[MERGE] with 7.0
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / mk.po
1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 # Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
10 "macedonian@lists.launchpad.net >\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
13 "Last-Translator: Sofce Dimitrijeva <Unknown>\n"
14 "Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
20 "Language: mk\n"
21
22 #. module: sale
23 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
24 msgid "account.config.settings"
25 msgstr "account.config.settings"
26
27 #. module: sale
28 #: view:sale.order:0
29 msgid "UoS"
30 msgstr "Едниница на продажба"
31
32 #. module: sale
33 #: report:sale.order:0
34 #: view:sale.order:0
35 #: field:sale.order,user_id:0
36 #: view:sale.order.line:0
37 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
38 #: view:sale.report:0
39 #: field:sale.report,user_id:0
40 msgid "Salesperson"
41 msgstr "Продавач"
42
43 #. module: sale
44 #: help:sale.order,pricelist_id:0
45 msgid "Pricelist for current sales order."
46 msgstr "Ценовник за тековен налог за продажба"
47
48 #. module: sale
49 #: view:sale.report:0
50 #: field:sale.report,day:0
51 msgid "Day"
52 msgstr "Ден"
53
54 #. module: sale
55 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 #: view:sale.order:0
57 msgid "Cancel Order"
58 msgstr "Откажи нарачка"
59
60 #. module: sale
61 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
62 #, python-format
63 msgid "Incorrect Data"
64 msgstr "Неточни податоци"
65
66 #. module: sale
67 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
68 #, python-format
69 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
70 msgstr "Вредноста на авансен изност мора да биде позитивна."
71
72 #. module: sale
73 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
74 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
75 msgstr "Дозволува да примените попуст по ставки од налогот за порачка."
76
77 #. module: sale
78 #: help:sale.order,message_unread:0
79 msgid "If checked new messages require your attention."
80 msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
81
82 #. module: sale
83 #: view:res.partner:0
84 msgid "False"
85 msgstr "Неточно"
86
87 #. module: sale
88 #: report:sale.order:0
89 msgid "Tax"
90 msgstr "Данок"
91
92 #. module: sale
93 #: help:sale.order,state:0
94 msgid ""
95 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
96 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
97 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
98 "list process (Shipping Exception).\n"
99 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
100 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
101 msgstr ""
102 "Го дава статусот на понудата или налогот за продажба. Статусот исклучок "
103 "автоматски се поставува кога се појавува кога ќе се случи поништување во "
104 "процесот на валидација на факурата (Исклучок фактура) или во процесот на "
105 "требување (Исклучок испорака). Статусот „Чекам термин\" е поставен кога "
106 "фактурата е потврдена но се чека планерот да го покрене датумот на нарачка."
107
108 #. module: sale
109 #: view:sale.report:0
110 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
111 #: field:sale.shop,project_id:0
112 msgid "Analytic Account"
113 msgstr "Аналитичка сметка"
114
115 #. module: sale
116 #: help:sale.order,message_summary:0
117 msgid ""
118 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
119 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
120 msgstr ""
121 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
122 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
123
124 #. module: sale
125 #: view:sale.report:0
126 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
127 msgid "# of Qty"
128 msgstr "# од количина"
129
130 #. module: sale
131 #: code:addons/sale/sale.py:444
132 #, python-format
133 msgid "Customer Invoices"
134 msgstr "Фактури на клиентот"
135
136 #. module: sale
137 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
138 #: view:sale.report:0
139 #: field:sale.report,partner_id:0
140 msgid "Partner"
141 msgstr "Партнер"
142
143 #. module: sale
144 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
145 msgid ""
146 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
147 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
148 msgstr ""
149 "Ви дозволува да управувате со различните цени врз основа на правилата по "
150 "категорија на клиенти. На пример: 10% за трговци на мало, промоција од 5 EUR "
151 "за овој производ и др."
152
153 #. module: sale
154 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
155 msgid "Invoice the whole sales order"
156 msgstr "Фактурирај го целиот налог за продажба"
157
158 #. module: sale
159 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
160 msgid "Default Payment Term"
161 msgstr "Стандарден рок на плаќање"
162
163 #. module: sale
164 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
165 msgid "Allow using different units of measures"
166 msgstr "Дозволува користење на различни единици мерки"
167
168 #. module: sale
169 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
170 msgid "Percentage"
171 msgstr "Процент"
172
173 #. module: sale
174 #: report:sale.order:0
175 msgid "Disc.(%)"
176 msgstr "Попуст(%)"
177
178 #. module: sale
179 #: code:addons/sale/sale.py:764
180 #, python-format
181 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
182 msgstr "Дефинирајте приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
183
184 #. module: sale
185 #: view:sale.report:0
186 #: field:sale.report,price_total:0
187 msgid "Total Price"
188 msgstr "Вкупна цена"
189
190 #. module: sale
191 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
192 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
193 msgstr "Генерирај фактури врз основа на ставките од налогот за продажба"
194
195 #. module: sale
196 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
197 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
198 msgstr "Означи го полето за да ги групирате фактурите за исти купувачи"
199
200 #. module: sale
201 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
202 msgid ""
203 "For modifying account analytic view to show important data to project "
204 "manager of services companies.\n"
205 "                You can also view the report of account analytic summary "
206 "user-wise as well as month wise.\n"
207 "                This installs the module account_analytic_analysis."
208 msgstr ""
209 "За модифицирање на погледот на аналитичкото конто како би прикажувал важни "
210 "податоци на проектниот менаџер на сервисните компании. Исто така може да го "
211 "видите извештајот од содржината на аналитичкото конто спрема корисникот, "
212 "како и спрема месецот. Ова го инсталира модулот анализи на аналитичко конто."
213
214 #. module: sale
215 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
216 msgid "Ordered Quantities"
217 msgstr "Нарачани количини"
218
219 #. module: sale
220 #: field:sale.order,name:0
221 #: field:sale.order.line,order_id:0
222 msgid "Order Reference"
223 msgstr "Референца на налог"
224
225 #. module: sale
226 #: view:sale.order:0
227 msgid "Other Information"
228 msgstr "Други информации"
229
230 #. module: sale
231 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
232 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
234 #, python-format
235 msgid "Warning!"
236 msgstr "Предупредување!"
237
238 #. module: sale
239 #: view:sale.config.settings:0
240 msgid "Invoicing Process"
241 msgstr "Процес на фактурирање"
242
243 #. module: sale
244 #: view:sale.order:0
245 msgid "Sales Order done"
246 msgstr "Налогот за продажба е завршен"
247
248 #. module: sale
249 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
250 #: view:res.partner:0
251 msgid "Quotations and Sales"
252 msgstr "Понуди и продажби"
253
254 #. module: sale
255 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
256 msgid ""
257 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
258 msgstr ""
259 "Ви дозволува да изберете и да одржувате различни единици мерки за "
260 "производите."
261
262 #. module: sale
263 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
264 msgid "Sales Make Invoice"
265 msgstr "Фактура за направена продажба"
266
267 #. module: sale
268 #: code:addons/sale/sale.py:307
269 #, python-format
270 msgid "Pricelist Warning!"
271 msgstr "Преупредување за ценовник!"
272
273 #. module: sale
274 #: field:sale.order.line,discount:0
275 msgid "Discount (%)"
276 msgstr "Попуст (%)"
277
278 #. module: sale
279 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
280 msgid "Create & View Invoice"
281 msgstr "Креирај и прикажи фактура"
282
283 #. module: sale
284 #: view:board.board:0
285 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
286 msgid "My Quotations"
287 msgstr "Мои понуди"
288
289 #. module: sale
290 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
291 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
292 msgstr "Дозволи креирање на аларми до клиент или производи"
293
294 #. module: sale
295 #: field:sale.shop,name:0
296 msgid "Shop Name"
297 msgstr "Име на продавница"
298
299 #. module: sale
300 #: code:addons/sale/sale.py:598
301 #, python-format
302 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
303 msgstr "Не може да потврдите налог за продажба кој нема ставка."
304
305 #. module: sale
306 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
307 msgid ""
308 "<p>\n"
309 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
310 "can\n"
311 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
312 "do\n"
313 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
314 "or\n"
315 "                if you invoice sales totally.\n"
316 "              </p>\n"
317 "            "
318 msgstr ""
319 "<p>\n"
320 "                Ова е листа на секоја ставка од налогот за продажба која "
321 "треба да биде фактурирана. \n"
322 "                Може да ги фактурирате налозите за продажба парцијално, по "
323 "ставки од налогот за продажба. \n"
324 "                Оваа листа не ви е потребна доколку фактурирате од "
325 "испратниците или ја фактурирате продажбата во целост.\n"
326 "              </p>\n"
327 "            "
328
329 #. module: sale
330 #: view:sale.order:0
331 msgid "Quotation "
332 msgstr "Понуда "
333
334 #. module: sale
335 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
336 #, python-format
337 msgid "Advance of %s %%"
338 msgstr "Абанс од %s %%"
339
340 #. module: sale
341 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
342 msgid "Sales in Exception"
343 msgstr "Продажби во исклучување"
344
345 #. module: sale
346 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
347 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
348 msgstr "Партнер кому одреден производ треба да му биде доделен."
