1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 # Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
10 "macedonian@lists.launchpad.net >\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
13 "Last-Translator: Sofce Dimitrijeva <Unknown>\n"
14 "Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
23 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
24 msgid "account.config.settings"
25 msgstr "account.config.settings"
30 msgstr "Едниница на продажба"
33 #: report:sale.order:0
35 #: field:sale.order,user_id:0
36 #: view:sale.order.line:0
37 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
39 #: field:sale.report,user_id:0
44 #: help:sale.order,pricelist_id:0
45 msgid "Pricelist for current sales order."
46 msgstr "Ценовник за тековен налог за продажба"
50 #: field:sale.report,day:0
55 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
58 msgstr "Откажи нарачка"
61 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
63 msgid "Incorrect Data"
64 msgstr "Неточни податоци"
67 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
69 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
70 msgstr "Вредноста на авансен изност мора да биде позитивна."
73 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
74 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
75 msgstr "Дозволува да примените попуст по ставки од налогот за порачка."
78 #: help:sale.order,message_unread:0
79 msgid "If checked new messages require your attention."
80 msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
88 #: report:sale.order:0
93 #: help:sale.order,state:0
95 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
96 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
97 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
98 "list process (Shipping Exception).\n"
99 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
100 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
102 "Го дава статусот на понудата или налогот за продажба. Статусот исклучок "
103 "автоматски се поставува кога се појавува кога ќе се случи поништување во "
104 "процесот на валидација на факурата (Исклучок фактура) или во процесот на "
105 "требување (Исклучок испорака). Статусот „Чекам термин\" е поставен кога "
106 "фактурата е потврдена но се чека планерот да го покрене датумот на нарачка."
109 #: view:sale.report:0
110 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
111 #: field:sale.shop,project_id:0
112 msgid "Analytic Account"
113 msgstr "Аналитичка сметка"
116 #: help:sale.order,message_summary:0
118 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
119 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
121 "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
122 "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
125 #: view:sale.report:0
126 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
128 msgstr "# од количина"
131 #: code:addons/sale/sale.py:444
133 msgid "Customer Invoices"
134 msgstr "Фактури на клиентот"
137 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
138 #: view:sale.report:0
139 #: field:sale.report,partner_id:0
144 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
146 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
147 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
149 "Ви дозволува да управувате со различните цени врз основа на правилата по "
150 "категорија на клиенти. На пример: 10% за трговци на мало, промоција од 5 EUR "
151 "за овој производ и др."
154 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
155 msgid "Invoice the whole sales order"
156 msgstr "Фактурирај го целиот налог за продажба"
159 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
160 msgid "Default Payment Term"
161 msgstr "Стандарден рок на плаќање"
164 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
165 msgid "Allow using different units of measures"
166 msgstr "Дозволува користење на различни единици мерки"
169 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
174 #: report:sale.order:0
179 #: code:addons/sale/sale.py:764
181 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
182 msgstr "Дефинирајте приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
185 #: view:sale.report:0
186 #: field:sale.report,price_total:0
191 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
192 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
193 msgstr "Генерирај фактури врз основа на ставките од налогот за продажба"
196 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
197 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
198 msgstr "Означи го полето за да ги групирате фактурите за исти купувачи"
201 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
203 "For modifying account analytic view to show important data to project "
204 "manager of services companies.\n"
205 " You can also view the report of account analytic summary "
206 "user-wise as well as month wise.\n"
207 " This installs the module account_analytic_analysis."
209 "За модифицирање на погледот на аналитичкото конто како би прикажувал важни "
210 "податоци на проектниот менаџер на сервисните компании. Исто така може да го "
211 "видите извештајот од содржината на аналитичкото конто спрема корисникот, "
212 "како и спрема месецот. Ова го инсталира модулот анализи на аналитичко конто."
215 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
216 msgid "Ordered Quantities"
217 msgstr "Нарачани количини"
220 #: field:sale.order,name:0
221 #: field:sale.order.line,order_id:0
222 msgid "Order Reference"
223 msgstr "Референца на налог"
227 msgid "Other Information"
228 msgstr "Други информации"
231 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
232 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
236 msgstr "Предупредување!"
239 #: view:sale.config.settings:0
240 msgid "Invoicing Process"
241 msgstr "Процес на фактурирање"
245 msgid "Sales Order done"
246 msgstr "Налогот за продажба е завршен"
249 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
250 #: view:res.partner:0
251 msgid "Quotations and Sales"
252 msgstr "Понуди и продажби"
255 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
257 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
259 "Ви дозволува да изберете и да одржувате различни единици мерки за "
263 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
264 msgid "Sales Make Invoice"
265 msgstr "Фактура за направена продажба"
268 #: code:addons/sale/sale.py:307
270 msgid "Pricelist Warning!"
271 msgstr "Преупредување за ценовник!"
274 #: field:sale.order.line,discount:0
279 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
280 msgid "Create & View Invoice"
281 msgstr "Креирај и прикажи фактура"
284 #: view:board.board:0
285 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
286 msgid "My Quotations"
290 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
291 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
292 msgstr "Дозволи креирање на аларми до клиент или производи"
295 #: field:sale.shop,name:0
297 msgstr "Име на продавница"
300 #: code:addons/sale/sale.py:598
302 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
303 msgstr "Не може да потврдите налог за продажба кој нема ставка."
306 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
309 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
311 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
313 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
315 " if you invoice sales totally.\n"
320 " Ова е листа на секоја ставка од налогот за продажба која "
321 "треба да биде фактурирана. \n"
322 " Може да ги фактурирате налозите за продажба парцијално, по "
323 "ставки од налогот за продажба. \n"
324 " Оваа листа не ви е потребна доколку фактурирате од "
325 "испратниците или ја фактурирате продажбата во целост.\n"
335 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
337 msgid "Advance of %s %%"
338 msgstr "Абанс од %s %%"
341 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
342 msgid "Sales in Exception"
343 msgstr "Продажби во исклучување"
346 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
347 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
348 msgstr "Партнер кому одреден производ треба да му биде доделен."
