[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ja.po
1 # Japanese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-19 22:22+0000\n"
12 "Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 #, python-format
23 msgid "Advance Invoice"
24 msgstr "前払請求書"
25
26 #. module: sale
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "見積の確認"
30
31 #. module: sale
32 #: view:board.board:0
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr "受注ダッシュボード"
35
36 #. module: sale
37 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
38 msgid ""
39 "\n"
40 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
41 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
42 "255, 255); \">\n"
43 "\n"
44 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
45 "or ''},</p>\n"
46 "    \n"
47 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
48 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 "\n"
50 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
53 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
54 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
55 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
56 "       % if object.origin:\n"
57 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 "       % endif\n"
59 "       % if object.client_order_ref:\n"
60 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 "       % endif\n"
62 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
63 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
64 "    </p>\n"
65 "\n"
66 "    <p>\n"
67 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
68 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
69 "following link:\n"
70 "    </p>\n"
71 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
72 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
73 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
74 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
75 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 "no-repeat;\"\n"
77 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 "\n"
79 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
80 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 "    <%\n"
82 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
83 "    order_name = quote(object.name)\n"
84 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
85 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
86 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
87 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
88 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "       "
90 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
91 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
92 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "       "
94 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
95 "e)\n"
96 "    %>\n"
97 "    <br/>\n"
98 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
99 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
100 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
101 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
102 "        </a>\n"
103 "    % endif\n"
104 "\n"
105 "    <br/>\n"
106 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
107 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <br/>\n"
110 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
111 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
112 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
113 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 "#FFF;\">\n"
115 "            <strong style=\"text-"
116 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 "    </div>\n"
118 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
119 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
120 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
121 "        % if object.company_id.street:\n"
122 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 "        % endif\n"
124 "        % if object.company_id.street2:\n"
125 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 "        % endif\n"
127 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
128 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 "        % endif\n"
130 "        % if object.company_id.country_id:\n"
131 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
132 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
133 "or ''}<br/>\n"
134 "        % endif\n"
135 "        </span>\n"
136 "        % if object.company_id.phone:\n"
137 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
138 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
139 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
140 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
141 "            </div>\n"
142 "        % endif\n"
143 "        % if object.company_id.website:\n"
144 "            <div>\n"
145 "                Web :&nbsp;<a "
146 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
147 "            </div>\n"
148 "        %endif\n"
149 "        <p></p>\n"
150 "    </div>\n"
151 "</div>\n"
152 "            "
153 msgstr ""
154
155 #. module: sale
156 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
157 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
158 msgid "Order Lines to Invoice"
159 msgstr ""
160
161 #. module: sale
162 #: field:sale.order,date_confirm:0
163 msgid "Confirmation Date"
164 msgstr "確認日"
165
166 #. module: sale
167 #: view:sale.order:0
168 #: view:sale.order.line:0
169 #: view:sale.report:0
170 msgid "Group By..."
171 msgstr "グループ化…"
172
173 #. module: sale
174 #: view:sale.order.line:0
175 msgid ""
176 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
177 "yet been invoiced"
178 msgstr "受注オーダー行は確認済、完了、または例外状態であり、まだ請求されていません。"
179
180 #. module: sale
181 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
182 msgid "Allotment Partner"
183 msgstr "割当パートナ"
184
185 #. module: sale
186 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
187 msgid "Invoice Order"
188 msgstr ""
189
190 #. module: sale
191 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
192 msgid ""
193 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
194 "order."
195 msgstr ""
196
197 #. module: sale
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
199 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
200 #, python-format
201 msgid "Advance of %s %s"
202 msgstr ""
203
204 #. module: sale
205 #: view:sale.config.settings:0
206 msgid "Contract Feature"
207 msgstr ""
208
209 #. module: sale
210 #: field:sale.report,state:0
211 msgid "Order State"
212 msgstr "オーダー状態"
213
214 #. module: sale
215 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
216 msgid ""
217 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
218 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
219 "pricing\n"
220 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
221 "contract).\n"
222 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
223 "invoice automatically.\n"
224 "            It installs the account_analytic_analysis module."
225 msgstr ""
226
227 #. module: sale
228 #: view:sale.order:0
229 #: view:sale.order.line:0
230 msgid "To Invoice"
231 msgstr "請求対象"
232
233 #. module: sale
234 #: view:sale.order.line:0
235 #: field:sale.report,product_uom:0
236 msgid "Unit of Measure"
237 msgstr ""
238
239 #. module: sale
240 #: help:sale.order,date_confirm:0
241 msgid "Date on which sales order is confirmed."
242 msgstr "受注オーダー確認日"
243
244 #. module: sale
245 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
246 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
247 #: view:sale.order:0
248 #: view:sale.report:0
249 msgid "Quotations"
250 msgstr "見積"
251
252 #. module: sale
253 #: selection:sale.report,month:0
254 msgid "March"
255 msgstr "3月"
256
257 #. module: sale
258 #: code:addons/sale/sale.py:558
259 #, python-format
260 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
261 msgstr ""
262
263 #. module: sale
264 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
265 msgid "Invoice the whole sale order"
266 msgstr ""
267
268 #. module: sale
269 #: field:sale.order,project_id:0
270 msgid "Contract/Analytic Account"
271 msgstr "契約 / 分析アカウント"
272
273 #. module: sale
274 #: field:sale.order,company_id:0
275 #: field:sale.order.line,company_id:0
276 #: view:sale.report:0
277 #: field:sale.report,company_id:0
278 #: field:sale.shop,company_id:0
279 msgid "Company"
280 msgstr "会社"
281
282 #. module: sale
283 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
284 msgid "Invoice Date"
285 msgstr "請求日"
286
287 #. module: sale
288 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
289 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
290 msgstr "未請求かつ配達済行"
291
292 #. module: sale
293 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
294 msgid "The amount to be invoiced in advance."
