1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-08 13:10+0000\n"
12 "Last-Translator: Tome Barbov <tome.barbov@eskon.com.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-09 07:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n"
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
29 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
32 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 " % if object.origin:\n"
39 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
41 " % if object.client_order_ref:\n"
42 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
44 " % if object.user_id:\n"
45 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
50 " You can view your quotation online:\n"
52 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
53 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
54 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
55 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
56 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
57 " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
58 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
60 " % if object.paypal_url:\n"
62 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
63 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
64 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
65 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
70 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
71 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
74 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
75 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
76 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
77 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
79 " <strong style=\"text-"
80 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
82 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
83 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
84 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
85 " % if object.company_id.street:\n"
86 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
88 " % if object.company_id.street2:\n"
89 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
91 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
92 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
94 " % if object.company_id.country_id:\n"
95 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
96 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
100 " % if object.company_id.phone:\n"
101 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
102 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
103 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
104 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
107 " % if object.company_id.website:\n"
110 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
119 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
120 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
122 " <p>Здраво ${object.partner_id.name},</p>\n"
124 " <p>Ова е вашето ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
125 "'order confirmation'} од ${object.company_id.name}: </p>\n"
127 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
128 " <strong>РЕФЕРЕНЦИ</strong><br />\n"
129 " Број на нарачка: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
130 " Вкупно: <strong>${object.amount_total} "
131 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
132 " Датум на нарачка: ${object.date_order}<br />\n"
133 " % if object.origin:\n"
134 " Референца на нарачка: ${object.origin}<br />\n"
136 " % if object.client_order_ref:\n"
137 " Ваша референца: ${object.client_order_ref}<br />\n"
139 " % if object.user_id:\n"
140 " Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
141 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
145 " Можете да го видите вашето барање преку интернет:\n"
147 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
148 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
149 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
150 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
151 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
152 " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">Види "
153 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
155 " % if object.paypal_url:\n"
157 " <p>Исто така може директно да платите преку Paypal:</p>\n"
158 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
159 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
160 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
165 " <p>Ако имате било какви прашања, слободно контактирајте не.</p>\n"
166 " <p>Ви благодариме што ја избравте ${object.company_id.name or 'нашата "
170 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
171 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
172 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
173 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
175 " <strong style=\"text-"
176 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
178 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
179 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
180 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
181 " % if object.company_id.street:\n"
182 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
184 " % if object.company_id.street2:\n"
185 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
187 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
188 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
190 " % if object.company_id.country_id:\n"
191 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
192 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
196 " % if object.company_id.phone:\n"
197 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
198 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
199 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
200 " Телефон: ${object.company_id.phone}\n"
203 " % if object.company_id.website:\n"
206 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
215 #: field:product.product,sales_count:0
216 #: field:product.template,sales_count:0
221 #: field:sale.report,nbr:0
226 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
228 msgstr "# од количина"
231 #: field:res.partner,sale_order_count:0
232 msgid "# of Sales Order"
233 msgstr "# од налогот за продажба"
236 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
238 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
241 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
245 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
247 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
248 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
250 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
251 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
254 #: view:sale.order:sale.view_order_form
259 #: help:sale.order.line,state:0
261 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
263 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
265 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
267 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
269 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
271 "*Статусот 'Нацрт' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е во состојба "
272 "нацрт. *Статусот 'Потврдено' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е "
273 "потврден. *Статусот 'Исклучок' е поставен кога поврзаниот налог за продажба "
274 "е поставек како исклучок. \n"
275 "*Статусот 'Завршено' е поставен кога ставката од налогот за продажба е "
276 "одбрана. *Статусот 'Откажано' е поставен кога корисникот го откажува "
277 "поврзаниот налог за продажба."
280 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
282 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
283 " Click to create a quotation that can be converted into a "
287 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
289 " quotation, sales order, delivery, invoicing and "
294 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
295 " Кликнете да креирате понуда што може да биде\n"
296 " конвертирана во налог за продажба.\n"
298 " Odoo ќе ви помогне ефикасно да се справите со целосниот "
300 " понуда, налог за проажба, испорака, фактурирање и "
306 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
308 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
309 " Click to create a quotation or sales order for this "
312 " Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
314 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
317 " The social feature helps you organize discussions on each "
319 " order, and allow your customer to keep track of the "
321 " of the sales order.\n"
325 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
326 " Кликнете да креирате понуда или налог за продажба за овој "
329 " Odoo ќе ви помогне ефикасно да се справите со целосниот тек "
331 " понуда, налог за продажба, испорака, фактурирање и\n"
334 " Социјалната функција ви помага да организирате дискусии за "
336 " за продажба, и им дозволува на вашите клиенти да го следат "
338 " налогот за продажба.\n"
343 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
345 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
346 " Click to create a quotation that can be converted into a "
350 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
352 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
356 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
357 " Кликнете да креирате понуда што може да биде\n"
358 " конвертирана во налог за продажба.\n"
360 " Odoo ќе ви помогне ефикасно да се справите со целиот тек на "
362 " понуда, налог за продажба, испорака, фактурирање и наплата.\n"
367 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
368 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
370 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
371 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
373 " Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
375 " from the quotation to the sales order, the\n"
376 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
378 " The social feature helps you organize discussions on each "
380 " order, and allow your customers to keep track of the "
382 " of the sales order.\n"
386 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
387 " Кликнете да креирате понуда, првиот чекор кон нова "
390 " Odoo ќе ви помогне ефикасно да се справите со целиот тек на "
392 " од понудата до налогот за продажба,\n"
393 " испораката, фактурирањето и наплатата.\n"
395 " Социјалната функција ви помага да организирате дискусии за "
397 " налог за продажба, и им дозволува на вашите клиенти да ја "
399 " еволуцијата на налогот за продажба.\n"
404 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
407 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
409 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
411 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
413 " if you invoice sales totally.\n"
418 " Ова е листа на секоја ставка од налогот за продажба која "
419 "треба да биде фактурирана. \n"
420 " Може да ги фактурирате налозите за продажба парцијално, по "
421 "ставки од налогот за продажба. \n"
422 " Оваа листа не ви е потребна доколку фактурирате од "
423 "испратниците или ја фактурирате продажбата во целост.\n"
428 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
429 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
430 msgstr "Партнер кому одреден производ треба да му биде доделен."