352 #: field:sale.order,state:0
353 #: view:sale.order.line:0
354 #: field:sale.order.line,state:0
355 #: view:sale.report:0
360 #: selection:sale.report,month:0
365 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
366 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
367 msgstr "Активирај испратници автоматски од налозите за продажба"
370 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
371 msgid "Sales Orders Statistics"
372 msgstr "Статистики на налози за продажба"
375 #: help:sale.order,project_id:0
376 msgid "The analytic account related to a sales order."
377 msgstr "Аналитичко конто поврзана со налозите за продажба."
380 #: selection:sale.report,month:0
385 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
387 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
388 " Click to create a quotation that can be converted into a "
392 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
394 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
398 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
399 " Кликнете за да креирате понуда што може да биде претворена "
400 "во налог за продажба.\n"
402 " OpenERP ќе ви помогне ефикасно да се справите со целокупниот "
403 "тек на продажбата:\n"
404 " понуда, налог за продажба, испорака, фактурирање и плаќање.\n"
409 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
411 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
412 "percentage of the sales order\n"
413 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
414 "order form if you prefer."
416 "Сите точки во овие ставки на налогот ќе бидат фактурирани. Исто така можете "
417 "да фактурирате процент од налогот за продажба или фиксна цена (за аванси) "
418 "директно од формуларот на налогот за продажба доколку така преферирате."
421 #: field:sale.order,message_summary:0
423 msgstr "Кратка содржина"
428 msgstr "Погледни фактура"
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
432 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
434 msgid "Advance of %s %s"
435 msgstr "Аванс на %s %s"
438 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
439 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
441 #: view:sale.report:0
446 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
447 #: report:sale.order:0
448 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
453 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
454 msgid "Delivery address for current sales order."
455 msgstr "Адреса за испорака за тековен налог за продажба."
458 #: report:sale.order:0
463 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
464 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
465 msgstr "Овозможува фактурирање на ставки од налогот за продажба"
468 #: selection:sale.report,month:0
473 #: field:sale.order,fiscal_position:0
474 msgid "Fiscal Position"
475 msgstr "Фискална позиција"
478 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
480 "Use All to create the final invoice.\n"
481 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
482 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
483 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
486 "Користи Се за да креираш финална фактура. Користи Процент за да фактурираш "
487 "процент од вкупната сума. Користи фиксна цена за да фактурираш авансно "
488 "одредена сума. Користи Некои ставки од налогот за да фактурираш селекција од "
489 "ставките на налогот за продажба."
492 #: selection:sale.report,state:0
497 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
499 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
500 "'In progress' or 'Manual in progress'."
502 "Продавачот ја потврдува понудата. Состојбата на налогот за продажба станува "
503 "'Во тек' или 'Рачно во тек'."
506 #: view:sale.order.line:0
507 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
508 msgstr "Ставки од налогот за продажба спремни за фактурирање"
511 #: code:addons/sale/sale.py:308
514 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
515 "prices of existing order lines will not be updated."
517 "Доколку го промените ценовникот за овој налог (и евентуално валутата), "
518 "цените на постојните ставки на налогот нема да бидат ажурирани."
521 #: report:sale.order:0
526 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
527 msgid "Invoice address for current sales order."
528 msgstr "Адреса на фактурата за тековен налог за продажба"
531 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
532 msgid "sale.config.settings"
533 msgstr "sale.config.settings"
536 #: selection:sale.order,order_policy:0
537 msgid "Before Delivery"
538 msgstr "Пред испорака"
541 #: code:addons/sale/sale.py:781
544 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
545 "default properties of Product categories."
547 "Нема дефинирано Фискална позиција или категорија на приходно конто "
548 "дефинирано за дадени карактеристики на категории на производи."
551 #: field:sale.order,project_id:0
552 msgid "Contract / Analytic"
553 msgstr "Договор / Аналитика"
556 #: view:sale.report:0
557 msgid "Ordered month of the sales order"
558 msgstr "Месец на налогот за продажба"
561 #: code:addons/sale/sale.py:505
564 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
566 "Не можете да ги групирате продажбите доколку имате различни валути за ист "
570 #: view:sale.advance.payment.inv:0
571 #: view:sale.make.invoice:0
572 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
577 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
578 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
579 msgid "Quotation sent"
583 #: field:sale.order,invoice_exists:0
584 #: field:sale.order.line,invoiced:0
589 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
591 msgid "Advance Invoice"
592 msgstr "Фактура за аванс"
595 #: field:sale.order,date_confirm:0
596 msgid "Confirmation Date"
597 msgstr "Датум на конфирмација"
600 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
601 msgid "Allotment Partner"
602 msgstr "Распределба на партнер"
605 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
606 msgid "Invoice Order"
607 msgstr "Фактура на нарачка"
610 #: selection:sale.report,month:0
615 #: help:sale.order,amount_total:0
616 msgid "The total amount."