349
350 #. module: sale
351 #: view:sale.order:0
352 #: field:sale.order,state:0
353 #: view:sale.order.line:0
354 #: field:sale.order.line,state:0
355 #: view:sale.report:0
356 msgid "Status"
357 msgstr "Статус"
358
359 #. module: sale
360 #: selection:sale.report,month:0
361 msgid "August"
362 msgstr "Август"
363
364 #. module: sale
365 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
366 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
367 msgstr "Активирај испратници автоматски од налозите за продажба"
368
369 #. module: sale
370 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
371 msgid "Sales Orders Statistics"
372 msgstr "Статистики на налози за продажба"
373
374 #. module: sale
375 #: help:sale.order,project_id:0
376 msgid "The analytic account related to a sales order."
377 msgstr "Аналитичко конто поврзана со налозите за продажба."
378
379 #. module: sale
380 #: selection:sale.report,month:0
381 msgid "October"
382 msgstr "Октомври"
383
384 #. module: sale
385 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
386 msgid ""
387 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
388 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
389 "sales\n"
390 "                order.\n"
391 "              </p><p>\n"
392 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
393 "flow:\n"
394 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
395 "              </p>\n"
396 "            "
397 msgstr ""
398 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
399 "                Кликнете за да креирате понуда што може да биде претворена "
400 "во налог за продажба.\n"
401 "              </p><p>\n"
402 "                OpenERP ќе ви помогне ефикасно да се справите со целокупниот "
403 "тек на продажбата:\n"
404 "                понуда, налог за продажба, испорака, фактурирање и плаќање.\n"
405 "              </p>\n"
406 "            "
407
408 #. module: sale
409 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
410 msgid ""
411 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
412 "percentage of the sales order\n"
413 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
414 "order form if you prefer."
415 msgstr ""
416 "Сите точки во овие ставки на налогот ќе бидат фактурирани. Исто така можете "
417 "да фактурирате процент од налогот за продажба или фиксна цена (за аванси) "
418 "директно од формуларот на налогот за продажба доколку така преферирате."
419
420 #. module: sale
421 #: field:sale.order,message_summary:0
422 msgid "Summary"
423 msgstr "Кратка содржина"
424
425 #. module: sale
426 #: view:sale.order:0
427 msgid "View Invoice"
428 msgstr "Погледни фактура"
429
430 #. module: sale
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
432 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
433 #, python-format
434 msgid "Advance of %s %s"
435 msgstr "Аванс на %s %s"
436
437 #. module: sale
438 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
439 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
440 #: view:sale.order:0
441 #: view:sale.report:0
442 msgid "Quotations"
443 msgstr "Понуди"
444
445 #. module: sale
446 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
447 #: report:sale.order:0
448 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
449 msgid "Quantity"
450 msgstr "Количина"
451
452 #. module: sale
453 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
454 msgid "Delivery address for current sales order."
455 msgstr "Адреса за испорака за тековен налог за продажба."
456
457 #. module: sale
458 #: report:sale.order:0
459 msgid "TVA :"
460 msgstr "TVA :"
461
462 #. module: sale
463 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
464 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
465 msgstr "Овозможува фактурирање на ставки од налогот за продажба"
466
467 #. module: sale
468 #: selection:sale.report,month:0
469 msgid "September"
470 msgstr "Септември"
471
472 #. module: sale
473 #: field:sale.order,fiscal_position:0
474 msgid "Fiscal Position"
475 msgstr "Фискална позиција"
476
477 #. module: sale
478 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
479 msgid ""
480 "Use All to create the final invoice.\n"
481 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
482 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
483 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
484 "order lines."
485 msgstr ""
486 "Користи Се за да креираш финална фактура. Користи Процент за да фактурираш "
487 "процент од вкупната сума. Користи фиксна цена за да фактурираш авансно "
488 "одредена сума. Користи Некои ставки од налогот за да фактурираш селекција од "
489 "ставките на налогот за продажба."
490
491 #. module: sale
492 #: selection:sale.report,state:0
493 msgid "In Progress"
494 msgstr "Во тек"
495
496 #. module: sale
497 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
498 msgid ""
499 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
500 "'In progress' or 'Manual in progress'."
501 msgstr ""
502 "Продавачот ја потврдува понудата. Состојбата на налогот за продажба станува "
503 "'Во тек' или 'Рачно во тек'."
504
505 #. module: sale
506 #: view:sale.order.line:0
507 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
508 msgstr "Ставки од налогот за продажба спремни за фактурирање"
509
510 #. module: sale
511 #: code:addons/sale/sale.py:308
512 #, python-format
513 msgid ""
514 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
515 "prices of existing order lines will not be updated."
516 msgstr ""
517 "Доколку го промените ценовникот за овој налог (и евентуално валутата), "
518 "цените на постојните ставки на налогот нема да бидат ажурирани."
519
520 #. module: sale
521 #: report:sale.order:0
522 msgid "Tel. :"
523 msgstr "Тел. :"
524
525 #. module: sale
526 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
527 msgid "Invoice address for current sales order."
528 msgstr "Адреса на фактурата за тековен налог за продажба"
529
530 #. module: sale
531 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
532 msgid "sale.config.settings"
533 msgstr "sale.config.settings"
534
535 #. module: sale
536 #: selection:sale.order,order_policy:0
537 msgid "Before Delivery"
538 msgstr "Пред испорака"
539
540 #. module: sale
541 #: code:addons/sale/sale.py:781
542 #, python-format
543 msgid ""
544 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
545 "default properties of Product categories."
546 msgstr ""
547 "Нема дефинирано Фискална позиција или категорија на приходно конто "
548 "дефинирано за дадени карактеристики на категории на производи."
549
550 #. module: sale
551 #: field:sale.order,project_id:0
552 msgid "Contract / Analytic"
553 msgstr "Договор / Аналитика"
554
555 #. module: sale
556 #: view:sale.report:0
557 msgid "Ordered month of the sales order"
558 msgstr "Месец на налогот за продажба"
559
560 #. module: sale
561 #: code:addons/sale/sale.py:505
562 #, python-format
563 msgid ""
564 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
565 msgstr ""
566 "Не можете да ги групирате продажбите доколку имате различни валути за ист "
567 "партнер."
568
569 #. module: sale
570 #: view:sale.advance.payment.inv:0
571 #: view:sale.make.invoice:0
572 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
573 msgid "or"
574 msgstr "или"
575
576 #. module: sale
577 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
578 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
579 msgid "Quotation sent"
580 msgstr ""
581
582 #. module: sale
583 #: field:sale.order,invoice_exists:0
584 #: field:sale.order.line,invoiced:0
585 msgid "Invoiced"
586 msgstr "Фактурирано"
587
588 #. module: sale
589 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
590 #, python-format
591 msgid "Advance Invoice"
592 msgstr "Фактура за аванс"
593
594 #. module: sale
595 #: field:sale.order,date_confirm:0
596 msgid "Confirmation Date"
597 msgstr "Датум на конфирмација"
598
599 #. module: sale
600 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
601 msgid "Allotment Partner"
602 msgstr "Распределба на партнер"
603
604 #. module: sale
605 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
606 msgid "Invoice Order"
607 msgstr "Фактура на нарачка"
608
609 #. module: sale
610 #: selection:sale.report,month:0
611 msgid "March"
612 msgstr "Март"
613
614 #. module: sale
615 #: help:sale.order,amount_total:0
616 msgid "The total amount."
