
1271
1272 #. module: sale
1273 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1274 msgid "Invoice Sales Order"
1275 msgstr "Фактурирај налог за продажба"
1276
1277 #. module: sale
1278 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1279 msgid "Invoice Target"
1280 msgstr "Целна фактура"
1281
1282 #. module: sale
1283 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1284 msgid "Invoice address for current sales order."
1285 msgstr "Адреса на фактурата за тековен налог за продажба"
1286
1287 #. module: sale
1288 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1289 msgid "Invoice address:"
1290 msgstr "Адреса на фактура:"
1291
1292 #. module: sale
1293 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1294 msgid "Invoice and shipping address:"
1295 msgstr "Адреса на фактура и испорака:"
1296
1297 #. module: sale
1298 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1299 #, python-format
1300 msgid ""
1301 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1302 "following reasons:\n"
1303 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1304 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1305 msgstr ""
1306 "За оваа ставка на налогот за продажба не може да биде креирана фактура "
1307 "поради една од следниве причини:\n"
1308 "1.Состојбата на оваа ставка од налогот за продажба е или \"нацрт\" или "
1309 "\"откажи\"!\n"
1310 "2.Ставката од налогот за продажба е фактурирана !"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1314 #, python-format
1315 msgid "Invoice created"
1316 msgstr "Фактура креирана"
1317
1318 #. module: sale
1319 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1320 #, python-format
1321 msgid "Invoice paid"
1322 msgstr "Платени фактури"
1323
1324 #. module: sale
1325 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1326 msgid "Invoice the whole sales order"
1327 msgstr "Фактурирај го целиот налог за продажба"
1328
1329 #. module: sale
1330 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1331 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1332 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1333 msgid "Invoiced"
1334 msgstr "Фактурирано"
1335
1336 #. module: sale
1337 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1338 msgid "Invoiced Ratio"
1339 msgstr "Фактуриран сооднос"
1340
1341 #. module: sale
1342 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1343 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1344 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1345 msgid "Invoices"
1346 msgstr "Фактури"
1347
1348 #. module: sale
1349 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1350 msgid "Invoices Analysis"
1351 msgstr "Анализа на фактури"
1352
1353 #. module: sale
1354 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1355 msgid "Invoices Statistics"
1356 msgstr "Статистика на фактури"
1357
1358 #. module: sale
1359 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1360 msgid "Invoicing Process"
1361 msgstr "Процес на фактурирање"
1362
1363 #. module: sale
1364 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1365 msgid "Is a Follower"
1366 msgstr "Е следбеник"
1367
1368 #. module: sale
1369 #: help:sale.order,invoiced:0
1370 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1371 msgstr "Покажува дека фактурата а платена"
1372
1373 #. module: sale
1374 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1375 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1376 msgstr "Покажува дека налогот за продажба има најмалку една фактура."
1377
1378 #. module: sale
1379 #: field:sale.order,message_last_post:0
1380 msgid "Last Message Date"
1381 msgstr "Датум на последна порака"
1382
1383 #. module: sale
1384 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1385 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1386 #: field:sale.order,write_uid:0
1387 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1388 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1389 msgid "Last Updated by"
1390 msgstr "Последно ажурирање од"
1391
1392 #. module: sale
1393 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1394 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1395 #: field:sale.order,write_date:0
1396 #: field:sale.order.line,write_date:0
1397 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1398 msgid "Last Updated on"
1399 msgstr "Последно ажурирање на"
1400
1401 #. module: sale
1402 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1403 msgid "Make Invoices"
1404 msgstr "Направи фактури"
1405
1406 #. module: sale
1407 #: selection:sale.report,state:0
1408 msgid "Manual In Progress"
1409 msgstr "Рачно во тек"
1410
1411 #. module: sale
1412 #: field:sale.order,message_ids:0
1413 msgid "Messages"
1414 msgstr "Пораки"
1415
1416 #. module: sale
1417 #: help:sale.order,message_ids:0
1418 msgid "Messages and communication history"
1419 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
1420
1421 #. module: sale
1422 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1423 msgid "My Sales"
1424 msgstr "Мои продажби"
1425
1426 #. module: sale
1427 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1428 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1429 msgid "My Sales Order Lines"
1430 msgstr "Ставки на мојот налог за продажба"
1431
1432 #. module: sale
1433 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1434 msgid "New Copy of Quotation"
1435 msgstr "Нова копија од понудата"
1436
1437 #. module: sale
1438 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1439 msgid "New Mail"
1440 msgstr "Нова пошта"
1441
1442 #. module: sale
1443 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1444 #, python-format
1445 msgid "No Customer Defined!"
