[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / lt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:52+0000\n"
11 "Last-Translator: ignas <ignassladkevicius@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
21 #, python-format
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Avanso sąskaita faktūra"
24
25 #. module: sale
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Patvirtinti pasiūlymą"
29
30 #. module: sale
31 #: view:board.board:0
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr ""
34
35 #. module: sale
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
37 msgid ""
38 "\n"
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
41 "255, 255); \">\n"
42 "\n"
43 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
44 "or ''},</p>\n"
45 "    \n"
46 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
48 "\n"
49 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 "       % if object.origin:\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
57 "       % endif\n"
58 "       % if object.client_order_ref:\n"
59 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
60 "       % endif\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
63 "    </p>\n"
64 "\n"
65 "    <p>\n"
66 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
68 "following link:\n"
69 "    </p>\n"
70 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
75 "no-repeat;\"\n"
76 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
77 "\n"
78 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
80 "    <%\n"
81 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 "    order_name = quote(object.name)\n"
83 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
88 "       "
89 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
90 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
91 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
92 "       "
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
94 "e)\n"
95 "    %>\n"
96 "    <br/>\n"
97 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
101 "        </a>\n"
102 "    % endif\n"
103 "\n"
104 "    <br/>\n"
105 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
107 "    <br/>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
113 "#FFF;\">\n"
114 "            <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
116 "    </div>\n"
117 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 "        % if object.company_id.street:\n"
121 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
122 "        % endif\n"
123 "        % if object.company_id.street2:\n"
124 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
125 "        % endif\n"
126 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
128 "        % endif\n"
129 "        % if object.company_id.country_id:\n"
130 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
132 "or ''}<br/>\n"
133 "        % endif\n"
134 "        </span>\n"
135 "        % if object.company_id.phone:\n"
136 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
140 "            </div>\n"
141 "        % endif\n"
142 "        % if object.company_id.website:\n"
143 "            <div>\n"
144 "                Web :&nbsp;<a "
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
146 "            </div>\n"
147 "        %endif\n"
148 "        <p></p>\n"
149 "    </div>\n"
150 "</div>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153
154 #. module: sale
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
158 msgstr ""
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Patvirtinimo data"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "Grupuoti pagal..."
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.order.line:0
174 msgid ""
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
176 "yet been invoiced"
177 msgstr ""
178 "Pardavimo sutartys, kurios yra patvirtintos, baigtos arba kitoje "
179 "(išskirtinėje) būsenoje ir kurioms dar nebuvo išrašyta sąskaita"
180
181 #. module: sale
182 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
183 msgid "Allotment Partner"
184 msgstr "Važtaraščio eil. adresas"
185
186 #. module: sale
187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
188 msgid "Invoice Order"
189 msgstr ""
190
191 #. module: sale
192 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
193 msgid ""
194 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
195 "order."
196 msgstr ""
197
198 #. module: sale
199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
201 #, python-format
202 msgid "Advance of %s %s"
203 msgstr ""
204
205 #. module: sale
206 #: view:sale.config.settings:0
207 msgid "Contract Feature"
208 msgstr ""
209
210 #. module: sale
211 #: field:sale.report,state:0
212 msgid "Order State"
213 msgstr "Užsakymo būsena"
214
215 #. module: sale
216 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
217 msgid ""
218 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
219 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
220 "pricing\n"
221 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
222 "contract).\n"
223 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
224 "invoice automatically.\n"
225 "            It installs the account_analytic_analysis module."
226 msgstr ""
227
228 #. module: sale
229 #: view:sale.order:0
230 #: view:sale.order.line:0
231 msgid "To Invoice"
232 msgstr ""
233
234 #. module: sale
235 #: view:sale.order.line:0
236 #: field:sale.report,product_uom:0
237 msgid "Unit of Measure"
238 msgstr ""
239
240 #. module: sale
241 #: help:sale.order,date_confirm:0
242 msgid "Date on which sales order is confirmed."
243 msgstr ""
244
245 #. module: sale
246 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
247 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
248 #: view:sale.order:0
249 #: view:sale.report:0
250 msgid "Quotations"
251 msgstr "Pasiūlymai"
252
253 #. module: sale
254 #: selection:sale.report,month:0
255 msgid "March"
256 msgstr ""
257
258 #. module: sale
259 #: code:addons/sale/sale.py:558
260 #, python-format
261 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
262 msgstr ""
263
264 #. module: sale
265 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
266 msgid "Invoice the whole sale order"
267 msgstr ""
268
269 #. module: sale
270 #: field:sale.order,project_id:0
271 msgid "Contract/Analytic Account"
272 msgstr ""
273
274 #. module: sale
275 #: field:sale.order,company_id:0
276 #: field:sale.order.line,company_id:0
277 #: view:sale.report:0
278 #: field:sale.report,company_id:0
279 #: field:sale.shop,company_id:0
280 msgid "Company"
281 msgstr ""
282
283 #. module: sale
284 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
285 msgid "Invoice Date"
286 msgstr ""
287
288 #. module: sale
289 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
290 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
291 msgstr "Neužpajamuotos ir pristatymo eilutės"
292
293 #. module: sale
294 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
295 msgid "The amount to be invoiced in advance."
296 msgstr ""
297
298 #. module: sale
299 #: selection:sale.order,state:0
300 #: selection:sale.report,state:0
301 msgid "Invoice Exception"
302 msgstr "Sąskaitos faktūros klaida"
303
304 #. module: sale
305 #: view:account.config.settings:0
306 msgid "0"
307 msgstr ""
308
309 #. module: sale
310 #: selection:sale.order,state:0
311 msgid "Draft Quotation"
312 msgstr ""
313
314 #. module: sale
315 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
316 #, python-format
317 msgid ""
318 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
319 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
320 msgstr ""
321
322 #. module: sale
323 #: help:sale.order,amount_total:0
324 msgid "The total amount."
325 msgstr "Bendra suma."
326
327 #. module: sale
328 #: view:sale.report:0
329 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
330 #: field:sale.shop,project_id:0
331 msgid "Analytic Account"
332 msgstr "Analitinė sąskaita"
333
334 #. module: sale
335 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
336 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
337 msgstr ""
338
339 #. module: sale
340 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
341 msgid "Subtotal"
342 msgstr "Tarpinė suma"
343
344 #. module: sale
345 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
346 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
347 msgstr ""
348
349 #. module: sale
350 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
351 msgid "Cancel Order"
352 msgstr "Atšaukti užsakymą"
353
354 #. module: sale
355 #: field:sale.order.line,th_weight:0
356 msgid "Weight"
357 msgstr "Svoris"
358
359 #. module: sale
360 #: view:sale.config.settings:0
361 msgid "Warehouse Features"
362 msgstr ""
363
364 #. module: sale
365 #: view:sale.order:0
366 msgid "Quotation "
367 msgstr ""
368
369 #. module: sale
370 #: field:sale.order.line,product_uom:0
371 msgid "Unit of Measure "
372 msgstr ""
373
374 #. module: sale
375 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
376 #, python-format
377 msgid "Incorrect Data"
378 msgstr ""
379
380 #. module: sale
381 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
382 #, python-format
383 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
384 msgstr ""
385
386 #. module: sale
387 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
388 msgid ""
389 "Use All to create the final invoice.\n"
390 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
391 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
392 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
393 "order lines."
394 msgstr ""
395
396 #. module: sale
397 #: selection:sale.order,state:0
398 msgid "Sale Order"
399 msgstr "Pardavimo užsakymas"
400
401 #. module: sale
402 #: field:sale.order,message_ids:0
403 msgid "Messages"
404 msgstr ""
405
406 #. module: sale
407 #: selection:sale.report,month:0
408 msgid "September"
409 msgstr ""
410
411 #. module: sale
412 #: field:sale.order,amount_tax:0
413 #: field:sale.order.line,tax_id:0
414 msgid "Taxes"
415 msgstr "Mokesčiai"
416
417 #. module: sale
418 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
419 msgid "Untaxed Amount"
420 msgstr "Suma be mokesčių"
421
422 #. module: sale
423 #: field:sale.config.settings,module_project:0
424 msgid "Project"
425 msgstr ""
426
427 #. module: sale
428 #: code:addons/sale/sale.py:319
429 #: code:addons/sale/sale.py:459
430 #: code:addons/sale/sale.py:591
431 #: code:addons/sale/sale.py:765
432 #: code:addons/sale/sale.py:782
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
434 #, python-format
435 msgid "Error!"
