Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ja.po
1 # Japanese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-28 13:58+0000\n"
12 "Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:03+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr ""
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "UoS"
28 msgstr "販売単位"
29
30 #. module: sale
31 #: report:sale.order:0
32 #: view:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
36 #: view:sale.report:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
38 msgid "Salesperson"
39 msgstr "営業担当者"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "現在の受注の価格リスト"
45
46 #. module: sale
47 #: view:sale.report:0
48 #: field:sale.report,day:0
49 msgid "Day"
50 msgstr "日"
51
52 #. module: sale
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
54 #: view:sale.order:0
55 msgid "Cancel Order"
56 msgstr "オーダーのキャンセル"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
60 #, python-format
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr ""
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
66 #, python-format
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr ""
69
70 #. module: sale
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr "受注明細ごとにいくつかの値引きを適用できます。"
74
75 #. module: sale
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr ""
79
80 #. module: sale
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "False"
83 msgstr ""
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "Tax"
88 msgstr ""
89
90 #. module: sale
91 #: help:sale.order,state:0
92 msgid ""
93 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
95 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
98 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
99 msgstr ""
100 "見積りや受注の状態を表示します。請求書の検証(請求例外)やピッキングリストの処理(出荷例外)でキャンセル操作が発生すると、\n"
101 "例外状態は自動で設定されます。請求書は確認されたが注文日に実行するためスケジューラを待っている場合は「スケジュール待ち」状態が設定されます。"
102
103 #. module: sale
104 #: view:sale.report:0
105 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
106 #: field:sale.shop,project_id:0
107 msgid "Analytic Account"
108 msgstr "分析アカウント"
109
110 #. module: sale
111 #: help:sale.order,message_summary:0
112 msgid ""
113 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
114 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
115 msgstr ""
116
117 #. module: sale
118 #: view:sale.report:0
119 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
120 msgid "# of Qty"
121 msgstr "数量の数"
122
123 #. module: sale
124 #: code:addons/sale/sale.py:444
125 #, python-format
126 msgid "Customer Invoices"
127 msgstr "顧客請求書"
128
129 #. module: sale
130 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
131 #: view:sale.report:0
132 #: field:sale.report,partner_id:0
133 msgid "Partner"
134 msgstr "パートナ"
135
136 #. module: sale
137 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
138 msgid ""
139 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
140 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
141 msgstr ""
142 "顧客のカテゴリ別のルールに基づいて異なる価格を管理できます。\n"
143 "例:小売業者に対して10%や5 EURの奨励など。"
144
145 #. module: sale
146 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
147 msgid "Invoice the whole sales order"
148 msgstr "受注全体を請求"
149
150 #. module: sale
151 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
152 msgid "Default Payment Term"
153 msgstr "デフォルト支払条件"
154
155 #. module: sale
156 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
157 msgid "Allow using different units of measures"
158 msgstr "異なる単位の使用を許可"
159
160 #. module: sale
161 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
162 msgid "Percentage"
163 msgstr "パーセント"
164
165 #. module: sale
166 #: report:sale.order:0
167 msgid "Disc.(%)"
168 msgstr "割引(%)"
169
170 #. module: sale
171 #: code:addons/sale/sale.py:764
172 #, python-format
173 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
174 msgstr ""
175
176 #. module: sale
177 #: view:sale.report:0
178 #: field:sale.report,price_total:0
179 msgid "Total Price"
180 msgstr "合計価格"
181
182 #. module: sale
183 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
184 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
185 msgstr "受注明細に基づき顧客請求書を生成"
186
187 #. module: sale
188 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
189 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
190 msgstr "同じ顧客のために請求書をグループ化するにはこのボックスをチェックします。"
191
192 #. module: sale
193 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
194 msgid ""
195 "For modifying account analytic view to show important data to project "
196 "manager of services companies.\n"
197 "                You can also view the report of account analytic summary "
198 "user-wise as well as month wise.\n"
199 "                This installs the module account_analytic_analysis."
200 msgstr ""
201 "サービス会社のプロジェクト管理者に重要なデータを見せるため勘定分析ビューを修正します。\n"
202 "                また月単位と同様にユーザー単位で勘定分析の要約レポートを表示できます。\n"
203 "                account_analytic_analysisモジュールがインストールされます。"
204
205 #. module: sale
206 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
207 msgid "Ordered Quantities"
208 msgstr "注文数量"
209
210 #. module: sale
211 #: field:sale.order,name:0
212 #: field:sale.order.line,order_id:0
213 msgid "Order Reference"
214 msgstr "オーダー参照"
215
216 #. module: sale
217 #: view:sale.order:0
218 msgid "Other Information"
219 msgstr "その他情報"
220
221 #. module: sale
222 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
223 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
224 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
225 #, python-format
226 msgid "Warning!"
227 msgstr ""
228
229 #. module: sale
230 #: view:sale.config.settings:0
231 msgid "Invoicing Process"
232 msgstr "請求プロセス"
233
234 #. module: sale
235 #: view:sale.order:0
236 msgid "Sales Order done"
237 msgstr "受注完了"
238
239 #. module: sale
240 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
241 #: view:res.partner:0
242 msgid "Quotations and Sales"
243 msgstr "見積と受注"
244
245 #. module: sale
246 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
247 msgid ""
248 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
249 msgstr "製品に異なる単位の選択と維持ができます。"
250
251 #. module: sale
252 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
253 msgid "Sales Make Invoice"
254 msgstr "受注による請求書作成"
255
256 #. module: sale
257 #: code:addons/sale/sale.py:307
258 #, python-format
259 msgid "Pricelist Warning!"
260 msgstr "価格リストの警告。"
261
262 #. module: sale
263 #: field:sale.order.line,discount:0
264 msgid "Discount (%)"
265 msgstr "割引(%)"
266
267 #. module: sale
268 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
269 msgid "Create & View Invoice"
270 msgstr "請求書の作成と表示"
271
272 #. module: sale
273 #: view:board.board:0
274 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
275 msgid "My Quotations"
276 msgstr "私の見積"
277
278 #. module: sale
279 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
280 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
281 msgstr "顧客や製品によるアラートの設定を許可"
282
283 #. module: sale
284 #: field:sale.shop,name:0
285 msgid "Shop Name"
286 msgstr "店舗名"
287
288 #. module: sale
289 #: code:addons/sale/sale.py:598
290 #, python-format
291 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
292 msgstr "明細のない受注は確定できません。"
293
294 #. module: sale
295 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
296 msgid ""
297 "<p>\n"
298 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
299 "can\n"
300 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
301 "do\n"
302 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
303 "or\n"
304 "                if you invoice sales totally.\n"
305 "              </p>\n"
306 "            "
307 msgstr ""
308
309 #. module: sale
310 #: view:sale.order:0
311 msgid "Quotation "
312 msgstr ""
313
314 #. module: sale
315 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
316 #, python-format
317 msgid "Advance of %s %%"
318 msgstr ""
319
320 #. module: sale
321 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
322 msgid "Sales in Exception"
323 msgstr "例外の受注"
324
325 #. module: sale
326 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
327 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
328 msgstr ""
329
330 #. module: sale
331 #: view:sale.order:0
332 #: field:sale.order,state:0
333 #: view:sale.order.line:0
334 #: field:sale.order.line,state:0
335 #: view:sale.report:0
336 msgid "Status"
337 msgstr "ステータス"
338
339 #. module: sale
340 #: selection:sale.report,month:0
341 msgid "August"
342 msgstr "8月"
343
344 #. module: sale
345 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
346 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
347 msgstr "受注より自動で出荷を生成"
348
349 #. module: sale
350 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
351 msgid "Sales Orders Statistics"
352 msgstr "受注統計"
353
354 #. module: sale
355 #: help:sale.order,project_id:0
356 msgid "The analytic account related to a sales order."