620 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
621 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
622 msgstr "Дозволи групно фактурирање на испратници преку дневниците"
625 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
630 #: report:sale.order:0
631 msgid "Invoice address :"
632 msgstr "Адреса на фактура :"
635 #: field:sale.order.line,product_uom:0
636 msgid "Unit of Measure "
637 msgstr "Единица мерка "
640 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
641 msgid "The default working time unit for services is"
642 msgstr "Стандарна единица за работно време за услуги е"
645 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
646 msgid "Invoice Address"
647 msgstr "Адреса на фактура"
650 #: view:sale.order.line:0
651 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
652 msgstr "Ставки од налогот за продажба поврзани со мојот налогот за продажба"
655 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
656 msgid "Quotation / Order"
657 msgstr "Понуда / нарачка"
660 #: view:sale.report:0
661 #: field:sale.report,nbr:0
671 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
672 msgid "Sales Order Line"
673 msgstr "Ставка од налог за продажба"
676 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
677 msgid "One employee can have different roles per contract"
678 msgstr "Еден вработен може да има различни улоги по договор"
686 #: report:sale.order:0
692 #: field:sale.order,order_line:0
694 msgstr "Ставки на налог"
697 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
698 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
699 msgstr "Користи повеќе аналитички конта за продажба"
702 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
704 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
705 "different journals,\n"
706 " and perform batch operations on journals.\n"
707 " This installs the module sale_journal."
709 "Ви дозволува да ги категоризирате вашите продажби и испораки (требувања) "
710 "помеѓу различни дневници, и да изведете групни операции врз дневниците. Ова "
711 "го инсталира модулот sale_journal."
714 #: field:sale.order,create_date:0
715 msgid "Creation Date"
716 msgstr "Датум на креирање"
719 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
720 msgid "Addresses in Sales Orders"
721 msgstr "Адреси во налозите за продажба"
724 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
725 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
726 msgstr "Нефактурирани и испорачани ставки"
729 #: report:sale.order:0
734 #: view:sale.report:0
736 msgstr "Мои продажби"
739 #: field:sale.order,pricelist_id:0
740 #: field:sale.report,pricelist_id:0
741 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
746 #: help:sale.order.line,state:0
748 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
750 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
752 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
754 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
756 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
758 "*Статусот 'Нацрт' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е во состојба "
759 "нацрт. *Статусот 'Потврдено' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е "
760 "потврден. *Статусот 'Исклучок' е поставен кога поврзаниот налог за продажба "
761 "е поставек како исклучок. \n"
762 "*Статусот 'Завршено' е поставен кога ставката од налогот за продажба е "
763 "одбрана. *Статусот 'Откажано' е поставен кога корисникот го откажува "
764 "поврзаниот налог за продажба."
767 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
769 msgid "There is no income account defined as global property."
770 msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи како општо својство."
773 #: code:addons/sale/sale.py:960
774 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
775 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
777 msgid "Configuration Error!"
778 msgstr "Грешка конфигурација!"
781 #: help:sale.order,invoice_exists:0
782 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
783 msgstr "Покажува дека налогот за продажба има најмалку една фактура."
787 msgid "Send by Email"
788 msgstr "Испрати преку е-пошта"
791 #: code:addons/sale/res_config.py:97
799 msgstr "Датум на налогот"
802 #: view:sale.order.line:0
807 #: view:sale.advance.payment.inv:0
808 msgid "Create and View Invoice"
809 msgstr "Креирај и прикажи фактура"
812 #: report:sale.order:0
813 msgid "Quotation Date"
814 msgstr "Датум на понуда"
817 #: field:sale.order,currency_id:0
822 #: code:addons/sale/sale.py:942
825 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
826 "Please set one before choosing a product."
828 "Треба да изберете ценовник или купувач во формуларот за продажби !\n"
829 "Подесете еден пред да изберете производ."
832 #: view:sale.report:0
833 #: field:sale.report,categ_id:0
834 msgid "Category of Product"
835 msgstr "Категорија на производ"
838 #: code:addons/sale/sale.py:564
840 msgid "Cannot cancel this sales order!"
841 msgstr "Не може да го откажете овој налог за продажба!"
845 msgid "Recreate Invoice"
846 msgstr "Креирај повторно фактура"
849 #: report:sale.order:0
854 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
856 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
857 " Click to create a quotation or sales order for this "
860 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
862 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
865 " The social feature helps you organize discussions on each "
867 " order, and allow your customer to keep track of the "
869 " of the sales order.\n"
873 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
874 " Кликнете за да креирате понуда или налог за продажба за овој "
877 " OpenERP ќе ви помогне ефикасно да се справите со целокупниот "
878 "тек на продажбата: понуда, налог за продажба, испорака, фактурирање и "
879 "плаќање. </p><p> Социјалната карактеристика ви помага да организирате "
880 "дискусии за секој налог за продажба, и им овозможува на вашите клиенти да ја "
881 "следат еволуцијата на налогот за продажба.\n"
886 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
887 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
890 msgstr "Налози за продажба"
893 #: selection:sale.order,order_policy:0
898 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
900 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
901 " Click to define a new sale shop.\n"
903 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
904 " shop also defines the warehouse from which the products will "
906 " delivered for each particular sales.\n"
910 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> Кликнете за да дефинирате нова "
913 " Секоја понуда или налог за продажба мода да бидат поврзани "
914 "со продавницата. Продавницата исто така дефинира магацин од кој производите "
915 "ќе бидат испорачани до секоја поединечна продажба.\n"
920 #: field:sale.order,message_is_follower:0
921 msgid "Is a Follower"
925 #: field:sale.order,date_order:0
930 #: view:sale.report:0
931 msgid "Extended Filters..."
932 msgstr "Проширени филтри..."
935 #: selection:sale.order.line,state:0
940 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
946 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
948 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
949 " You may have to create it and set it as a default value on "
952 "Изберете производ од типот услуга кој е наречен 'Авансен производ'. Можеби "
953 "ќе треба да го креирате или да го поставите како стандардна вредност на ова "
957 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
959 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
960 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
961 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
962 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
964 "Допуштете конфигурација на нотификација на производите и активирај ги кога "
965 "корисникот сака да продаде определен производ или на определен клиен. На "
966 "пример: Производ: овој производ е застарен, не нарачувајте повеќе од 5. "
967 "Добавувач: не заборавајте да прашате за итна испорака."