1446 msgstr "Не е дефиниран клиент!"
1447
1448 #. module: sale
1449 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1450 #, python-format
1451 msgid "No Pricelist ! : "
1452 msgstr "Нема ценовник ! : "
1453
1454 #. module: sale
1455 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1456 #, python-format
1457 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1458 msgstr "Нема пронајдено валидна ставка од ценовникот ! :"
1459
1460 #. module: sale
1461 #: help:sale.order.line,delay:0
1462 msgid ""
1463 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1464 "products to the customer"
1465 msgstr ""
1466 "Број на денови помеѓу потврдување на нарачката и испорака на производите на "
1467 "клиентот"
1468
1469 #. module: sale
1470 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1471 msgid "Old Quotations"
1472 msgstr "Стари понуди"
1473
1474 #. module: sale
1475 #: selection:sale.order,order_policy:0
1476 msgid "On Delivery Order"
1477 msgstr "На испратница"
1478
1479 #. module: sale
1480 #: selection:sale.order,order_policy:0
1481 msgid "On Demand"
1482 msgstr "На барање"
1483
1484 #. module: sale
1485 #: help:sale.order,order_policy:0
1486 msgid ""
1487 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1488 "\n"
1489 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1490 "when the products have been delivered. \n"
1491 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1492 "paid before the products can be delivered."
1493 msgstr ""
1494 "На барање: Нацрт фактурата може да биде креирана од налогот за продажба кога "
1495 "е потребно. \n"
1496 "По испратница: Нацрт фактурата може да биде креирана од испратницата кога "
1497 "производите се испорачани. \n"
1498 "Пред испорака: Нацрт фактурата е креирана од налогот за продажба и мора да "
1499 "биде платена пред производите да бидат испорачани."
1500
1501 #. module: sale
1502 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1503 msgid "One employee can have different roles per contract"
1504 msgstr "Еден вработен може да има различни улоги по договор"
1505
1506 #. module: sale
1507 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1508 msgid "Open Sale Menu"
1509 msgstr "Отвори мени Продажба"
1510
1511 #. module: sale
1512 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1513 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1514 msgid "Order"
1515 msgstr "Нарачка"
1516
1517 #. module: sale
1518 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1519 #: field:sale.order,order_line:0
1520 msgid "Order Lines"
1521 msgstr "Ставки на налог"
1522
1523 #. module: sale
1524 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1525 msgid "Order Lines to Invoice"
1526 msgstr "Ставки од налогот за фактурирање"
1527
1528 #. module: sale
1529 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1530 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1531 msgid "Order Month"
1532 msgstr "Месец на нарачка"
1533
1534 #. module: sale
1535 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1536 msgid "Order Number"
1537 msgstr "Број на нарачка"
1538
1539 #. module: sale
1540 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1541 msgid "Order N°"
1542 msgstr "Нарачка N°"
1543
1544 #. module: sale
1545 #: field:sale.order,name:0
1546 #: field:sale.order.line,order_id:0
1547 msgid "Order Reference"
1548 msgstr "Референца на налог"
1549
1550 #. module: sale
1551 #: sql_constraint:sale.order:0
1552 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1553 msgstr "Референцата на налогот мора да биде уникатна по компанија!"