357 msgstr "受注に紐づく分析アカウント"
358
359 #. module: sale
360 #: selection:sale.report,month:0
361 msgid "October"
362 msgstr "10月"
363
364 #. module: sale
365 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
366 msgid ""
367 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
368 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
369 "sales\n"
370 "                order.\n"
371 "              </p><p>\n"
372 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
373 "flow:\n"
374 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
375 "              </p>\n"
376 "            "
377 msgstr ""
378 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
379 "                クリックして、受注に変換可能な見積りを作成します。\n"
380 "              </p><p>\n"
381 "                OpenERPは見積り、受注、配送、請求、支払いといった販売の流れを効率的に処理します。\n"
382 "              </p>\n"
383 "            "
384
385 #. module: sale
386 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
387 msgid ""
388 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
389 "percentage of the sales order\n"
390 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
391 "order form if you prefer."
392 msgstr ""
393
394 #. module: sale
395 #: field:sale.order,message_summary:0
396 msgid "Summary"
397 msgstr ""
398
399 #. module: sale
400 #: view:sale.order:0
401 msgid "View Invoice"
402 msgstr "請求書を表示"
403
404 #. module: sale
405 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
406 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
407 #, python-format
408 msgid "Advance of %s %s"
409 msgstr ""
410
411 #. module: sale
412 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
413 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
414 #: view:sale.order:0
415 #: view:sale.report:0
416 msgid "Quotations"
417 msgstr "見積"
418
419 #. module: sale
420 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
421 #: report:sale.order:0
422 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
423 msgid "Quantity"
424 msgstr "数量"
425
426 #. module: sale
427 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
428 msgid "Delivery address for current sales order."
429 msgstr "この受注の配送先"
430
431 #. module: sale
432 #: report:sale.order:0
433 msgid "TVA :"
434 msgstr ""
435
436 #. module: sale
437 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
438 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
439 msgstr "受注明細単位の請求を有効化"
440
441 #. module: sale
442 #: selection:sale.report,month:0
443 msgid "September"
444 msgstr "9月"
445
446 #. module: sale
447 #: field:sale.order,fiscal_position:0
448 msgid "Fiscal Position"
449 msgstr "会計ポジション"
450
451 #. module: sale
452 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
453 msgid ""
454 "Use All to create the final invoice.\n"
455 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
456 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
457 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
458 "order lines."
459 msgstr ""
460
461 #. module: sale
462 #: selection:sale.report,state:0
463 msgid "In Progress"
464 msgstr "進行中"
465
466 #. module: sale
467 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
468 msgid ""
469 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
470 "'In progress' or 'Manual in progress'."
471 msgstr "販売員は見積を確認します。受注オーダーの状態は進行中または手動進行中になります。"
472
473 #. module: sale
474 #: view:sale.order.line:0
475 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
476 msgstr "請求可能な受注明細"
477
478 #. module: sale
479 #: code:addons/sale/sale.py:308
480 #, python-format
481 msgid ""
482 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
483 "prices of existing order lines will not be updated."
484 msgstr "このオーダーの価格リストを変更した場合(通貨であっても)、既存オーダー行の価格は更新されません。"
485
486 #. module: sale
487 #: report:sale.order:0
488 msgid "Tel. :"
489 msgstr "TEL:"
490
491 #. module: sale
492 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
493 msgid "Invoice address for current sales order."
494 msgstr "現在の受注の請求先アドレス"
495
496 #. module: sale
497 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
498 msgid "sale.config.settings"
499 msgstr ""
500
501 #. module: sale
502 #: selection:sale.order,order_policy:0
503 msgid "Before Delivery"
504 msgstr "配送前"
505
506 #. module: sale
507 #: code:addons/sale/sale.py:781
508 #, python-format
509 msgid ""
510 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
511 "default properties of Product categories."
512 msgstr ""
513
514 #. module: sale
515 #: field:sale.order,project_id:0
516 msgid "Contract / Analytic"
517 msgstr "契約/分析"
518
519 #. module: sale
520 #: view:sale.report:0
521 msgid "Ordered month of the sales order"
522 msgstr "受注月"
523
524 #. module: sale
525 #: code:addons/sale/sale.py:505
526 #, python-format
527 msgid ""
528 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
529 msgstr "同じパートナに対する異なった通貨を持つ受注はグループ化できません。"
530
531 #. module: sale
532 #: view:sale.advance.payment.inv:0
533 #: view:sale.make.invoice:0
534 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
535 msgid "or"
536 msgstr ""
537
538 #. module: sale
539 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
540 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
541 msgid "Quotation sent"
542 msgstr "見積送信"
543
544 #. module: sale
545 #: field:sale.order,invoice_exists:0
546 #: field:sale.order.line,invoiced:0
547 msgid "Invoiced"
548 msgstr "請求済"
549
550 #. module: sale
551 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
552 #, python-format
553 msgid "Advance Invoice"
554 msgstr "前払請求書"
555
556 #. module: sale
557 #: field:sale.order,date_confirm:0
558 msgid "Confirmation Date"
559 msgstr "確認日"
560
561 #. module: sale
562 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
563 msgid "Allotment Partner"
564 msgstr "割当取引先"
565
566 #. module: sale
567 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
568 msgid "Invoice Order"
569 msgstr "受注請求"
570
571 #. module: sale
572 #: selection:sale.report,month:0
573 msgid "March"
574 msgstr "3月"
575
576 #. module: sale
577 #: help:sale.order,amount_total:0
578 msgid "The total amount."