433 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
434 msgid "Addresses in Sales Orders"
435 msgstr "Адреси во налозите за продажба"
438 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
443 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
444 msgid "Advance Amount"
445 msgstr "Авансен износ"
448 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
450 msgid "Advance Invoice"
451 msgstr "Фактура за аванс"
454 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
455 msgid "Advance Product"
456 msgstr "Авансен производ"
459 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
461 msgid "Advance of %s %%"
462 msgstr "Абанс од %s %%"
465 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
466 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
468 msgid "Advance of %s %s"
469 msgstr "Аванс на %s %s"
472 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
474 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
475 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
477 "После кликнувањето на 'Прикажи ставки за фактурирање' изберете ги ставките "
478 "за фактурирање и креирајте фактура од опаѓачкото мени 'Повеќе'."
481 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
483 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
484 "percentage of the sales order\n"
485 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
486 "order form if you prefer."
488 "Сите точки во овие ставки на налогот ќе бидат фактурирани. Исто така можете "
489 "да фактурирате процент од налогот за продажба или фиксна цена (за аванси) "
490 "директно од формуларот на налогот за продажба доколку така преферирате."
493 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
494 msgid "Allotment Partner"
495 msgstr "Распределба на партнер"
498 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
499 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
500 msgstr "Овозможува различна адреса за достава и фактурирање "
503 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
504 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
505 msgstr "Дозволи групно фактурирање на испратници преку дневниците"
508 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
509 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
510 msgstr "Дозволи креирање на аларми до клиент или производи"
513 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
514 msgid "Allow online quotations and templates"
515 msgstr "Дозволува понуди преку интернет и урнеци"
518 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
519 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
520 msgstr "Овозможува поставување на попуст на ставките од налогот за продажба"
523 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
525 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
526 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
527 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
528 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
532 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
533 msgid "Allow using different units of measure"
534 msgstr "Дозволува употреба на различни мерни единици"
537 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
539 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
540 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
541 "developer), the duration (one year support contract).\n"
542 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
544 "-It installs the account_analytic_analysis module."
546 "Дозволува да ги дефинирате условите на договорите со вашите клиенти: начин "
547 "на фактурирање (фиксна цена, според временски распоред, авансно "
548 "фактурирање), точната цена (650€/дневно за изведувачот), времетраењето "
549 "(договор за поддршка од една година).\n"
550 "Ќе можете да го следите напредокот на договорот и автоматско фактурирање.\n"
551 "-Ова го инсталира модулот account_analytic_analysis ."
554 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
556 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
557 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
559 "Ви дозволува да управувате со различните цени врз основа на правилата по "
560 "категорија на клиенти. На пример: 10% за трговци на мало, промоција од 5 EUR "
561 "за овој производ и др."
564 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
566 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
567 "Manage Related Stock.\n"
568 "-This installs the module sale_stock."
570 "Дозволува да направите Понуда, Налог за продажба користејќи различни полиси "
571 "на нарачка и да управувате со поврзаната залиха.\n"
572 "-Ова го инсталира модулот sale_stock."
575 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
576 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
577 msgstr "Дозволува да примените попуст по ставки од налогот за порачка."
580 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
582 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
583 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
584 "-This installs the module sale_journal."
588 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
590 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
592 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
593 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
594 "these values is still available.\n"
595 "-This installs the module analytic_user_function."
599 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
601 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
603 "Ви дозволува да изберете и да одржувате различни единици мерки за "
607 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
608 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
610 "Ви дозволува да специфицирате аналитичко конто на налозите за продажба."
613 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
615 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
618 "Овозможува да назначите различна адреса за испорака и фактурирање на налогот "
622 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
623 msgid "Analytic Account"
624 msgstr "Аналитичка сметка"
627 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
628 msgid "Analytic Accounting for Sales"
629 msgstr "Аналитичко сметководство за продажби"
632 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
633 msgid "Analytic accounting for sales"
634 msgstr "Аналитичко сметководство за продажби"
637 #: selection:sale.order,order_policy:0
638 msgid "Before Delivery"
639 msgstr "Пред испорака"
642 #: code:addons/sale/sale.py:1041
645 "Before choosing a product,\n"
646 " select a customer in the sales form."
648 "Пред да изберете производ, изберете клиент во формуларот за продажба."
651 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
653 msgstr "Според производ"
656 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
657 msgid "By Salespersons"
658 msgstr "Според продавач"
661 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
663 msgstr "Според продажбен тим"
666 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
667 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
668 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
673 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
675 msgstr "Откажи ставка"
678 #: view:sale.order:sale.view_order_form
680 msgstr "Откажи нарачка"
683 #: view:sale.order:sale.view_order_form
684 msgid "Cancel Quotation"
685 msgstr "Откажи понуда"
688 #: selection:sale.order,state:0
689 #: selection:sale.order.line,state:0
690 #: selection:sale.report,state:0
695 #: code:addons/sale/sale.py:588
697 msgid "Cannot cancel this sales order!"