295 msgstr "事前に請求される金額"
296
297 #. module: sale
298 #: selection:sale.order,state:0
299 #: selection:sale.report,state:0
300 msgid "Invoice Exception"
301 msgstr "請求書の例外"
302
303 #. module: sale
304 #: view:account.config.settings:0
305 msgid "0"
306 msgstr ""
307
308 #. module: sale
309 #: selection:sale.order,state:0
310 msgid "Draft Quotation"
311 msgstr ""
312
313 #. module: sale
314 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
315 #, python-format
316 msgid ""
317 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
318 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
319 msgstr ""
320
321 #. module: sale
322 #: help:sale.order,amount_total:0
323 msgid "The total amount."
324 msgstr "合計金額"
325
326 #. module: sale
327 #: view:sale.report:0
328 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
329 #: field:sale.shop,project_id:0
330 msgid "Analytic Account"
331 msgstr "分析アカウント"
332
333 #. module: sale
334 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
335 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
336 msgstr ""
337
338 #. module: sale
339 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
340 msgid "Subtotal"
341 msgstr "小計"
342
343 #. module: sale
344 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
345 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
346 msgstr ""
347
348 #. module: sale
349 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
350 msgid "Cancel Order"
351 msgstr "オーダーのキャンセル"
352
353 #. module: sale
354 #: field:sale.order.line,th_weight:0
355 msgid "Weight"
356 msgstr "重量"
357
358 #. module: sale
359 #: view:sale.config.settings:0
360 msgid "Warehouse Features"
361 msgstr ""
362
363 #. module: sale
364 #: view:sale.order:0
365 msgid "Quotation "
366 msgstr ""
367
368 #. module: sale
369 #: field:sale.order.line,product_uom:0
370 msgid "Unit of Measure "
371 msgstr ""
372
373 #. module: sale
374 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
375 #, python-format
376 msgid "Incorrect Data"
377 msgstr ""
378
379 #. module: sale
380 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
381 #, python-format
382 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
383 msgstr ""
384
385 #. module: sale
386 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
387 msgid ""
388 "Use All to create the final invoice.\n"
389 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
390 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
391 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
392 "order lines."
393 msgstr ""
394
395 #. module: sale
396 #: selection:sale.order,state:0
397 msgid "Sale Order"
398 msgstr ""
399
400 #. module: sale
401 #: field:sale.order,message_ids:0
402 msgid "Messages"
403 msgstr ""
404
405 #. module: sale
406 #: selection:sale.report,month:0
407 msgid "September"
408 msgstr "9月"
409
410 #. module: sale
411 #: field:sale.order,amount_tax:0
412 #: field:sale.order.line,tax_id:0
413 msgid "Taxes"
414 msgstr "税金"
415
416 #. module: sale
417 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
418 msgid "Untaxed Amount"
419 msgstr "非課税金額"
420
421 #. module: sale
422 #: field:sale.config.settings,module_project:0
423 msgid "Project"
424 msgstr ""
425
426 #. module: sale
427 #: code:addons/sale/sale.py:319
428 #: code:addons/sale/sale.py:459
429 #: code:addons/sale/sale.py:591
430 #: code:addons/sale/sale.py:765
431 #: code:addons/sale/sale.py:782
432 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
433 #, python-format
434 msgid "Error!"
435 msgstr ""
436
437 #. module: sale
438 #: report:sale.order:0
439 msgid "Net Total :"
440 msgstr "合計:"
441
442 #. module: sale
443 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
444 msgid ""
445 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
446 "given account.\n"
447 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
448 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
449 "                But the possibility to change these values is still "
450 "available.\n"
451 "                This installs the module analytic_user_function."
452 msgstr ""
453
454 #. module: sale
455 #: selection:sale.order,state:0
456 #: selection:sale.order.line,state:0
457 #: selection:sale.report,state:0
458 msgid "Cancelled"
459 msgstr "キャンセル済"
460
461 #. module: sale
462 #: view:sale.order.line:0
463 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
464 msgstr "私の受注オーダーと関係する受注オーダー行"
465
466 #. module: sale
467 #: selection:sale.order,state:0
468 msgid "Quotation Sent"
469 msgstr ""
470
471 #. module: sale
472 #: help:sale.order,message_unread:0
473 msgid "If checked new messages require your attention."