579 msgstr "合計金額"
580
581 #. module: sale
582 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
583 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
584 msgstr "仕訳を通して配送指示書の一括請求を許可"
585
586 #. module: sale
587 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
588 msgid "Subtotal"
589 msgstr "小計"
590
591 #. module: sale
592 #: report:sale.order:0
593 msgid "Invoice address :"
594 msgstr "請求書住所:"
595
596 #. module: sale
597 #: field:sale.order.line,product_uom:0
598 msgid "Unit of Measure "
599 msgstr "単位 "
600
601 #. module: sale
602 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
603 msgid "The default working time unit for services is"
604 msgstr ""
605
606 #. module: sale
607 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
608 msgid "Invoice Address"
609 msgstr "請求書住所"
610
611 #. module: sale
612 #: view:sale.order.line:0
613 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
614 msgstr "私の受注オーダーと関係する受注オーダー行"
615
616 #. module: sale
617 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
618 msgid "Quotation / Order"
619 msgstr "見積 / オーダー"
620
621 #. module: sale
622 #: view:sale.report:0
623 #: field:sale.report,nbr:0
624 msgid "# of Lines"
625 msgstr "行数"
626
627 #. module: sale
628 #: view:sale.order:0
629 msgid "(update)"
630 msgstr ""
631
632 #. module: sale
633 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
634 msgid "Sales Order Line"
635 msgstr "受注明細"
636
637 #. module: sale
638 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
639 msgid "One employee can have different roles per contract"
640 msgstr ""
641
642 #. module: sale
643 #: view:sale.order:0
644 msgid "Print"
645 msgstr "印刷"
646
647 #. module: sale
648 #: report:sale.order:0
649 msgid "Order N°"
650 msgstr "オーダー番号"
651
652 #. module: sale
653 #: view:sale.order:0
654 #: field:sale.order,order_line:0
655 msgid "Order Lines"
656 msgstr "受注明細"
657
658 #. module: sale
659 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
660 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
661 msgstr "販売管理にて複数分析アカウントを使用"
662
663 #. module: sale
664 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
665 msgid ""
666 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
667 "different journals,\n"
668 "                and perform batch operations on journals.\n"
669 "                This installs the module sale_journal."
670 msgstr ""
671 "異なる仕訳の間で販売と配送(ピッキングリスト)を分類して、バッチ処理を実行できます。\n"
672 "                sale_journalモジュールがインストールされます。"
673
674 #. module: sale
675 #: field:sale.order,create_date:0
676 msgid "Creation Date"
677 msgstr "作成日"
678
679 #. module: sale
680 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
681 msgid "Addresses in Sales Orders"
682 msgstr "受注内のアドレス"
683
684 #. module: sale
685 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
686 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
687 msgstr "未請求かつ配達済行"
688
689 #. module: sale
690 #: report:sale.order:0
691 msgid "Total :"
692 msgstr "合計:"
693
694 #. module: sale
695 #: view:sale.report:0
696 msgid "My Sales"
697 msgstr "私の受注"
698
699 #. module: sale
700 #: field:sale.order,pricelist_id:0
701 #: field:sale.report,pricelist_id:0
702 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
703 msgid "Pricelist"
704 msgstr "価格リスト"
705
706 #. module: sale
707 #: help:sale.order.line,state:0
708 msgid ""
709 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
710 "                 \n"
711 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
712 "                  \n"
713 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
714 "exception.                     \n"
715 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
716 "             \n"
717 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
718 msgstr ""
719
720 #. module: sale
721 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
722 #, python-format
723 msgid "There is no income account defined as global property."
724 msgstr ""
725
726 #. module: sale
727 #: code:addons/sale/sale.py:960
728 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
729 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
730 #, python-format
731 msgid "Configuration Error!"
732 msgstr ""
733
734 #. module: sale
735 #: help:sale.order,invoice_exists:0
736 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
737 msgstr "受注に紐づく請求が少なくとも1件存在することを示します。"
738
739 #. module: sale
740 #: view:sale.order:0
741 msgid "Send by Email"
742 msgstr "Eメールで送信"
743
744 #. module: sale
745 #: code:addons/sale/res_config.py:97
746 #, python-format
747 msgid "Hour"
748 msgstr "時"
749
750 #. module: sale
751 #: view:sale.order:0
752 msgid "Order Date"
753 msgstr "オーダー日"
754
755 #. module: sale
756 #: view:sale.order.line:0
757 msgid "Shipped"
758 msgstr "出荷済"
759
760 #. module: sale
761 #: view:sale.advance.payment.inv:0
762 msgid "Create and View Invoice"
763 msgstr "請求書の作成と表示"
764
765 #. module: sale
766 #: report:sale.order:0
767 msgid "Quotation Date"
768 msgstr "見積日"
769
770 #. module: sale
771 #: field:sale.order,currency_id:0
772 msgid "Currency"
773 msgstr ""
774
775 #. module: sale
776 #: code:addons/sale/sale.py:942
777 #, python-format
778 msgid ""
779 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
780 "Please set one before choosing a product."
781 msgstr ""
782 "受注フォームで価格リストまたは顧客を選択する必要があります。\n"
783 "製品を選択する前にどちらかをセットして下さい。"
784
785 #. module: sale
786 #: view:sale.report:0
787 #: field:sale.report,categ_id:0
788 msgid "Category of Product"
789 msgstr "製品分類"
790
791 #. module: sale
792 #: code:addons/sale/sale.py:564
793 #, python-format
794 msgid "Cannot cancel this sales order!"
795 msgstr "この受注は取消できません。"
796
797 #. module: sale
798 #: view:sale.order:0
799 msgid "Recreate Invoice"
800 msgstr "請求書再作成"
801
802 #. module: sale
803 #: report:sale.order:0
804 msgid "Taxes :"
805 msgstr "税:"
806
807 #. module: sale
808 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
809 msgid ""
810 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
811 "                Click to create a quotation or sales order for this "
812 "customer.\n"
813 "              </p><p>\n"
814 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
815 "flow:\n"
816 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
817 "                payment.\n"
818 "              </p><p>\n"
819 "                The social feature helps you organize discussions on each "
820 "sales\n"
821 "                order, and allow your customer to keep track of the "
822 "evolution\n"
823 "                of the sales order.\n"
824 "              </p>\n"
825 "            "
826 msgstr ""
827 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
828 "                クリックして、この顧客の見積りや受注を作成します。\n"
829 "              </p><p>\n"
830 "                OpenERPは見積り、受注、配送、請求、支払いといった販売の流れを効率的に処理します。\n"
831 "              </p><p>\n"
832 "                ソーシャル機能は各受注におけるディスカッションを整理して、顧客が受注の進展を追跡できるようにします。\n"
833 "              </p>\n"
834 "            "
835
836 #. module: sale
837 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
838 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
839 #: view:sale.order:0
840 msgid "Sales Orders"
841 msgstr "受注"
842
843 #. module: sale
844 #: selection:sale.order,order_policy:0
845 msgid "On Demand"
846 msgstr "オンデマンド"
847
848 #. module: sale
849 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
850 msgid ""
851 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
852 "                Click to define a new sale shop.\n"
853 "              </p><p>\n"
854 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
855 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
856 "be\n"
857 "                delivered for each particular sales.\n"
858 "              </p>\n"
859 "            "
860 msgstr ""
861
862 #. module: sale
863 #: field:sale.order,message_is_follower:0
864 msgid "Is a Follower"
865 msgstr ""
866
867 #. module: sale
868 #: field:sale.order,date_order:0
869 msgid "Date"
870 msgstr "日付"
871
872 #. module: sale
873 #: view:sale.report:0
874 msgid "Extended Filters..."