698 msgstr "Не може да го откажете овој налог за продажба!"
701 #: code:addons/sale/sale.py:1164
703 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
705 "Не може да се избрише ставка од налогот за продажба која е во состојба '%s'."
708 #: code:addons/sale/sale.py:1133
711 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
712 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
714 "Не може да пронајде ставка од ценовникот која одговара на овој производ и "
715 "количина. Треба да да го промените производот, количината или ценовникот."
718 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
719 #: field:sale.report,categ_id:0
720 msgid "Category of Product"
721 msgstr "Категорија на производ"
724 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
725 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
726 msgstr "Означи го полето за да ги групирате фактурите за исти купувачи"
729 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
730 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
732 "Изберете го ова поле за да управувате со понудите во овој тим на продажба."
735 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
736 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
737 msgstr "Кликнете за да пристапите во анализа на продажба."
740 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
741 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
742 msgstr "Кликнете за да видите детална анализа на фактури."
745 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
746 msgid "Click to see a detailed analysis."
747 msgstr "Кликнете за да видите детална анализа"
750 #: field:sale.report,delay:0
751 msgid "Commitment Delay"
752 msgstr "Одложување на обврска"
755 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
760 #: field:sale.order,company_id:0
761 #: field:sale.order.line,company_id:0
762 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
763 #: field:sale.report,company_id:0
768 #: code:addons/sale/sale.py:1141
769 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
770 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
772 msgid "Configuration Error!"
773 msgstr "Грешка конфигурација!"
776 #: view:sale.order:sale.view_order_form
778 msgstr "Потврди продажба"
781 #: field:sale.order,date_confirm:0
782 msgid "Confirmation Date"
783 msgstr "Датум на конфирмација"
786 #: selection:sale.order.line,state:0
791 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
792 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
793 msgstr "Потврдените ставки од налогот за продажба се уште не се испорачани"
796 #: field:sale.order,project_id:0
797 msgid "Contract / Analytic"
798 msgstr "Договор / Аналитика"
801 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
802 msgid "Contract Features"
803 msgstr "Карактеристики на договорот"
806 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
807 msgid "Contracts Management"
808 msgstr "Управување со договори"
811 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
812 msgid "Create & View Invoice"
813 msgstr "Креирај и прикажи фактура"
816 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
817 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
818 #: view:sale.order:sale.view_order_form
819 #: field:sale.order,order_policy:0
820 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
821 msgid "Create Invoice"
822 msgstr "Креирај фактура"
825 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
826 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
827 msgid "Create Invoices"
828 msgstr "Креирај фактури"
831 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
832 msgid "Create and View Invoice"
833 msgstr "Креирај и прикажи фактура"
836 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
837 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
838 msgid "Create invoices"
839 msgstr "Направи фактури"
842 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
843 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
844 #: field:sale.order,create_uid:0
845 #: field:sale.order.line,create_uid:0
846 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
851 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
852 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
853 #: field:sale.order.line,create_date:0
854 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
859 #: field:sale.order,create_date:0
860 msgid "Creation Date"
861 msgstr "Датум на креирање"
864 #: field:sale.order,currency_id:0
869 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
870 #: field:sale.order,partner_id:0
871 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
872 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
877 #: code:addons/sale/sale.py:464
879 msgid "Customer Invoices"
880 msgstr "Фактури на клиентот"
883 #: field:sale.order,date_order:0
888 #: field:sale.report,date_confirm:0
890 msgstr "Датум на потврдување"
893 #: field:sale.report,date:0
895 msgstr "Датум на налогот"
898 #: view:website:sale.report_saleorder_document
899 msgid "Date Ordered:"
900 msgstr "Датум на нарачка:"
903 #: help:sale.order,message_last_post:0
904 msgid "Date of the last message posted on the record."
905 msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
908 #: help:sale.order,date_confirm:0
909 msgid "Date on which sales order is confirmed."
910 msgstr "Датум на кој налогот за продажба е потврден."
913 #: help:sale.order,create_date:0
914 msgid "Date on which sales order is created."
915 msgstr "Датум на кој налогот за продажба е креиран"
918 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
919 msgid "Default Options"
920 msgstr "Стандардни опции"
923 #: field:res.company,sale_note:0
924 msgid "Default Terms and Conditions"
925 msgstr "Стандардни рокови и услови"
928 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
929 msgid "Default terms & conditions..."
930 msgstr "Стандардни рокови и услови..."
933 #: help:res.company,sale_note:0
934 msgid "Default terms and conditions for quotations."
935 msgstr "Стандардни рокови и услови за понуди."
938 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
940 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
941 "achievement and forecast at a glance."
943 "Дефинира цел на фактурирање во подесувањата за тимот на продажба за набрзина "
944 "да се видат достигнувањата и прогнозата за даден период."
947 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
948 msgid "Delivery Address"
949 msgstr "Адреса на испорака"
952 #: field:sale.order.line,delay:0
953 msgid "Delivery Lead Time"
957 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
958 msgid "Delivery address for current sales order."
959 msgstr "Адреса за испорака за тековен налог за продажба."
962 #: field:sale.order.line,name:0
963 #: view:website:sale.report_saleorder_document
968 #: view:website:sale.report_saleorder_document
973 #: field:sale.order.line,discount:0
978 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
979 msgid "Discount on lines"
980 msgstr "Попуст на ставките"
983 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
984 msgid "Display margins on sales orders"
985 msgstr "Прикажи маржи на налози за продажба"
988 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
989 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
990 msgstr "Дали навистина сакате да креирате фактура(и)?"