474 msgstr ""
475
476 #. module: sale
477 #: field:sale.order,amount_total:0
478 #: view:sale.order.line:0
479 msgid "Total"
480 msgstr "合計"
481
482 #. module: sale
483 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
484 #: field:sale.order,shop_id:0
485 #: view:sale.report:0
486 #: field:sale.report,shop_id:0
487 msgid "Shop"
488 msgstr "店"
489
490 #. module: sale
491 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
492 msgid "Sales in Exception"
493 msgstr "例外の受注"
494
495 #. module: sale
496 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
497 msgid "Invoice Address"
498 msgstr "請求書住所"
499
500 #. module: sale
501 #: help:sale.order,create_date:0
502 msgid "Date on which sales order is created."
503 msgstr "受注オーダーの作成日"
504
505 #. module: sale
506 #: view:res.partner:0
507 msgid "False"
508 msgstr ""
509
510 #. module: sale
511 #: view:sale.order:0
512 msgid "Recreate Invoice"
513 msgstr "請求書再作成"
514
515 #. module: sale
516 #: view:sale.make.invoice:0
517 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
518 msgid "Create Invoices"
519 msgstr "請求書を作成"
520
521 #. module: sale
522 #: report:sale.order:0
523 msgid "Tax"
524 msgstr ""
525
526 #. module: sale
527 #: code:addons/sale/sale.py:986
528 #, python-format
529 msgid "Invalid Action!"
530 msgstr ""
531
532 #. module: sale
533 #: view:sale.report:0
534 msgid "Reference Unit of Measure"
535 msgstr ""
536
537 #. module: sale
538 #: field:sale.report,date_confirm:0
539 msgid "Date Confirm"
540 msgstr "確認日"
541
542 #. module: sale
543 #: view:sale.report:0
544 #: field:sale.report,nbr:0
545 msgid "# of Lines"
546 msgstr "行数"
547
548 #. module: sale
549 #: help:sale.order,message_summary:0
550 msgid ""
551 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
552 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
553 msgstr ""
554
555 #. module: sale
556 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
557 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
558 msgstr ""
559
560 #. module: sale
561 #: view:sale.report:0
562 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
563 msgid "# of Qty"
564 msgstr "数量の数"
565
566 #. module: sale
567 #: report:sale.order:0
568 msgid "Fax :"
569 msgstr "FAX:"
570
571 #. module: sale
572 #: view:sale.order:0
573 msgid "(update)"
574 msgstr ""
575
576 #. module: sale
577 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
578 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
579 msgstr ""
580
581 #. module: sale
582 #: code:addons/sale/sale.py:578
583 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
585 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
586 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
587 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
588 #: view:sale.order:0
589 #, python-format
590 msgid "Sales Order"
591 msgstr "受注オーダー"
592
593 #. module: sale
594 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
595 msgid "Quantity (UoS)"
596 msgstr "販売単位の数量"
597
598 #. module: sale
599 #: view:sale.order.line:0
600 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
601 msgstr "完了状態の受注オーダー行"
602
603 #. module: sale
604 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
605 msgid "Advance Amount"
606 msgstr "前払金額"
607
608 #. module: sale
609 #: selection:sale.order.line,state:0
610 msgid "Confirmed"
611 msgstr "確認済"
612
613 #. module: sale
614 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
615 msgid "One employee can have different roles per contract"
616 msgstr ""
617
618 #. module: sale
619 #: field:sale.order,note:0
620 msgid "Terms and conditions"
621 msgstr ""
622
623 #. module: sale
624 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
625 msgid "Default Payment Term"
626 msgstr "デフォルト支払条件"
627
628 #. module: sale
629 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
630 #: view:sale.order:0
631 msgid "Confirm"
632 msgstr "確認"
633
634 #. module: sale
635 #: view:sale.order:0
636 msgid "Unread messages"
637 msgstr ""
638
639 #. module: sale
640 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
641 msgid "Shipping Address"
642 msgstr "送付先住所"
643
644 #. module: sale
645 #: view:sale.order.line:0
646 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
647 msgstr "請求準備ができた受注オーダー行"
648
649 #. module: sale
650 #: view:account.invoice.report:0
651 #: view:board.board:0
652 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
653 msgid "Monthly Turnover"
654 msgstr "月次売上高"
655
656 #. module: sale
657 #: view:sale.report:0
658 #: field:sale.report,year:0
659 msgid "Year"
660 msgstr "年"
661
662 #. module: sale
663 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
664 msgid "Allow using different units of measures"
665 msgstr ""
666
667 #. module: sale
668 #: view:sale.order:0
669 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
670 msgstr "未確認状態の受注オーダー"
671
672 #. module: sale
673 #: field:sale.order,message_unread:0
674 msgid "Unread Messages"
675 msgstr ""
676
677 #. module: sale
678 #: view:sale.order:0
679 msgid "Print"
680 msgstr ""
681
682 #. module: sale
683 #: report:sale.order:0
684 msgid "Order N°"
685 msgstr "オーダー番号"
686
687 #. module: sale
688 #: view:sale.order:0
689 #: field:sale.order,order_line:0
690 msgid "Order Lines"
691 msgstr "オーダー行"
692
693 #. module: sale
694 #: report:sale.order:0
695 msgid "Disc.(%)"
696 msgstr "割引(%)"
697
698 #. module: sale
699 #: field:sale.order,name:0
700 #: field:sale.order.line,order_id:0
701 msgid "Order Reference"
702 msgstr "オーダー参照"
703
704 #. module: sale
705 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
706 msgid "Invoice Lines"
707 msgstr "請求書行"
708
709 #. module: sale
710 #: view:sale.report:0
711 #: field:sale.report,price_total:0
712 msgid "Total Price"
713 msgstr "合計価格"
714
715 #. module: sale
716 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
717 msgid "Old Quotations"
718 msgstr "古い見積"
719
720 #. module: sale
721 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
722 msgid ""
723 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
724 "different journals,\n"
725 "                and perform batch operations on journals.\n"
726 "                This installs the module sale_journal."