875 msgstr "拡張フィルタ…"
876
877 #. module: sale
878 #: selection:sale.order.line,state:0
879 msgid "Exception"
880 msgstr "例外"
881
882 #. module: sale
883 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
884 #: view:sale.shop:0
885 msgid "Sales Shop"
886 msgstr "販売店"
887
888 #. module: sale
889 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
890 msgid ""
891 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
892 "                You may have to create it and set it as a default value on "
893 "this field."
894 msgstr ""
895
896 #. module: sale
897 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
898 msgid ""
899 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
900 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
901 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
902 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
903 msgstr ""
904 "特定の製品や特定の顧客に販売したい場合、製品に関する通知を設定してトリガすることができます。\n"
905 "例として、製品:この製品は廃止されましたので5つ以上の購入はご遠慮ください。仕入先:速達便でお願いします。"
906
907 #. module: sale
908 #: code:addons/sale/sale.py:955
909 #, python-format
910 msgid "No valid pricelist line found ! :"
911 msgstr "適切な価格リスト行が見つかりません:"
912
913 #. module: sale
914 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
915 msgid "Display margins on sales orders"
916 msgstr "受注にマージンを表示"
917
918 #. module: sale
919 #: help:sale.order,invoice_ids:0
920 msgid ""
921 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
922 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
923 "example)."
924 msgstr "これは、この受注オーダーのために生成された請求書のリストです。同じ受注オーダーは何回も請求されるかもしれません(例えば、行毎に)。"
925
926 #. module: sale
927 #: report:sale.order:0
928 msgid "Your Reference"
929 msgstr "あなたの参照"
930
931 #. module: sale
932 #: view:sale.order.line:0
933 msgid "Qty"
934 msgstr "数量"
935
936 #. module: sale
937 #: view:sale.order.line:0
938 msgid "My Sales Order Lines"
939 msgstr "自分の受注明細"
940
941 #. module: sale
942 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
943 #: view:sale.advance.payment.inv:0
944 #: view:sale.make.invoice:0
945 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "キャンセル"
948
949 #. module: sale
950 #: sql_constraint:sale.order:0
951 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
952 msgstr "オーダー参照は、会社ごとに固有でなければなりません。"
953
954 #. module: sale
955 #: code:addons/sale/sale.py:952
956 #, python-format
957 msgid ""
958 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
959 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
960 msgstr ""
961
962 #. module: sale
963 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
964 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
965 #: view:sale.advance.payment.inv:0
966 #: view:sale.order:0
967 #: field:sale.order,order_policy:0
968 #: view:sale.order.line:0
969 msgid "Create Invoice"
970 msgstr "請求書作成"
971
972 #. module: sale
973 #: view:sale.order.line:0
974 msgid "Order reference"
975 msgstr "オーダー参照"
976
977 #. module: sale
978 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
979 msgid ""
980 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
981 "Manage Related Stock.\n"
982 "                    This installs the module sale_stock."
983 msgstr ""
984 "異なる発注方針を使って見積書や受注の作成と関連する在庫の管理ができます。\n"
985 "                    sale_stockがインストールされます。"
986
987 #. module: sale
988 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
989 msgid ""
990 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
991 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
992 msgstr ""
993
994 #. module: sale
995 #: report:sale.order:0
996 msgid "Price"
997 msgstr "価格"
998
999 #. module: sale
1000 #: view:sale.order:0
1001 msgid "Quotation Number"
1002 msgstr "見積番号"
1003
1004 #. module: sale
1005 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1006 msgid ""
1007 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1008 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1009 "              </p><p>\n"
1010 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1011 "flow:\n"
1012 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1013 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1014 "              </p><p>\n"
1015 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1016 "sales\n"
1017 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1018 "evolution\n"
1019 "                of the sales order.\n"
1020 "              </p>\n"
1021 "            "
1022 msgstr ""
1023
1024 #. module: sale
1025 #: selection:sale.order.line,type:0
1026 msgid "on order"
1027 msgstr "オーダー中"
1028
1029 #. module: sale
1030 #: report:sale.order:0
1031 msgid "Shipping address :"
1032 msgstr "送付先住所:"
1033
1034 #. module: sale
1035 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1036 msgid "Draft state of sales order"
1037 msgstr "受注のドラフト状態"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: help:sale.order,message_ids:0
1041 msgid "Messages and communication history"
1042 msgstr ""
1043
1044 #. module: sale
1045 #: view:sale.order:0
1046 msgid "New Copy of Quotation"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. module: sale
1050 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1051 msgid "# of Sales Order"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. module: sale
1055 #: code:addons/sale/sale.py:983
1056 #, python-format
1057 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1058 msgstr "'%s'状態の受注明細は削除できません。"
1059
1060 #. module: sale
1061 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1062 msgid "Properties on lines"
1063 msgstr "明細の属性"
1064
1065 #. module: sale
1066 #: code:addons/sale/sale.py:865
1067 #, python-format
1068 msgid ""
1069 "Before choosing a product,\n"
1070 " select a customer in the sales form."
1071 msgstr "品目を選択する前に受注フォームで顧客を選択してください。"
1072
1073 #. module: sale
1074 #: view:sale.order:0
1075 msgid "Total Tax Included"
1076 msgstr "税込合計"
1077
1078 #. module: sale
1079 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1080 #, python-format
1081 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. module: sale
1085 #: view:sale.report:0
1086 msgid "Ordered date of the sales order"
1087 msgstr "受注日"
1088
1089 #. module: sale
1090 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1091 msgid "Confirm Quotation"
1092 msgstr "見積の確認"
1093
1094 #. module: sale
1095 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1096 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1097 msgid "Order Lines to Invoice"
1098 msgstr "請求対象受注明細"
1099
1100 #. module: sale
1101 #: view:sale.order:0
1102 #: view:sale.order.line:0
1103 #: view:sale.report:0
1104 msgid "Group By..."
1105 msgstr "グループ化…"
1106
1107 #. module: sale
1108 #: view:sale.config.settings:0
1109 msgid "Product Features"
1110 msgstr "製品の特長"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: selection:sale.order,state:0
1114 #: selection:sale.report,state:0
1115 msgid "Waiting Schedule"
1116 msgstr "スケジュール待ち"
1117
1118 #. module: sale
1119 #: view:sale.order.line:0
1120 #: field:sale.report,product_uom:0
1121 msgid "Unit of Measure"
1122 msgstr "単位"
1123
1124 #. module: sale
1125 #: field:sale.order.line,type:0
1126 msgid "Procurement Method"
1127 msgstr "調達方法"
1128
1129 #. module: sale
1130 #: view:sale.order:0
1131 #: field:sale.order,message_unread:0
1132 msgid "Unread Messages"
1133 msgstr ""
1134
1135 #. module: sale
1136 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1137 msgid "Quotation confirmed"
1138 msgstr ""
1139
1140 #. module: sale
1141 #: selection:sale.order,state:0
1142 msgid "Draft Quotation"
1143 msgstr "ドラフト見積"
1144
1145 #. module: sale
1146 #: field:sale.order,amount_tax:0
1147 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1148 msgid "Taxes"
1149 msgstr "税"
1150
1151 #. module: sale
1152 #: view:sale.order:0
1153 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1154 msgstr "請求可能な受注"
1155
1156 #. module: sale
1157 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1158 msgid ""
1159 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1160 "given account.\n"
1161 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1162 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1163 "                But the possibility to change these values is still "
1164 "available.\n"
1165 "                This installs the module analytic_user_function."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. module: sale
1169 #: help:sale.order,create_date:0
1170 msgid "Date on which sales order is created."