436 msgstr ""
437
438 #. module: sale
439 #: report:sale.order:0
440 msgid "Net Total :"
441 msgstr "Neto iš viso:"
442
443 #. module: sale
444 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
445 msgid ""
446 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
447 "given account.\n"
448 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
449 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
450 "                But the possibility to change these values is still "
451 "available.\n"
452 "                This installs the module analytic_user_function."
453 msgstr ""
454
455 #. module: sale
456 #: selection:sale.order,state:0
457 #: selection:sale.order.line,state:0
458 #: selection:sale.report,state:0
459 msgid "Cancelled"
460 msgstr "Atšauktas"
461
462 #. module: sale
463 #: view:sale.order.line:0
464 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
465 msgstr ""
466
467 #. module: sale
468 #: selection:sale.order,state:0
469 msgid "Quotation Sent"
470 msgstr ""
471
472 #. module: sale
473 #: help:sale.order,message_unread:0
474 msgid "If checked new messages require your attention."
475 msgstr ""
476
477 #. module: sale
478 #: field:sale.order,amount_total:0
479 #: view:sale.order.line:0
480 msgid "Total"
481 msgstr "Iš viso"
482
483 #. module: sale
484 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
485 #: field:sale.order,shop_id:0
486 #: view:sale.report:0
487 #: field:sale.report,shop_id:0
488 msgid "Shop"
489 msgstr "Parduotuvė"
490
491 #. module: sale
492 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
493 msgid "Sales in Exception"
494 msgstr "Pardavimų išimtys"
495
496 #. module: sale
497 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
498 msgid "Invoice Address"
499 msgstr "Sąskaitos adresas"
500
501 #. module: sale
502 #: help:sale.order,create_date:0
503 msgid "Date on which sales order is created."
504 msgstr ""
505
506 #. module: sale
507 #: view:res.partner:0
508 msgid "False"
509 msgstr ""
510
511 #. module: sale
512 #: view:sale.order:0
513 msgid "Recreate Invoice"
514 msgstr "Iš naujo sukurti sąskaitą faktūrą"
515
516 #. module: sale
517 #: view:sale.make.invoice:0
518 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
519 msgid "Create Invoices"
520 msgstr ""
521
522 #. module: sale
523 #: report:sale.order:0
524 msgid "Tax"
525 msgstr ""
526
527 #. module: sale
528 #: code:addons/sale/sale.py:986
529 #, python-format
530 msgid "Invalid Action!"
531 msgstr ""
532
533 #. module: sale
534 #: view:sale.report:0
535 msgid "Reference Unit of Measure"
536 msgstr ""
537
538 #. module: sale
539 #: field:sale.report,date_confirm:0
540 msgid "Date Confirm"
541 msgstr ""
542
543 #. module: sale
544 #: view:sale.report:0
545 #: field:sale.report,nbr:0
546 msgid "# of Lines"
547 msgstr ""
548
549 #. module: sale
550 #: help:sale.order,message_summary:0
551 msgid ""
552 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
553 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
554 msgstr ""
555
556 #. module: sale
557 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
558 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
559 msgstr ""
560
561 #. module: sale
562 #: view:sale.report:0
563 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
564 msgid "# of Qty"
565 msgstr ""
566
567 #. module: sale
568 #: report:sale.order:0
569 msgid "Fax :"
570 msgstr "Faksas :"
571
572 #. module: sale
573 #: view:sale.order:0
574 msgid "(update)"
575 msgstr ""
576
577 #. module: sale
578 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
579 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
580 msgstr ""
581
582 #. module: sale
583 #: code:addons/sale/sale.py:578
584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
585 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
586 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
587 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
588 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
589 #: view:sale.order:0
590 #, python-format
591 msgid "Sales Order"
592 msgstr ""
593
594 #. module: sale
595 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
596 msgid "Quantity (UoS)"
597 msgstr "Kiekis (Mat. vnt.)"
598
599 #. module: sale
600 #: view:sale.order.line:0
601 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
602 msgstr ""
603
604 #. module: sale
605 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
606 msgid "Advance Amount"
607 msgstr ""
608
609 #. module: sale
610 #: selection:sale.order.line,state:0
611 msgid "Confirmed"
612 msgstr "Patvirtinta"
613
614 #. module: sale
615 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
616 msgid "One employee can have different roles per contract"
617 msgstr ""
618
619 #. module: sale
620 #: field:sale.order,note:0
621 msgid "Terms and conditions"
622 msgstr ""
623
624 #. module: sale
625 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
626 msgid "Default Payment Term"
627 msgstr "Numatytasis mokėjimo terminas"
628
629 #. module: sale
630 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
631 #: view:sale.order:0
632 msgid "Confirm"
633 msgstr "Patvirtinti"
634
635 #. module: sale
636 #: view:sale.order:0
637 msgid "Unread messages"
638 msgstr ""
639
640 #. module: sale
641 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
642 msgid "Shipping Address"
643 msgstr "Pristatymo adresas"
644
645 #. module: sale
646 #: view:sale.order.line:0
647 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
648 msgstr ""
649
650 #. module: sale
651 #: view:account.invoice.report:0
652 #: view:board.board:0
653 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
654 msgid "Monthly Turnover"
655 msgstr "Mėnesinė apyvarta"
656
657 #. module: sale
658 #: view:sale.report:0
659 #: field:sale.report,year:0
660 msgid "Year"
661 msgstr ""
662
663 #. module: sale
664 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
665 msgid "Allow using different units of measures"
666 msgstr ""
667
668 #. module: sale
669 #: view:sale.order:0
670 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
671 msgstr ""
672
673 #. module: sale
674 #: field:sale.order,message_unread:0
675 msgid "Unread Messages"
676 msgstr ""
677
678 #. module: sale
679 #: view:sale.order:0
680 msgid "Print"
681 msgstr ""
682
683 #. module: sale
684 #: report:sale.order:0
685 msgid "Order N°"
686 msgstr "Užsakymo Nr."
687
688 #. module: sale
689 #: view:sale.order:0
690 #: field:sale.order,order_line:0
691 msgid "Order Lines"
692 msgstr "Užsakymo eilutės"
693
694 #. module: sale
695 #: report:sale.order:0
696 msgid "Disc.(%)"
697 msgstr "Nuol. (%)"
698
699 #. module: sale
700 #: field:sale.order,name:0
701 #: field:sale.order.line,order_id:0
702 msgid "Order Reference"
703 msgstr "Užsakymo nuoroda"
704
705 #. module: sale
706 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
707 msgid "Invoice Lines"
708 msgstr "Sąskaitos eilutės"
709
710 #. module: sale
711 #: view:sale.report:0
712 #: field:sale.report,price_total:0
713 msgid "Total Price"
714 msgstr "Bendra kaina"
715
716 #. module: sale
717 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
718 msgid "Old Quotations"
719 msgstr "Seni pasiūlymai"
720
721 #. module: sale
722 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
723 msgid ""
724 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
725 "different journals,\n"
726 "                and perform batch operations on journals.\n"
727 "                This installs the module sale_journal."
728 msgstr ""
729
730 #. module: sale
731 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
732 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
733 msgstr ""
734 "Pažymėkite žymės langelį, kad sugrupuoti tų pačių klientų sąskaitas faktūras"
735
736 #. module: sale
737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
738 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
739 msgid "Make Invoices"
740 msgstr ""
741
742 #. module: sale
743 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
744 msgid "Mark read"
745 msgstr ""
746
747 #. module: sale
748 #: code:addons/sale/res_config.py:89
749 #, python-format
750 msgid "Hour"
751 msgstr ""
752
753 #. module: sale
754 #: field:res.partner,sale_order_count:0
755 msgid "# of Sales Order"
756 msgstr ""
757
758 #. module: sale
759 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
760 msgid ""
761 "For modifying account analytic view to show important data to project "
762 "manager of services companies.\n"
763 "                You can also view the report of account analytic summary "
764 "user-wise as well as month wise.\n"
765 "                This installs the module account_analytic_analysis."
766 msgstr ""
767
768 #. module: sale
769 #: field:sale.order,create_date:0
770 msgid "Creation Date"
771 msgstr ""
772
773 #. module: sale
774 #: selection:sale.order,state:0
775 #: selection:sale.report,state:0
776 msgid "Waiting Schedule"
777 msgstr "Laukiantis"
778
779 #. module: sale
780 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
781 msgid "Invoice address for current sales order."