1554
1555 #. module: sale
1556 #: field:sale.report,state:0
1557 msgid "Order Status"
1558 msgstr "Статус на налог"
1559
1560 #. module: sale
1561 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1562 msgid "Order reference"
1563 msgstr "Референца на налог"
1564
1565 #. module: sale
1566 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1567 msgid "Ordered date of the sales order"
1568 msgstr "Датум на нарачка од налогот за продажба"
1569
1570 #. module: sale
1571 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1572 msgid "Other Information"
1573 msgstr "Други информации"
1574
1575 #. module: sale
1576 #: field:sale.order,invoiced:0
1577 msgid "Paid"
1578 msgstr "Платено"
1579
1580 #. module: sale
1581 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1582 #: field:sale.report,partner_id:0
1583 msgid "Partner"
1584 msgstr "Партнер"
1585
1586 #. module: sale
1587 #: field:sale.order,payment_term:0
1588 msgid "Payment Term"
1589 msgstr "Рок за плаќање"
1590
1591 #. module: sale
1592 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1593 msgid "Payment Term:"
1594 msgstr "Време за плаќање:"
1595
1596 #. module: sale
1597 #: field:sale.order,paypal_url:0
1598 msgid "Paypal Url"
1599 msgstr "Пејпал Url"
1600
1601 #. module: sale
1602 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1603 msgid "Percentage"
1604 msgstr "Процент"
1605
1606 #. module: sale
1607 #: code:addons/sale/sale.py:928
1608 #, python-format
1609 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1610 msgstr "Дефинирајте приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
1611
1612 #. module: sale
1613 #: code:addons/sale/sale.py:391
1614 #, python-format
1615 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1616 msgstr "Дефинирајте дневник за продажба за оваа компанија: \"%s\" (id:%d)."
1617
1618 #. module: sale
1619 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1620 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1621 msgstr "Подготви фактури врз основа на распореди"
1622
1623 #. module: sale
1624 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1625 msgid "Price"
1626 msgstr "Цена"
1627
1628 #. module: sale
1629 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1630 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1631 msgid "Pricelist"
1632 msgstr "Ценовник"
1633
1634 #. module: sale
1635 #: code:addons/sale/sale.py:304
1636 #, python-format
1637 msgid "Pricelist Warning!"
1638 msgstr "Преупредување за ценовник!"
1639
1640 #. module: sale
1641 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1642 msgid "Pricelist for current sales order."
1643 msgstr "Ценовник за тековен налог за продажба"
1644
1645 #. module: sale
1646 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1647 msgid "Print"
1648 msgstr "Печати"
1649
1650 #. module: sale
1651 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1652 msgid "Procurement"
1653 msgstr "Набавка"
1654
1655 #. module: sale
1656 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1657 msgid "Procurement group"
1658 msgstr "Група на набавки"
1659
1660 #. module: sale
1661 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1662 msgid "Procurements"
1663 msgstr "Набавки"
1664
1665 #. module: sale
1666 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1667 #: field:sale.order,product_id:0
1668 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1669 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1670 #: field:sale.order.line,product_id:0
1671 #: field:sale.report,product_id:0
1672 msgid "Product"
1673 msgstr "Производ"
1674
1675 #. module: sale
1676 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1677 msgid "Product Features"
1678 msgstr "Карактеристики на производ"
1679
1680 #. module: sale
1681 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1682 msgid "Product Template"
1683 msgstr "Урнек на производ"
1684
1685 #. module: sale
1686 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1687 msgid "Product UoS"
1688 msgstr "Производ Единица на продажба"
1689
1690 #. module: sale
1691 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1692 msgid "Project"
1693 msgstr "Проект"
1694
1695 #. module: sale
1696 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1697 msgid "Properties on lines"
1698 msgstr "Карактеристики на ставки"
1699
1700 #. module: sale
1701 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1702 msgid "Qty"
1703 msgstr "Количина"
1704
1705 #. module: sale
1706 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1707 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1708 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1709 msgid "Quantity"
1710 msgstr "Количина"
1711
1712 #. module: sale
1713 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1714 msgid "Quantity (UoS)"
1715 msgstr "Количина (UoS)"
1716
1717 #. module: sale
1718 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1719 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1720 #: selection:sale.report,state:0
1721 msgid "Quotation"
1722 msgstr "Понуда"
1723
1724 #. module: sale
1725 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1726 msgid "Quotation / Order"
1727 msgstr "Понуда / нарачка"
1728
1729 #. module: sale
1730 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1731 msgid "Quotation Date:"
1732 msgstr "Датум на понуда:"
1733
1734 #. module: sale
1735 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1736 msgid "Quotation Number"
1737 msgstr "Број на понуда"
1738
1739 #. module: sale
1740 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1741 msgid "Quotation N°"
1742 msgstr "Понуда бр."