617 msgstr "Вкупна сума"
618
619 #. module: sale
620 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
621 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
622 msgstr "Дозволи групно фактурирање на испратници преку дневниците"
623
624 #. module: sale
625 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
626 msgid "Subtotal"
627 msgstr "Вкупно"
628
629 #. module: sale
630 #: report:sale.order:0
631 msgid "Invoice address :"
632 msgstr "Адреса на фактура :"
633
634 #. module: sale
635 #: field:sale.order.line,product_uom:0
636 msgid "Unit of Measure "
637 msgstr "Единица мерка "
638
639 #. module: sale
640 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
641 msgid "The default working time unit for services is"
642 msgstr "Стандарна единица за работно време за услуги е"
643
644 #. module: sale
645 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
646 msgid "Invoice Address"
647 msgstr "Адреса на фактура"
648
649 #. module: sale
650 #: view:sale.order.line:0
651 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
652 msgstr "Ставки од налогот за продажба поврзани со мојот налогот за продажба"
653
654 #. module: sale
655 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
656 msgid "Quotation / Order"
657 msgstr "Понуда / нарачка"
658
659 #. module: sale
660 #: view:sale.report:0
661 #: field:sale.report,nbr:0
662 msgid "# of Lines"
663 msgstr "# од ставки"
664
665 #. module: sale
666 #: view:sale.order:0
667 msgid "(update)"
668 msgstr "(ажурирај)"
669
670 #. module: sale
671 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
672 msgid "Sales Order Line"
673 msgstr "Ставка од налог за продажба"
674
675 #. module: sale
676 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
677 msgid "One employee can have different roles per contract"
678 msgstr "Еден вработен може да има различни улоги по договор"
679
680 #. module: sale
681 #: view:sale.order:0
682 msgid "Print"
683 msgstr "Печати"
684
685 #. module: sale
686 #: report:sale.order:0
687 msgid "Order N°"
688 msgstr "Нарачка N°"
689
690 #. module: sale
691 #: view:sale.order:0
692 #: field:sale.order,order_line:0
693 msgid "Order Lines"
694 msgstr "Ставки на налог"
695
696 #. module: sale
697 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
698 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
699 msgstr "Користи повеќе аналитички конта за продажба"
700
701 #. module: sale
702 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
703 msgid ""
704 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
705 "different journals,\n"
706 "                and perform batch operations on journals.\n"
707 "                This installs the module sale_journal."
708 msgstr ""
709 "Ви дозволува да ги категоризирате вашите продажби и испораки (требувања) "
710 "помеѓу различни дневници, и да изведете групни операции врз дневниците. Ова "
711 "го инсталира модулот sale_journal."
712
713 #. module: sale
714 #: field:sale.order,create_date:0
715 msgid "Creation Date"
716 msgstr "Датум на креирање"
717
718 #. module: sale
719 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
720 msgid "Addresses in Sales Orders"
721 msgstr "Адреси во налозите за продажба"
722
723 #. module: sale
724 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
725 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
726 msgstr "Нефактурирани и испорачани ставки"
727
728 #. module: sale
729 #: report:sale.order:0
730 msgid "Total :"
731 msgstr "Вкупно :"
732
733 #. module: sale
734 #: view:sale.report:0
735 msgid "My Sales"
736 msgstr "Мои продажби"
737
738 #. module: sale
739 #: field:sale.order,pricelist_id:0
740 #: field:sale.report,pricelist_id:0
741 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
742 msgid "Pricelist"
743 msgstr "Ценовник"
744
745 #. module: sale
746 #: help:sale.order.line,state:0
747 msgid ""
748 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
749 "                 \n"
750 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
751 "                  \n"
752 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
753 "exception.                     \n"
754 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
755 "             \n"
756 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
757 msgstr ""
758 "*Статусот 'Нацрт' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е во состојба "
759 "нацрт. *Статусот 'Потврдено' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е "
760 "потврден. *Статусот 'Исклучок' е поставен кога поврзаниот налог за продажба "
761 "е поставек како исклучок. \n"
762 "*Статусот 'Завршено' е поставен кога ставката од налогот за продажба е "
763 "одбрана. *Статусот 'Откажано' е поставен кога корисникот го откажува "
764 "поврзаниот налог за продажба."
765
766 #. module: sale
767 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
768 #, python-format
769 msgid "There is no income account defined as global property."
770 msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи како општо својство."
771
772 #. module: sale
773 #: code:addons/sale/sale.py:960
774 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
775 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
776 #, python-format
777 msgid "Configuration Error!"
778 msgstr "Грешка конфигурација!"
779
780 #. module: sale
781 #: help:sale.order,invoice_exists:0
782 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
783 msgstr "Покажува дека налогот за продажба има најмалку една фактура."
784
785 #. module: sale
786 #: view:sale.order:0
787 msgid "Send by Email"
788 msgstr "Испрати преку е-пошта"
789
790 #. module: sale
791 #: code:addons/sale/res_config.py:97
792 #, python-format
793 msgid "Hour"
794 msgstr "Час"
795
796 #. module: sale
797 #: view:sale.order:0
798 msgid "Order Date"
799 msgstr "Датум на налогот"
800
801 #. module: sale
802 #: view:sale.order.line:0
803 msgid "Shipped"
804 msgstr "Испорачано"
805
806 #. module: sale
807 #: view:sale.advance.payment.inv:0
808 msgid "Create and View Invoice"
809 msgstr "Креирај и прикажи фактура"
810
811 #. module: sale
812 #: report:sale.order:0
813 msgid "Quotation Date"
814 msgstr "Датум на понуда"
815
816 #. module: sale
817 #: field:sale.order,currency_id:0
818 msgid "Currency"
819 msgstr "Валута"
820
821 #. module: sale
822 #: code:addons/sale/sale.py:942
823 #, python-format
824 msgid ""
825 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
826 "Please set one before choosing a product."
827 msgstr ""
828 "Треба да изберете ценовник или купувач во формуларот за продажби !\n"
829 "Подесете еден пред да изберете производ."
830
831 #. module: sale
832 #: view:sale.report:0
833 #: field:sale.report,categ_id:0
834 msgid "Category of Product"
835 msgstr "Категорија на производ"
836
837 #. module: sale
838 #: code:addons/sale/sale.py:564
839 #, python-format
840 msgid "Cannot cancel this sales order!"
841 msgstr "Не може да го откажете овој налог за продажба!"
842
843 #. module: sale
844 #: view:sale.order:0
845 msgid "Recreate Invoice"
846 msgstr "Креирај повторно фактура"
847
848 #. module: sale
849 #: report:sale.order:0
850 msgid "Taxes :"
851 msgstr "Даноци :"
852
853 #. module: sale
854 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
855 msgid ""
856 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
857 "                Click to create a quotation or sales order for this "
858 "customer.\n"
859 "              </p><p>\n"
860 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
861 "flow:\n"
862 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
863 "                payment.\n"
864 "              </p><p>\n"
865 "                The social feature helps you organize discussions on each "
866 "sales\n"
867 "                order, and allow your customer to keep track of the "
868 "evolution\n"
869 "                of the sales order.\n"
870 "              </p>\n"
871 "            "
872 msgstr ""
873 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
874 "                Кликнете за да креирате понуда или налог за продажба за овој "
875 "клиент.\n"
876 "              </p><p>\n"
877 "                OpenERP ќе ви помогне ефикасно да се справите со целокупниот "
878 "тек на продажбата: понуда, налог за продажба, испорака, фактурирање и "
879 "плаќање.  </p><p> Социјалната карактеристика ви помага да организирате "
880 "дискусии за секој налог за продажба, и им овозможува на вашите клиенти да ја "
881 "следат еволуцијата на налогот за продажба.\n"
882 "              </p>\n"
883 "            "
884
885 #. module: sale
886 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
887 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
888 #: view:sale.order:0
889 msgid "Sales Orders"
890 msgstr "Налози за продажба"
891
892 #. module: sale
893 #: selection:sale.order,order_policy:0
894 msgid "On Demand"
895 msgstr "На барање"
896
897 #. module: sale
898 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
899 msgid ""
900 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
901 "                Click to define a new sale shop.\n"
902 "              </p><p>\n"
903 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
904 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
905 "be\n"
906 "                delivered for each particular sales.\n"
907 "              </p>\n"
908 "            "
909 msgstr ""
910 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> Кликнете за да дефинирате нова "
911 "продавница. \n"
912 "              </p><p>\n"
913 "                Секоја понуда или налог за продажба мода да бидат поврзани "
914 "со продавницата. Продавницата исто така дефинира магацин од кој производите "
915 "ќе бидат испорачани до секоја поединечна продажба.\n"
916 "              </p>\n"
917 "            "
918
919 #. module: sale
920 #: field:sale.order,message_is_follower:0
921 msgid "Is a Follower"
922 msgstr "Е следбеник"
923
924 #. module: sale
925 #: field:sale.order,date_order:0
926 msgid "Date"
927 msgstr "Датум"
928
929 #. module: sale
930 #: view:sale.report:0
931 msgid "Extended Filters..."
932 msgstr "Проширени филтри..."