782 msgstr ""
783
784 #. module: sale
785 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
786 msgid "Ordered Quantities"
787 msgstr "Užsakyti kiekiai"
788
789 #. module: sale
790 #: view:sale.report:0
791 msgid "Ordered Year of the sales order"
792 msgstr ""
793
794 #. module: sale
795 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
796 msgid "Sale and Warehouse Management"
797 msgstr ""
798
799 #. module: sale
800 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
801 msgid "sale.config.settings"
802 msgstr ""
803
804 #. module: sale
805 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
806 #: report:sale.order:0
807 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
808 msgid "Quantity"
809 msgstr "Kiekis"
810
811 #. module: sale
812 #: report:sale.order:0
813 msgid "Total :"
814 msgstr "Iš viso :"
815
816 #. module: sale
817 #: view:sale.report:0
818 msgid "My Sales"
819 msgstr "Mano pardavimai"
820
821 #. module: sale
822 #: code:addons/sale/sale.py:253
823 #: code:addons/sale/sale.py:822
824 #, python-format
825 msgid "Invalid action !"
826 msgstr "Klaidingas veiksmas!"
827
828 #. module: sale
829 #: field:sale.order,fiscal_position:0
830 msgid "Fiscal Position"
831 msgstr "Fiskalinė pozicija"
832
833 #. module: sale
834 #: selection:sale.report,month:0
835 msgid "July"
836 msgstr ""
837
838 #. module: sale
839 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
840 msgid "Several analytic accounts on sales"
841 msgstr ""
842
843 #. module: sale
844 #: view:sale.config.settings:0
845 msgid "Default Options"
846 msgstr ""
847
848 #. module: sale
849 #: code:addons/sale/sale.py:963
850 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
851 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
852 #, python-format
853 msgid "Configuration Error!"
854 msgstr ""
855
856 #. module: sale
857 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
858 msgid "Analytic accounting for sales"
859 msgstr ""
860
861 #. module: sale
862 #: view:sale.order:0
863 msgid "UoS"
864 msgstr ""
865
866 #. module: sale
867 #: view:sale.advance.payment.inv:0
868 msgid ""
869 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
870 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
871 msgstr ""
872
873 #. module: sale
874 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
875 #, python-format
876 msgid "EDI Pricelist (%s)"
877 msgstr ""
878
879 #. module: sale
880 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
881 msgid ""
882 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
883 "                Click to create a quotation or sale order for this "
884 "customer.\n"
885 "              </p><p>\n"
886 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
887 "flow:\n"
888 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
889 "                payment.\n"
890 "              </p><p>\n"
891 "                The social feature helps you organize discussions on each "
892 "sale\n"
893 "                order, and allow your customer to keep track of the "
894 "evolution\n"
895 "                of the sale order.\n"
896 "              </p>\n"
897 "            "
898 msgstr ""
899
900 #. module: sale
901 #: view:sale.config.settings:0
902 msgid "Invoicing Process"
903 msgstr ""
904
905 #. module: sale
906 #: report:sale.order:0
907 msgid "Quotation Date"
908 msgstr ""
909
910 #. module: sale
911 #: view:sale.order:0
912 msgid "Order Date"
913 msgstr ""
914
915 #. module: sale
916 #: help:sale.order,order_policy:0
917 msgid ""
918 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
919 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
920 "before delivery."
921 msgstr ""
922
923 #. module: sale
924 #: view:sale.order:0
925 msgid "Sales Order done"
926 msgstr ""
927
928 #. module: sale
929 #: code:addons/sale/sale.py:320
930 #, python-format
931 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
932 msgstr ""
933
934 #. module: sale
935 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
936 #: view:res.partner:0
937 msgid "Quotations and Sales"
938 msgstr "Pasiūlymai ir pardavimai"
939
940 #. module: sale
941 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
942 msgid ""
943 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
944 msgstr ""
945
946 #. module: sale
947 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
948 #: view:sale.report:0
949 #: field:sale.report,partner_id:0
950 msgid "Partner"
951 msgstr "Partneris"
952
953 #. module: sale
954 #: view:sale.advance.payment.inv:0
955 msgid "Create and View Invoice"
956 msgstr ""
957
958 #. module: sale
959 #: code:addons/sale/sale.py:655
960 #, python-format
961 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
962 msgstr ""
963
964 #. module: sale
965 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
966 msgid ""
967 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
968 "                Click to define a new sale shop.\n"
969 "              </p><p>\n"
970 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
971 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
972 "be\n"
973 "                delivered for each particular sales.\n"
974 "              </p>\n"
975 "            "
976 msgstr ""
977
978 #. module: sale
979 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
980 msgid "Sales Make Invoice"
981 msgstr ""
982
983 #. module: sale
984 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
985 msgid ""
986 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
987 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
988 "              </p><p>\n"
989 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
990 "flow:\n"
991 "                from the quotation to the sale order, the\n"
992 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
993 "              </p><p>\n"
994 "                The social feature helps you organize discussions on each "
995 "sale\n"
996 "                order, and allow your customers to keep track of the "
997 "evolution\n"
998 "                of the sale order.\n"
999 "              </p>\n"
1000 "            "
1001 msgstr ""
1002
1003 #. module: sale
1004 #: field:sale.order.line,discount:0
1005 msgid "Discount (%)"
1006 msgstr "Nuolaida (%)"
1007
1008 #. module: sale
1009 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1010 #, python-format
1011 msgid ""
1012 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1013 "following reasons:\n"
1014 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1015 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. module: sale
1019 #: code:addons/sale/sale.py:783
1020 #, python-format
1021 msgid ""
1022 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1023 "default properties of Product categories."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. module: sale
1027 #: view:sale.order.line:0
1028 msgid "Sale order lines done"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. module: sale
1032 #: view:board.board:0
1033 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1034 msgid "My Quotations"
1035 msgstr "Mano pasiūlymai"
1036
1037 #. module: sale
1038 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1039 msgid "Invoice Sale Order"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. module: sale
1043 #: selection:sale.report,month:0
1044 msgid "December"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. module: sale
1048 #: view:sale.config.settings:0
1049 msgid "Contracts Management"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. module: sale
1053 #: view:sale.order.line:0
1054 msgid "Shipped"
1055 msgstr ""
1056
1057 #. module: sale
1058 #: view:sale.report:0
1059 #: field:sale.report,month:0
1060 msgid "Month"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. module: sale
1064 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1065 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. module: sale
1069 #: field:sale.order.line,sequence:0
1070 msgid "Sequence"
1071 msgstr "Seka"
1072
1073 #. module: sale
1074 #: code:addons/sale/sale.py:591
1075 #, python-format
1076 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. module: sale
1080 #: view:sale.order.line:0
1081 msgid "Uninvoiced"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. module: sale
1085 #: view:sale.report:0
1086 #: field:sale.report,categ_id:0
1087 msgid "Category of Product"
1088 msgstr ""
1089
1090 #. module: sale
1091 #: code:addons/sale/sale.py:557
1092 #, python-format
1093 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. module: sale
1097 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1098 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1099 msgstr ""
1100
1101 #. module: sale
1102 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1103 msgid "Message"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. module: sale
1107 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1108 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. module: sale
1112 #: field:sale.shop,name:0
1113 msgid "Shop Name"
1114 msgstr "Parduotuvės pavadinimas"
1115
1116 #. module: sale
1117 #: code:addons/sale/sale.py:253
1118 #, python-format
1119 msgid ""
1120 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. module: sale
1124 #: report:sale.order:0
1125 msgid "Taxes :"
1126 msgstr "Mokesčiai:"
1127
1128 #. module: sale
1129 #: code:addons/sale/sale.py:658
1130 #, python-format
1131 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. module: sale
1135 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1136 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. module: sale
1140 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1141 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. module: sale
1145 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1146 msgid "Open Sale Menu"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. module: sale
1150 #: selection:sale.report,state:0
1151 msgid "In Progress"
1152 msgstr "Vykdomas"
1153
1154 #. module: sale
1155 #: code:addons/sale/sale.py:867
1156 #, python-format
1157 msgid "No Customer Defined !"
1158 msgstr "Nenurodytas klientas!"
1159
1160 #. module: sale
1161 #: view:sale.make.invoice:0
1162 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1163 msgid "Create invoices"
1164 msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras"
1165
1166 #. module: sale
1167 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1168 msgid ""
1169 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1170 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1171 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1172 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1173 "associated tasks."
1174 msgstr ""
1175 "Pardavimo užsakymas automatiškai sukuria sąskaitą (juodraštinę sąskaitą "
1176 "faktūrą). Užsakytas ir pristatytas kiekiai gali būti nevienodi. Jūs turite "
1177 "pasirinkti, ar norite turėti sąskaitą faktūrą pagal užsakytų ar pristatytų "
1178 "produktų kiekį. Jei produktas yra paslauga, išsiunčiami kiekiai reiškia "
1179 "valandas, praleistos susijusiai užduočiai atlikti."