993 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
994 #: selection:sale.order,state:0
995 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
996 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
997 #: selection:sale.order.line,state:0
998 #: selection:sale.report,state:0
1003 #: selection:sale.order.line,state:0
1008 #: selection:sale.order,state:0
1009 msgid "Draft Quotation"
1010 msgstr "Нацрт понуда"
1013 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1015 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1016 msgstr "EDI Ценовник (%s)"
1019 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1020 msgid "Email Templates"
1021 msgstr "Е-маил урнеци"
1024 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1025 msgid "Email composition wizard"
1026 msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
1029 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1030 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
1031 msgstr "Овозможува фактурирање на ставки од налогот за продажба"
1034 #: code:addons/sale/sale.py:154
1035 #: code:addons/sale/sale.py:390
1036 #: code:addons/sale/sale.py:522
1037 #: code:addons/sale/sale.py:605
1038 #: code:addons/sale/sale.py:927
1039 #: code:addons/sale/sale.py:944
1045 #: selection:sale.order.line,state:0
1050 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1051 msgid "Extended Filters"
1052 msgstr "Проширени филтри"
1055 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
1060 #: code:addons/sale/sale.py:589
1062 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1063 msgstr "Прво откажи ги сите фактури прикачени на овој налог за продажба."
1066 #: field:sale.order,fiscal_position:0
1067 msgid "Fiscal Position"
1068 msgstr "Фискална позиција"
1071 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1072 msgid "Fixed price (deposit)"
1073 msgstr "Фиксна цена (депозит)"
1076 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1081 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
1083 "For modifying account analytic view to show important data to project "
1084 "manager of services companies.You can also view the report of account "
1085 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
1086 "-This installs the module account_analytic_analysis."
1090 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1095 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1097 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
1099 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
1101 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
1103 "Прогнозирајте го приходот од фактури за тековниот месец. Ова е сумата што \n"
1104 "тимот за продажба треба да го фактурира овој месец. Се користи за да се "
1105 "пресмета степенот на прогресија \n"
1106 " на тековниот и прогнозираниот приход во kanban прегледот."
1109 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1111 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
1112 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
1113 "reports and so, match this analysis to your needs."
1115 "Од овој извештај, може да имате преглед на износот фактуриран на вашиот "
1116 "клиент. Алатката пребарај може да се користи за персонализација на вашите "
1117 "извештаи за Фактури и да се совпаднат овие анализи со вашите потреби."
1120 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1121 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
1122 msgstr "Генерирај фактури врз основа на ставките од налогот за продажба"
1125 #: help:sale.order.line,sequence:0
1126 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1128 "Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на ставки од "
1129 "налогот за продажба."
1132 #: help:sale.order,state:0
1134 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
1135 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
1136 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
1137 "list process (Shipping Exception).\n"
1138 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
1139 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
1141 "Го дава статусот на понудата или налогот за продажба. Статусот исклучок "
1142 "автоматски се поставува кога се појавува кога ќе се случи поништување во "
1143 "процесот на валидација на факурата (Исклучок фактура) или во процесот на "
1144 "требување (Исклучок испорака). Статусот „Чекам термин\" е поставен кога "
1145 "фактурата е потврдена но се чека планерот да го покрене датумот на нарачка."
1148 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1149 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1150 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1151 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1153 msgstr "Групирање според"
1156 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1157 msgid "Group the invoices"
1158 msgstr "Групирај ги фактурите"
1161 #: help:sale.order,message_summary:0
1163 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1164 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1166 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
1167 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
1170 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1176 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1177 #: field:sale.make.invoice,id:0
1178 #: field:sale.order,id:0
1179 #: field:sale.order.line,id:0
1180 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1181 #: field:sale.report,id:0
1186 #: help:sale.order,message_unread:0
1187 msgid "If checked new messages require your attention."
1188 msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
1191 #: code:addons/sale/sale.py:305
1194 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1195 "prices of existing order lines will not be updated."
1197 "Доколку го промените ценовникот за овој налог (и евентуално валутата), "
1198 "цените на постојните ставки на налогот нема да бидат ажурирани."
1201 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1202 msgid "Ignore Exception"
1203 msgstr "Игнорирај исклучок"
1206 #: selection:sale.report,state:0
1211 #: code:addons/sale/sale.py:274
1214 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1216 "За да можете да избришете потврден налог за продажба, мора прво да го "
1220 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1222 msgid "Incorrect Data"
1223 msgstr "Неточни податоци"
1226 #: code:addons/sale/sale.py:274
1227 #: code:addons/sale/sale.py:983
1228 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1230 msgid "Invalid Action!"
1231 msgstr "Невалидна операција!"
1234 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1235 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1236 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1242 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1243 msgid "Invoice Address"
1244 msgstr "Адреса на фактура"
1247 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1248 msgid "Invoice Date"
1249 msgstr "Датум на фактура"
1252 #: selection:sale.order,state:0
1253 #: selection:sale.report,state:0
1254 msgid "Invoice Exception"
1255 msgstr "Исклучување на фактура"
1258 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1259 msgid "Invoice Forecast"
1260 msgstr "Прогноза на фактури"
1263 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1264 msgid "Invoice Lines"
1265 msgstr "Ставки на фактура"
1268 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1269 msgid "Invoice Order"
1270 msgstr "Фактура на нарачка"
1273 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1274 msgid "Invoice Sales Order"
1275 msgstr "Фактурирај налог за продажба"
1278 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1279 msgid "Invoice Target"
1280 msgstr "Целна фактура"
1283 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1284 msgid "Invoice address for current sales order."