933
934 #. module: sale
935 #: selection:sale.order.line,state:0
936 msgid "Exception"
937 msgstr "Исклучок"
938
939 #. module: sale
940 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
941 #: view:sale.shop:0
942 msgid "Sales Shop"
943 msgstr "Продавница"
944
945 #. module: sale
946 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
947 msgid ""
948 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
949 "                You may have to create it and set it as a default value on "
950 "this field."
951 msgstr ""
952 "Изберете производ од типот услуга кој е наречен 'Авансен производ'. Можеби "
953 "ќе треба да го креирате или да го поставите како стандардна вредност на ова "
954 "поле."
955
956 #. module: sale
957 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
958 msgid ""
959 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
960 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
961 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
962 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
963 msgstr ""
964 "Допуштете конфигурација на нотификација на производите и активирај ги кога "
965 "корисникот сака да продаде определен производ или на определен клиен. На "
966 "пример: Производ: овој производ е застарен, не нарачувајте повеќе од 5. "
967 "Добавувач: не заборавајте да прашате за итна испорака."
968
969 #. module: sale
970 #: code:addons/sale/sale.py:955
971 #, python-format
972 msgid "No valid pricelist line found ! :"
973 msgstr "Нема пронајдено валидна ставка од ценовникот ! :"
974
975 #. module: sale
976 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
977 msgid "Display margins on sales orders"
978 msgstr "Прикажи маржи на налози за продажба"
979
980 #. module: sale
981 #: help:sale.order,invoice_ids:0
982 msgid ""
983 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
984 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
985 "example)."
986 msgstr ""
987 "Ова е листа на фактури кои се генерирани за овој налог за продажба. Истиот "
988 "налог за продажба може да биде фактуриран на неколку пати ( по ставка на "
989 "пример)."
990
991 #. module: sale
992 #: report:sale.order:0
993 msgid "Your Reference"
994 msgstr "Вашата референца"
995
996 #. module: sale
997 #: view:sale.order.line:0
998 msgid "Qty"
999 msgstr "Количина"
1000
1001 #. module: sale
1002 #: view:sale.order.line:0
1003 msgid "My Sales Order Lines"
1004 msgstr "Ставки на мојот налог за продажба"
1005
1006 #. module: sale
1007 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1008 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1009 #: view:sale.make.invoice:0
1010 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1011 msgid "Cancel"
1012 msgstr "Откажи"
1013
1014 #. module: sale
1015 #: sql_constraint:sale.order:0
1016 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1017 msgstr "Референцата на налогот мора да биде уникатна по компанија!"
1018
1019 #. module: sale
1020 #: code:addons/sale/sale.py:952
1021 #, python-format
1022 msgid ""
1023 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1024 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1025 msgstr ""
1026 "Не може да пронајде ставка од ценовникот која одговара на овој производ и "
1027 "количина. Треба да да го промените производот, количината или ценовникот."
1028
1029 #. module: sale
1030 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1031 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1032 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1033 #: view:sale.order:0
1034 #: field:sale.order,order_policy:0
1035 #: view:sale.order.line:0
1036 msgid "Create Invoice"
1037 msgstr "Креирај фактура"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: view:sale.order.line:0
1041 msgid "Order reference"
1042 msgstr "Референца на налог"
1043
1044 #. module: sale
1045 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1046 msgid ""
1047 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1048 "Manage Related Stock.\n"
1049 "                    This installs the module sale_stock."
1050 msgstr ""
1051 "Ви дозволува да направите барање за понуда, налог за продажба со користење "
1052 "на различна политика за нарачки и управување со поврзаната залиха. Ова го "
1053 "инсталира модулот sale_stock."
1054
1055 #. module: sale
1056 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1057 msgid ""
1058 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1059 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1060 msgstr ""
1061 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1062 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1063
1064 #. module: sale
1065 #: report:sale.order:0
1066 msgid "Price"
1067 msgstr "Цена"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: view:sale.order:0
1071 msgid "Quotation Number"
1072 msgstr "Број на понуда"
1073
1074 #. module: sale
1075 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1076 msgid ""
1077 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1078 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1079 "              </p><p>\n"
1080 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1081 "flow:\n"
1082 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1083 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1084 "              </p><p>\n"
1085 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1086 "sales\n"
1087 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1088 "evolution\n"
1089 "                of the sales order.\n"
1090 "              </p>\n"
1091 "            "
1092 msgstr ""
1093 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1094 "                Кликнете за да креирате понуда, прв чекор за нова продажба.\n"
1095 "              </p><p>\n"
1096 "                OpenERP will ќе ви помогне ефикасно да се справите со "
1097 "комплетниот тек на продажбата:\n"
1098 "                од понуда до налог за продажба, испорака,\n"
1099 "                фактурирање и наплата.\n"
1100 "              </p><p>\n"
1101 "                Социјалната карактеристика ви помага да организирате "
1102 "дискусии за секој налог за продажба, и им овозможува на вашите клиенти да ја "
1103 "следат еволуцијата на налогот за продажба.\n"
1104 "              </p>\n"
1105 "            "
1106
1107 #. module: sale
1108 #: selection:sale.order.line,type:0
1109 msgid "on order"
1110 msgstr "по налог"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: report:sale.order:0
1114 msgid "Shipping address :"
1115 msgstr "Адреса на испорака :"
1116
1117 #. module: sale
1118 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1119 msgid "Draft state of sales order"
1120 msgstr "Нацрт состојба на налог за продажба"
1121
1122 #. module: sale
1123 #: help:sale.order,message_ids:0
1124 msgid "Messages and communication history"
1125 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
1126
1127 #. module: sale
1128 #: view:sale.order:0
1129 msgid "New Copy of Quotation"
1130 msgstr "Нова копија од понудата"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1134 msgid "# of Sales Order"
1135 msgstr "# од налогот за продажба"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: code:addons/sale/sale.py:983
1139 #, python-format
1140 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1141 msgstr ""
1142 "Не може да се избрише ставка од налогот за продажба која е во состојба '%s'."
1143
1144 #. module: sale
1145 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1146 msgid "Properties on lines"
1147 msgstr "Карактеристики на ставки"
1148
1149 #. module: sale
1150 #: code:addons/sale/sale.py:865
1151 #, python-format
1152 msgid ""
1153 "Before choosing a product,\n"
1154 " select a customer in the sales form."
1155 msgstr ""
1156 "Пред да изберете производ, изберете клиент во формуларот за продажба."
1157
1158 #. module: sale
1159 #: view:sale.order:0
1160 msgid "Total Tax Included"
1161 msgstr "Вкупниот данок е вклучен"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1165 #, python-format
1166 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. module: sale
1170 #: view:sale.report:0
1171 msgid "Ordered date of the sales order"
1172 msgstr "Датум на нарачка од налогот за продажба"
1173
1174 #. module: sale
1175 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1176 msgid "Confirm Quotation"
1177 msgstr "Потврди понуда"
1178
1179 #. module: sale
1180 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1181 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1182 msgid "Order Lines to Invoice"
1183 msgstr "Ставки од налогот за фактурирање"
1184
1185 #. module: sale
1186 #: view:sale.order:0
1187 #: view:sale.order.line:0
1188 #: view:sale.report:0
1189 msgid "Group By..."
1190 msgstr "Групирај по..."
1191
1192 #. module: sale
1193 #: view:sale.config.settings:0
1194 msgid "Product Features"
1195 msgstr "Карактеристики на производ"
1196
1197 #. module: sale
1198 #: selection:sale.order,state:0
1199 #: selection:sale.report,state:0
1200 msgid "Waiting Schedule"
1201 msgstr "Чекам распоред"
1202
1203 #. module: sale
1204 #: view:sale.order.line:0
1205 #: field:sale.report,product_uom:0
1206 msgid "Unit of Measure"
1207 msgstr "Единица мерка"
1208
1209 #. module: sale
1210 #: field:sale.order.line,type:0
1211 msgid "Procurement Method"
1212 msgstr "Метод на набавка"
1213
1214 #. module: sale
1215 #: view:sale.order:0
1216 #: field:sale.order,message_unread:0
1217 msgid "Unread Messages"
1218 msgstr "Непрочитани Пораки"
1219
1220 #. module: sale
1221 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1222 msgid "Quotation confirmed"
1223 msgstr "Понудата е потврдена"
1224
1225 #. module: sale
1226 #: selection:sale.order,state:0
1227 msgid "Draft Quotation"
1228 msgstr "Нацрт понуда"
1229
1230 #. module: sale
1231 #: field:sale.order,amount_tax:0
1232 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1233 msgid "Taxes"
1234 msgstr "Даноци"
1235
1236 #. module: sale
1237 #: view:sale.order:0
1238 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1239 msgstr "Налогот за продажба е готов за фактурирање"
1240
1241 #. module: sale
1242 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1243 msgid ""
1244 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1245 "given account.\n"
1246 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1247 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1248 "                But the possibility to change these values is still "
1249 "available.\n"
1250 "                This installs the module analytic_user_function."