1180
1181 #. module: sale
1182 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1183 #, python-format
1184 msgid "Advance of %s %%"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. module: sale
1188 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1189 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. module: sale
1193 #: selection:sale.order.line,state:0
1194 msgid "Draft"
1195 msgstr "Juodraštis"
1196
1197 #. module: sale
1198 #: field:sale.order,invoiced:0
1199 msgid "Paid"
1200 msgstr "Apmokėta"
1201
1202 #. module: sale
1203 #: help:sale.order.line,sequence:0
1204 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1205 msgstr ""
1206
1207 #. module: sale
1208 #: help:sale.order.line,state:0
1209 msgid ""
1210 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1211 "               \n"
1212 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1213 "                 \n"
1214 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1215 "exception.                     \n"
1216 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1217 "            \n"
1218 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1219 msgstr ""
1220
1221 #. module: sale
1222 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1223 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1224 #: view:sale.order:0
1225 msgid "Sales Orders"
1226 msgstr "Pardavimų užsakymai"
1227
1228 #. module: sale
1229 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1230 msgid "Group the invoices"
1231 msgstr "Grupuoti sąskaitas faktūras"
1232
1233 #. module: sale
1234 #: help:sale.order,amount_tax:0
1235 msgid "The tax amount."
1236 msgstr "Mokesčiai"
1237
1238 #. module: sale
1239 #: view:sale.order:0
1240 #: field:sale.order,state:0
1241 #: view:sale.order.line:0
1242 #: field:sale.order.line,state:0
1243 #: view:sale.report:0
1244 msgid "Status"
1245 msgstr "Būsena"
1246
1247 #. module: sale
1248 #: selection:sale.order,order_policy:0
1249 msgid "On Demand"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. module: sale
1253 #: selection:sale.report,month:0
1254 msgid "August"
1255 msgstr "Rugpjūtis"
1256
1257 #. module: sale
1258 #: view:sale.order:0
1259 msgid "Sale Order "
1260 msgstr ""
1261
1262 #. module: sale
1263 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1264 msgid "Drives procurement and invoicing"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. module: sale
1268 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1269 msgid ""
1270 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1271 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1272 "sale\n"
1273 "                order.\n"
1274 "              </p><p>\n"
1275 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1276 "flow:\n"
1277 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1278 "              </p>\n"
1279 "            "
1280 msgstr ""
1281
1282 #. module: sale
1283 #: selection:sale.report,month:0
1284 msgid "June"
1285 msgstr "Birželis"
1286
1287 #. module: sale
1288 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1289 msgid "Email Templates"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. module: sale
1293 #: view:sale.order.line:0
1294 msgid "Order"
1295 msgstr "Užsakymas"
1296
1297 #. module: sale
1298 #: code:addons/sale/sale.py:647
1299 #, python-format
1300 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. module: sale
1304 #: view:sale.order:0
1305 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. module: sale
1309 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1310 msgid "Is a Follower"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. module: sale
1314 #: code:addons/sale/sale.py:261
1315 #, python-format
1316 msgid "Pricelist Warning!"
1317 msgstr "Kainoraščio Įspėjimas!"
1318
1319 #. module: sale
1320 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1321 #: view:sale.shop:0
1322 msgid "Sales Shop"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. module: sale
1326 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1327 msgid "Sales Orders Statistics"
1328 msgstr "Pardavimų užsakymų statistika"
1329
1330 #. module: sale
1331 #: field:sale.order,date_order:0
1332 msgid "Date"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. module: sale
1336 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1337 msgid "Sales Order Line"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. module: sale
1341 #: selection:sale.report,month:0
1342 msgid "November"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. module: sale
1346 #: view:sale.report:0
1347 msgid "Extended Filters..."
1348 msgstr ""
1349
1350 #. module: sale
1351 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1352 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1353 #, python-format
1354 msgid "Warning!"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. module: sale
1358 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1359 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1360 msgid "Comments and emails"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. module: sale
1364 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1365 msgid "Advance Product"
1366 msgstr "Avansinės prekės"
1367
1368 #. module: sale
1369 #: selection:sale.order.line,state:0
1370 msgid "Exception"
1371 msgstr "Išimtis"
1372
1373 #. module: sale
1374 #: selection:sale.report,month:0
1375 msgid "October"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. module: sale
1379 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1380 msgid ""
1381 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1382 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1383 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1384 msgstr ""
1385
1386 #. module: sale
1387 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1388 msgid ""
1389 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1390 "Manage Related Stock.\n"
1391 "                    This installs the module sale_stock."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. module: sale
1395 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1396 msgid ""
1397 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1398 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1399 "this field."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. module: sale
1403 #: selection:sale.report,month:0
1404 msgid "January"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. module: sale
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1409 msgid "Sales Order in Progress"
1410 msgstr "Vykdomi pardavimų užsakymai"
1411
1412 #. module: sale
1413 #: field:sale.order,message_summary:0
1414 msgid "Summary"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. module: sale
1418 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1419 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. module: sale
1423 #: code:addons/sale/sale.py:651
1424 #, python-format
1425 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. module: sale
1429 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1430 msgid "What do you want to invoice?"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. module: sale
1434 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1435 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. module: sale
1439 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1440 msgid ""
1441 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1442 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. module: sale
1446 #: help:sale.order,origin:0
1447 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1448 msgstr ""
1449
1450 #. module: sale
1451 #: code:addons/sale/sale.py:958
1452 #, python-format
1453 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. module: sale
1457 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1458 msgid ""
1459 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1460 "to sale a given product or a given customer.\n"
1461 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1462 "more than 5.\n"
1463 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1464 msgstr ""
1465
1466 #. module: sale
1467 #: view:sale.report:0
1468 #: field:sale.report,delay:0
1469 msgid "Commitment Delay"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. module: sale
1473 #: view:sale.order.line:0
1474 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. module: sale
1478 #: view:sale.order:0
1479 msgid "History"
1480 msgstr "Istorija"
1481
1482 #. module: sale
1483 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1484 msgid "Display margins on sales orders"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. module: sale
1488 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1489 msgid ""
1490 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1491 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1492 "example)."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. module: sale
1496 #: report:sale.order:0
1497 msgid "Your Reference"
1498 msgstr "Nuoroda"
1499
1500 #. module: sale
1501 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1502 msgid "Show Lines to Invoice"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. module: sale
1506 #: field:sale.report,date:0
1507 msgid "Date Order"
1508 msgstr ""
1509
1510 #. module: sale
1511 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1512 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1513 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1514 msgid "Pricelist"
1515 msgstr "Kainoraštis"
1516
1517 #. module: sale
1518 #: report:sale.order:0
1519 msgid "TVA :"
1520 msgstr "PVM :"
1521
1522 #. module: sale
1523 #: code:addons/sale/sale.py:401
1524 #, python-format
1525 msgid "Customer Invoices"
1526 msgstr ""
1527
1528 #. module: sale
1529 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1530 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1531 msgstr ""
1532
1533 #. module: sale
1534 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1535 #: view:sale.order:0
1536 #: view:sale.order.line:0
1537 msgid "Sales Order Lines"
1538 msgstr "Pardavimų užsakymų eilutės"
1539
1540 #. module: sale
1541 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1542 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1543 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1544 #: view:res.partner:0
1545 #: view:sale.order:0
1546 #: view:sale.report:0
1547 msgid "Sales"
1548 msgstr "Pardavimai"
1549
1550 #. module: sale
1551 #: code:addons/sale/sale.py:262
1552 #, python-format
1553 msgid ""
1554 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1555 "prices of existing order lines will not be updated."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. module: sale
1559 #: view:sale.report:0
1560 #: field:sale.report,day:0
1561 msgid "Day"
1562 msgstr "Diena"
1563
1564 #. module: sale
1565 #: view:sale.order:0
1566 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1567 msgid "Invoices"
1568 msgstr "Sąskaitos faktūros"
1569
1570 #. module: sale
1571 #: report:sale.order:0
1572 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1573 msgid "Unit Price"
1574 msgstr "Vieneto kaina"
1575
1576 #. module: sale
1577 #: view:sale.order:0
1578 #: selection:sale.order,state:0
1579 #: view:sale.order.line:0
1580 #: selection:sale.order.line,state:0
1581 #: selection:sale.report,state:0
1582 msgid "Done"
1583 msgstr "Atlikta"
1584
1585 #. module: sale
1586 #: report:sale.order:0
1587 msgid "Invoice address :"
1588 msgstr "Sąskaitos adresas :"
1589
1590 #. module: sale
1591 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1592 #: view:sale.order:0
1593 msgid "Invoice"
1594 msgstr "Sąskaita faktūra"
1595
1596 #. module: sale
1597 #: view:sale.order.line:0
1598 msgid "My Sales Order Lines"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. module: sale
1602 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1603 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1604 #: view:sale.make.invoice:0
1605 #: view:sale.order:0
1606 #: view:sale.order.line:0
1607 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1608 msgid "Cancel"
1609 msgstr "Atšaukti"
1610
1611 #. module: sale
1612 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1613 msgid "Followers"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. module: sale
1617 #: code:addons/sale/sale.py:947
1618 #, python-format
1619 msgid "No Pricelist ! : "
1620 msgstr ""
1621
1622 #. module: sale
1623 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1624 #: selection:sale.report,state:0
1625 msgid "Quotation"
1626 msgstr "Pasiūlymas"
1627
1628 #. module: sale
1629 #: view:sale.order.line:0
1630 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. module: sale
1634 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1635 msgid "account.config.settings"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. module: sale
1639 #: sql_constraint:sale.order:0
1640 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. module: sale
1644 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1645 msgid ""
1646 "<p>\n"
1647 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1648 "can\n"
1649 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1650 "do\n"
1651 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1652 "or\n"
1653 "                if you invoice sales totally.\n"
1654 "              </p>\n"
1655 "            "
1656 msgstr ""
1657
1658 #. module: sale
1659 #: view:sale.config.settings:0
1660 msgid "Product Features"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. module: sale
1664 #: view:sale.order.line:0
1665 msgid "To Do"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. module: sale
1669 #: report:sale.order:0
1670 msgid "Shipping address :"
1671 msgstr "Pristatymo adresas :"
1672
1673 #. module: sale
1674 #: code:addons/sale/sale.py:460
1675 #, python-format
1676 msgid ""
1677 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1678 msgstr ""
1679
1680 #. module: sale
1681 #: code:addons/sale/sale.py:663
1682 #, python-format
1683 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1684 msgstr ""
1685
1686 #. module: sale
1687 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1688 msgid "Use contracts management"
1689 msgstr ""
1690
1691 #. module: sale
1692 #: code:addons/sale/sale.py:955
1693 #, python-format
1694 msgid ""
1695 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1696 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1697 msgstr ""
1698
1699 #. module: sale
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1701 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1702 #: view:sale.report:0
1703 msgid "Sales Analysis"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. module: sale
1707 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1708 msgid "Pricelist for current sales order."