970 #: code:addons/sale/sale.py:955
972 msgid "No valid pricelist line found ! :"
973 msgstr "Нема пронајдено валидна ставка од ценовникот ! :"
976 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
977 msgid "Display margins on sales orders"
978 msgstr "Прикажи маржи на налози за продажба"
981 #: help:sale.order,invoice_ids:0
983 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
984 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
987 "Ова е листа на фактури кои се генерирани за овој налог за продажба. Истиот "
988 "налог за продажба може да биде фактуриран на неколку пати ( по ставка на "
992 #: report:sale.order:0
993 msgid "Your Reference"
994 msgstr "Вашата референца"
997 #: view:sale.order.line:0
1002 #: view:sale.order.line:0
1003 msgid "My Sales Order Lines"
1004 msgstr "Ставки на мојот налог за продажба"
1007 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1008 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1009 #: view:sale.make.invoice:0
1010 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1015 #: sql_constraint:sale.order:0
1016 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1017 msgstr "Референцата на налогот мора да биде уникатна по компанија!"
1020 #: code:addons/sale/sale.py:952
1023 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1024 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1026 "Не може да пронајде ставка од ценовникот која одговара на овој производ и "
1027 "количина. Треба да да го промените производот, количината или ценовникот."
1030 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1031 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1032 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1033 #: view:sale.order:0
1034 #: field:sale.order,order_policy:0
1035 #: view:sale.order.line:0
1036 msgid "Create Invoice"
1037 msgstr "Креирај фактура"
1040 #: view:sale.order.line:0
1041 msgid "Order reference"
1042 msgstr "Референца на налог"
1045 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1047 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1048 "Manage Related Stock.\n"
1049 " This installs the module sale_stock."
1051 "Ви дозволува да направите барање за понуда, налог за продажба со користење "
1052 "на различна политика за нарачки и управување со поврзаната залиха. Ова го "
1053 "инсталира модулот sale_stock."
1056 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1058 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1059 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1061 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1062 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1065 #: report:sale.order:0
1070 #: view:sale.order:0
1071 msgid "Quotation Number"
1072 msgstr "Број на понуда"
1075 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1077 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1078 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1080 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1082 " from the quotation to the sales order, the\n"
1083 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1085 " The social feature helps you organize discussions on each "
1087 " order, and allow your customers to keep track of the "
1089 " of the sales order.\n"
1093 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1094 " Кликнете за да креирате понуда, прв чекор за нова продажба.\n"
1096 " OpenERP will ќе ви помогне ефикасно да се справите со "
1097 "комплетниот тек на продажбата:\n"
1098 " од понуда до налог за продажба, испорака,\n"
1099 " фактурирање и наплата.\n"
1101 " Социјалната карактеристика ви помага да организирате "
1102 "дискусии за секој налог за продажба, и им овозможува на вашите клиенти да ја "
1103 "следат еволуцијата на налогот за продажба.\n"
1108 #: selection:sale.order.line,type:0
1113 #: report:sale.order:0
1114 msgid "Shipping address :"
1115 msgstr "Адреса на испорака :"
1118 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1119 msgid "Draft state of sales order"
1120 msgstr "Нацрт состојба на налог за продажба"
1123 #: help:sale.order,message_ids:0
1124 msgid "Messages and communication history"
1125 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
1128 #: view:sale.order:0
1129 msgid "New Copy of Quotation"
1130 msgstr "Нова копија од понудата"
1133 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1134 msgid "# of Sales Order"
1135 msgstr "# од налогот за продажба"
1138 #: code:addons/sale/sale.py:983
1140 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1142 "Не може да се избрише ставка од налогот за продажба која е во состојба '%s'."
1145 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1146 msgid "Properties on lines"
1147 msgstr "Карактеристики на ставки"
1150 #: code:addons/sale/sale.py:865
1153 "Before choosing a product,\n"
1154 " select a customer in the sales form."
1156 "Пред да изберете производ, изберете клиент во формуларот за продажба."
1159 #: view:sale.order:0
1160 msgid "Total Tax Included"
1161 msgstr "Вкупниот данок е вклучен"
1164 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1166 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1170 #: view:sale.report:0
1171 msgid "Ordered date of the sales order"
1172 msgstr "Датум на нарачка од налогот за продажба"
1175 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1176 msgid "Confirm Quotation"
1177 msgstr "Потврди понуда"
1180 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1181 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1182 msgid "Order Lines to Invoice"
1183 msgstr "Ставки од налогот за фактурирање"
1186 #: view:sale.order:0
1187 #: view:sale.order.line:0
1188 #: view:sale.report:0
1190 msgstr "Групирај по..."
1193 #: view:sale.config.settings:0
1194 msgid "Product Features"
1195 msgstr "Карактеристики на производ"
1198 #: selection:sale.order,state:0
1199 #: selection:sale.report,state:0
1200 msgid "Waiting Schedule"
1201 msgstr "Чекам распоред"
1204 #: view:sale.order.line:0
1205 #: field:sale.report,product_uom:0
1206 msgid "Unit of Measure"
1207 msgstr "Единица мерка"
1210 #: field:sale.order.line,type:0
1211 msgid "Procurement Method"
1212 msgstr "Метод на набавка"
1215 #: view:sale.order:0
1216 #: field:sale.order,message_unread:0
1217 msgid "Unread Messages"
1218 msgstr "Непрочитани Пораки"
1221 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1222 msgid "Quotation confirmed"
1223 msgstr "Понудата е потврдена"
1226 #: selection:sale.order,state:0
1227 msgid "Draft Quotation"
1228 msgstr "Нацрт понуда"
1231 #: field:sale.order,amount_tax:0
1232 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1237 #: view:sale.order:0
1238 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1239 msgstr "Налогот за продажба е готов за фактурирање"
1242 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1244 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1246 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1247 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1248 " But the possibility to change these values is still "
1250 " This installs the module analytic_user_function."