1251 msgstr ""
1252 "Дозволува да се дефинира што е стандардна функција на конкретен корисник на "
1253 "дадено конто. Ова најчесто се користи кога корисникот ја кодира својата "
1254 "временска таблица. Овие вредности се превземени и полињата се пополнети "
1255 "автоматски. Но можноста за промена на овие вредности е сеуште достапна. Ова "
1256 "го инсталира модулот функција на аналитички корисник."
1257
1258 #. module: sale
1259 #: help:sale.order,create_date:0
1260 msgid "Date on which sales order is created."
1261 msgstr "Датум на кој налогот за продажба е креиран"
1262
1263 #. module: sale
1264 #: view:sale.order:0
1265 msgid "Terms and conditions..."
1266 msgstr "Рокови и услови..."
1267
1268 #. module: sale
1269 #: view:sale.make.invoice:0
1270 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1271 msgid "Create Invoices"
1272 msgstr "Креирај фактури"
1273
1274 #. module: sale
1275 #: code:addons/sale/sale.py:277
1276 #: code:addons/sale/sale.py:820
1277 #: code:addons/sale/sale.py:983
1278 #, python-format
1279 msgid "Invalid Action!"
1280 msgstr "Невалидна операција!"
1281
1282 #. module: sale
1283 #: report:sale.order:0
1284 msgid "Fax :"
1285 msgstr "Факс :"
1286
1287 #. module: sale
1288 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1289 msgid "Advance Amount"
1290 msgstr "Авансен износ"
1291
1292 #. module: sale
1293 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1294 msgid "Shipped Quantities"
1295 msgstr "Испорачани количини"
1296
1297 #. module: sale
1298 #: view:sale.order:0
1299 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1300 msgstr "Налог за продажба што уште не е потврден"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1304 msgid ""
1305 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1306 "invoice).                                              You have to choose  "
1307 "if you want your invoice based on ordered "
1308 msgstr ""
1309 "Налогот за продажба автоматски ќе креира предлог фактура (нацрт фактура). "
1310 "Треба да изберете дали ја сакате вашата фактура заснована на нарачаното "
1311
1312 #. module: sale
1313 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1314 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1315 msgid "Make Invoices"
1316 msgstr "Направи фактури"
1317
1318 #. module: sale
1319 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1320 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1321 msgstr ""
1322 "Ви дозволува да специфицирате аналитичко конто на налозите за продажба."
1323
1324 #. module: sale
1325 #: view:sale.order:0
1326 #: view:sale.order.line:0
1327 msgid "To Invoice"
1328 msgstr "Да се фактурира"
1329
1330 #. module: sale
1331 #: view:sale.report:0
1332 msgid "Ordered Year of the sales order"
1333 msgstr "Година на нарачка од налогот за продажба"
1334
1335 #. module: sale
1336 #: selection:sale.report,month:0
1337 msgid "July"
1338 msgstr "Јули"
1339
1340 #. module: sale
1341 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1342 msgid ""
1343 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1344 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1345 msgstr ""
1346 "После кликнувањето на 'Прикажи ставки за фактурирање' изберете ги ставките "
1347 "за фактурирање и креирајте фактура од опаѓачкото мени 'Повеќе'."
1348
1349 #. module: sale
1350 #: view:sale.order:0
1351 msgid "Cancel Quotation"
1352 msgstr "Откажи понуда"
1353
1354 #. module: sale
1355 #: selection:sale.order,state:0
1356 #: selection:sale.report,state:0
1357 msgid "Shipping Exception"
1358 msgstr "Исклучок при испорачување"
1359
1360 #. module: sale
1361 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1362 msgid "Group the invoices"
1363 msgstr "Групирај ги фактурите"
1364
1365 #. module: sale
1366 #: view:sale.config.settings:0
1367 msgid "Contracts Management"
1368 msgstr "Управување со договори"
1369
1370 #. module: sale
1371 #: view:sale.report:0
1372 #: field:sale.report,month:0
1373 msgid "Month"
1374 msgstr "Месец"
1375
1376 #. module: sale
1377 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1378 msgid "To be reviewed by the accountant."
1379 msgstr "Да биде прегледано од сметководителот"
1380
1381 #. module: sale
1382 #: view:sale.order:0
1383 msgid "My Sales Orders"
1384 msgstr "Мои налози за продажба"
1385
1386 #. module: sale
1387 #: view:sale.make.invoice:0
1388 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1389 msgid "Create invoices"
1390 msgstr "Направи фактури"
1391
1392 #. module: sale
1393 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1394 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1395 msgstr "Ставка од налогот за продажба Направи_фактура"
1396
1397 #. module: sale
1398 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1399 msgid "Drives procurement and invoicing"
1400 msgstr "Врши набавка и фактурирање"
1401
1402 #. module: sale
1403 #: field:sale.order,invoiced:0
1404 msgid "Paid"
1405 msgstr "Платено"
1406
1407 #. module: sale
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1409 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1410 #: view:sale.report:0
1411 msgid "Sales Analysis"
1412 msgstr "Анализи на продажба"
1413
1414 #. module: sale
1415 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1416 #: view:sale.order:0
1417 #: selection:sale.report,state:0
1418 msgid "Quotation"
1419 msgstr "Понуда"
1420
1421 #. module: sale
1422 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1423 msgid ""
1424 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1425 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1426 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1427 msgstr ""
1428 "Продавачот ја креира фактурата рачно, доколку политиката на испорака на "
1429 "налозите за продажба е 'Испорачување и рачно во тек'. Фактурате се креира "
1430 "автоматски доколку политиката на испорака е 'Плаќање пред испорака'."
1431
1432 #. module: sale
1433 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1434 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1435 msgstr "Овозможува поставување на попуст на ставките од налогот за продажба"
1436
1437 #. module: sale
1438 #: field:sale.order,paypal_url:0
1439 msgid "Paypal Url"
1440 msgstr "Пејпал Url"
1441
1442 #. module: sale
1443 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1444 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1445 msgstr "Користи ценовници за да ја прилагодите цената по клиенти"
1446
1447 #. module: sale
1448 #: code:addons/sale/sale.py:185
1449 #, python-format
1450 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1451 msgstr "Нема стандардна продавница за компанијата на тековниот корисник!"
1452
1453 #. module: sale
1454 #: code:addons/sale/sale.py:277
1455 #, python-format
1456 msgid ""
1457 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1458 msgstr ""
1459 "За да избрешете потврден налог за продажба, прво мора да го откажете!"
1460
1461 #. module: sale
1462 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1463 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1464 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1465 #: view:res.partner:0
1466 #: view:sale.order:0
1467 #: view:sale.report:0
1468 msgid "Sales"
1469 msgstr "Продажби"
1470
1471 #. module: sale
1472 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1473 msgid ""
1474 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1475 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1476 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1477 "                This installs the module sale_margin."
1478 msgstr ""
1479 "Ова додава 'Маржа' на налогот за продажба. Ова ја прикажува исплатливоста "
1480 "преку пресметување на разликата помеѓу единечната цена и цената на чинење. "
1481 "Ова го инсталира модулот sale_margin."
1482
1483 #. module: sale
1484 #: report:sale.order:0
1485 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1486 msgid "Unit Price"
1487 msgstr "Единечна цена"
1488
1489 #. module: sale
1490 #: view:sale.order:0
1491 #: selection:sale.order,state:0
1492 #: view:sale.order.line:0
1493 #: selection:sale.order.line,state:0
1494 #: selection:sale.report,state:0
1495 msgid "Done"
1496 msgstr "Завршено"
1497
1498 #. module: sale
1499 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1500 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1501 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1502 #: view:sale.order:0
1503 #, python-format
1504 msgid "Invoice"
1505 msgstr "Фактура"
1506
1507 #. module: sale
1508 #: field:sale.order,origin:0
1509 msgid "Source Document"
1510 msgstr "Изворен документ"
1511
1512 #. module: sale
1513 #: view:sale.order.line:0
1514 msgid "To Do"
1515 msgstr "Да се направи"
1516
1517 #. module: sale
1518 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1519 msgid "Invoice Sales Order"
1520 msgstr "Фактурирај налог за продажба"
1521
1522 #. module: sale
1523 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1524 msgid "The amount without tax."