1709 msgstr ""
1710
1711 #. module: sale
1712 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1713 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1714 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1715 #: view:sale.order:0
1716 #: field:sale.order,order_policy:0
1717 #: view:sale.order.line:0
1718 msgid "Create Invoice"
1719 msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
1720
1721 #. module: sale
1722 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1723 msgid "The amount without tax."
1724 msgstr ""
1725
1726 #. module: sale
1727 #: view:sale.order.line:0
1728 msgid "Order reference"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. module: sale
1732 #: help:sale.order,invoiced:0
1733 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1734 msgstr ""
1735
1736 #. module: sale
1737 #: code:addons/sale/sale.py:822
1738 #, python-format
1739 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. module: sale
1743 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1744 msgid "Percentage"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. module: sale
1748 #: report:sale.order:0
1749 #: view:sale.order:0
1750 #: field:sale.order,user_id:0
1751 #: view:sale.order.line:0
1752 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1753 #: view:sale.report:0
1754 #: field:sale.report,user_id:0
1755 msgid "Salesperson"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. module: sale
1759 #: view:sale.order.line:0
1760 #: field:sale.order.line,product_id:0
1761 #: view:sale.report:0
1762 #: field:sale.report,product_id:0
1763 msgid "Product"
1764 msgstr "Produktas"
1765
1766 #. module: sale
1767 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1768 #: view:sale.order:0
1769 msgid "%"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. module: sale
1773 #: report:sale.order:0
1774 msgid "Description"
1775 msgstr "Aprašymas"
1776
1777 #. module: sale
1778 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1779 #, python-format
1780 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. module: sale
1784 #: selection:sale.report,month:0
1785 msgid "May"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. module: sale
1789 #: code:addons/sale/sale.py:766
1790 #, python-format
1791 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. module: sale
1795 #: report:sale.order:0
1796 msgid "Price"
1797 msgstr "Kaina"
1798
1799 #. module: sale
1800 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1801 msgid ""
1802 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1803 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1804 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1805 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1806 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. module: sale
1810 #: help:sale.order,state:0
1811 msgid ""
1812 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1813 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1814 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1815 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1816 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. module: sale
1820 #: report:sale.order:0
1821 msgid "Tel. :"
1822 msgstr "Tel.:"
1823
1824 #. module: sale
1825 #: view:sale.make.invoice:0
1826 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1827 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. module: sale
1831 #: view:sale.order:0
1832 msgid "Other Information"
1833 msgstr "Kita informacija"
1834
1835 #. module: sale
1836 #: view:res.partner:0
1837 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. module: sale
1841 #: view:sale.order.line:0
1842 msgid "Qty"
1843 msgstr "Kiekis"
1844
1845 #. module: sale
1846 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1847 msgid "To be reviewed by the accountant."
1848 msgstr ""
1849
1850 #. module: sale
1851 #: view:sale.order:0
1852 msgid "Send by Mail"
1853 msgstr ""
1854
1855 #. module: sale
1856 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1857 msgid "Properties on lines"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. module: sale
1861 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1862 msgid "Shipping address for current sales order."
1863 msgstr "Pristatymo adresas einamiesiems pardavimams."
1864
1865 #. module: sale
1866 #: selection:sale.order,state:0
1867 msgid "Sale to Invoice"
1868 msgstr ""
1869
1870 #. module: sale
1871 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1872 msgid "Quotation / Order"
1873 msgstr "Pasiūlymas / Užsakymas"
1874
1875 #. module: sale
1876 #: view:sale.order:0
1877 msgid "Inbox"
1878 msgstr ""
1879
1880 #. module: sale
1881 #: view:sale.order:0
1882 #: field:sale.order,partner_id:0
1883 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1884 msgid "Customer"
1885 msgstr "Klientas"
1886
1887 #. module: sale
1888 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1889 msgid "Advance"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. module: sale
1893 #: selection:sale.report,month:0
1894 msgid "February"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. module: sale
1898 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1899 msgid "Invoice on"
1900 msgstr "Užpajamuojama"
1901
1902 #. module: sale
1903 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1904 msgid "Fixed price (deposit)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #. module: sale
1908 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1909 #, python-format
1910 msgid "There is no income account defined as global property."
1911 msgstr ""
1912
1913 #. module: sale
1914 #: report:sale.order:0
1915 msgid "Date Ordered"
1916 msgstr "Užsakymo data"
1917
1918 #. module: sale
1919 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1920 msgid "Product UoS"
1921 msgstr "Produktas"
1922
1923 #. module: sale
1924 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1925 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1926 msgstr ""
1927
1928 #. module: sale
1929 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1930 msgid "Draft state of sales order"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. module: sale
1934 #: field:sale.order,origin:0
1935 msgid "Source Document"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. module: sale
1939 #: selection:sale.report,month:0
1940 msgid "April"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. module: sale
1944 #: selection:sale.report,state:0
1945 msgid "Manual In Progress"
1946 msgstr "Vykdomas"
1947
1948 #. module: sale
1949 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1950 msgid "Mark unread"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. module: sale
1954 #: code:addons/sale/sale.py:643
1955 #, python-format
1956 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1957 msgstr ""
1958
1959 #. module: sale
1960 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1961 msgid "Addresses in Sale Orders"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. module: sale
1965 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1966 msgid "The default working time unit for services is"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. module: sale
1970 #: view:sale.order:0
1971 msgid "My Sale Orders"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. module: sale
1975 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1976 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. module: sale
1980 #: help:sale.order,message_ids:0
1981 msgid "Messages and communication history"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. module: sale
1985 #: view:sale.order:0
1986 #: view:sale.order.line:0
1987 msgid "Search Sales Order"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. module: sale
1991 #: view:sale.config.settings:0
1992 msgid ""
1993 "Use contract to be able to manage your services with\n"
1994 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
1995 "with\n"
1996 "                        your customer."
1997 msgstr ""
1998
1999 #. module: sale
2000 #: view:sale.report:0
2001 msgid "Ordered month of the sales order"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. module: sale
2005 #: code:addons/sale/sale.py:945
2006 #, python-format
2007 msgid ""
2008 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2009 "Please set one before choosing a product."
2010 msgstr ""
2011
2012 #. module: sale
2013 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2014 msgid "From a sales order"
2015 msgstr "Iš paravimo užsakymo"
2016
2017 #. module: sale
2018 #: view:sale.order:0
2019 msgid "Ignore Exception"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. module: sale
2023 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2024 msgid ""
2025 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2026 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2027 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2028 "salesman."