1252 "Дозволува да се дефинира што е стандардна функција на конкретен корисник на "
1253 "дадено конто. Ова најчесто се користи кога корисникот ја кодира својата "
1254 "временска таблица. Овие вредности се превземени и полињата се пополнети "
1255 "автоматски. Но можноста за промена на овие вредности е сеуште достапна. Ова "
1256 "го инсталира модулот функција на аналитички корисник."
1259 #: help:sale.order,create_date:0
1260 msgid "Date on which sales order is created."
1261 msgstr "Датум на кој налогот за продажба е креиран"
1264 #: view:sale.order:0
1265 msgid "Terms and conditions..."
1266 msgstr "Рокови и услови..."
1269 #: view:sale.make.invoice:0
1270 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1271 msgid "Create Invoices"
1272 msgstr "Креирај фактури"
1275 #: code:addons/sale/sale.py:277
1276 #: code:addons/sale/sale.py:820
1277 #: code:addons/sale/sale.py:983
1279 msgid "Invalid Action!"
1280 msgstr "Невалидна операција!"
1283 #: report:sale.order:0
1288 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1289 msgid "Advance Amount"
1290 msgstr "Авансен износ"
1293 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1294 msgid "Shipped Quantities"
1295 msgstr "Испорачани количини"
1298 #: view:sale.order:0
1299 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1300 msgstr "Налог за продажба што уште не е потврден"
1303 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1305 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1306 "invoice). You have to choose "
1307 "if you want your invoice based on ordered "
1309 "Налогот за продажба автоматски ќе креира предлог фактура (нацрт фактура). "
1310 "Треба да изберете дали ја сакате вашата фактура заснована на нарачаното "
1313 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1314 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1315 msgid "Make Invoices"
1316 msgstr "Направи фактури"
1319 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1320 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1322 "Ви дозволува да специфицирате аналитичко конто на налозите за продажба."
1325 #: view:sale.order:0
1326 #: view:sale.order.line:0
1328 msgstr "Да се фактурира"
1331 #: view:sale.report:0
1332 msgid "Ordered Year of the sales order"
1333 msgstr "Година на нарачка од налогот за продажба"
1336 #: selection:sale.report,month:0
1341 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1343 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1344 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1346 "После кликнувањето на 'Прикажи ставки за фактурирање' изберете ги ставките "
1347 "за фактурирање и креирајте фактура од опаѓачкото мени 'Повеќе'."
1350 #: view:sale.order:0
1351 msgid "Cancel Quotation"
1352 msgstr "Откажи понуда"
1355 #: selection:sale.order,state:0
1356 #: selection:sale.report,state:0
1357 msgid "Shipping Exception"
1358 msgstr "Исклучок при испорачување"
1361 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1362 msgid "Group the invoices"
1363 msgstr "Групирај ги фактурите"
1366 #: view:sale.config.settings:0
1367 msgid "Contracts Management"
1368 msgstr "Управување со договори"
1371 #: view:sale.report:0
1372 #: field:sale.report,month:0
1377 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1378 msgid "To be reviewed by the accountant."
1379 msgstr "Да биде прегледано од сметководителот"
1382 #: view:sale.order:0
1383 msgid "My Sales Orders"
1384 msgstr "Мои налози за продажба"
1387 #: view:sale.make.invoice:0
1388 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1389 msgid "Create invoices"
1390 msgstr "Направи фактури"
1393 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1394 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1395 msgstr "Ставка од налогот за продажба Направи_фактура"
1398 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1399 msgid "Drives procurement and invoicing"
1400 msgstr "Врши набавка и фактурирање"
1403 #: field:sale.order,invoiced:0
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1409 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1410 #: view:sale.report:0
1411 msgid "Sales Analysis"
1412 msgstr "Анализи на продажба"
1415 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1416 #: view:sale.order:0
1417 #: selection:sale.report,state:0
1422 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1424 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1425 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1426 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1428 "Продавачот ја креира фактурата рачно, доколку политиката на испорака на "
1429 "налозите за продажба е 'Испорачување и рачно во тек'. Фактурате се креира "
1430 "автоматски доколку политиката на испорака е 'Плаќање пред испорака'."
1433 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1434 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1435 msgstr "Овозможува поставување на попуст на ставките од налогот за продажба"
1438 #: field:sale.order,paypal_url:0
1443 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1444 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1445 msgstr "Користи ценовници за да ја прилагодите цената по клиенти"
1448 #: code:addons/sale/sale.py:185
1450 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1451 msgstr "Нема стандардна продавница за компанијата на тековниот корисник!"
1454 #: code:addons/sale/sale.py:277
1457 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1459 "За да избрешете потврден налог за продажба, прво мора да го откажете!"
1462 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1463 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1464 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1465 #: view:res.partner:0
1466 #: view:sale.order:0
1467 #: view:sale.report:0
1472 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1474 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1475 " This gives the profitability by calculating the difference "
1476 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1477 " This installs the module sale_margin."
1479 "Ова додава 'Маржа' на налогот за продажба. Ова ја прикажува исплатливоста "
1480 "преку пресметување на разликата помеѓу единечната цена и цената на чинење. "
1481 "Ова го инсталира модулот sale_margin."