1285 msgstr "Адреса на фактурата за тековен налог за продажба"
1288 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1289 msgid "Invoice address:"
1290 msgstr "Адреса на фактура:"
1293 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1294 msgid "Invoice and shipping address:"
1295 msgstr "Адреса на фактура и испорака:"
1298 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1301 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1302 "following reasons:\n"
1303 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1304 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1306 "За оваа ставка на налогот за продажба не може да биде креирана фактура "
1307 "поради една од следниве причини:\n"
1308 "1.Состојбата на оваа ставка од налогот за продажба е или \"нацрт\" или "
1310 "2.Ставката од налогот за продажба е фактурирана !"
1313 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1315 msgid "Invoice created"
1316 msgstr "Фактура креирана"
1319 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1321 msgid "Invoice paid"
1322 msgstr "Платени фактури"
1325 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1326 msgid "Invoice the whole sales order"
1327 msgstr "Фактурирај го целиот налог за продажба"
1330 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1331 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1332 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1334 msgstr "Фактурирано"
1337 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1338 msgid "Invoiced Ratio"
1339 msgstr "Фактуриран сооднос"
1342 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1343 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1344 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1349 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1350 msgid "Invoices Analysis"
1351 msgstr "Анализа на фактури"
1354 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1355 msgid "Invoices Statistics"
1356 msgstr "Статистика на фактури"
1359 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1360 msgid "Invoicing Process"
1361 msgstr "Процес на фактурирање"
1364 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1365 msgid "Is a Follower"
1366 msgstr "Е следбеник"
1369 #: help:sale.order,invoiced:0
1370 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1371 msgstr "Покажува дека фактурата а платена"
1374 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1375 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1376 msgstr "Покажува дека налогот за продажба има најмалку една фактура."
1379 #: field:sale.order,message_last_post:0
1380 msgid "Last Message Date"
1381 msgstr "Датум на последна порака"
1384 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1385 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1386 #: field:sale.order,write_uid:0
1387 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1388 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1389 msgid "Last Updated by"
1390 msgstr "Последно ажурирање од"
1393 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1394 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1395 #: field:sale.order,write_date:0
1396 #: field:sale.order.line,write_date:0
1397 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1398 msgid "Last Updated on"
1399 msgstr "Последно ажурирање на"
1402 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1403 msgid "Make Invoices"
1404 msgstr "Направи фактури"
1407 #: selection:sale.report,state:0
1408 msgid "Manual In Progress"
1409 msgstr "Рачно во тек"
1412 #: field:sale.order,message_ids:0
1417 #: help:sale.order,message_ids:0
1418 msgid "Messages and communication history"
1419 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
1422 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1424 msgstr "Мои продажби"
1427 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1428 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1429 msgid "My Sales Order Lines"
1430 msgstr "Ставки на мојот налог за продажба"
1433 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1434 msgid "New Copy of Quotation"
1435 msgstr "Нова копија од понудата"
1438 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1443 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1445 msgid "No Customer Defined!"
1446 msgstr "Не е дефиниран клиент!"
1449 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1451 msgid "No Pricelist ! : "
1452 msgstr "Нема ценовник ! : "
1455 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1457 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1458 msgstr "Нема пронајдено валидна ставка од ценовникот ! :"
1461 #: help:sale.order.line,delay:0
1463 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1464 "products to the customer"
1466 "Број на денови помеѓу потврдување на нарачката и испорака на производите на "
1470 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1471 msgid "Old Quotations"
1472 msgstr "Стари понуди"
1475 #: selection:sale.order,order_policy:0
1476 msgid "On Delivery Order"
1477 msgstr "На испратница"
1480 #: selection:sale.order,order_policy:0
1485 #: help:sale.order,order_policy:0
1487 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1489 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1490 "when the products have been delivered. \n"
1491 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1492 "paid before the products can be delivered."
1494 "На барање: Нацрт фактурата може да биде креирана од налогот за продажба кога "
1496 "По испратница: Нацрт фактурата може да биде креирана од испратницата кога "
1497 "производите се испорачани. \n"
1498 "Пред испорака: Нацрт фактурата е креирана од налогот за продажба и мора да "
1499 "биде платена пред производите да бидат испорачани."
1502 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1503 msgid "One employee can have different roles per contract"
1504 msgstr "Еден вработен може да има различни улоги по договор"
1507 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1508 msgid "Open Sale Menu"
1509 msgstr "Отвори мени Продажба"
1512 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1513 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1518 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1519 #: field:sale.order,order_line:0
1521 msgstr "Ставки на налог"
1524 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1525 msgid "Order Lines to Invoice"
1526 msgstr "Ставки од налогот за фактурирање"
1529 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1530 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1532 msgstr "Месец на нарачка"
1535 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1536 msgid "Order Number"
1537 msgstr "Број на нарачка"
1540 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1545 #: field:sale.order,name:0
1546 #: field:sale.order.line,order_id:0
1547 msgid "Order Reference"
1548 msgstr "Референца на налог"
1551 #: sql_constraint:sale.order:0
1552 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1553 msgstr "Референцата на налогот мора да биде уникатна по компанија!"
1556 #: field:sale.report,state:0
1557 msgid "Order Status"
1558 msgstr "Статус на налог"
1561 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1562 msgid "Order reference"
1563 msgstr "Референца на налог"
1566 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1567 msgid "Ordered date of the sales order"
1568 msgstr "Датум на нарачка од налогот за продажба"
1571 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1572 msgid "Other Information"
1573 msgstr "Други информации"
1576 #: field:sale.order,invoiced:0
1581 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1582 #: field:sale.report,partner_id:0
1587 #: field:sale.order,payment_term:0
1588 msgid "Payment Term"
1589 msgstr "Рок за плаќање"
1592 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1593 msgid "Payment Term:"
1594 msgstr "Време за плаќање:"
1597 #: field:sale.order,paypal_url:0
1602 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1607 #: code:addons/sale/sale.py:928
1609 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1610 msgstr "Дефинирајте приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
1613 #: code:addons/sale/sale.py:391
1615 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1616 msgstr "Дефинирајте дневник за продажба за оваа компанија: \"%s\" (id:%d)."