2029 msgstr ""
2030
2031 #. module: sale
2032 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2033 msgid "Some order lines"
2034 msgstr ""
2035
2036 #. module: sale
2037 #: code:addons/sale/sale.py:986
2038 #, python-format
2039 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2040 msgstr ""
2041
2042 #. module: sale
2043 #: help:sale.order,project_id:0
2044 msgid "The analytic account related to a sales order."
2045 msgstr ""
2046
2047 #. module: sale
2048 #: report:sale.order:0
2049 #: field:sale.order,payment_term:0
2050 msgid "Payment Term"
2051 msgstr "Mokėjimo terminas"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: view:sale.order:0
2055 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2056 msgstr ""
2057
2058 #. module: sale
2059 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2060 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2061 msgstr ""
2062
2063 #. module: sale
2064 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2065 #: view:sale.make.invoice:0
2066 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2067 msgid "or"
2068 msgstr ""
2069
2070 #. module: sale
2071 #: field:sale.order.line,name:0
2072 msgid "Product Description"
2073 msgstr ""
2074
2075 #. module: sale
2076 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2077 msgid ""
2078 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2079 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2080 "product, etc."
2081 msgstr ""
2082
2083 #. module: sale
2084 #: report:sale.order:0
2085 msgid "Quotation N°"
2086 msgstr "Pasiūlymo Nr."
2087
2088 #. module: sale
2089 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2090 msgid "Discount on lines"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. module: sale
2094 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2095 msgid "Customer Reference"
2096 msgstr ""
2097
2098 #. module: sale
2099 #: view:sale.report:0
2100 msgid "Picked"
2101 msgstr "Pristatyta"
2102
2103 #. module: sale
2104 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2105 msgid ""
2106 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2107 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2108 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2109 "                This installs the module sale_margin."
2110 msgstr ""
2111
2112 #. module: sale
2113 #: code:addons/sale/sale.py:867
2114 #, python-format
2115 msgid ""
2116 "Before choosing a product,\n"
2117 " select a customer in the sales form."
2118 msgstr ""
2119
2120 #. module: sale
2121 #: view:sale.order:0
2122 msgid "Total Tax Included"
2123 msgstr ""
2124
2125 #. module: sale
2126 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2127 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2128 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2129 msgid "Invoiced"
2130 msgstr "Išrašyta sąskaita faktūra"
2131
2132 #. module: sale
2133 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2134 msgid ""
2135 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2136 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2137 "                        before validation."
2138 msgstr ""
2139
2140 #. module: sale
2141 #: view:sale.report:0
2142 msgid "Ordered date of the sales order"
2143 msgstr ""
2144
2145 #~ msgid "Configuration"
2146 #~ msgstr "Nustatymai"
2147
2148 #~ msgid "Partial Delivery"
2149 #~ msgstr "Dalinis pristatymas"
2150
2151 #~ msgid "Delivery Order"
2152 #~ msgstr "Pristatymo užsakymas"
2153
2154 #~ msgid "Origin"
2155 #~ msgstr "Kilmė"
2156
2157 #~ msgid "VAT"
2158 #~ msgstr "PVM"
2159
2160 #~ msgid "Automatic Declaration"
2161 #~ msgstr "Automatinis deklaravimas"
2162
2163 #~ msgid "Notes"
2164 #~ msgstr "Pastabos"
2165
2166 #~ msgid "Extra Info"
2167 #~ msgstr "Papildoma informacija"
2168
2169 #~ msgid "Reference"
2170 #~ msgstr "Nuoroda"
2171
2172 #~ msgid "Shipped Quantities"
2173 #~ msgstr "Pristatyti kiekiai"
2174
2175 #~ msgid "Warehouse"
2176 #~ msgstr "Sandėlis"
2177
2178 #, python-format
2179 #~ msgid "Error !"
2180 #~ msgstr "Klaida!"
2181
2182 #~ msgid "Confirm Order"
2183 #~ msgstr "Patvirtinti užsakymą"
2184
2185 #~ msgid "All Quotations"
2186 #~ msgstr "Visi pasiūlymai"
2187
2188 #~ msgid "Sales orders"
2189 #~ msgstr "Pardavimų užsakymai"
2190
2191 #~ msgid "Canceled"
2192 #~ msgstr "Atšaukta"
2193
2194 #~ msgid "Salesman"
2195 #~ msgstr "Pardavėjas"
2196
2197 #~ msgid "Product sales"
2198 #~ msgstr "Produkto pardavimai"
2199
2200 #, python-format
2201 #~ msgid "Error"
2202 #~ msgstr "Klaida"
2203
2204 #~ msgid "Assign"
2205 #~ msgstr "Priskirti"
2206
2207 #~ msgid "Delivery Order Only"
2208 #~ msgstr "Tik pristatymo užsakymas"
2209
2210 #~ msgid "Other data"
2211 #~ msgstr "Kiti duomenys"
2212
2213 #~ msgid "UoM"
2214 #~ msgstr "Mato vnt."
2215
2216 #~ msgid "Sale Order Lines"
2217 #~ msgstr "Pardavimo užsakymo eilutės"
2218
2219 #~ msgid "Sales order"
2220 #~ msgstr "Pardavimų užsakymas"
2221
2222 #~ msgid "Ordering Contact"
2223 #~ msgstr "Užsakymo kontaktas"
2224
2225 #~ msgid "Sales Management"
2226 #~ msgstr "Pardavimų valdymas"
2227
2228 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2229 #~ msgstr "Klaida: Netinkamas EAN kodas"
2230
2231 #~ msgid "Name"
2232 #~ msgstr "Pavadinimas"
2233
2234 #~ msgid "New Quotation"
2235 #~ msgstr "Naujas pasiūlymas"
2236
2237 #~ msgid "Recreate Procurement"
2238 #~ msgstr "Perkurti planinį užsakymą"
2239
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2242 #~ "accept partial shipments or not?"
2243 #~ msgstr ""
2244 #~ "Jeigu Jūs neturite pakankamai atsargų ar pritariate daliniam vežimui?"
2245
2246 #~ msgid "from stock"
2247 #~ msgstr "Iš sandėlio"
2248
2249 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2250 #~ msgstr "Žingsniai iki pardavimo užsakymo pristatymo"
2251
2252 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2253 #~ msgstr "Jūsų sąskaita faktūra buvo sukurta!"
2254
2255 #~ msgid "Set to Draft"
2256 #~ msgstr "Padaryti juodraščiu"
2257
2258 #~ msgid ""
2259 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2260 #~ msgstr "Tai yra sąrašas važtaraščių, sugeneruotų šiai sąskaitai faktūrai."
2261
2262 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2263 #~ msgstr "Pristatymas, iš sandėlio iki kliento."
2264
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2267 #~ "order"
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "Šis konfigūracijos žingsnis yra naudojamas nustatyti neįvykdymo politiką, "
2270 #~ "kai vykdomi pardavimo užsakymai."
2271
2272 #~ msgid "Validate"
2273 #~ msgstr "Patvirtinti"
2274
2275 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2276 #~ msgstr "Patvirtinę užsakymą, sukurkite sąskaitą faktūrą."
2277
2278 #~ msgid "Inventory Moves"
2279 #~ msgstr "Atsargų judėjimas"
2280
2281 #~ msgid "Manual Designation"
2282 #~ msgstr "Rankinis deklaravimas"
2283
2284 #~ msgid "Invoice after delivery"
2285 #~ msgstr "Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo"
2286
2287 #~ msgid "Shipping Policy"
2288 #~ msgstr "Dokumentų generavimo metodas"
2289
2290 #~ msgid "Shipping Exception"
2291 #~ msgstr "Pristatymo klaida"
2292
2293 #~ msgid "Outgoing Products"
2294 #~ msgstr "Siunčiamos prekės"
2295
2296 #~ msgid "All at Once"
2297 #~ msgstr "Viskas iš karto"
2298
2299 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2300 #~ msgstr ""
2301 #~ "Planinis užsakymas yra sukuriamas po pardavimo užsakymo patvirtinimo."
2302
2303 #~ msgid "Procure Method"
2304 #~ msgstr "Gavimo būdas"
2305
2306 #~ msgid "Net Price"
2307 #~ msgstr "Neto kaina"
2308
2309 #~ msgid "My sales order in progress"
2310 #~ msgstr "Vykdomi pardavimų užsakymai"
2311
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2314 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2315 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2316 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Pardavimo užsakymas automatiškai sukuria s/f juodraštį. Užsakyti ir "
2319 #~ "pristatyti kiekiai gali skirtis. Galima pasirinkti ar s/f sukuriama "
2320 #~ "remiantis pristatytais ar užsakytais kiekiais. Jeigu registruojama paslauga, "
2321 #~ "pristatyti kiekiai reiškia valandas, praleistas vykdant susijusias užduotis."