1171 msgstr "受注作成日"
1172
1173 #. module: sale
1174 #: view:sale.order:0
1175 msgid "Terms and conditions..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. module: sale
1179 #: view:sale.make.invoice:0
1180 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1181 msgid "Create Invoices"
1182 msgstr "請求書を作成"
1183
1184 #. module: sale
1185 #: code:addons/sale/sale.py:277
1186 #: code:addons/sale/sale.py:820
1187 #: code:addons/sale/sale.py:983
1188 #, python-format
1189 msgid "Invalid Action!"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. module: sale
1193 #: report:sale.order:0
1194 msgid "Fax :"
1195 msgstr "FAX:"
1196
1197 #. module: sale
1198 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1199 msgid "Advance Amount"
1200 msgstr "前払金額"
1201
1202 #. module: sale
1203 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1204 msgid "Shipped Quantities"
1205 msgstr "出荷数量"
1206
1207 #. module: sale
1208 #: view:sale.order:0
1209 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1210 msgstr "未確認状態の受注"
1211
1212 #. module: sale
1213 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1214 msgid ""
1215 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1216 "invoice).                                              You have to choose  "
1217 "if you want your invoice based on ordered "
1218 msgstr ""
1219
1220 #. module: sale
1221 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1222 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1223 msgid "Make Invoices"
1224 msgstr "請求書作成"
1225
1226 #. module: sale
1227 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1228 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1229 msgstr "受注での分析勘定の選択を可能にします。"
1230
1231 #. module: sale
1232 #: view:sale.order:0
1233 #: view:sale.order.line:0
1234 msgid "To Invoice"
1235 msgstr "請求対象"
1236
1237 #. module: sale
1238 #: view:sale.report:0
1239 msgid "Ordered Year of the sales order"
1240 msgstr "受注年"
1241
1242 #. module: sale
1243 #: selection:sale.report,month:0
1244 msgid "July"
1245 msgstr "7月"
1246
1247 #. module: sale
1248 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1249 msgid ""
1250 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1251 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1252 msgstr "「請求の明細を表示」をクリックした後、「詳細」ドロップダウンメニューから請求の明細を選択して請求書を作成します。"
1253
1254 #. module: sale
1255 #: view:sale.order:0
1256 msgid "Cancel Quotation"
1257 msgstr "見積取消"
1258
1259 #. module: sale
1260 #: selection:sale.order,state:0
1261 #: selection:sale.report,state:0
1262 msgid "Shipping Exception"
1263 msgstr "出荷例外"
1264
1265 #. module: sale
1266 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1267 msgid "Group the invoices"
1268 msgstr "請求書のグループ化"
1269
1270 #. module: sale
1271 #: view:sale.config.settings:0
1272 msgid "Contracts Management"
1273 msgstr "契約管理"
1274
1275 #. module: sale
1276 #: view:sale.report:0
1277 #: field:sale.report,month:0
1278 msgid "Month"
1279 msgstr "月"
1280
1281 #. module: sale
1282 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1283 msgid "To be reviewed by the accountant."
1284 msgstr "会計士によってレビューされます。"
1285
1286 #. module: sale
1287 #: view:sale.order:0
1288 msgid "My Sales Orders"
1289 msgstr "自分の受注"
1290
1291 #. module: sale
1292 #: view:sale.make.invoice:0
1293 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1294 msgid "Create invoices"
1295 msgstr "請求書作成"
1296
1297 #. module: sale
1298 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1299 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1300 msgstr "受注オーダー行の請求書を作成"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1304 msgid "Drives procurement and invoicing"
1305 msgstr "調達と請求を実施"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: field:sale.order,invoiced:0
1309 msgid "Paid"
1310 msgstr "支払済"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1314 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1315 #: view:sale.report:0
1316 msgid "Sales Analysis"
1317 msgstr "販売分析"
1318
1319 #. module: sale
1320 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1321 #: view:sale.order:0
1322 #: selection:sale.report,state:0
1323 msgid "Quotation"
1324 msgstr "見積"
1325
1326 #. module: sale
1327 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1328 msgid ""
1329 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1330 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1331 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1332 msgstr ""
1333 "受注オーダーの出荷方針が出荷は手動進行中の場合、販売員は請求書を手動で作成します。出荷方針が配達前に支払の場合、請求書は自動的に作成されます。"
1334
1335 #. module: sale
1336 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1337 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1338 msgstr "受注明細での値引き入力を可能にする"
1339
1340 #. module: sale
1341 #: field:sale.order,paypal_url:0
1342 msgid "Paypal Url"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. module: sale
1346 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1347 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1348 msgstr "顧客ごとに価格を適用するため価格表を使う"
1349
1350 #. module: sale
1351 #: code:addons/sale/sale.py:185
1352 #, python-format
1353 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1354 msgstr "ユーザの会社にデフォルト店舗がありません。"
1355
1356 #. module: sale
1357 #: code:addons/sale/sale.py:277
1358 #, python-format
1359 msgid ""
1360 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1361 msgstr "確定済の受注を削除するには、始めに取消が必要です。"
1362
1363 #. module: sale
1364 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1365 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1366 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1367 #: view:res.partner:0
1368 #: view:sale.order:0
1369 #: view:sale.report:0
1370 msgid "Sales"
1371 msgstr "販売"
1372
1373 #. module: sale
1374 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1375 msgid ""
1376 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1377 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1378 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1379 "                This installs the module sale_margin."
1380 msgstr ""
1381 "受注にマージンを追加します。\n"
1382 "                単価と原価の差額を計算することで収益性を示します。\n"
1383 "                sale_marginモジュールがインストールされます。"
1384
1385 #. module: sale
1386 #: report:sale.order:0
1387 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1388 msgid "Unit Price"
1389 msgstr "単価"
1390
1391 #. module: sale
1392 #: view:sale.order:0
1393 #: selection:sale.order,state:0
1394 #: view:sale.order.line:0
1395 #: selection:sale.order.line,state:0
1396 #: selection:sale.report,state:0
1397 msgid "Done"
1398 msgstr "完了"
1399
1400 #. module: sale
1401 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1402 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1403 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1404 #: view:sale.order:0
1405 #, python-format
1406 msgid "Invoice"
1407 msgstr "請求書"
1408
1409 #. module: sale
1410 #: field:sale.order,origin:0
1411 msgid "Source Document"
1412 msgstr "参照元"
1413
1414 #. module: sale
1415 #: view:sale.order.line:0
1416 msgid "To Do"
1417 msgstr "ToDo"
1418
1419 #. module: sale
1420 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1421 msgid "Invoice Sales Order"
1422 msgstr "受注を請求登録"
1423
1424 #. module: sale
1425 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1426 msgid "The amount without tax."