1743
1744 #. module: sale
1745 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1746 msgid "Quotation Send"
1747 msgstr "Праќање понуда"
1748
1749 #. module: sale
1750 #: selection:sale.order,state:0
1751 msgid "Quotation Sent"
1752 msgstr "Понудата е испратена"
1753
1754 #. module: sale
1755 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1756 msgid "Quotation confirmed"
1757 msgstr "Понудата е потврдена"
1758
1759 #. module: sale
1760 #: code:addons/sale/sale.py:362
1761 #, python-format
1762 msgid "Quotation created"
1763 msgstr "Креирана понуда"
1764
1765 #. module: sale
1766 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1767 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1768 msgid "Quotation sent"
1769 msgstr "Испратена понуда"
1770
1771 #. module: sale
1772 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1773 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1774 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1775 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1776 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1777 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1778 msgid "Quotations"
1779 msgstr "Понуди"
1780
1781 #. module: sale
1782 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1783 msgid "Quotations Analysis"
1784 msgstr "Анализа на понуди"
1785
1786 #. module: sale
1787 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1788 msgid "Quotations and Sales"
1789 msgstr "Понуди и продажби"
1790
1791 #. module: sale
1792 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1793 msgid "Rate of created quotation per duration"
1794 msgstr "Стапка на креирана понуда по траење"
1795
1796 #. module: sale
1797 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1798 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1799 msgstr "Стапка на испратени фактури според траење"
1800
1801 #. module: sale
1802 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1803 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1804 msgstr "Стапка на валидирани налози за продажба според траење"
1805
1806 #. module: sale
1807 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1808 msgid "Recreate Invoice"
1809 msgstr "Креирај повторно фактура"
1810
1811 #. module: sale
1812 #: help:sale.order,origin:0
1813 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1814 msgstr ""
1815 "Референца на документот кој го генерираше ова барање за налог за продажба."
1816
1817 #. module: sale
1818 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1819 msgid "Reference/Description"
1820 msgstr "Референца / Опис"
1821
1822 #. module: sale
1823 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1824 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1825 msgstr "Приход од потврдени налози за продажба по месец."
1826
1827 #. module: sale
1828 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1829 msgid "Revenue of created quotations per month."
1830 msgstr "Приход од креирани понуди по месец."
1831
1832 #. module: sale
1833 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1834 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1835 msgstr "Приход од пратени фактури по месец."
1836
1837 #. module: sale
1838 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1839 msgid "Sale Order Line"
1840 msgstr "Ставка од налог за продажба"
1841
1842 #. module: sale
1843 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1844 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1845 msgstr "Ставка од налогот за продажба Направи_фактура"
1846
1847 #. module: sale
1848 #: selection:sale.order,state:0
1849 msgid "Sale to Invoice"
1850 msgstr "Продажба за фактурирање"
1851
1852 #. module: sale
1853 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1854 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1855 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1856 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1857 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1858 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1859 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1860 msgid "Sales"
1861 msgstr "Продажби"
1862
1863 #. module: sale
1864 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1865 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1866 msgstr "Авансно плаќање по фактура за продажба"
1867
1868 #. module: sale
1869 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1870 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1871 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1872 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1873 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1874 msgid "Sales Analysis"
1875 msgstr "Анализи на продажба"
1876
1877 #. module: sale
1878 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1879 msgid "Sales Funnel"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. module: sale
1883 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1884 msgid "Sales Make Invoice"
1885 msgstr "Фактура за направена продажба"
1886
1887 #. module: sale
1888 #: code:addons/sale/sale.py:284
1889 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1890 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1891 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1892 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1893 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1894 #: selection:sale.order,state:0
1895 #, python-format
1896 msgid "Sales Order"
1897 msgstr "Налог за продажба"
1898
1899 #. module: sale
1900 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1901 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1902 msgid "Sales Order Confirmed"
1903 msgstr "Налогот за продажба е потврден"
1904
1905 #. module: sale
1906 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1907 msgid "Sales Order Line"
1908 msgstr "Ставка од налог за продажба"
1909
1910 #. module: sale
1911 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1912 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1913 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1914 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1915 msgid "Sales Order Lines"
1916 msgstr "Ставки на налог за продажба"
1917
1918 #. module: sale
1919 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1920 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1921 msgstr "Ставки од налогот за продажба спремни за фактурирање"
1922
1923 #. module: sale
1924 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1925 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1926 msgstr "Ставки од налогот за продажба поврзани со мојот налогот за продажба"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1930 msgid ""