2322
2323 #, python-format
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2326 #~ "Invoice after delivery'."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Jūs negalite sukurti pardavimo užsakymui avanso, jeigu užsakymo tipas yra "
2329 #~ "'Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo'."
2330
2331 #~ msgid "All Sales Order"
2332 #~ msgstr "Visų pardavimų užsakymai"
2333
2334 #, python-format
2335 #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "Jūs turite atšaukti visus važtaraščius susijusius su šiuo pardavimo užsakymu."
2338
2339 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2340 #~ msgstr "Sąskaita faktūra sukurta iš pardavimų užsakymų"
2341
2342 #~ msgid "Sale Shop"
2343 #~ msgstr "Parduotuvė"
2344
2345 #~ msgid "Force Assignation"
2346 #~ msgstr "Paskyrimas"
2347
2348 #~ msgid ""
2349 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2350 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "Važtaraštis yra sukuriamas paspaudus 'Priskirti', kai pardavimo užsakymas "
2353 #~ "yra patvirtintas."
2354
2355 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2356 #~ msgstr "Pardavimai laukiantys sąskaitos faktūros"
2357
2358 #~ msgid ""
2359 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2360 #~ "will automatic create after delivery."
2361 #~ msgstr ""
2362 #~ "Kai pasirenkate dokumentų generavimo metodą \"Automatinis sąskaitos faktūros "
2363 #~ "išrašymas po pristatymo\", ji automatiškai bus sukurta po pristatymo."
2364
2365 #~ msgid "Complete Delivery"
2366 #~ msgstr "Pilnas pristatymas"
2367
2368 #~ msgid "Manual Description"
2369 #~ msgstr "Rankinis deklaravimas"
2370
2371 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2372 #~ msgstr "Kiekis (Mat. vnt.)"
2373
2374 #, python-format
2375 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "Pirmiausia Jūs turite atšaukti visas sąskaitas faktūras, susijusias su šiuo "
2378 #~ "pardavimo užsakymu."
2379
2380 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2381 #~ msgstr "Pardavimų planinis užsakymas"
2382
2383 #~ msgid "Packing"
2384 #~ msgstr "Važtaraštis"
2385
2386 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2387 #~ msgstr "Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo"
2388
2389 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2390 #~ msgstr "Netinkamas XML peržiūros struktūrai!"
2391
2392 #~ msgid "Related Packing"
2393 #~ msgstr "Susiję važtaraščiai"
2394
2395 #~ msgid "Payment Accounts"
2396 #~ msgstr "Mokėjimo sąskaitos"
2397
2398 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Klaida: Numat. Mat. Vnt. turi būti kitos kategorijos negu Pardavimo Mat. Vnt."
2401
2402 #~ msgid "Customer Ref"
2403 #~ msgstr "Kliento nuoroda"
2404
2405 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2406 #~ msgstr "Važtaraščių taisyklės"
2407
2408 #~ msgid "Procurement"
2409 #~ msgstr "Suplanuoti užsakymai"
2410
2411 #~ msgid "Payment accounts"
2412 #~ msgstr "Mokėjimo sąskaitos"
2413
2414 #~ msgid "Close"
2415 #~ msgstr "Uždaryta"
2416
2417 #~ msgid "Draft Invoice"
2418 #~ msgstr "Sąskaitos faktūros juodraštis"
2419
2420 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Kliento sąskaitos faktūros juodraštis, kuris turi būti peržiūrėtas "
2423 #~ "buhalterio."
2424
2425 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2426 #~ msgstr "Pardavimų užsakymai skirti užpajamuoti"
2427
2428 #~ msgid "Procurement for each line"
2429 #~ msgstr "Planiniai užsakymai eilutėms"
2430
2431 #~ msgid "Order Line"
2432 #~ msgstr "Užsakymo eilutės"
2433
2434 #~ msgid "Packing Default Policy"
2435 #~ msgstr "Važtaraščių numatytosios taisyklės"
2436
2437 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2438 #~ msgstr "Valdyti pristatymo ir pajamavimo progresą."
2439
2440 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2441 #~ msgstr "Pristatymų numatytosios taisyklės"
2442
2443 #, python-format
2444 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2445 #~ msgstr "Negalima atšaukti pardavimo užsakymo!"
2446
2447 #~ msgid "Packaging"
2448 #~ msgstr "Pakavimas"
2449
2450 #~ msgid "Order Ref"
2451 #~ msgstr "Užsakymo dok."
2452
2453 #~ msgid ""
2454 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2455 #~ "order"
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Pardavimo užsakyme, kiekviena planinė eilutė keliauja į planinį užsakymą."
2458
2459 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2460 #~ msgstr "Neužpajamuotos eilutės"
2461
2462 #~ msgid ""
2463 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2464 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2465 #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
2466 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
2467 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2468 #~ "the draft invoice.\n"
2469 #~ "  - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
2470 #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
2471 #~ "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
2472 #~ "during the packing process."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "Dokumentų generavimo metodas naudojamas sinchronizuoti s/f ir pristatymų "
2475 #~ "operacijas.\n"
2476 #~ "  - \"Apmokėjimas prieš pristatymą'' pirmiausia sugeneruoja s/f ir tik po "
2477 #~ "jos apmokėjimo sukuria važtaraštį.\n"
2478 #~ "  - \"Pristatymas ir rankinis s/f kūrimas'' automatiškai sugeneruoja "
2479 #~ "važtaraštį, o s/f sukuriama rankiniu būdu.\n"
2480 #~ "  - \"Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo'' sukuriamas s/f juodraštis, "
2481 #~ "kai pristatomos visos prekės.\n"
2482 #~ "  - \"Rankinis s/f generavimas iš važtaraščio'' naudojama sukurti s/f "
2483 #~ "vykstant pristatymo procesui."
2484
2485 #~ msgid "Sales Process"
2486 #~ msgstr "Pardavimų vykdymas"
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "Klaida: Numatytasis mat. vnt. ir pirkimo mat. vnt. turi būti tos pačios "
2492 #~ "kategorijos."
2493
2494 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2495 #~ msgstr "Pardavimai laukiantys pristatymo"
2496
2497 #~ msgid "Sales Configuration"
2498 #~ msgstr "Pardavimų konfigūracija"
2499
2500 #~ msgid "on order"
2501 #~ msgstr "Užsakant"
2502
2503 #~ msgid "Procurement Corrected"
2504 #~ msgstr "Planinių užsakymų ištaisymas"
2505
2506 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2507 #~ msgstr "Pristatymas ir rankinis s/f sukūrimas"
2508
2509 #~ msgid "Sale Procurement"
2510 #~ msgstr "Planiniai užsakymai"
2511
2512 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2513 #~ msgstr "Konfigūruoti pardavimo užsakymo logistiką"
2514
2515 #~ msgid "Packing Policy"
2516 #~ msgstr "Važtaraščių taisyklės"
2517
2518 #, python-format
2519 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2520 #~ msgstr "Klaidingas modelis test_state"
2521
2522 #~ msgid "Our Salesman"
2523 #~ msgstr "Pardavėjas"
2524
2525 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2526 #~ msgstr "Sukurti avansinę sąskaitą faktūrą"
2527
2528 #~ msgid "One procurement for each product."
2529 #~ msgstr "Vienas užsakymas kiekvienam produktui."
2530
2531 #~ msgid "Sale Pricelists"
2532 #~ msgstr "Pardavimų kainoraščiai"
2533
2534 #~ msgid "Direct Delivery"
2535 #~ msgstr "Tiesioginis pristatymas"
2536
2537 #~ msgid "Properties"
2538 #~ msgstr "Ypatybės"
2539
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2542 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2543 #~ msgstr ""
2544 #~ "Sąskaita faktūra yra sukuriama, paspaudus \"Sukurti sąskaitą faktūra\", kai "
2545 #~ "yra patvirtinamas pardavimo užsakymas."