1427 msgstr "税抜金額"
1428
1429 #. module: sale
1430 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1431 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1432 msgstr "受注前払請求書"
1433
1434 #. module: sale
1435 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1436 msgid ""
1437 "\n"
1438 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1439 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1440 "\n"
1441 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1442 "    \n"
1443 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1444 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1445 "\n"
1446 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1447 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1448 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1449 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1450 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1451 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1452 "       % if object.origin:\n"
1453 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1454 "       % endif\n"
1455 "       % if object.client_order_ref:\n"
1456 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1457 "       % endif\n"
1458 "       % if object.user_id:\n"
1459 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1460 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1461 "       % endif\n"
1462 "    </p>\n"
1463 "\n"
1464 "    % if object.paypal_url:\n"
1465 "    <br/>\n"
1466 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1467 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1468 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1469 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1470 "        </a>\n"
1471 "    % endif\n"
1472 "\n"
1473 "    <br/>\n"
1474 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1475 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1476 "    <br/>\n"
1477 "    <br/>\n"
1478 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1479 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1480 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1481 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1482 "#DDD;\">\n"
1483 "            <strong style=\"text-"
1484 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1485 "    </div>\n"
1486 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1487 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1488 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1489 "        % if object.company_id.street:\n"
1490 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1491 "        % endif\n"
1492 "        % if object.company_id.street2:\n"
1493 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1494 "        % endif\n"
1495 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1496 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1497 "        % endif\n"
1498 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1499 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1500 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1501 "or ''}<br/>\n"
1502 "        % endif\n"
1503 "        </span>\n"
1504 "        % if object.company_id.phone:\n"
1505 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1506 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1507 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1508 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1509 "            </div>\n"
1510 "        % endif\n"
1511 "        % if object.company_id.website:\n"
1512 "            <div>\n"
1513 "                Web :&nbsp;<a "
1514 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1515 "            </div>\n"
1516 "        %endif\n"
1517 "        <p></p>\n"
1518 "    </div>\n"
1519 "</div>\n"
1520 "            "
1521 msgstr ""
1522
1523 #. module: sale
1524 #: view:sale.order.line:0
1525 #: field:sale.order.line,product_id:0
1526 #: view:sale.report:0
1527 #: field:sale.report,product_id:0
1528 msgid "Product"
1529 msgstr "製品"
1530
1531 #. module: sale
1532 #: help:sale.order,order_policy:0
1533 msgid ""
1534 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1535 "\n"
1536 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1537 "when the products have been delivered. \n"
1538 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1539 "paid before the products can be delivered."
1540 msgstr ""
1541 "オンデマンド:必要な時に受注から請求書の草案を作成できます。\n"
1542 "配送時;製品が納入された時に配送から請求書の草案を作成できます。\n"
1543 "配送前:受注から請求書の草案を作成して、製品が納入される前に支払う必要があります。"
1544
1545 #. module: sale
1546 #: view:account.invoice.report:0
1547 #: view:board.board:0
1548 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1549 msgid "Monthly Turnover"
1550 msgstr "月次売上高"
1551
1552 #. module: sale
1553 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1554 msgid "Invoice on"
1555 msgstr "請求対象"
1556
1557 #. module: sale
1558 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1559 msgid "Fixed price (deposit)"
1560 msgstr "固定価格 (保証金)"
1561
1562 #. module: sale
1563 #: report:sale.order:0
1564 msgid "Date Ordered"
1565 msgstr "オーダー日"
1566
1567 #. module: sale
1568 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1569 msgid "Product UoS"
1570 msgstr "製品販売単位"
1571
1572 #. module: sale
1573 #: selection:sale.report,state:0
1574 msgid "Manual In Progress"
1575 msgstr "手動進行中"
1576
1577 #. module: sale
1578 #: view:sale.order.line:0
1579 msgid "Order"
1580 msgstr "オーダー"
1581
1582 #. module: sale
1583 #: view:sale.order:0
1584 msgid "Confirm Sale"
1585 msgstr "受注確認"
1586
1587 #. module: sale
1588 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1589 msgid "From a sales order"
1590 msgstr "受注より"
1591
1592 #. module: sale
1593 #: view:sale.order:0
1594 msgid "Ignore Exception"
1595 msgstr "例外を無視"
1596
1597 #. module: sale
1598 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1599 msgid ""
1600 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1601 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1602 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1603 "salesman."
1604 msgstr ""
1605 "受注オーダーの請求制御によって、請求書は配達、または受注数量基準とすることが可能です。したがって、受注オーダーは販売員によりそれが確認されるとすぐに、請求"
1606 "書、または配達オーダーを生成します。"
1607
1608 #. module: sale
1609 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1610 msgid "Some order lines"
1611 msgstr "いくつかの受注明細"
1612
1613 #. module: sale
1614 #: view:res.partner:0
1615 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. module: sale
1619 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1620 msgid "Discount on lines"
1621 msgstr "明細の値引き"
1622
1623 #. module: sale
1624 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1625 msgid "Customer Reference"
1626 msgstr "顧客参照"
1627
1628 #. module: sale
1629 #: field:sale.order,amount_total:0
1630 #: view:sale.order.line:0
1631 msgid "Total"
1632 msgstr "合計"
1633
1634 #. module: sale
1635 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1636 msgid ""
1637 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1638 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1639 "                        before validation."