1525 msgstr "Даночна основа"
1526
1527 #. module: sale
1528 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1529 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1530 msgstr "Авансно плаќање по фактура за продажба"
1531
1532 #. module: sale
1533 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1534 msgid ""
1535 "\n"
1536 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1537 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1538 "\n"
1539 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1540 "    \n"
1541 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1542 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1543 "\n"
1544 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1545 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1546 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1547 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1548 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1549 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1550 "       % if object.origin:\n"
1551 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1552 "       % endif\n"
1553 "       % if object.client_order_ref:\n"
1554 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1555 "       % endif\n"
1556 "       % if object.user_id:\n"
1557 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1558 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1559 "       % endif\n"
1560 "    </p>\n"
1561 "\n"
1562 "    % if object.paypal_url:\n"
1563 "    <br/>\n"
1564 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1565 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1566 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1567 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1568 "        </a>\n"
1569 "    % endif\n"
1570 "\n"
1571 "    <br/>\n"
1572 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1573 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1574 "    <br/>\n"
1575 "    <br/>\n"
1576 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1577 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1578 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1579 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1580 "#DDD;\">\n"
1581 "            <strong style=\"text-"
1582 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1583 "    </div>\n"
1584 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1585 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1586 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1587 "        % if object.company_id.street:\n"
1588 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1589 "        % endif\n"
1590 "        % if object.company_id.street2:\n"
1591 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1592 "        % endif\n"
1593 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1594 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1595 "        % endif\n"
1596 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1597 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1598 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1599 "or ''}<br/>\n"
1600 "        % endif\n"
1601 "        </span>\n"
1602 "        % if object.company_id.phone:\n"
1603 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1604 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1605 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1606 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1607 "            </div>\n"
1608 "        % endif\n"
1609 "        % if object.company_id.website:\n"
1610 "            <div>\n"
1611 "                Web :&nbsp;<a "
1612 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1613 "            </div>\n"
1614 "        %endif\n"
1615 "        <p></p>\n"
1616 "    </div>\n"
1617 "</div>\n"
1618 "            "
1619 msgstr ""
1620 "\n"
1621 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1622 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1623 "\n"
1624 "    <p>Почитувани${object.partner_id.name},</p>\n"
1625 "    \n"
1626 "    <p>Еве ја вашата ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1627 "'order confirmation'} од ${object.company_id.name}: </p>\n"
1628 "\n"
1629 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1630 "       &nbsp;&nbsp;<strong>РЕФЕРЕНЦИ</strong><br />\n"
1631 "       &nbsp;&nbsp;Број на налогот: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1632 "       &nbsp;&nbsp;Вкупно налог: <strong>${object.amount_total} "
1633 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1634 "       &nbsp;&nbsp;Датум на налогот: ${object.date_order}<br />\n"
1635 "       % if object.origin:\n"
1636 "       &nbsp;&nbsp;Референца на налогот: ${object.origin}<br />\n"
1637 "       % endif\n"
1638 "       % if object.client_order_ref:\n"
1639 "       &nbsp;&nbsp;Ваша референца: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1640 "       % endif\n"
1641 "       % if object.user_id:\n"
1642 "       &nbsp;&nbsp;Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1643 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1644 "       % endif\n"
1645 "    </p>\n"
1646 "\n"
1647 "    % if object.paypal_url:\n"
1648 "    <br/>\n"
1649 "    <p>Исто така е можно и директно плаќање преку Paypal:</p>\n"
1650 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1651 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1652 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1653 "        </a>\n"
1654 "    % endif\n"
1655 "\n"
1656 "    <br/>\n"
1657 "    <p>Доколку имате некои прашања, слободно контактирајте не.</p>\n"
1658 "    <p>Ви благодариме што ја избравте ${object.company_id.name or "
1659 "'us'}!</p>\n"
1660 "    <br/>\n"
1661 "    <br/>\n"
1662 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1663 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1664 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1665 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1666 "#DDD;\">\n"
1667 "            <strong style=\"text-"
1668 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1669 "    </div>\n"
1670 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1671 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1672 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1673 "        % if object.company_id.street:\n"
1674 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1675 "        % endif\n"
1676 "        % if object.company_id.street2:\n"
1677 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1678 "        % endif\n"
1679 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1680 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1681 "        % endif\n"
1682 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1683 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1684 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1685 "or ''}<br/>\n"
1686 "        % endif\n"
1687 "        </span>\n"
1688 "        % if object.company_id.phone:\n"
1689 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1690 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1691 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1692 "                Телефон:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1693 "            </div>\n"
1694 "        % endif\n"
1695 "        % if object.company_id.website:\n"
1696 "            <div>\n"
1697 "                Веб страна:&nbsp;<a "
1698 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1699 "            </div>\n"
1700 "        %endif\n"
1701 "        <p></p>\n"
1702 "    </div>\n"
1703 "</div>\n"
1704 "            "
1705
1706 #. module: sale
1707 #: view:sale.order.line:0
1708 #: field:sale.order.line,product_id:0
1709 #: view:sale.report:0
1710 #: field:sale.report,product_id:0
1711 msgid "Product"
1712 msgstr "Производ"
1713
1714 #. module: sale
1715 #: help:sale.order,order_policy:0
1716 msgid ""
1717 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1718 "\n"
1719 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1720 "when the products have been delivered. \n"
1721 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1722 "paid before the products can be delivered."
1723 msgstr ""
1724 "На барање: Нацрт фактурата може да биде креирана од налогот за продажба кога "
1725 "е потребно. \n"
1726 "По испратница: Нацрт фактурата може да биде креирана од испратницата кога "
1727 "производите се испорачани. \n"
1728 "Пред испорака: Нацрт фактурата е креирана од налогот за продажба и мора да "
1729 "биде платена пред производите да бидат испорачани."
1730
1731 #. module: sale
1732 #: view:account.invoice.report:0
1733 #: view:board.board:0
1734 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1735 msgid "Monthly Turnover"
1736 msgstr "Месечен обрт"
1737
1738 #. module: sale
1739 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1740 msgid "Invoice on"
1741 msgstr "Фактурирај на"
1742
1743 #. module: sale
1744 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1745 msgid "Fixed price (deposit)"
1746 msgstr "Фиксна цена (депозит)"
1747
1748 #. module: sale
1749 #: report:sale.order:0
1750 msgid "Date Ordered"
1751 msgstr "Одреден датум"
1752
1753 #. module: sale
1754 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1755 msgid "Product UoS"
1756 msgstr "Производ Единица на продажба"
1757
1758 #. module: sale
1759 #: selection:sale.report,state:0
1760 msgid "Manual In Progress"
1761 msgstr "Рачно во тек"
1762
1763 #. module: sale
1764 #: view:sale.order.line:0
1765 msgid "Order"
1766 msgstr "Нарачка"
1767
1768 #. module: sale
1769 #: view:sale.order:0
1770 msgid "Confirm Sale"
1771 msgstr "Потврди продажба"
1772
1773 #. module: sale
1774 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1775 msgid "From a sales order"
1776 msgstr "Од налогот за продажба"
1777
1778 #. module: sale
1779 #: view:sale.order:0
1780 msgid "Ignore Exception"
1781 msgstr "Игнорирај исклучок"
1782
1783 #. module: sale
1784 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1785 msgid ""
1786 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1787 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1788 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1789 "salesman."
1790 msgstr ""
1791 "Во зависност од контролата на фактурирање на налогот за продажба, фактурата "
1792 "може да биде заснована на испорачани или нарачани количини. Затоа, налогот "
1793 "за продажба може да генерира фактура или испратница веднаш штом е потврден "
1794 "од страна на продавачот."
1795
1796 #. module: sale
1797 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1798 msgid "Some order lines"
1799 msgstr "Некои ставки од налогот"
1800
1801 #. module: sale
1802 #: view:res.partner:0
1803 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1804 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1805
1806 #. module: sale
1807 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1808 msgid "Discount on lines"
1809 msgstr "Попуст на ставките"
1810
1811 #. module: sale
1812 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1813 msgid "Customer Reference"
1814 msgstr "Референца на купувач"
1815
1816 #. module: sale
1817 #: field:sale.order,amount_total:0
1818 #: view:sale.order.line:0
1819 msgid "Total"
1820 msgstr "Вкупно"
1821
1822 #. module: sale
1823 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1824 msgid ""
1825 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1826 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1827 "                        before validation."
1828 msgstr ""
1829 "Изберете како сакате да го фактурирате овој налог. Ова ќе креира нацрт "
1830 "фактура која може да биде изменета пред валидација."