727 msgstr ""
728
729 #. module: sale
730 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
731 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
732 msgstr "同じ顧客のために請求書をグループ化するにはこのボックスをチェックします。"
733
734 #. module: sale
735 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
736 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
737 msgid "Make Invoices"
738 msgstr "請求書作成"
739
740 #. module: sale
741 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
742 msgid "Mark read"
743 msgstr ""
744
745 #. module: sale
746 #: code:addons/sale/res_config.py:89
747 #, python-format
748 msgid "Hour"
749 msgstr "時"
750
751 #. module: sale
752 #: field:res.partner,sale_order_count:0
753 msgid "# of Sales Order"
754 msgstr ""
755
756 #. module: sale
757 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
758 msgid ""
759 "For modifying account analytic view to show important data to project "
760 "manager of services companies.\n"
761 "                You can also view the report of account analytic summary "
762 "user-wise as well as month wise.\n"
763 "                This installs the module account_analytic_analysis."
764 msgstr ""
765
766 #. module: sale
767 #: field:sale.order,create_date:0
768 msgid "Creation Date"
769 msgstr "作成日"
770
771 #. module: sale
772 #: selection:sale.order,state:0
773 #: selection:sale.report,state:0
774 msgid "Waiting Schedule"
775 msgstr "スケジュール待ち"
776
777 #. module: sale
778 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
779 msgid "Invoice address for current sales order."
780 msgstr "現在の受注オーダーのための請求書住所"
781
782 #. module: sale
783 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
784 msgid "Ordered Quantities"
785 msgstr "注文数量"
786
787 #. module: sale
788 #: view:sale.report:0
789 msgid "Ordered Year of the sales order"
790 msgstr "受注オーダーのオーダー年"
791
792 #. module: sale
793 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
794 msgid "Sale and Warehouse Management"
795 msgstr ""
796
797 #. module: sale
798 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
799 msgid "sale.config.settings"
800 msgstr ""
801
802 #. module: sale
803 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
804 #: report:sale.order:0
805 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
806 msgid "Quantity"
807 msgstr "数量"
808
809 #. module: sale
810 #: report:sale.order:0
811 msgid "Total :"
812 msgstr "合計:"
813
814 #. module: sale
815 #: view:sale.report:0
816 msgid "My Sales"
817 msgstr "私の受注"
818
819 #. module: sale
820 #: code:addons/sale/sale.py:253
821 #: code:addons/sale/sale.py:822
822 #, python-format
823 msgid "Invalid action !"
824 msgstr "無効なアクションです。"
825
826 #. module: sale
827 #: field:sale.order,fiscal_position:0
828 msgid "Fiscal Position"
829 msgstr "会計ポジション"
830
831 #. module: sale
832 #: selection:sale.report,month:0
833 msgid "July"
834 msgstr "7月"
835
836 #. module: sale
837 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
838 msgid "Several analytic accounts on sales"
839 msgstr ""
840
841 #. module: sale
842 #: view:sale.config.settings:0
843 msgid "Default Options"
844 msgstr ""
845
846 #. module: sale
847 #: code:addons/sale/sale.py:963
848 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
849 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
850 #, python-format
851 msgid "Configuration Error!"
852 msgstr ""
853
854 #. module: sale
855 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
856 msgid "Analytic accounting for sales"
857 msgstr ""
858
859 #. module: sale
860 #: view:sale.order:0
861 msgid "UoS"
862 msgstr "販売単位"
863
864 #. module: sale
865 #: view:sale.advance.payment.inv:0
866 msgid ""
867 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
868 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
869 msgstr ""
870
871 #. module: sale
872 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
873 #, python-format
874 msgid "EDI Pricelist (%s)"
875 msgstr "EDIの価格リスト(%s)"
876
877 #. module: sale
878 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
879 msgid ""
880 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
881 "                Click to create a quotation or sale order for this "
882 "customer.\n"
883 "              </p><p>\n"
884 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
885 "flow:\n"
886 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
887 "                payment.\n"
888 "              </p><p>\n"
889 "                The social feature helps you organize discussions on each "
890 "sale\n"
891 "                order, and allow your customer to keep track of the "
892 "evolution\n"
893 "                of the sale order.\n"
894 "              </p>\n"
895 "            "
896 msgstr ""
897
898 #. module: sale
899 #: view:sale.config.settings:0
900 msgid "Invoicing Process"
901 msgstr ""
902
903 #. module: sale
904 #: report:sale.order:0
905 msgid "Quotation Date"
906 msgstr "見積日"
907
908 #. module: sale
909 #: view:sale.order:0
910 msgid "Order Date"
911 msgstr "オーダー日"
912
913 #. module: sale
914 #: help:sale.order,order_policy:0
915 msgid ""
916 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
917 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
918 "before delivery."