1640 msgstr "この注文の請求方法を選択してください。検証の前に修正ができるドラフト請求書を作成します。"
1641
1642 #. module: sale
1643 #: view:board.board:0
1644 msgid "Sales Dashboard"
1645 msgstr "販売ダッシュボード"
1646
1647 #. module: sale
1648 #: view:sale.order.line:0
1649 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1650 msgstr "未完了受注明細"
1651
1652 #. module: sale
1653 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1654 msgid ""
1655 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1656 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1657 "pricing\n"
1658 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1659 "contract).\n"
1660 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1661 "invoice automatically.\n"
1662 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1663 msgstr ""
1664 "顧客との契約条件を定義できます:\n"
1665 "            請求方法(固定価格、タイムシート、事前請求)、\n"
1666 "            価格設定(開発者に対して650€/日)、\n"
1667 "            期間(年間サポート契約)。\n"
1668 "            契約の進行状況に追従して自動的に請求することができます。\n"
1669 "            account_analytic_analysisモジュールがインストールされます。"
1670
1671 #. module: sale
1672 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1673 msgid ""
1674 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1675 "'draft' or ''}"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. module: sale
1679 #: help:sale.order,date_confirm:0
1680 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1681 msgstr "受注確定日"
1682
1683 #. module: sale
1684 #: code:addons/sale/sale.py:565
1685 #, python-format
1686 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1687 msgstr "始めにこの受注に紐づく全ての請求書を取り消してください。"
1688
1689 #. module: sale
1690 #: field:sale.order,company_id:0
1691 #: field:sale.order.line,company_id:0
1692 #: view:sale.report:0
1693 #: field:sale.report,company_id:0
1694 #: field:sale.shop,company_id:0
1695 msgid "Company"
1696 msgstr "会社"
1697
1698 #. module: sale
1699 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1700 msgid "Invoice Date"
1701 msgstr "請求日"
1702
1703 #. module: sale
1704 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1705 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1706 msgstr "事前に請求される金額"
1707
1708 #. module: sale
1709 #: selection:sale.order,state:0
1710 #: selection:sale.report,state:0
1711 msgid "Invoice Exception"
1712 msgstr "請求書の例外"
1713
1714 #. module: sale
1715 #: code:addons/sale/sale.py:865
1716 #, python-format
1717 msgid "No Customer Defined !"
1718 msgstr "顧客が定義されていません。"
1719
1720 #. module: sale
1721 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1722 msgid "Delivery Address"
1723 msgstr "配送先"
1724
1725 #. module: sale
1726 #: selection:sale.order,state:0
1727 msgid "Sale to Invoice"
1728 msgstr "請求待ち"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: view:sale.config.settings:0
1732 msgid "Warehouse Features"
1733 msgstr "倉庫の機能"
1734
1735 #. module: sale
1736 #: view:sale.order.line:0
1737 msgid "Cancel Line"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. module: sale
1741 #: field:sale.order,message_ids:0
1742 msgid "Messages"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. module: sale
1746 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1747 msgid "Project"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. module: sale
1751 #: code:addons/sale/sale.py:185
1752 #: code:addons/sale/sale.py:363
1753 #: code:addons/sale/sale.py:504
1754 #: code:addons/sale/sale.py:598
1755 #: code:addons/sale/sale.py:763
1756 #: code:addons/sale/sale.py:780
1757 #, python-format
1758 msgid "Error!"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. module: sale
1762 #: report:sale.order:0
1763 msgid "Net Total :"
1764 msgstr "合計:"
1765
1766 #. module: sale
1767 #: help:sale.order.line,type:0
1768 msgid ""
1769 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1770 "replenishment.\n"
1771 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1772 msgstr ""
1773
1774 #. module: sale
1775 #: selection:sale.order,state:0
1776 #: selection:sale.order.line,state:0
1777 #: selection:sale.report,state:0
1778 msgid "Cancelled"
1779 msgstr "キャンセル済"
1780
1781 #. module: sale
1782 #: view:sale.order.line:0
1783 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1784 msgstr "未請求行の検索"
1785
1786 #. module: sale
1787 #: selection:sale.order,state:0
1788 msgid "Quotation Sent"
1789 msgstr "提出済見積"
1790
1791 #. module: sale
1792 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1793 msgid "Email composition wizard"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. module: sale
1797 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1798 #: field:sale.order,shop_id:0
1799 #: view:sale.report:0
1800 #: field:sale.report,shop_id:0
1801 msgid "Shop"
1802 msgstr "店舗"
1803
1804 #. module: sale
1805 #: field:sale.report,date_confirm:0
1806 msgid "Date Confirm"
1807 msgstr "確認日"
1808
1809 #. module: sale
1810 #: code:addons/sale/sale.py:364
1811 #, python-format
1812 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. module: sale
1816 #: view:sale.config.settings:0
1817 msgid "Contract Features"
1818 msgstr "契約の機能"
1819
1820 #. module: sale
1821 #: code:addons/sale/sale.py:287
1822 #: code:addons/sale/sale.py:584
1823 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1824 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1825 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1826 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1827 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1828 #: view:sale.order:0
1829 #: selection:sale.order,state:0
1830 #, python-format
1831 msgid "Sales Order"
1832 msgstr "受注"
1833
1834 #. module: sale
1835 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1836 msgid "Quantity (UoS)"
1837 msgstr "販売単位の数量"
1838
1839 #. module: sale
1840 #: selection:sale.order.line,state:0
1841 msgid "Confirmed"
1842 msgstr "確認済"
1843
1844 #. module: sale
1845 #: field:sale.order,note:0
1846 msgid "Terms and conditions"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. module: sale
1850 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1851 msgid "Confirm"
1852 msgstr "確認"
1853
1854 #. module: sale
1855 #: code:addons/sale/sale.py:820
1856 #, python-format
1857 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
1858 msgstr "請求済の受注明細は取り消せません。"
1859
1860 #. module: sale
1861 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1862 msgid "Followers"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. module: sale
1866 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1867 msgid "Invoice Lines"
1868 msgstr "請求書行"
1869
1870 #. module: sale
1871 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1872 #: view:sale.order:0
1873 #: view:sale.order.line:0
1874 msgid "Sales Order Lines"
1875 msgstr "受注明細"
1876
1877 #. module: sale
1878 #: view:sale.config.settings:0
1879 msgid "Default Options"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. module: sale
1883 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1884 msgid "Analytic accounting for sales"
1885 msgstr "販売の分析会計"
1886
1887 #. module: sale
1888 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1889 msgid "Invoiced Ratio"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. module: sale
1893 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1894 #, python-format
1895 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1896 msgstr "EDIの価格リスト(%s)"
1897
1898 #. module: sale
1899 #: selection:sale.order,order_policy:0
1900 msgid "On Delivery Order"
1901 msgstr "配送時"
1902
1903 #. module: sale
1904 #: view:sale.report:0
1905 msgid "Reference Unit of Measure"
1906 msgstr "参照単位"
1907
1908 #. module: sale
1909 #: view:sale.order.line:0
1910 msgid "Sales order lines done"
1911 msgstr "完了済受注明細"
1912
1913 #. module: sale
1914 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1915 #, python-format
1916 msgid ""
1917 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1918 "following reasons:\n"
1919 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1920 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1921 msgstr ""
1922 "請求書は次の何れかの理由により、この受注明細のために作成されません。\n"
1923 "1. 受注明細の状態が「ドラフト」もしくは「取消済」である。\n"
1924 "2. 受注明細は既に請求済み。"
1925
1926 #. module: sale
1927 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1928 msgid "Weight"
1929 msgstr "重量"
1930
1931 #. module: sale
1932 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1933 msgid "Invoices"
1934 msgstr "請求書"
1935
1936 #. module: sale
1937 #: selection:sale.report,month:0
1938 msgid "December"
1939 msgstr "12月"
1940
1941 #. module: sale
1942 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
1943 #, python-format
1944 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1945 msgstr ""
1946
1947 #. module: sale
1948 #: view:sale.order.line:0
1949 msgid "Uninvoiced"
1950 msgstr "未請求"
1951
1952 #. module: sale
1953 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1954 msgid "Old Quotations"
1955 msgstr "古い見積"
1956
1957 #. module: sale
1958 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1959 msgid "Untaxed Amount"
1960 msgstr "税抜金額"
1961
1962 #. module: sale
1963 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1964 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1965 msgstr "販売の分析会計"
1966
1967 #. module: sale
1968 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1969 msgid "Open Sale Menu"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. module: sale
1973 #: selection:sale.report,month:0
1974 msgid "June"
1975 msgstr "6月"
1976
1977 #. module: sale
1978 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
1979 #, python-format
1980 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. module: sale
1984 #: selection:sale.order.line,state:0
1985 msgid "Draft"
1986 msgstr "ドラフト"
1987
1988 #. module: sale
1989 #: help:sale.order,amount_tax:0
1990 msgid "The tax amount."