1931 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1932 "yet been invoiced"
1933 msgstr ""
1934 "Ставки од налогот за продажба кои се потврдени, завршени или во состојба на "
1935 "исклучок и се уште не се фактурирани"
1936
1937 #. module: sale
1938 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1939 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1940 msgstr "Ставки од налогот за продажба кои се во фаза 'завршено'"
1941
1942 #. module: sale
1943 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1944 msgid "Sales Order done"
1945 msgstr "Налогот за продажба е завршен"
1946
1947 #. module: sale
1948 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1949 msgid "Sales Order in Progress"
1950 msgstr "Налози за продажба во тек"
1951
1952 #. module: sale
1953 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1954 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1955 msgstr "Налогот за продажба е готов за фактурирање"
1956
1957 #. module: sale
1958 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1959 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1960 msgstr "Налог за продажба што уште не е потврден"
1961
1962 #. module: sale
1963 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1964 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1965 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1966 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1967 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1968 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1969 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1970 msgid "Sales Orders"
1971 msgstr "Налози за продажба"
1972
1973 #. module: sale
1974 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1975 msgid "Sales Orders Statistics"
1976 msgstr "Статистики на налози за продажба"
1977
1978 #. module: sale
1979 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1980 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1981 #: field:account.invoice,section_id:0
1982 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1983 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1984 #: field:sale.order,section_id:0
1985 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1986 #: field:sale.report,section_id:0
1987 msgid "Sales Team"
1988 msgstr "Тим за продажба"
1989
1990 #. module: sale
1991 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1992 msgid "Sales Teams"
1993 msgstr "Тимови за продажба"
1994
1995 #. module: sale
1996 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1997 msgid "Sales in Exception"
1998 msgstr "Продажби во исклучување"
1999
2000 #. module: sale
2001 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2002 msgid "Sales order lines done"
2003 msgstr "Ставките од налогот за продажба се завршени"
2004
2005 #. module: sale
2006 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2007 #: field:sale.order,user_id:0
2008 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2009 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
2010 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2011 #: field:sale.report,user_id:0
2012 msgid "Salesperson"
2013 msgstr "Продавач"
2014
2015 #. module: sale
2016 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2017 msgid "Salesperson:"
2018 msgstr "Продавач:"
2019
2020 #. module: sale
2021 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2022 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2023 msgid "Search Sales Order"
2024 msgstr "Барај налози за продажба"
2025
2026 #. module: sale
2027 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2028 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2029 msgstr "Пребарување на нефактурирани ставки"
2030
2031 #. module: sale
2032 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2033 msgid ""
2034 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
2035 "                You may have to create it and set it as a default value on "
2036 "this field."
2037 msgstr ""
2038 "Изберете производ од типот услуга кој е наречен 'Авансен производ'. Можеби "
2039 "ќе треба да го креирате или да го поставите како стандардна вредност на ова "
2040 "поле."
2041
2042 #. module: sale
2043 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2044 msgid ""
2045 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2046 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2047 "                        before validation."
2048 msgstr ""
2049 "Изберете како сакате да го фактурирате овој налог. Ова ќе креира нацрт "
2050 "фактура која може да биде изменета пред валидација."
2051
2052 #. module: sale
2053 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2054 msgid "Send by Email"
2055 msgstr "Испрати преку е-пошта"
2056
2057 #. module: sale
2058 #: field:sale.order.line,sequence:0
2059 msgid "Sequence"
2060 msgstr "Секвенца"
2061
2062 #. module: sale
2063 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2064 msgid "Shipped"
2065 msgstr "Испорачано"
2066
2067 #. module: sale
2068 #: selection:sale.order,state:0
2069 #: selection:sale.report,state:0
2070 msgid "Shipping Exception"
2071 msgstr "Исклучок при испорачување"
2072
2073 #. module: sale
2074 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2075 msgid "Shipping address :"
2076 msgstr "Адреса на испорака :"
2077
2078 #. module: sale
2079 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2080 msgid "Show Lines to Invoice"
2081 msgstr "Прикажи ставки за фактурирање"
2082
2083 #. module: sale
2084 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2085 msgid "Some order lines"
2086 msgstr "Некои ставки од налогот"
2087
2088 #. module: sale
2089 #: field:sale.order,origin:0
2090 msgid "Source Document"
2091 msgstr "Изворен документ"
2092
2093 #. module: sale
2094 #: field:sale.order,state:0
2095 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2096 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2097 #: field:sale.order.line,state:0
2098 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2099 msgid "Status"
2100 msgstr "Статус"
2101
2102 #. module: sale
2103 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
2104 msgid "Subtotal"
2105 msgstr "Вкупно"
2106
2107 #. module: sale
2108 #: field:sale.order,message_summary:0
2109 msgid "Summary"
2110 msgstr "Кратка содржина"
2111
2112 #. module: sale
2113 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
2114 msgid ""
2115 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
2116 "sales \n"
2117 "team estimates to be able to invoice this month."