919 msgstr ""
920
921 #. module: sale
922 #: view:sale.order:0
923 msgid "Sales Order done"
924 msgstr ""
925
926 #. module: sale
927 #: code:addons/sale/sale.py:320
928 #, python-format
929 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
930 msgstr ""
931
932 #. module: sale
933 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
934 #: view:res.partner:0
935 msgid "Quotations and Sales"
936 msgstr "見積と受注"
937
938 #. module: sale
939 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
940 msgid ""
941 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
942 msgstr ""
943
944 #. module: sale
945 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
946 #: view:sale.report:0
947 #: field:sale.report,partner_id:0
948 msgid "Partner"
949 msgstr "パートナ"
950
951 #. module: sale
952 #: view:sale.advance.payment.inv:0
953 msgid "Create and View Invoice"
954 msgstr ""
955
956 #. module: sale
957 #: code:addons/sale/sale.py:655
958 #, python-format
959 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
960 msgstr ""
961
962 #. module: sale
963 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
964 msgid ""
965 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
966 "                Click to define a new sale shop.\n"
967 "              </p><p>\n"
968 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
969 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
970 "be\n"
971 "                delivered for each particular sales.\n"
972 "              </p>\n"
973 "            "
974 msgstr ""
975
976 #. module: sale
977 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
978 msgid "Sales Make Invoice"
979 msgstr "受注による請求書作成"
980
981 #. module: sale
982 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
983 msgid ""
984 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
985 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
986 "              </p><p>\n"
987 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
988 "flow:\n"
989 "                from the quotation to the sale order, the\n"
990 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
991 "              </p><p>\n"
992 "                The social feature helps you organize discussions on each "
993 "sale\n"
994 "                order, and allow your customers to keep track of the "
995 "evolution\n"
996 "                of the sale order.\n"
997 "              </p>\n"
998 "            "
999 msgstr ""
1000
1001 #. module: sale
1002 #: field:sale.order.line,discount:0
1003 msgid "Discount (%)"
1004 msgstr "割引(%)"
1005
1006 #. module: sale
1007 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1008 #, python-format
1009 msgid ""
1010 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1011 "following reasons:\n"
1012 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1013 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1014 msgstr ""
1015 "請求書は次の何れかの理由により、この受注オーダー行のために作成されません。\n"
1016 "1. この受注オーダー行の状態はドラフトまたはキャンセルの何れかである。\n"
1017 "2. 受注オーダー行は請求されている。"
1018
1019 #. module: sale
1020 #: code:addons/sale/sale.py:783
1021 #, python-format
1022 msgid ""
1023 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1024 "default properties of Product categories."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. module: sale
1028 #: view:sale.order.line:0
1029 msgid "Sale order lines done"
1030 msgstr "受注オーダー行の完了"
1031
1032 #. module: sale
1033 #: view:board.board:0
1034 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1035 msgid "My Quotations"
1036 msgstr "私の見積"
1037
1038 #. module: sale
1039 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1040 msgid "Invoice Sale Order"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. module: sale
1044 #: selection:sale.report,month:0
1045 msgid "December"
1046 msgstr "12月"
1047
1048 #. module: sale
1049 #: view:sale.config.settings:0
1050 msgid "Contracts Management"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. module: sale
1054 #: view:sale.order.line:0
1055 msgid "Shipped"
1056 msgstr "出荷済"
1057
1058 #. module: sale
1059 #: view:sale.report:0
1060 #: field:sale.report,month:0
1061 msgid "Month"
1062 msgstr "月"
1063
1064 #. module: sale
1065 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1066 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1067 msgstr "${object.company_id.name} オーダー(Ref ${object.name or 'n/a' })"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: field:sale.order.line,sequence:0
1071 msgid "Sequence"
1072 msgstr ""
1073
1074 #. module: sale
1075 #: code:addons/sale/sale.py:591
1076 #, python-format
1077 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1078 msgstr "行が無い受注オーダーの確認はできません。"
1079
1080 #. module: sale
1081 #: view:sale.order.line:0
1082 msgid "Uninvoiced"
1083 msgstr "未請求"
1084
1085 #. module: sale
1086 #: view:sale.report:0
1087 #: field:sale.report,categ_id:0
1088 msgid "Category of Product"
1089 msgstr "製品分類"
1090
1091 #. module: sale
1092 #: code:addons/sale/sale.py:557
1093 #, python-format
1094 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. module: sale
1098 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1099 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1100 msgstr ""
1101
1102 #. module: sale
1103 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1104 msgid "Message"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. module: sale
1108 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1109 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. module: sale
1113 #: field:sale.shop,name:0
1114 msgid "Shop Name"
1115 msgstr "店名"
1116
1117 #. module: sale
1118 #: code:addons/sale/sale.py:253
1119 #, python-format
1120 msgid ""
1121 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. module: sale
1125 #: report:sale.order:0
1126 msgid "Taxes :"
1127 msgstr "税金:"
1128
1129 #. module: sale
1130 #: code:addons/sale/sale.py:658
1131 #, python-format
1132 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. module: sale
1136 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1137 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1138 msgstr ""
1139
1140 #. module: sale
1141 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1142 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1143 msgstr "受注前払請求書"
1144
1145 #. module: sale
1146 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1147 msgid "Open Sale Menu"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. module: sale
1151 #: selection:sale.report,state:0
1152 msgid "In Progress"
1153 msgstr "進行中"
1154
1155 #. module: sale
1156 #: code:addons/sale/sale.py:867
1157 #, python-format
1158 msgid "No Customer Defined !"