2546
2547 #~ msgid "Compute"
2548 #~ msgstr "Skaičiuoti"
2549
2550 #~ msgid "Make Invoice"
2551 #~ msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
2552
2553 #~ msgid "Sales order lines"
2554 #~ msgstr "Pardavimų užsakymų eilutės"
2555
2556 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2557 #~ msgstr "Važtaraštis yra kuriamas sandėliuojamiems produktams"
2558
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2561 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2562 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2563 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2564 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2565 #~ msgstr ""
2566 #~ "Nurodo pardavimo užsakymo būseną. Išskyrus, būsena automatiškai nurodoma, "
2567 #~ "kai atšaukiama sąskaita faktūra arba važtaraštis. Laukiama suplanuoto "
2568 #~ "užsakymo būsena nustatoma, kai sąskaita faktūra patvirtinama, bet laukiama, "
2569 #~ "kol data sutaps su galutine data (nurodyta pardavimo užsakyme)."
2570
2571 #~ msgid "Number Packages"
2572 #~ msgstr "Pakuočių skaičius"
2573
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2576 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "Patvirtinti važtaraščiai perkelia juos į pristatymo užsakymus. Tai galima "
2579 #~ "padaryti, paspaudus \"Patvirtinti\" mygtuką."
2580
2581 #, python-format
2582 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "Jūs negalite atšaukti pardavimo užsakymo eilutės, kuriai jau yra išrašyta "
2585 #~ "sąskaita faktūra!"
2586
2587 #~ msgid "Advance Payment"
2588 #~ msgstr "Avansinis apmokėjimas"
2589
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
2594
2595 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2596 #~ msgstr "Patvirtinti pardavimo užsakymą ir sukurti sąskaitą faktūrą."
2597
2598 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2599 #~ msgstr "Važtaraštis ir pristatymo užsakymas"
2600
2601 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2602 #~ msgstr "Pristatymo laikotarpis"
2603
2604 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2605 #~ msgstr "Ar jūs tikrai norite sukurti sąskaitas faktūras?"
2606
2607 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2608 #~ msgstr "Sąskaita faktūra pagrįsta žiniaraščiu."
2609
2610 #~ msgid "Set Default"
2611 #~ msgstr "Nustatyti numatytąją reikšmę"
2612
2613 #~ msgid "Sale Invoice"
2614 #~ msgstr "Užpajamuoti pardavimą"
2615
2616 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2617 #~ msgstr "Atverti avansinę sąskaitą faktūrą"
2618
2619 #~ msgid "Deliver"
2620 #~ msgstr "Pristatymas"
2621
2622 #, python-format
2623 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2624 #~ msgstr "Negalima atšaukti šio pardavimo užsakymo!"
2625
2626 #~ msgid "Sale Order Line"
2627 #~ msgstr "Pardavimų užsakymo eilutės"
2628
2629 #~ msgid "Cancel Assignation"
2630 #~ msgstr "Atšaukti paskyrimą"
2631
2632 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2633 #~ msgstr "Rankinis s/f generavimas iš važtaraščio"
2634
2635 #~ msgid "Make invoices"
2636 #~ msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2640 #~ msgstr "Nurodomas adresas iš partnerio kortelės."
2641
2642 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2643 #~ msgstr "Pirkimų kainoraštis"
2644
2645 #, python-format
2646 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2647 #~ msgstr "Negalima ištrinti pardavimo užsakymo, kuri yra patvirtinta!"
2648
2649 #~ msgid "Total amount"
2650 #~ msgstr "Iš viso"
2651
2652 #~ msgid "Product UoM"
2653 #~ msgstr "Produkto mat. vnt."
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2657 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2658 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2659 #~ "operations by the worker."
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Open \"ERP sugeba valdyti sudėtingas technines korteles ir produktus savo "
2662 #~ "sandėlyje ir kitose vietose. Tai padės nustatyti paprastus metodus, kuriais "
2663 #~ "siekiama pristatyti produktus klientui per vieną ar dvi darbuotojo "
2664 #~ "operacijas."
2665
2666 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2667 #~ msgstr "Konfigūruoti važtaraščio taisykles paradavimo užsakymuose"
2668
2669 #~ msgid "Payment Terms"
2670 #~ msgstr "Mokėjimo terminas"
2671
2672 #~ msgid "Invoice Corrected"
2673 #~ msgstr "Sąskaita faktūra pataisyta"
2674
2675 #~ msgid "Delivery Delay"
2676 #~ msgstr "Pristatymo užlaikymas"
2677
2678 #~ msgid "Related invoices"
2679 #~ msgstr "Susijusios sąskaitos faktūros"
2680
2681 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2682 #~ msgstr "Apmokėjimas prieš pristatymą"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2686 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2687 #~ "example)."
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "Sąrašas visų sąskaitų faktūrų, kurios buvo sugeneruotos šio pardavimo "
2690 #~ "užsakymo. Tas pats pardavimo užsakymas gali būti pajamuojamas kelis kartus "
2691 #~ "(pvz. pagal eilutes)"
2692
2693 #~ msgid "States"
2694 #~ msgstr "Būsenos"
2695
2696 #~ msgid "Accounting"
2697 #~ msgstr "Sąskaita"
2698
2699 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2700 #~ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo"
2701
2702 #~ msgid "Stock Moves"
2703 #~ msgstr "Atsargų judėjimas"
2704
2705 #~ msgid "My Sales Order"
2706 #~ msgstr "Mano pardavimų užsakymai"
2707
2708 #~ msgid "Sale Order line"
2709 #~ msgstr "Pardavimo užsakymo eilutė"
2710
2711 #~ msgid "Untaxed amount"
2712 #~ msgstr "Suma be mokesčių"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2716 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "Kai paspaudžiamas patvirtinimo mygtukas, juodraščio būsena yra perkeliama į "
2719 #~ "patvirtintą. Tai yra, pasiūlymas yra perkeliamas į pardavimo užsakymą."
2720
2721 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2722 #~ msgstr "Pasiūlymas (Pardavimo užsakymas juodraščio būsenoje)."
2723
2724 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2725 #~ msgstr "Pardavėjo pardavimai per paskutinias 90 dienų"
2726
2727 #~ msgid "Based on Timesheet"
2728 #~ msgstr "Pagal darbo laiko apskaitos žiniaraštį"
2729
2730 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
2731 #~ msgstr "Sąskaita paremta prisatymais"
2732
2733 #, python-format
2734 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2735 #~ msgstr "Nepavyko atšaukti šio pardavimo užsakymo!"
2736
2737 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2738 #~ msgstr "Pardavimų vadybininko monitoringas"
2739
2740 #, python-format
2741 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2742 #~ msgstr "Pasiūlymas '%s' buvo paverstas į pardavimo užsakymą."
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2746 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2747 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Čia yra užsakymų eilutės, kurioms bus išrašytos sąskaitos. Galite išrašyti "
2750 #~ "užsakymų sąskaitas nepilnas, pagal eulutes arba užsakymus. Jums "
2751 #~ "nereikalingas šis sąrašas, jei išrašote sąskaitas pagal pristatymo užsakymus "
2752 #~ "ar išrašote pilnas sąskaitas."
2753
2754 #~ msgid "Print Quotation"
2755 #~ msgstr "Spausdinti pasiūlymą"
2756
2757 #, python-format
2758 #~ msgid ""
2759 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
2760 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
2761 #~ "orders."
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Norint ištrinti patvirtintą pardavimo užsakymą, turite atšaukti jį prieš "
2764 #~ "tai! Norėdami atšaukti pardavimą, pirmiausia turite panaikinti susijusį "
2765 #~ "prekių gavimo ar pristatymo užsakymus."
2766
2767 #, python-format
2768 #~ msgid "Warning !"
2769 #~ msgstr "Įspėjimas!"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2773 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2774 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2775 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2776 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2777 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2778 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Pardavimų užsakymai jums padeda valdyti pasiūlymus ir užsakymus iš jūsų "
2781 #~ "klientų. OpenERP siūlo jums pradėti nuo pasiūlymo sukūrimo. Kai tik "
2782 #~ "pasiūlymas bus patvirtintas, jis bus pakeistas į užsakymą. OpenERP gali "
2783 #~ "tvarkyti keletą produktų rūšių, taip kad pardavimo užsakymas gali iššaukti "
2784 #~ "užduotis, pristatymo užsakymus, gamybos užsakymus, pirkimus ir pan. "
2785 #~ "Remiantis pardavimo užsakymo konfigūracija, juodraštinė sąskaita bus "
2786 #~ "sukurta, kad jūms užtektu tik patvirtinti, kai norėsite apmokestinti klientą."
2787
2788 #, python-format
2789 #~ msgid "Configuration Error !"
2790 #~ msgstr "Konfigūracijos klaida!"
2791
2792 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
2793 #~ msgstr "Remaintis pristatymo užsakimu"
2794
2795 #~ msgid "Dates"
2796 #~ msgstr "Datos"
2797
2798 #~ msgid "Conditions"
2799 #~ msgstr "Sąlygos"