1619 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1620 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1621 msgstr "Подготви фактури врз основа на распореди"
1624 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1629 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1630 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1635 #: code:addons/sale/sale.py:304
1637 msgid "Pricelist Warning!"
1638 msgstr "Преупредување за ценовник!"
1641 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1642 msgid "Pricelist for current sales order."
1643 msgstr "Ценовник за тековен налог за продажба"
1646 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1651 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1656 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1657 msgid "Procurement group"
1658 msgstr "Група на набавки"
1661 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1662 msgid "Procurements"
1666 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1667 #: field:sale.order,product_id:0
1668 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1669 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1670 #: field:sale.order.line,product_id:0
1671 #: field:sale.report,product_id:0
1676 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1677 msgid "Product Features"
1678 msgstr "Карактеристики на производ"
1681 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1682 msgid "Product Template"
1683 msgstr "Урнек на производ"
1686 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1688 msgstr "Производ Единица на продажба"
1691 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1696 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1697 msgid "Properties on lines"
1698 msgstr "Карактеристики на ставки"
1701 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1706 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1707 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1708 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1713 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1714 msgid "Quantity (UoS)"
1715 msgstr "Количина (UoS)"
1718 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1719 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1720 #: selection:sale.report,state:0
1725 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1726 msgid "Quotation / Order"
1727 msgstr "Понуда / нарачка"
1730 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1731 msgid "Quotation Date:"
1732 msgstr "Датум на понуда:"
1735 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1736 msgid "Quotation Number"
1737 msgstr "Број на понуда"
1740 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1741 msgid "Quotation N°"
1745 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1746 msgid "Quotation Send"
1747 msgstr "Праќање понуда"
1750 #: selection:sale.order,state:0
1751 msgid "Quotation Sent"
1752 msgstr "Понудата е испратена"
1755 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1756 msgid "Quotation confirmed"
1757 msgstr "Понудата е потврдена"
1760 #: code:addons/sale/sale.py:362
1762 msgid "Quotation created"
1763 msgstr "Креирана понуда"
1766 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1767 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1768 msgid "Quotation sent"
1769 msgstr "Испратена понуда"
1772 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1773 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1774 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1775 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1776 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1777 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1782 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1783 msgid "Quotations Analysis"
1784 msgstr "Анализа на понуди"
1787 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1788 msgid "Quotations and Sales"
1789 msgstr "Понуди и продажби"
1792 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1793 msgid "Rate of created quotation per duration"
1794 msgstr "Стапка на креирана понуда по траење"
1797 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1798 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1799 msgstr "Стапка на испратени фактури според траење"
1802 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1803 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1804 msgstr "Стапка на валидирани налози за продажба според траење"
1807 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1808 msgid "Recreate Invoice"
1809 msgstr "Креирај повторно фактура"
1812 #: help:sale.order,origin:0
1813 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1815 "Референца на документот кој го генерираше ова барање за налог за продажба."
1818 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1819 msgid "Reference/Description"
1820 msgstr "Референца / Опис"
1823 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1824 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1825 msgstr "Приход од потврдени налози за продажба по месец."
1828 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1829 msgid "Revenue of created quotations per month."
1830 msgstr "Приход од креирани понуди по месец."
1833 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1834 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1835 msgstr "Приход од пратени фактури по месец."
1838 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1839 msgid "Sale Order Line"
1840 msgstr "Ставка од налог за продажба"
1843 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1844 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1845 msgstr "Ставка од налогот за продажба Направи_фактура"
1848 #: selection:sale.order,state:0
1849 msgid "Sale to Invoice"
1850 msgstr "Продажба за фактурирање"
1853 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1854 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1855 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1856 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1857 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1858 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1859 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1864 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1865 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1866 msgstr "Авансно плаќање по фактура за продажба"
1869 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1870 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1871 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1872 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1873 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1874 msgid "Sales Analysis"
1875 msgstr "Анализи на продажба"
1878 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1879 msgid "Sales Funnel"
1883 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1884 msgid "Sales Make Invoice"
1885 msgstr "Фактура за направена продажба"
1888 #: code:addons/sale/sale.py:284
1889 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1890 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1891 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1892 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1893 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1894 #: selection:sale.order,state:0
1897 msgstr "Налог за продажба"
1900 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1901 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1902 msgid "Sales Order Confirmed"
1903 msgstr "Налогот за продажба е потврден"
1906 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1907 msgid "Sales Order Line"
1908 msgstr "Ставка од налог за продажба"
1911 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1912 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1913 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1914 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1915 msgid "Sales Order Lines"
1916 msgstr "Ставки на налог за продажба"
1919 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1920 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1921 msgstr "Ставки од налогот за продажба спремни за фактурирање"
1924 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1925 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1926 msgstr "Ставки од налогот за продажба поврзани со мојот налогот за продажба"
1929 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1931 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1934 "Ставки од налогот за продажба кои се потврдени, завршени или во состојба на "
1935 "исклучок и се уште не се фактурирани"
1938 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1939 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1940 msgstr "Ставки од налогот за продажба кои се во фаза 'завршено'"
1943 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1944 msgid "Sales Order done"
1945 msgstr "Налогот за продажба е завршен"
1948 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1949 msgid "Sales Order in Progress"
1950 msgstr "Налози за продажба во тек"
1953 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1954 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1955 msgstr "Налогот за продажба е готов за фактурирање"
1958 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1959 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1960 msgstr "Налог за продажба што уште не е потврден"
1963 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1964 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1965 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1966 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1967 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1968 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1969 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1970 msgid "Sales Orders"
1971 msgstr "Налози за продажба"
1974 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1975 msgid "Sales Orders Statistics"
1976 msgstr "Статистики на налози за продажба"
1979 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1980 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1981 #: field:account.invoice,section_id:0
1982 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1983 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1984 #: field:sale.order,section_id:0
1985 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1986 #: field:sale.report,section_id:0
1988 msgstr "Тим за продажба"
1991 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1993 msgstr "Тимови за продажба"
1996 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1997 msgid "Sales in Exception"
1998 msgstr "Продажби во исклучување"
2001 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2002 msgid "Sales order lines done"
2003 msgstr "Ставките од налогот за продажба се завршени"
2006 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2007 #: field:sale.order,user_id:0
2008 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2009 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
2010 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2011 #: field:sale.report,user_id:0
2016 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2017 msgid "Salesperson:"
2021 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2022 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2023 msgid "Search Sales Order"
2024 msgstr "Барај налози за продажба"
2027 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2028 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2029 msgstr "Пребарување на нефактурирани ставки"
2032 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2034 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
2035 " You may have to create it and set it as a default value on "
2038 "Изберете производ од типот услуга кој е наречен 'Авансен производ'. Можеби "
2039 "ќе треба да го креирате или да го поставите како стандардна вредност на ова "
2043 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2045 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2046 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2047 " before validation."