2118 msgstr ""
2119 "Целен приход од фактури за тековен месец. Оваа е сумата што тимот \n"
2120 "за продажба смета дека ќе може да го фактурира овој месец."
2121
2122 #. module: sale
2123 #: field:sale.order,amount_tax:0
2124 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2125 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2126 msgid "Taxes"
2127 msgstr "Даноци"
2128
2129 #. module: sale
2130 #: field:sale.order,note:0
2131 msgid "Terms and conditions"
2132 msgstr "Рокови и услови"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2136 msgid "Terms and conditions..."
2137 msgstr "Рокови и услови..."
2138
2139 #. module: sale
2140 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2141 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2142 msgstr "Износ кој треба да биде фактуриран однапред."
2143
2144 #. module: sale
2145 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2146 msgid "The amount without tax."
2147 msgstr "Даночна основа"
2148
2149 #. module: sale
2150 #: help:sale.order,project_id:0
2151 msgid "The analytic account related to a sales order."
2152 msgstr "Аналитичко конто поврзана со налозите за продажба."
2153
2154 #. module: sale
2155 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2156 msgid "The default working time unit for services is"
2157 msgstr "Стандарна единица за работно време за услуги е"
2158
2159 #. module: sale
2160 #: help:sale.order,amount_tax:0
2161 msgid "The tax amount."
2162 msgstr "Износ на данок."
2163
2164 #. module: sale
2165 #: help:sale.order,amount_total:0
2166 msgid "The total amount."
2167 msgstr "Вкупна сума"
2168
2169 #. module: sale
2170 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2171 #, python-format
2172 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2173 msgstr "Вредноста на авансен изност мора да биде позитивна."
2174
2175 #. module: sale
2176 #: code:addons/sale/sale.py:945
2177 #, python-format
2178 msgid ""
2179 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2180 "default properties of Product categories."
2181 msgstr ""
2182 "Нема дефинирано Фискална позиција или категорија на приходно конто "
2183 "дефинирано за дадени карактеристики на категории на производи."
2184
2185 #. module: sale
2186 #: code:addons/sale/sale.py:154
2187 #, python-format
2188 msgid "There is no default company for the current user!"
2189 msgstr "Не постои стандардна компанија за овој корисник!"
2190
2191 #. module: sale
2192 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2193 #, python-format
2194 msgid "There is no income account defined as global property."
2195 msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи како општо својство."
2196
2197 #. module: sale
2198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2199 #, python-format
2200 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2201 msgstr "Нема дефинирано приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
2202
2203 #. module: sale
2204 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2205 msgid "This Year"
2206 msgstr "Оваа година"
2207
2208 #. module: sale
2209 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2210 msgid ""
2211 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2212 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2213 "Price and Cost Price.\n"
2214 "-This installs the module sale_margin."
2215 msgstr ""
2216
2217 #. module: sale
2218 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2219 msgid "This adds the online quotation"
2220 msgstr "Ова додава понуда преку интернет"
2221
2222 #. module: sale
2223 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2224 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2225 msgstr "Ова ви овозможува да го инсталирате модулот sale_analytic_plans."
2226
2227 #. module: sale
2228 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2229 msgid ""
2230 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2231 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2232 "example)."
2233 msgstr ""
2234 "Ова е листа на фактури кои се генерирани за овој налог за продажба. Истиот "
2235 "налог за продажба може да биде фактуриран на неколку пати ( по ставка на "
2236 "пример)."