1831
1832 #. module: sale
1833 #: view:board.board:0
1834 msgid "Sales Dashboard"
1835 msgstr "Контролна табла за продажби"
1836
1837 #. module: sale
1838 #: view:sale.order.line:0
1839 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1840 msgstr "Ставки од налогот за продажба кои се во фаза 'завршено'"
1841
1842 #. module: sale
1843 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1844 msgid ""
1845 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1846 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1847 "pricing\n"
1848 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1849 "contract).\n"
1850 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1851 "invoice automatically.\n"
1852 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1853 msgstr ""
1854 "Дозволува да ги дефинирате условите на договорот со вашиот клиент: метод на "
1855 "фактурирање (фиксна цена, по временска таблица, авансна фактура), точна цена "
1856 "(650eur/дневно за програмер), времетраење (едногодишен договор за поддршка). "
1857 "Ќе може да го следите напредокот на договорот и фактурата автоматски. Тоа го "
1858 "инсталира модулот account_analytic_analysis."
1859
1860 #. module: sale
1861 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1862 msgid ""
1863 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1864 "'draft' or ''}"
1865 msgstr ""
1866 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1867 "'draft' or ''}"
1868
1869 #. module: sale
1870 #: help:sale.order,date_confirm:0
1871 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1872 msgstr "Датум на кој налогот за продажба е потврден."
1873
1874 #. module: sale
1875 #: code:addons/sale/sale.py:565
1876 #, python-format
1877 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1878 msgstr "Прво откажи ги сите фактури прикачени на овој налог за продажба."
1879
1880 #. module: sale
1881 #: field:sale.order,company_id:0
1882 #: field:sale.order.line,company_id:0
1883 #: view:sale.report:0
1884 #: field:sale.report,company_id:0
1885 #: field:sale.shop,company_id:0
1886 msgid "Company"
1887 msgstr "Компанија"
1888
1889 #. module: sale
1890 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1891 msgid "Invoice Date"
1892 msgstr "Датум на фактура"
1893
1894 #. module: sale
1895 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1896 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1897 msgstr "Износ кој треба да биде фактуриран однапред."
1898
1899 #. module: sale
1900 #: selection:sale.order,state:0
1901 #: selection:sale.report,state:0
1902 msgid "Invoice Exception"
1903 msgstr "Исклучување на фактура"
1904
1905 #. module: sale
1906 #: code:addons/sale/sale.py:865
1907 #, python-format
1908 msgid "No Customer Defined !"
1909 msgstr "Нема дефинирано купувач !"
1910
1911 #. module: sale
1912 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1913 msgid "Delivery Address"
1914 msgstr "Адреса на испорака"
1915
1916 #. module: sale
1917 #: selection:sale.order,state:0
1918 msgid "Sale to Invoice"
1919 msgstr "Продажба за фактурирање"
1920
1921 #. module: sale
1922 #: view:sale.config.settings:0
1923 msgid "Warehouse Features"
1924 msgstr "Карактеристики на магацин"
1925
1926 #. module: sale
1927 #: view:sale.order.line:0
1928 msgid "Cancel Line"
1929 msgstr "Откажи ставка"
1930
1931 #. module: sale
1932 #: field:sale.order,message_ids:0
1933 msgid "Messages"
1934 msgstr "Пораки"
1935
1936 #. module: sale
1937 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1938 msgid "Project"
1939 msgstr "Проект"
1940
1941 #. module: sale
1942 #: code:addons/sale/sale.py:185
1943 #: code:addons/sale/sale.py:363
1944 #: code:addons/sale/sale.py:504
1945 #: code:addons/sale/sale.py:598
1946 #: code:addons/sale/sale.py:763
1947 #: code:addons/sale/sale.py:780
1948 #, python-format
1949 msgid "Error!"
1950 msgstr "Грешка!"
1951
1952 #. module: sale
1953 #: report:sale.order:0
1954 msgid "Net Total :"
1955 msgstr "Вкупно нето :"
1956
1957 #. module: sale
1958 #: help:sale.order.line,type:0
1959 msgid ""
1960 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1961 "replenishment.\n"
1962 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1963 msgstr ""
1964 "Од залиха: Кога е потребно, производот се зема од залихата или чекаме негово "
1965 "надополнување. По нарачка: Кога е потребно, производот се набавува или се "
1966 "произведува."
1967
1968 #. module: sale
1969 #: selection:sale.order,state:0
1970 #: selection:sale.order.line,state:0
1971 #: selection:sale.report,state:0
1972 msgid "Cancelled"
1973 msgstr "Откажано"
1974
1975 #. module: sale
1976 #: view:sale.order.line:0
1977 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1978 msgstr "Пребарување на нефактурирани ставки"
1979
1980 #. module: sale
1981 #: selection:sale.order,state:0
1982 msgid "Quotation Sent"
1983 msgstr "Понудата е испратена"
1984
1985 #. module: sale
1986 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1987 msgid "Email composition wizard"
1988 msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
1989
1990 #. module: sale
1991 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1992 #: field:sale.order,shop_id:0
1993 #: view:sale.report:0
1994 #: field:sale.report,shop_id:0
1995 msgid "Shop"
1996 msgstr "Продавница"
1997
1998 #. module: sale
1999 #: field:sale.report,date_confirm:0
2000 msgid "Date Confirm"
2001 msgstr "Датум на потврдување"
2002
2003 #. module: sale
2004 #: code:addons/sale/sale.py:364
2005 #, python-format
2006 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2007 msgstr "Дефинирајте дневник за продажба за оваа компанија: \"%s\" (id:%d)."
2008
2009 #. module: sale
2010 #: view:sale.config.settings:0
2011 msgid "Contract Features"
2012 msgstr "Карактеристики на договорот"
2013
2014 #. module: sale
2015 #: code:addons/sale/sale.py:287
2016 #: code:addons/sale/sale.py:584
2017 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2018 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2019 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2020 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2021 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2022 #: view:sale.order:0
2023 #: selection:sale.order,state:0
2024 #, python-format
2025 msgid "Sales Order"
2026 msgstr "Налог за продажба"
2027
2028 #. module: sale
2029 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2030 msgid "Quantity (UoS)"
2031 msgstr "Количина (UoS)"
2032
2033 #. module: sale
2034 #: selection:sale.order.line,state:0
2035 msgid "Confirmed"
2036 msgstr "Потврдено"
2037
2038 #. module: sale
2039 #: field:sale.order,note:0
2040 msgid "Terms and conditions"
2041 msgstr "Рокови и услови"
2042
2043 #. module: sale
2044 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2045 msgid "Confirm"
2046 msgstr "Потврди"
2047
2048 #. module: sale
2049 #: code:addons/sale/sale.py:820
2050 #, python-format
2051 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2052 msgstr ""
2053 "Не може да откажете ставка од налогот за продажба која е веќе фактурирана."
2054
2055 #. module: sale
2056 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2057 msgid "Followers"
2058 msgstr "Следбеници"
2059
2060 #. module: sale
2061 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2062 msgid "Invoice Lines"
2063 msgstr "Ставки на фактура"
2064
2065 #. module: sale
2066 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2067 #: view:sale.order:0
2068 #: view:sale.order.line:0
2069 msgid "Sales Order Lines"
2070 msgstr "Ставки на налог за продажба"
2071
2072 #. module: sale
2073 #: view:sale.config.settings:0
2074 msgid "Default Options"
2075 msgstr "Стандардни опции"
2076
2077 #. module: sale
2078 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2079 msgid "Analytic accounting for sales"
2080 msgstr "Аналитичко сметководство за продажби"
2081
2082 #. module: sale
2083 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2084 msgid "Invoiced Ratio"
2085 msgstr "Фактуриран сооднос"
2086
2087 #. module: sale
2088 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2089 #, python-format
2090 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2091 msgstr "EDI Ценовник (%s)"
2092
2093 #. module: sale
2094 #: selection:sale.order,order_policy:0
2095 msgid "On Delivery Order"
2096 msgstr "На испратница"
2097
2098 #. module: sale
2099 #: view:sale.report:0
2100 msgid "Reference Unit of Measure"
2101 msgstr "Референтна единица мерка"
2102
2103 #. module: sale
2104 #: view:sale.order.line:0
2105 msgid "Sales order lines done"
2106 msgstr "Ставките од налогот за продажба се завршени"
2107
2108 #. module: sale
2109 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2110 #, python-format
2111 msgid ""
2112 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2113 "following reasons:\n"
2114 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2115 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2116 msgstr ""
2117 "За оваа ставка на налогот за продажба не може да биде креирана фактура "
2118 "поради една од следниве причини:\n"
2119 "1.Состојбата на оваа ставка од налогот за продажба е или \"нацрт\" или "
2120 "\"откажи\"!\n"
2121 "2.Ставката од налогот за продажба е фактурирана !"