2049 "Изберете како сакате да го фактурирате овој налог. Ова ќе креира нацрт "
2050 "фактура која може да биде изменета пред валидација."
2053 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2054 msgid "Send by Email"
2055 msgstr "Испрати преку е-пошта"
2058 #: field:sale.order.line,sequence:0
2063 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2068 #: selection:sale.order,state:0
2069 #: selection:sale.report,state:0
2070 msgid "Shipping Exception"
2071 msgstr "Исклучок при испорачување"
2074 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2075 msgid "Shipping address :"
2076 msgstr "Адреса на испорака :"
2079 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2080 msgid "Show Lines to Invoice"
2081 msgstr "Прикажи ставки за фактурирање"
2084 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2085 msgid "Some order lines"
2086 msgstr "Некои ставки од налогот"
2089 #: field:sale.order,origin:0
2090 msgid "Source Document"
2091 msgstr "Изворен документ"
2094 #: field:sale.order,state:0
2095 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2096 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2097 #: field:sale.order.line,state:0
2098 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2103 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
2108 #: field:sale.order,message_summary:0
2110 msgstr "Кратка содржина"
2113 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
2115 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
2117 "team estimates to be able to invoice this month."
2119 "Целен приход од фактури за тековен месец. Оваа е сумата што тимот \n"
2120 "за продажба смета дека ќе може да го фактурира овој месец."
2123 #: field:sale.order,amount_tax:0
2124 #: field:sale.order.line,tax_id:0
2125 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2130 #: field:sale.order,note:0
2131 msgid "Terms and conditions"
2132 msgstr "Рокови и услови"
2135 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2136 msgid "Terms and conditions..."
2137 msgstr "Рокови и услови..."
2140 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
2141 msgid "The amount to be invoiced in advance."
2142 msgstr "Износ кој треба да биде фактуриран однапред."
2145 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
2146 msgid "The amount without tax."
2147 msgstr "Даночна основа"
2150 #: help:sale.order,project_id:0
2151 msgid "The analytic account related to a sales order."
2152 msgstr "Аналитичко конто поврзана со налозите за продажба."
2155 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2156 msgid "The default working time unit for services is"
2157 msgstr "Стандарна единица за работно време за услуги е"
2160 #: help:sale.order,amount_tax:0
2161 msgid "The tax amount."
2162 msgstr "Износ на данок."
2165 #: help:sale.order,amount_total:0
2166 msgid "The total amount."
2167 msgstr "Вкупна сума"
2170 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2172 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2173 msgstr "Вредноста на авансен изност мора да биде позитивна."
2176 #: code:addons/sale/sale.py:945
2179 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2180 "default properties of Product categories."
2182 "Нема дефинирано Фискална позиција или категорија на приходно конто "
2183 "дефинирано за дадени карактеристики на категории на производи."
2186 #: code:addons/sale/sale.py:154
2188 msgid "There is no default company for the current user!"
2189 msgstr "Не постои стандардна компанија за овој корисник!"
2192 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2194 msgid "There is no income account defined as global property."
2195 msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи како општо својство."
2198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2200 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2201 msgstr "Нема дефинирано приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
2204 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2206 msgstr "Оваа година"
2209 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2211 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2212 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2213 "Price and Cost Price.\n"
2214 "-This installs the module sale_margin."
2218 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2219 msgid "This adds the online quotation"
2220 msgstr "Ова додава понуда преку интернет"
2223 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2224 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2225 msgstr "Ова ви овозможува да го инсталирате модулот sale_analytic_plans."
2228 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2230 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2231 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2234 "Ова е листа на фактури кои се генерирани за овој налог за продажба. Истиот "
2235 "налог за продажба може да биде фактуриран на неколку пати ( по ставка на "
2239 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2241 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2242 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2243 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2244 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2245 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2247 "Овој извештај врши анализи на вашите понуди и налози за продажба. Анализите "
2248 "ги проверуваат вашите приходи од продажба и ги сортираат по различни групи "
2249 "на критериуми (продавач, партнер, производ, и др.). Употребете го овој "
2250 "извештај за да направите анализи на продажбите кои се уште не се "
2251 "фактурирани. Доколку сакате да го анализирате вашиот обрт, треба да го "
2252 "користите Извештајот за анализи на фактури во сметководствената апликација."