1484 #: report:sale.order:0
1485 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1487 msgstr "Единечна цена"
1490 #: view:sale.order:0
1491 #: selection:sale.order,state:0
1492 #: view:sale.order.line:0
1493 #: selection:sale.order.line,state:0
1494 #: selection:sale.report,state:0
1499 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1500 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1501 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1502 #: view:sale.order:0
1508 #: field:sale.order,origin:0
1509 msgid "Source Document"
1510 msgstr "Изворен документ"
1513 #: view:sale.order.line:0
1515 msgstr "Да се направи"
1518 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1519 msgid "Invoice Sales Order"
1520 msgstr "Фактурирај налог за продажба"
1523 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1524 msgid "The amount without tax."
1525 msgstr "Даночна основа"
1528 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1529 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1530 msgstr "Авансно плаќање по фактура за продажба"
1533 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1536 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1537 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1539 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1541 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1542 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1544 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1545 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1546 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1547 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1548 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1549 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1550 " % if object.origin:\n"
1551 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1553 " % if object.client_order_ref:\n"
1554 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1556 " % if object.user_id:\n"
1557 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1558 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1562 " % if object.paypal_url:\n"
1564 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1565 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1566 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1567 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1572 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1573 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1576 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1577 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1578 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1579 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1581 " <strong style=\"text-"
1582 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1584 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1585 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1586 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1587 " % if object.company_id.street:\n"
1588 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1590 " % if object.company_id.street2:\n"
1591 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1593 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1594 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1596 " % if object.company_id.country_id:\n"
1597 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1598 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1602 " % if object.company_id.phone:\n"
1603 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1604 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1605 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1606 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1609 " % if object.company_id.website:\n"
1612 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1621 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1622 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1624 " <p>Почитувани${object.partner_id.name},</p>\n"
1626 " <p>Еве ја вашата ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1627 "'order confirmation'} од ${object.company_id.name}: </p>\n"
1629 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1630 " <strong>РЕФЕРЕНЦИ</strong><br />\n"
1631 " Број на налогот: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1632 " Вкупно налог: <strong>${object.amount_total} "
1633 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1634 " Датум на налогот: ${object.date_order}<br />\n"
1635 " % if object.origin:\n"
1636 " Референца на налогот: ${object.origin}<br />\n"
1638 " % if object.client_order_ref:\n"
1639 " Ваша референца: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1641 " % if object.user_id:\n"
1642 " Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1643 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1647 " % if object.paypal_url:\n"
1649 " <p>Исто така е можно и директно плаќање преку Paypal:</p>\n"
1650 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1651 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1652 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1657 " <p>Доколку имате некои прашања, слободно контактирајте не.</p>\n"
1658 " <p>Ви благодариме што ја избравте ${object.company_id.name or "
1662 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1663 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1664 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1665 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1667 " <strong style=\"text-"
1668 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1670 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1671 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1672 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1673 " % if object.company_id.street:\n"
1674 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1676 " % if object.company_id.street2:\n"
1677 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1679 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1680 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1682 " % if object.company_id.country_id:\n"
1683 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1684 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1688 " % if object.company_id.phone:\n"
1689 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1690 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1691 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1692 " Телефон: ${object.company_id.phone}\n"
1695 " % if object.company_id.website:\n"
1697 " Веб страна: <a "
1698 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1707 #: view:sale.order.line:0
1708 #: field:sale.order.line,product_id:0
1709 #: view:sale.report:0
1710 #: field:sale.report,product_id:0
1715 #: help:sale.order,order_policy:0
1717 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1719 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1720 "when the products have been delivered. \n"
1721 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1722 "paid before the products can be delivered."
1724 "На барање: Нацрт фактурата може да биде креирана од налогот за продажба кога "
1726 "По испратница: Нацрт фактурата може да биде креирана од испратницата кога "
1727 "производите се испорачани. \n"
1728 "Пред испорака: Нацрт фактурата е креирана од налогот за продажба и мора да "
1729 "биде платена пред производите да бидат испорачани."
1732 #: view:account.invoice.report:0
1733 #: view:board.board:0
1734 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1735 msgid "Monthly Turnover"
1736 msgstr "Месечен обрт"
1739 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1741 msgstr "Фактурирај на"
1744 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1745 msgid "Fixed price (deposit)"
1746 msgstr "Фиксна цена (депозит)"
1749 #: report:sale.order:0
1750 msgid "Date Ordered"
1751 msgstr "Одреден датум"
1754 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1756 msgstr "Производ Единица на продажба"
1759 #: selection:sale.report,state:0
1760 msgid "Manual In Progress"
1761 msgstr "Рачно во тек"
1764 #: view:sale.order.line:0
1769 #: view:sale.order:0
1770 msgid "Confirm Sale"
1771 msgstr "Потврди продажба"
1774 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1775 msgid "From a sales order"
1776 msgstr "Од налогот за продажба"
1779 #: view:sale.order:0
1780 msgid "Ignore Exception"
1781 msgstr "Игнорирај исклучок"
1784 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1786 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1787 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1788 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1791 "Во зависност од контролата на фактурирање на налогот за продажба, фактурата "
1792 "може да биде заснована на испорачани или нарачани количини. Затоа, налогот "
1793 "за продажба може да генерира фактура или испратница веднаш штом е потврден "
1794 "од страна на продавачот."
1797 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1798 msgid "Some order lines"
1799 msgstr "Некои ставки од налогот"
1802 #: view:res.partner:0
1803 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1804 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1807 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1808 msgid "Discount on lines"
1809 msgstr "Попуст на ставките"
1812 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1813 msgid "Customer Reference"
1814 msgstr "Референца на купувач"
1817 #: field:sale.order,amount_total:0
1818 #: view:sale.order.line:0
1823 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1825 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1826 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1827 " before validation."
1829 "Изберете како сакате да го фактурирате овој налог. Ова ќе креира нацрт "
1830 "фактура која може да биде изменета пред валидација."