2237
2238 #. module: sale
2239 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2240 msgid ""
2241 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2242 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2243 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2244 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2245 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2246 msgstr ""
2247 "Овој извештај врши анализи на вашите понуди и налози за продажба. Анализите "
2248 "ги проверуваат вашите приходи од продажба и ги сортираат по различни групи "
2249 "на критериуми (продавач, партнер, производ, и др.). Употребете го овој "
2250 "извештај за да направите анализи на продажбите кои се уште не се "
2251 "фактурирани. Доколку сакате да го анализирате вашиот обрт, треба да го "
2252 "користите Извештајот за анализи на фактури во сметководствената апликација."
2253
2254 #. module: sale
2255 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2256 msgid ""
2257 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2258 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2259 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2260 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2261 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2262 msgstr ""
2263 "Овој извештај прави анализа на вашите понуди. Анализата го проверува вашиот "
2264 "приход од продажба и го сортира според различни групи на критериуми "
2265 "(продавач, партнер, производ, итн.) Користете го овој извештај за да "
2266 "извршите анализа на продажби што се уште не се фактурирани. Ако сакате да го "
2267 "анализирате вашиот обрт, би требало да го користитте извештајот за анализа "
2268 "на фактури во апликацијата за сметководство."
2269
2270 #. module: sale
2271 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2272 msgid ""
2273 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2274 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2275 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2276 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2277 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2278 msgstr ""
2279 "Ова врши анализа на вашите налози за продажба. Анализата ги проверува вашите "
2280 "приходи од продажба и ги сортира според различни групи на критериуми "
2281 "(продавач, партнер, производ, итн.) Користете го овој извештај за да "
2282 "изведете анализа на продажбите што сеуште не се фактурирани. Ако сакате да "
2283 "го анализирате вашиот обрт, би требало да го користите извештајот за анализа "
2284 "на фактури во апликацијата сметководство."
2285
2286 #. module: sale
2287 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2288 msgid "To Do"
2289 msgstr "Да се направи"
2290
2291 #. module: sale
2292 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2293 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2294 msgid "To Invoice"
2295 msgstr "Да се фактурира"
2296
2297 #. module: sale
2298 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2299 msgid ""
2300 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2301 "'Lines to Invoice'."
2302 msgstr ""
2303 "Дозволете му на вашиот продавач да прави фактури за ставките од налогот за "
2304 "продажба со користење на менито 'Ставки за фактурирање'."
2305
2306 #. module: sale
2307 #: field:sale.order,amount_total:0
2308 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2309 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2310 msgid "Total"
2311 msgstr "Вкупно"
2312
2313 #. module: sale
2314 #: field:sale.report,price_total:0
2315 msgid "Total Price"
2316 msgstr "Вкупна цена"
2317
2318 #. module: sale
2319 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2320 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2321 msgid "Total Tax Included"
2322 msgstr "Вкупниот данок е вклучен"
2323
2324 #. module: sale
2325 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2326 msgid "Total Without Taxes"
2327 msgstr "Даночна основица"
2328
2329 #. module: sale
2330 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2331 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2332 msgstr "Активирај испратници автоматски од налозите за продажба"
2333
2334 #. module: sale
2335 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2336 msgid "Uninvoiced"
2337 msgstr "Нефактурирано"
2338
2339 #. module: sale
2340 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2341 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2342 msgstr "Нефактурирани и испорачани ставки"
2343
2344 #. module: sale
2345 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2346 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2347 msgid "Unit Price"
2348 msgstr "Единечна цена"
2349
2350 #. module: sale
2351 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2352 #: field:sale.report,product_uom:0
2353 msgid "Unit of Measure"
2354 msgstr "Единица мерка"
2355
2356 #. module: sale
2357 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2358 msgid "Unit of Measure "
2359 msgstr "Единица мерка "
2360
2361 #. module: sale
2362 #: field:sale.order,message_unread:0
2363 msgid "Unread Messages"
2364 msgstr "Непрочитани Пораки"
2365
2366 #. module: sale
2367 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2368 msgid "Untaxed Amount"
2369 msgstr "Даночна основа"
2370
2371 #. module: sale
2372 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2373 msgid "UoS"
2374 msgstr "Едниница на продажба"
2375
2376 #. module: sale
2377 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2378 msgid ""
2379 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2380 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2381 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2382 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2383 "order lines."