1159 msgstr "顧客が定義されていません。"
1160
1161 #. module: sale
1162 #: view:sale.make.invoice:0
1163 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1164 msgid "Create invoices"
1165 msgstr "請求書作成"
1166
1167 #. module: sale
1168 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1169 msgid ""
1170 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1171 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1172 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1173 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1174 "associated tasks."
1175 msgstr ""
1176 "受注オーダーは請求書案(ドラフト請求書)を自動的に作成します。オーダーされたものと、配達された数量は同じでは無いかもしれません。あなたはオーダー基準または"
1177 "出荷数量基準のどちらで請求するのかを決める必要があります。製品がサービスである場合は、出荷数量は関連したタスクに費やされた時間を意味します。"
1178
1179 #. module: sale
1180 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1181 #, python-format
1182 msgid "Advance of %s %%"
1183 msgstr ""
1184
1185 #. module: sale
1186 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1187 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1188 msgstr "受注オーダー行の請求書を作成"
1189
1190 #. module: sale
1191 #: selection:sale.order.line,state:0
1192 msgid "Draft"
1193 msgstr "ドラフト"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: field:sale.order,invoiced:0
1197 msgid "Paid"
1198 msgstr "支払済"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: help:sale.order.line,sequence:0
1202 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1203 msgstr ""
1204
1205 #. module: sale
1206 #: help:sale.order.line,state:0
1207 msgid ""
1208 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1209 "               \n"
1210 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1211 "                 \n"
1212 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1213 "exception.                     \n"
1214 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1215 "            \n"
1216 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1217 msgstr ""
1218 "・ ドラフト状態は、関連する受注オーダーがドラフト状態の時にセットされます。\n"
1219 "・ 確認済状態は、関連する受注オーダーが確認された時にセットされます。\n"
1220 "・ 例外状態は、関連する受注オーダーが例外度してセットされた時にセットされます。\n"
1221 "・ 完了状態は、受注オーダー行が集荷された時にセットされます。\n"
1222 "・ キャンセル済は、ユーザが受注オーダーに関してキャンセルした時にセットされます。"
1223
1224 #. module: sale
1225 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1226 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1227 #: view:sale.order:0
1228 msgid "Sales Orders"
1229 msgstr "受注オーダー"
1230
1231 #. module: sale
1232 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1233 msgid "Group the invoices"
1234 msgstr "請求書のグループ化"
1235
1236 #. module: sale
1237 #: help:sale.order,amount_tax:0
1238 msgid "The tax amount."
1239 msgstr "税金金額"
1240
1241 #. module: sale
1242 #: view:sale.order:0
1243 #: field:sale.order,state:0
1244 #: view:sale.order.line:0
1245 #: field:sale.order.line,state:0
1246 #: view:sale.report:0
1247 msgid "Status"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. module: sale
1251 #: selection:sale.order,order_policy:0
1252 msgid "On Demand"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. module: sale
1256 #: selection:sale.report,month:0
1257 msgid "August"
1258 msgstr "8月"
1259
1260 #. module: sale
1261 #: view:sale.order:0
1262 msgid "Sale Order "
1263 msgstr ""
1264
1265 #. module: sale
1266 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1267 msgid "Drives procurement and invoicing"
1268 msgstr "調達と請求を実施"
1269
1270 #. module: sale
1271 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1272 msgid ""
1273 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1274 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1275 "sale\n"
1276 "                order.\n"
1277 "              </p><p>\n"
1278 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1279 "flow:\n"
1280 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1281 "              </p>\n"
1282 "            "
1283 msgstr ""
1284
1285 #. module: sale
1286 #: selection:sale.report,month:0
1287 msgid "June"
1288 msgstr "6月"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1292 msgid "Email Templates"
1293 msgstr "Eメールテンプレート"
1294
1295 #. module: sale
1296 #: view:sale.order.line:0
1297 msgid "Order"
1298 msgstr "オーダー"
1299
1300 #. module: sale
1301 #: code:addons/sale/sale.py:647
1302 #, python-format
1303 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. module: sale
1307 #: view:sale.order:0
1308 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. module: sale
1312 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1313 msgid "Is a Follower"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. module: sale
1317 #: code:addons/sale/sale.py:261
1318 #, python-format
1319 msgid "Pricelist Warning!"
1320 msgstr "価格リストの警告。"
1321
1322 #. module: sale
1323 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1324 #: view:sale.shop:0
1325 msgid "Sales Shop"
1326 msgstr "販売店"
1327
1328 #. module: sale
1329 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1330 msgid "Sales Orders Statistics"
1331 msgstr "受注オーダーの統計値"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: field:sale.order,date_order:0
1335 msgid "Date"
1336 msgstr "日付"
1337
1338 #. module: sale
1339 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1340 msgid "Sales Order Line"
1341 msgstr "受注オーダー行"
1342
1343 #. module: sale
1344 #: selection:sale.report,month:0
1345 msgid "November"
1346 msgstr "11月"
1347
1348 #. module: sale
1349 #: view:sale.report:0
1350 msgid "Extended Filters..."