1833 #: view:board.board:0
1834 msgid "Sales Dashboard"
1835 msgstr "Контролна табла за продажби"
1838 #: view:sale.order.line:0
1839 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1840 msgstr "Ставки од налогот за продажба кои се во фаза 'завршено'"
1843 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1845 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1846 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1848 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1850 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1851 "invoice automatically.\n"
1852 " It installs the account_analytic_analysis module."
1854 "Дозволува да ги дефинирате условите на договорот со вашиот клиент: метод на "
1855 "фактурирање (фиксна цена, по временска таблица, авансна фактура), точна цена "
1856 "(650eur/дневно за програмер), времетраење (едногодишен договор за поддршка). "
1857 "Ќе може да го следите напредокот на договорот и фактурата автоматски. Тоа го "
1858 "инсталира модулот account_analytic_analysis."
1861 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1863 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1866 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1870 #: help:sale.order,date_confirm:0
1871 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1872 msgstr "Датум на кој налогот за продажба е потврден."
1875 #: code:addons/sale/sale.py:565
1877 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1878 msgstr "Прво откажи ги сите фактури прикачени на овој налог за продажба."
1881 #: field:sale.order,company_id:0
1882 #: field:sale.order.line,company_id:0
1883 #: view:sale.report:0
1884 #: field:sale.report,company_id:0
1885 #: field:sale.shop,company_id:0
1890 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1891 msgid "Invoice Date"
1892 msgstr "Датум на фактура"
1895 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1896 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1897 msgstr "Износ кој треба да биде фактуриран однапред."
1900 #: selection:sale.order,state:0
1901 #: selection:sale.report,state:0
1902 msgid "Invoice Exception"
1903 msgstr "Исклучување на фактура"
1906 #: code:addons/sale/sale.py:865
1908 msgid "No Customer Defined !"
1909 msgstr "Нема дефинирано купувач !"
1912 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1913 msgid "Delivery Address"
1914 msgstr "Адреса на испорака"
1917 #: selection:sale.order,state:0
1918 msgid "Sale to Invoice"
1919 msgstr "Продажба за фактурирање"
1922 #: view:sale.config.settings:0
1923 msgid "Warehouse Features"
1924 msgstr "Карактеристики на магацин"
1927 #: view:sale.order.line:0
1929 msgstr "Откажи ставка"
1932 #: field:sale.order,message_ids:0
1937 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1942 #: code:addons/sale/sale.py:185
1943 #: code:addons/sale/sale.py:363
1944 #: code:addons/sale/sale.py:504
1945 #: code:addons/sale/sale.py:598
1946 #: code:addons/sale/sale.py:763
1947 #: code:addons/sale/sale.py:780
1953 #: report:sale.order:0
1955 msgstr "Вкупно нето :"
1958 #: help:sale.order.line,type:0
1960 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1962 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1964 "Од залиха: Кога е потребно, производот се зема од залихата или чекаме негово "
1965 "надополнување. По нарачка: Кога е потребно, производот се набавува или се "
1969 #: selection:sale.order,state:0
1970 #: selection:sale.order.line,state:0
1971 #: selection:sale.report,state:0
1976 #: view:sale.order.line:0
1977 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1978 msgstr "Пребарување на нефактурирани ставки"
1981 #: selection:sale.order,state:0
1982 msgid "Quotation Sent"
1983 msgstr "Понудата е испратена"
1986 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1987 msgid "Email composition wizard"
1988 msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
1991 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1992 #: field:sale.order,shop_id:0
1993 #: view:sale.report:0
1994 #: field:sale.report,shop_id:0
1999 #: field:sale.report,date_confirm:0
2000 msgid "Date Confirm"
2001 msgstr "Датум на потврдување"
2004 #: code:addons/sale/sale.py:364
2006 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2007 msgstr "Дефинирајте дневник за продажба за оваа компанија: \"%s\" (id:%d)."
2010 #: view:sale.config.settings:0
2011 msgid "Contract Features"
2012 msgstr "Карактеристики на договорот"
2015 #: code:addons/sale/sale.py:287
2016 #: code:addons/sale/sale.py:584
2017 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2018 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2019 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2020 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2021 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2022 #: view:sale.order:0
2023 #: selection:sale.order,state:0
2026 msgstr "Налог за продажба"
2029 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2030 msgid "Quantity (UoS)"
2031 msgstr "Количина (UoS)"
2034 #: selection:sale.order.line,state:0
2039 #: field:sale.order,note:0
2040 msgid "Terms and conditions"
2041 msgstr "Рокови и услови"
2044 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2049 #: code:addons/sale/sale.py:820
2051 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2053 "Не може да откажете ставка од налогот за продажба која е веќе фактурирана."
2056 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2061 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2062 msgid "Invoice Lines"
2063 msgstr "Ставки на фактура"
2066 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2067 #: view:sale.order:0
2068 #: view:sale.order.line:0
2069 msgid "Sales Order Lines"
2070 msgstr "Ставки на налог за продажба"
2073 #: view:sale.config.settings:0
2074 msgid "Default Options"
2075 msgstr "Стандардни опции"
2078 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2079 msgid "Analytic accounting for sales"
2080 msgstr "Аналитичко сметководство за продажби"
2083 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2084 msgid "Invoiced Ratio"
2085 msgstr "Фактуриран сооднос"
2088 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2090 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2091 msgstr "EDI Ценовник (%s)"
2094 #: selection:sale.order,order_policy:0
2095 msgid "On Delivery Order"
2096 msgstr "На испратница"
2099 #: view:sale.report:0
2100 msgid "Reference Unit of Measure"
2101 msgstr "Референтна единица мерка"
2104 #: view:sale.order.line:0
2105 msgid "Sales order lines done"
2106 msgstr "Ставките од налогот за продажба се завршени"
2109 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2112 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2113 "following reasons:\n"
2114 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2115 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2117 "За оваа ставка на налогот за продажба не може да биде креирана фактура "
2118 "поради една од следниве причини:\n"
2119 "1.Состојбата на оваа ставка од налогот за продажба е или \"нацрт\" или "
2121 "2.Ставката од налогот за продажба е фактурирана !"