2384 msgstr ""
2385 "Употребете го целиот налог за продажба за да ја креирате конечната фактура.\n"
2386 "                Употребете процент за да фактурирате процент од целата "
2387 "сума.\n"
2388 "                Употребете фиксна цена за да фактурирате специфична сума "
2389 "однапред.\n"
2390 "                Употребете некои ставки од налогот за да фактурирате "
2391 "селекција од ставките на налогот за продажба."
2392
2393 #. module: sale
2394 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2395 msgid ""
2396 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2397 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2398 "with\n"
2399 "                        your customer."
2400 msgstr ""
2401 "Употребете договор за да може да ги менаџирате вашите услуги со повеќекратно "
2402 "фактурирање како дел од еден ист договор со вашиот клиент."
2403
2404 #. module: sale
2405 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2406 msgid "Use contracts management"
2407 msgstr "Користи менаџирање на договори"
2408
2409 #. module: sale
2410 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2411 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2412 msgstr "Користи повеќе аналитички конта за продажба"
2413
2414 #. module: sale
2415 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2416 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2417 msgstr "Користи ценовници за да ја прилагодите цената по клиенти"
2418
2419 #. module: sale
2420 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2421 msgid "VAT:"
2422 msgstr "ДДВ:"
2423
2424 #. module: sale
2425 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2426 msgid "View Invoice"
2427 msgstr "Погледни фактура"
2428
2429 #. module: sale
2430 #: selection:sale.order,state:0
2431 #: selection:sale.report,state:0
2432 msgid "Waiting Schedule"
2433 msgstr "Чекам распоред"
2434
2435 #. module: sale
2436 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2437 msgid "Warehouse Features"
2438 msgstr "Карактеристики на магацин"
2439
2440 #. module: sale
2441 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2442 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2443 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2444 #, python-format
2445 msgid "Warning!"
2446 msgstr "Предупредување!"
2447
2448 #. module: sale
2449 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2450 msgid "Website Messages"
2451 msgstr "Пораки на веб сајт"
2452
2453 #. module: sale
2454 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2455 msgid "Website communication history"
2456 msgstr "Историја на веб комуникација"
2457
2458 #. module: sale
2459 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2460 msgid "Weight"
2461 msgstr "Тежина"
2462
2463 #. module: sale
2464 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2465 msgid "What do you want to invoice?"
2466 msgstr "Што сакате да фактурирате?"
2467
2468 #. module: sale
2469 #: code:addons/sale/sale.py:983
2470 #, python-format
2471 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2472 msgstr ""
2473 "Не може да откажете ставка од налогот за продажба која е веќе фактурирана."
2474
2475 #. module: sale
2476 #: code:addons/sale/sale.py:605
2477 #, python-format
2478 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2479 msgstr "Не може да потврдите налог за продажба кој нема ставка."
2480
2481 #. module: sale
2482 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2483 #, python-format
2484 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2485 msgstr ""
2486 "Не можете да креирате фактура додека налогот за продажба не е потврден."
2487
2488 #. module: sale
2489 #: code:addons/sale/sale.py:523
2490 #, python-format
2491 msgid ""
2492 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2493 msgstr ""
2494 "Не можете да ги групирате продажбите доколку имате различни валути за ист "
2495 "партнер."
2496
2497 #. module: sale
2498 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2499 #, python-format
2500 msgid ""
2501 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2502 "Please set one before choosing a product."
2503 msgstr ""
2504 "Треба да изберете ценовник или купувач во формуларот за продажби !\n"
2505 "Подесете еден пред да изберете производ."
2506
2507 #. module: sale
2508 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2509 #, python-format
2510 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2511 msgstr "Не би требало рачно да ги фактурирате следниве налози за продажба %s"
2512
2513 #. module: sale
2514 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2515 msgid "Your Reference:"
2516 msgstr "Ваша референца:"
2517
2518 #. module: sale
2519 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2520 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2521 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2522
2523 #~ msgid "Order Date"
2524 #~ msgstr "Датум на налогот"
2525
2526 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2527 #~ msgstr "Референтна единица мерка"