2122
2123 #. module: sale
2124 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2125 msgid "Weight"
2126 msgstr "Тежина"
2127
2128 #. module: sale
2129 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2130 msgid "Invoices"
2131 msgstr "Фактури"
2132
2133 #. module: sale
2134 #: selection:sale.report,month:0
2135 msgid "December"
2136 msgstr "Декември"
2137
2138 #. module: sale
2139 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2140 #, python-format
2141 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2142 msgstr "Нема дефинирано приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
2143
2144 #. module: sale
2145 #: view:sale.order.line:0
2146 msgid "Uninvoiced"
2147 msgstr "Нефактурирано"
2148
2149 #. module: sale
2150 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2151 msgid "Old Quotations"
2152 msgstr "Стари понуди"
2153
2154 #. module: sale
2155 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2156 msgid "Untaxed Amount"
2157 msgstr "Даночна основа"
2158
2159 #. module: sale
2160 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2161 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2162 msgstr "Аналитичко сметководство за продажби"
2163
2164 #. module: sale
2165 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2166 msgid "Open Sale Menu"
2167 msgstr "Отвори мени Продажба"
2168
2169 #. module: sale
2170 #: selection:sale.report,month:0
2171 msgid "June"
2172 msgstr "Јуни"
2173
2174 #. module: sale
2175 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2176 #, python-format
2177 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. module: sale
2181 #: selection:sale.order.line,state:0
2182 msgid "Draft"
2183 msgstr "Нацрт"
2184
2185 #. module: sale
2186 #: help:sale.order,amount_tax:0
2187 msgid "The tax amount."
2188 msgstr "Износ на данок."
2189
2190 #. module: sale
2191 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2192 msgid "Email Templates"
2193 msgstr "Е-маил урнеци"
2194
2195 #. module: sale
2196 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2197 msgid ""
2198 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2199 "'Lines to Invoice'."
2200 msgstr ""
2201 "Дозволете му на вашиот продавач да прави фактури за ставките од налогот за "
2202 "продажба со користење на менито 'Ставки за фактурирање'."
2203
2204 #. module: sale
2205 #: view:sale.order.line:0
2206 msgid ""
2207 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2208 "yet been invoiced"
2209 msgstr ""
2210 "Ставки од налогот за продажба кои се потврдени, завршени или во состојба на "
2211 "исклучок и се уште не се фактурирани"
2212
2213 #. module: sale
2214 #: selection:sale.report,month:0
2215 msgid "November"
2216 msgstr "Ноември"
2217
2218 #. module: sale
2219 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2220 msgid "Advance Product"
2221 msgstr "Авансен производ"
2222
2223 #. module: sale
2224 #: help:sale.order.line,sequence:0
2225 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2226 msgstr ""
2227 "Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на ставки од "
2228 "налогот за продажба."
2229
2230 #. module: sale
2231 #: selection:sale.report,month:0
2232 msgid "January"
2233 msgstr "Јануари"
2234
2235 #. module: sale
2236 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2237 msgid "Sales Order in Progress"
2238 msgstr "Налози за продажба во тек"
2239
2240 #. module: sale
2241 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2242 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2243 msgstr "Подготви фактури врз основа на распореди"
2244
2245 #. module: sale
2246 #: help:sale.order,origin:0
2247 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2248 msgstr ""
2249 "Референца на документот кој го генерираше ова барање за налог за продажба."
2250
2251 #. module: sale
2252 #: view:sale.report:0
2253 #: field:sale.report,delay:0
2254 msgid "Commitment Delay"
2255 msgstr "Одложување на обврска"
2256
2257 #. module: sale
2258 #: field:sale.report,state:0
2259 msgid "Order Status"
2260 msgstr "Статус на налог"
2261
2262 #. module: sale
2263 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2264 msgid "Show Lines to Invoice"
2265 msgstr "Прикажи ставки за фактурирање"
2266
2267 #. module: sale
2268 #: field:sale.report,date:0
2269 msgid "Date Order"
2270 msgstr "Датум на налогот"
2271
2272 #. module: sale
2273 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2274 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2275 msgstr "Да се фактурира потврден налог за продажба."
2276
2277 #. module: sale
2278 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2279 msgid "Sales Order Confirmed"
2280 msgstr "Налогот за продажба е потврден"
2281
2282 #. module: sale
2283 #: selection:sale.order.line,type:0
2284 msgid "from stock"
2285 msgstr "од залиха"
2286
2287 #. module: sale
2288 #: code:addons/sale/sale.py:944
2289 #, python-format
2290 msgid "No Pricelist ! : "
2291 msgstr "Нема ценовник ! : "
2292
2293 #. module: sale
2294 #: view:sale.order:0
2295 msgid "Sales Order "
2296 msgstr "Налог за продажба "
2297
2298 #. module: sale
2299 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2300 msgid "Use contracts management"
2301 msgstr "Користи менаџирање на договори"
2302
2303 #. module: sale
2304 #: help:sale.order,invoiced:0
2305 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2306 msgstr "Покажува дека фактурата а платена"
2307
2308 #. module: sale
2309 #: report:sale.order:0
2310 #: field:sale.order.line,name:0
2311 msgid "Description"
2312 msgstr "Опис"
2313
2314 #. module: sale
2315 #: selection:sale.report,month:0
2316 msgid "May"
2317 msgstr "Мај"
2318
2319 #. module: sale
2320 #: view:sale.make.invoice:0
2321 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2322 msgstr "Дали навистина сакате да креирате фактура(и)?"
2323
2324 #. module: sale
2325 #: view:sale.order:0
2326 msgid "Order Number"
2327 msgstr "Број на нарачка"
2328
2329 #. module: sale
2330 #: view:sale.order:0
2331 #: field:sale.order,partner_id:0
2332 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2333 msgid "Customer"
2334 msgstr "Купувач"
2335
2336 #. module: sale
2337 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2338 msgid "Advance"
2339 msgstr "Аванс"
2340
2341 #. module: sale
2342 #: selection:sale.report,month:0
2343 msgid "February"
2344 msgstr "Февруари"
2345
2346 #. module: sale
2347 #: selection:sale.report,month:0
2348 msgid "April"
2349 msgstr "Април"
2350
2351 #. module: sale
2352 #: view:sale.config.settings:0
2353 msgid ""
2354 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2355 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2356 "with\n"
2357 "                        your customer."
2358 msgstr ""
2359 "Употребете договор за да може да ги менаџирате вашите услуги со повеќекратно "
2360 "фактурирање како дел од еден ист договор со вашиот клиент."
2361
2362 #. module: sale
2363 #: view:sale.order:0
2364 #: view:sale.order.line:0
2365 msgid "Search Sales Order"
2366 msgstr "Барај налози за продажба"
2367
2368 #. module: sale
2369 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2370 msgid "What do you want to invoice?"
2371 msgstr "Што сакате да фактурирате?"
2372
2373 #. module: sale
2374 #: view:sale.order.line:0
2375 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2376 msgstr "Потврдените ставки од налогот за продажба се уште не се испорачани"
2377
2378 #. module: sale
2379 #: field:sale.order.line,sequence:0
2380 msgid "Sequence"
2381 msgstr "Секвенца"
2382
2383 #. module: sale
2384 #: report:sale.order:0
2385 #: field:sale.order,payment_term:0
2386 msgid "Payment Term"
2387 msgstr "Рок за плаќање"
2388
2389 #. module: sale
2390 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2391 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2392 msgstr "Ова ви овозможува да го инсталирате модулот sale_analytic_plans."
2393
2394 #. module: sale
2395 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2396 msgid ""
2397 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2398 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2399 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2400 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2401 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2402 msgstr ""
2403 "Овој извештај врши анализи на вашите понуди и налози за продажба. Анализите "
2404 "ги проверуваат вашите приходи од продажба и ги сортираат по различни групи "
2405 "на критериуми (продавач, партнер, производ, и др.). Употребете го овој "
2406 "извештај за да направите анализи на продажбите кои се уште не се "
2407 "фактурирани. Доколку сакате да го анализирате вашиот обрт, треба да го "
2408 "користите Извештајот за анализи на фактури во сметководствената апликација."
2409
2410 #. module: sale
2411 #: report:sale.order:0
2412 msgid "Quotation N°"
2413 msgstr "Понуда бр."
2414
2415 #. module: sale
2416 #: view:sale.report:0
2417 msgid "Picked"
2418 msgstr "Превземено"
2419
2420 #. module: sale
2421 #: view:sale.report:0
2422 #: field:sale.report,year:0
2423 msgid "Year"
2424 msgstr "Година"
2425
2426 #~ msgid "Quotation send"
2427 #~ msgstr "Понудата е испратена"