2124 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2129 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2134 #: selection:sale.report,month:0
2139 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2141 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2142 msgstr "Нема дефинирано приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
2145 #: view:sale.order.line:0
2147 msgstr "Нефактурирано"
2150 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2151 msgid "Old Quotations"
2152 msgstr "Стари понуди"
2155 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2156 msgid "Untaxed Amount"
2157 msgstr "Даночна основа"
2160 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2161 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2162 msgstr "Аналитичко сметководство за продажби"
2165 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2166 msgid "Open Sale Menu"
2167 msgstr "Отвори мени Продажба"
2170 #: selection:sale.report,month:0
2175 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2177 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2181 #: selection:sale.order.line,state:0
2186 #: help:sale.order,amount_tax:0
2187 msgid "The tax amount."
2188 msgstr "Износ на данок."
2191 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2192 msgid "Email Templates"
2193 msgstr "Е-маил урнеци"
2196 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2198 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2199 "'Lines to Invoice'."
2201 "Дозволете му на вашиот продавач да прави фактури за ставките од налогот за "
2202 "продажба со користење на менито 'Ставки за фактурирање'."
2205 #: view:sale.order.line:0
2207 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2210 "Ставки од налогот за продажба кои се потврдени, завршени или во состојба на "
2211 "исклучок и се уште не се фактурирани"
2214 #: selection:sale.report,month:0
2219 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2220 msgid "Advance Product"
2221 msgstr "Авансен производ"
2224 #: help:sale.order.line,sequence:0
2225 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2227 "Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на ставки од "
2228 "налогот за продажба."
2231 #: selection:sale.report,month:0
2236 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2237 msgid "Sales Order in Progress"
2238 msgstr "Налози за продажба во тек"
2241 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2242 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2243 msgstr "Подготви фактури врз основа на распореди"
2246 #: help:sale.order,origin:0
2247 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2249 "Референца на документот кој го генерираше ова барање за налог за продажба."
2252 #: view:sale.report:0
2253 #: field:sale.report,delay:0
2254 msgid "Commitment Delay"
2255 msgstr "Одложување на обврска"
2258 #: field:sale.report,state:0
2259 msgid "Order Status"
2260 msgstr "Статус на налог"
2263 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2264 msgid "Show Lines to Invoice"
2265 msgstr "Прикажи ставки за фактурирање"
2268 #: field:sale.report,date:0
2270 msgstr "Датум на налогот"
2273 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2274 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2275 msgstr "Да се фактурира потврден налог за продажба."
2278 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2279 msgid "Sales Order Confirmed"
2280 msgstr "Налогот за продажба е потврден"
2283 #: selection:sale.order.line,type:0
2288 #: code:addons/sale/sale.py:944
2290 msgid "No Pricelist ! : "
2291 msgstr "Нема ценовник ! : "
2294 #: view:sale.order:0
2295 msgid "Sales Order "
2296 msgstr "Налог за продажба "
2299 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2300 msgid "Use contracts management"
2301 msgstr "Користи менаџирање на договори"
2304 #: help:sale.order,invoiced:0
2305 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2306 msgstr "Покажува дека фактурата а платена"
2309 #: report:sale.order:0
2310 #: field:sale.order.line,name:0
2315 #: selection:sale.report,month:0
2320 #: view:sale.make.invoice:0
2321 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2322 msgstr "Дали навистина сакате да креирате фактура(и)?"
2325 #: view:sale.order:0
2326 msgid "Order Number"
2327 msgstr "Број на нарачка"
2330 #: view:sale.order:0
2331 #: field:sale.order,partner_id:0
2332 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2337 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2342 #: selection:sale.report,month:0
2347 #: selection:sale.report,month:0
2352 #: view:sale.config.settings:0
2354 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2355 " multiple invoicing as part of the same contract "
2359 "Употребете договор за да може да ги менаџирате вашите услуги со повеќекратно "
2360 "фактурирање како дел од еден ист договор со вашиот клиент."
2363 #: view:sale.order:0
2364 #: view:sale.order.line:0
2365 msgid "Search Sales Order"
2366 msgstr "Барај налози за продажба"
2369 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2370 msgid "What do you want to invoice?"
2371 msgstr "Што сакате да фактурирате?"
2374 #: view:sale.order.line:0
2375 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2376 msgstr "Потврдените ставки од налогот за продажба се уште не се испорачани"
2379 #: field:sale.order.line,sequence:0
2384 #: report:sale.order:0
2385 #: field:sale.order,payment_term:0
2386 msgid "Payment Term"
2387 msgstr "Рок за плаќање"
2390 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2391 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2392 msgstr "Ова ви овозможува да го инсталирате модулот sale_analytic_plans."
2395 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2397 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2398 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2399 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2400 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2401 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2403 "Овој извештај врши анализи на вашите понуди и налози за продажба. Анализите "
2404 "ги проверуваат вашите приходи од продажба и ги сортираат по различни групи "
2405 "на критериуми (продавач, партнер, производ, и др.). Употребете го овој "
2406 "извештај за да направите анализи на продажбите кои се уште не се "
2407 "фактурирани. Доколку сакате да го анализирате вашиот обрт, треба да го "
2408 "користите Извештајот за анализи на фактури во сметководствената апликација."
2411 #: report:sale.order:0
2412 msgid "Quotation N°"
2416 #: view:sale.report:0
2421 #: view:sale.report:0
2422 #: field:sale.report,year:0
2426 #~ msgid "Quotation send"
2427 #~ msgstr "Понудата е испратена"