1351 msgstr "拡張フィルタ…"
1352
1353 #. module: sale
1354 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1355 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1356 #, python-format
1357 msgid "Warning!"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. module: sale
1361 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1362 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1363 msgid "Comments and emails"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. module: sale
1367 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1368 msgid "Advance Product"
1369 msgstr "前払製品"
1370
1371 #. module: sale
1372 #: selection:sale.order.line,state:0
1373 msgid "Exception"
1374 msgstr "例外"
1375
1376 #. module: sale
1377 #: selection:sale.report,month:0
1378 msgid "October"
1379 msgstr "10月"
1380
1381 #. module: sale
1382 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1383 msgid ""
1384 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1385 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1386 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1387 msgstr ""
1388 "受注オーダーの出荷方針が出荷は手動進行中の場合、販売員は請求書を手動で作成します。出荷方針が配達前に支払の場合、請求書は自動的に作成されます。"
1389
1390 #. module: sale
1391 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1392 msgid ""
1393 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1394 "Manage Related Stock.\n"
1395 "                    This installs the module sale_stock."
1396 msgstr ""
1397
1398 #. module: sale
1399 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1400 msgid ""
1401 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1402 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1403 "this field."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. module: sale
1407 #: selection:sale.report,month:0
1408 msgid "January"
1409 msgstr "1月"
1410
1411 #. module: sale
1412 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1413 msgid "Sales Order in Progress"
1414 msgstr "進行中の受注オーダー"
1415
1416 #. module: sale
1417 #: field:sale.order,message_summary:0
1418 msgid "Summary"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. module: sale
1422 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1423 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. module: sale
1427 #: code:addons/sale/sale.py:651
1428 #, python-format
1429 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1430 msgstr ""
1431
1432 #. module: sale
1433 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1434 msgid "What do you want to invoice?"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. module: sale
1438 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1439 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. module: sale
1443 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1444 msgid ""
1445 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1446 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1447 msgstr "販売員は見積を確認します。受注オーダーの状態は進行中または手動進行中になります。"
1448
1449 #. module: sale
1450 #: help:sale.order,origin:0
1451 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1452 msgstr "この受注オーダー要求を生成したドキュメントへの参照"
1453
1454 #. module: sale
1455 #: code:addons/sale/sale.py:958
1456 #, python-format
1457 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1458 msgstr "適切な価格リスト行が見つかりません:"
1459
1460 #. module: sale
1461 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1462 msgid ""
1463 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1464 "to sale a given product or a given customer.\n"
1465 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1466 "more than 5.\n"
1467 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1468 msgstr ""
1469
1470 #. module: sale
1471 #: view:sale.report:0
1472 #: field:sale.report,delay:0
1473 msgid "Commitment Delay"
1474 msgstr "委任の遅延"
1475
1476 #. module: sale
1477 #: view:sale.order.line:0
1478 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1479 msgstr "未配達の確認済受注オーダー行"
1480
1481 #. module: sale
1482 #: view:sale.order:0
1483 msgid "History"
1484 msgstr "履歴"
1485
1486 #. module: sale
1487 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1488 msgid "Display margins on sales orders"
1489 msgstr ""
1490
1491 #. module: sale
1492 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1493 msgid ""
1494 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1495 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1496 "example)."
1497 msgstr "これは、この受注オーダーのために生成された請求書のリストです。同じ受注オーダーは何回も請求されるかもしれません(例えば、行毎に)。"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: report:sale.order:0
1501 msgid "Your Reference"
1502 msgstr "あなたの参照"
1503
1504 #. module: sale
1505 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1506 msgid "Show Lines to Invoice"
1507 msgstr ""
1508
1509 #. module: sale
1510 #: field:sale.report,date:0
1511 msgid "Date Order"
1512 msgstr "日付順"
1513
1514 #. module: sale
1515 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1516 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1517 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1518 msgid "Pricelist"
1519 msgstr "価格リスト"
1520
1521 #. module: sale
1522 #: report:sale.order:0
1523 msgid "TVA :"
1524 msgstr ""
1525
1526 #. module: sale
1527 #: code:addons/sale/sale.py:401
1528 #, python-format
1529 msgid "Customer Invoices"
1530 msgstr "顧客請求書"
1531
1532 #. module: sale
1533 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1534 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1535 msgstr "請求する確認済受注オーダー"
1536
1537 #. module: sale
1538 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1539 #: view:sale.order:0
1540 #: view:sale.order.line:0
1541 msgid "Sales Order Lines"
1542 msgstr "受注オーダー行"
1543
1544 #. module: sale
1545 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1546 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1547 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1548 #: view:res.partner:0
1549 #: view:sale.order:0
1550 #: view:sale.report:0
1551 msgid "Sales"
1552 msgstr "受注"
1553
1554 #. module: sale
1555 #: code:addons/sale/sale.py:262
1556 #, python-format
1557 msgid ""
1558 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1559 "prices of existing order lines will not be updated."