1991 msgstr "税額"
1992
1993 #. module: sale
1994 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1995 msgid "Email Templates"
1996 msgstr "Eメールテンプレート"
1997
1998 #. module: sale
1999 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2000 msgid ""
2001 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2002 "'Lines to Invoice'."
2003 msgstr "「明細から請求」メニューを使用して受注明細の請求書を作成できるようにします。"
2004
2005 #. module: sale
2006 #: view:sale.order.line:0
2007 msgid ""
2008 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2009 "yet been invoiced"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. module: sale
2013 #: selection:sale.report,month:0
2014 msgid "November"
2015 msgstr "11月"
2016
2017 #. module: sale
2018 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2019 msgid "Advance Product"
2020 msgstr "前払製品"
2021
2022 #. module: sale
2023 #: help:sale.order.line,sequence:0
2024 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2025 msgstr ""
2026
2027 #. module: sale
2028 #: selection:sale.report,month:0
2029 msgid "January"
2030 msgstr "1月"
2031
2032 #. module: sale
2033 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2034 msgid "Sales Order in Progress"
2035 msgstr "進行中の受注"
2036
2037 #. module: sale
2038 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2039 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2040 msgstr "タイムシートに基づいて請求書を準備"
2041
2042 #. module: sale
2043 #: help:sale.order,origin:0
2044 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2045 msgstr "この受注の生成の基となったドキュメント"
2046
2047 #. module: sale
2048 #: view:sale.report:0
2049 #: field:sale.report,delay:0
2050 msgid "Commitment Delay"
2051 msgstr "委任の遅延"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: field:sale.report,state:0
2055 msgid "Order Status"
2056 msgstr ""
2057
2058 #. module: sale
2059 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2060 msgid "Show Lines to Invoice"
2061 msgstr "請求の明細を表示"
2062
2063 #. module: sale
2064 #: field:sale.report,date:0
2065 msgid "Date Order"
2066 msgstr "日付順"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2070 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2071 msgstr "請求対象の確定受注"
2072
2073 #. module: sale
2074 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2075 msgid "Sales Order Confirmed"
2076 msgstr "確定受注"
2077
2078 #. module: sale
2079 #: selection:sale.order.line,type:0
2080 msgid "from stock"
2081 msgstr "在庫から"
2082
2083 #. module: sale
2084 #: code:addons/sale/sale.py:944
2085 #, python-format
2086 msgid "No Pricelist ! : "
2087 msgstr "価格リストがありません: "
2088
2089 #. module: sale
2090 #: view:sale.order:0
2091 msgid "Sales Order "
2092 msgstr "受注 "
2093
2094 #. module: sale
2095 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2096 msgid "Use contracts management"
2097 msgstr "契約管理を使用する"
2098
2099 #. module: sale
2100 #: help:sale.order,invoiced:0
2101 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2102 msgstr "請求書は支払済であることを示しています。"
2103
2104 #. module: sale
2105 #: report:sale.order:0
2106 #: field:sale.order.line,name:0
2107 msgid "Description"
2108 msgstr "説明"
2109
2110 #. module: sale
2111 #: selection:sale.report,month:0
2112 msgid "May"
2113 msgstr "5月"
2114
2115 #. module: sale
2116 #: view:sale.make.invoice:0
2117 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2118 msgstr "本当に請求書を作成しますか?"
2119
2120 #. module: sale
2121 #: view:sale.order:0
2122 msgid "Order Number"
2123 msgstr "オーダ番号"
2124
2125 #. module: sale
2126 #: view:sale.order:0
2127 #: field:sale.order,partner_id:0
2128 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2129 msgid "Customer"
2130 msgstr "顧客"
2131
2132 #. module: sale
2133 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2134 msgid "Advance"
2135 msgstr "前払"
2136
2137 #. module: sale
2138 #: selection:sale.report,month:0
2139 msgid "February"
2140 msgstr "2月"
2141
2142 #. module: sale
2143 #: selection:sale.report,month:0
2144 msgid "April"
2145 msgstr "4月"
2146
2147 #. module: sale
2148 #: view:sale.config.settings:0
2149 msgid ""
2150 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2151 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2152 "with\n"
2153 "                        your customer."
2154 msgstr "複数の請求書を同じ契約の一部として管理できるようにします。"
2155
2156 #. module: sale
2157 #: view:sale.order:0
2158 #: view:sale.order.line:0
2159 msgid "Search Sales Order"
2160 msgstr "受注検索"
2161
2162 #. module: sale
2163 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2164 msgid "What do you want to invoice?"
2165 msgstr "どの請求をしますか?"
2166
2167 #. module: sale
2168 #: view:sale.order.line:0
2169 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2170 msgstr "確定済・未出荷の受注明細"
2171
2172 #. module: sale
2173 #: field:sale.order.line,sequence:0
2174 msgid "Sequence"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. module: sale
2178 #: report:sale.order:0
2179 #: field:sale.order,payment_term:0
2180 msgid "Payment Term"
2181 msgstr "支払条件"
2182
2183 #. module: sale
2184 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2185 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2186 msgstr "sale_analytic_plansモジュールがインストールされます。"
2187
2188 #. module: sale
2189 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2190 msgid ""
2191 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2192 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2193 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2194 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2195 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2196 msgstr ""
2197 "このレポートは見積と受注オーダー上の分析を実行します。分析は受注高をチェックし別のグループ基準(販売員、パートナ、製品など)により並べ替えます。まだ請求さ"
2198 "れていない受注の分析を実行するためにこのレポートを使います。総売上高を分析したい場合は、会計アプリケーションの中の請求書分析レポートを使用する必要がありま"
2199 "す。"
2200
2201 #. module: sale
2202 #: report:sale.order:0
2203 msgid "Quotation N°"
2204 msgstr "見積番号"
2205
2206 #. module: sale
2207 #: view:sale.report:0
2208 msgid "Picked"
2209 msgstr "集荷"
2210
2211 #. module: sale
2212 #: view:sale.report:0
2213 #: field:sale.report,year:0
2214 msgid "Year"
2215 msgstr "年"