2255 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2257 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2258 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2259 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2260 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2261 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2263 "Овој извештај прави анализа на вашите понуди. Анализата го проверува вашиот "
2264 "приход од продажба и го сортира според различни групи на критериуми "
2265 "(продавач, партнер, производ, итн.) Користете го овој извештај за да "
2266 "извршите анализа на продажби што се уште не се фактурирани. Ако сакате да го "
2267 "анализирате вашиот обрт, би требало да го користитте извештајот за анализа "
2268 "на фактури во апликацијата за сметководство."
2271 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2273 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2274 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2275 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2276 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2277 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2279 "Ова врши анализа на вашите налози за продажба. Анализата ги проверува вашите "
2280 "приходи од продажба и ги сортира според различни групи на критериуми "
2281 "(продавач, партнер, производ, итн.) Користете го овој извештај за да "
2282 "изведете анализа на продажбите што сеуште не се фактурирани. Ако сакате да "
2283 "го анализирате вашиот обрт, би требало да го користите извештајот за анализа "
2284 "на фактури во апликацијата сметководство."
2287 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2289 msgstr "Да се направи"
2292 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2293 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2295 msgstr "Да се фактурира"
2298 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2300 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2301 "'Lines to Invoice'."
2303 "Дозволете му на вашиот продавач да прави фактури за ставките од налогот за "
2304 "продажба со користење на менито 'Ставки за фактурирање'."
2307 #: field:sale.order,amount_total:0
2308 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2309 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2314 #: field:sale.report,price_total:0
2316 msgstr "Вкупна цена"
2319 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2320 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2321 msgid "Total Tax Included"
2322 msgstr "Вкупниот данок е вклучен"
2325 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2326 msgid "Total Without Taxes"
2327 msgstr "Даночна основица"
2330 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2331 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2332 msgstr "Активирај испратници автоматски од налозите за продажба"
2335 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2337 msgstr "Нефактурирано"
2340 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2341 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2342 msgstr "Нефактурирани и испорачани ставки"
2345 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2346 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2348 msgstr "Единечна цена"
2351 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2352 #: field:sale.report,product_uom:0
2353 msgid "Unit of Measure"
2354 msgstr "Единица мерка"
2357 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2358 msgid "Unit of Measure "
2359 msgstr "Единица мерка "
2362 #: field:sale.order,message_unread:0
2363 msgid "Unread Messages"
2364 msgstr "Непрочитани Пораки"
2367 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2368 msgid "Untaxed Amount"
2369 msgstr "Даночна основа"
2372 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2374 msgstr "Едниница на продажба"
2377 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2379 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2380 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2381 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2382 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2385 "Употребете го целиот налог за продажба за да ја креирате конечната фактура.\n"
2386 " Употребете процент за да фактурирате процент од целата "
2388 " Употребете фиксна цена за да фактурирате специфична сума "
2390 " Употребете некои ставки од налогот за да фактурирате "
2391 "селекција од ставките на налогот за продажба."
2394 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2396 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2397 " multiple invoicing as part of the same contract "
2401 "Употребете договор за да може да ги менаџирате вашите услуги со повеќекратно "
2402 "фактурирање како дел од еден ист договор со вашиот клиент."
2405 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2406 msgid "Use contracts management"
2407 msgstr "Користи менаџирање на договори"
2410 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2411 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2412 msgstr "Користи повеќе аналитички конта за продажба"
2415 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2416 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2417 msgstr "Користи ценовници за да ја прилагодите цената по клиенти"
2420 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2425 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2426 msgid "View Invoice"
2427 msgstr "Погледни фактура"
2430 #: selection:sale.order,state:0
2431 #: selection:sale.report,state:0
2432 msgid "Waiting Schedule"
2433 msgstr "Чекам распоред"
2436 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2437 msgid "Warehouse Features"
2438 msgstr "Карактеристики на магацин"
2441 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2442 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2443 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2446 msgstr "Предупредување!"
2449 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2450 msgid "Website Messages"
2451 msgstr "Пораки на веб сајт"
2454 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2455 msgid "Website communication history"
2456 msgstr "Историја на веб комуникација"
2459 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2464 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2465 msgid "What do you want to invoice?"
2466 msgstr "Што сакате да фактурирате?"
2469 #: code:addons/sale/sale.py:983
2471 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2473 "Не може да откажете ставка од налогот за продажба која е веќе фактурирана."
2476 #: code:addons/sale/sale.py:605
2478 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2479 msgstr "Не може да потврдите налог за продажба кој нема ставка."
2482 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2484 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2486 "Не можете да креирате фактура додека налогот за продажба не е потврден."
2489 #: code:addons/sale/sale.py:523
2492 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2494 "Не можете да ги групирате продажбите доколку имате различни валути за ист "
2498 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2501 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2502 "Please set one before choosing a product."
2504 "Треба да изберете ценовник или купувач во формуларот за продажби !\n"
2505 "Подесете еден пред да изберете производ."
2508 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2510 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2511 msgstr "Не би требало рачно да ги фактурирате следниве налози за продажба %s"
2514 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2515 msgid "Your Reference:"
2516 msgstr "Ваша референца:"
2519 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2520 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2521 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2523 #~ msgid "Order Date"
2524 #~ msgstr "Датум на налогот"
2526 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2527 #~ msgstr "Референтна единица мерка"