1560 msgstr "このオーダーの価格リストを変更した場合(通貨であっても)、既存オーダー行の価格は更新されません。"
1561
1562 #. module: sale
1563 #: view:sale.report:0
1564 #: field:sale.report,day:0
1565 msgid "Day"
1566 msgstr "日"
1567
1568 #. module: sale
1569 #: view:sale.order:0
1570 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1571 msgid "Invoices"
1572 msgstr "請求書"
1573
1574 #. module: sale
1575 #: report:sale.order:0
1576 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1577 msgid "Unit Price"
1578 msgstr "単価"
1579
1580 #. module: sale
1581 #: view:sale.order:0
1582 #: selection:sale.order,state:0
1583 #: view:sale.order.line:0
1584 #: selection:sale.order.line,state:0
1585 #: selection:sale.report,state:0
1586 msgid "Done"
1587 msgstr "完了"
1588
1589 #. module: sale
1590 #: report:sale.order:0
1591 msgid "Invoice address :"
1592 msgstr "請求書住所:"
1593
1594 #. module: sale
1595 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1596 #: view:sale.order:0
1597 msgid "Invoice"
1598 msgstr "請求書"
1599
1600 #. module: sale
1601 #: view:sale.order.line:0
1602 msgid "My Sales Order Lines"
1603 msgstr "私の受注オーダー行"
1604
1605 #. module: sale
1606 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1607 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1608 #: view:sale.make.invoice:0
1609 #: view:sale.order:0
1610 #: view:sale.order.line:0
1611 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1612 msgid "Cancel"
1613 msgstr "キャンセル"
1614
1615 #. module: sale
1616 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1617 msgid "Followers"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. module: sale
1621 #: code:addons/sale/sale.py:947
1622 #, python-format
1623 msgid "No Pricelist ! : "
1624 msgstr "価格リストがありません: "
1625
1626 #. module: sale
1627 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1628 #: selection:sale.report,state:0
1629 msgid "Quotation"
1630 msgstr "見積"
1631
1632 #. module: sale
1633 #: view:sale.order.line:0
1634 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1635 msgstr "未請求行の検索"
1636
1637 #. module: sale
1638 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1639 msgid "account.config.settings"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. module: sale
1643 #: sql_constraint:sale.order:0
1644 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1645 msgstr "オーダー参照は、会社ごとに固有でなければなりません。"
1646
1647 #. module: sale
1648 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1649 msgid ""
1650 "<p>\n"
1651 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1652 "can\n"
1653 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1654 "do\n"
1655 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1656 "or\n"
1657 "                if you invoice sales totally.\n"
1658 "              </p>\n"
1659 "            "
1660 msgstr ""
1661
1662 #. module: sale
1663 #: view:sale.config.settings:0
1664 msgid "Product Features"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. module: sale
1668 #: view:sale.order.line:0
1669 msgid "To Do"
1670 msgstr "ToDo"
1671
1672 #. module: sale
1673 #: report:sale.order:0
1674 msgid "Shipping address :"
1675 msgstr "送付先住所:"
1676
1677 #. module: sale
1678 #: code:addons/sale/sale.py:460
1679 #, python-format
1680 msgid ""
1681 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1682 msgstr "同じパートナに対する異なった通貨を持つ受注はグループ化できません。"
1683
1684 #. module: sale
1685 #: code:addons/sale/sale.py:663
1686 #, python-format
1687 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1688 msgstr ""
1689
1690 #. module: sale
1691 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1692 msgid "Use contracts management"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. module: sale
1696 #: code:addons/sale/sale.py:955
1697 #, python-format
1698 msgid ""
1699 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1700 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1701 msgstr ""
1702
1703 #. module: sale
1704 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1705 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1706 #: view:sale.report:0
1707 msgid "Sales Analysis"
1708 msgstr "受注分析"
1709
1710 #. module: sale
1711 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1712 msgid "Pricelist for current sales order."
1713 msgstr "現在の受注オーダーのための価格リスト"
1714
1715 #. module: sale
1716 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1717 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1718 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1719 #: view:sale.order:0
1720 #: field:sale.order,order_policy:0
1721 #: view:sale.order.line:0
1722 msgid "Create Invoice"
1723 msgstr "請求書作成"
1724
1725 #. module: sale
1726 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1727 msgid "The amount without tax."
1728 msgstr "税抜金額"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: view:sale.order.line:0
1732 msgid "Order reference"
1733 msgstr "オーダー参照"
1734
1735 #. module: sale
1736 #: help:sale.order,invoiced:0
1737 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1738 msgstr "請求書は支払済であることを示しています。"
1739
1740 #. module: sale
1741 #: code:addons/sale/sale.py:822
1742 #, python-format
1743 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1744 msgstr "受注オーダー行は既に請求済であるためキャンセルできません。"
1745
1746 #. module: sale
1747 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1748 msgid "Percentage"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. module: sale
1752 #: report:sale.order:0
1753 #: view:sale.order:0
1754 #: field:sale.order,user_id:0
1755 #: view:sale.order.line:0
1756 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1757 #: view:sale.report:0
1758 #: field:sale.report,user_id:0
1759 msgid "Salesperson"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. module: sale
1763 #: view:sale.order.line:0
1764 #: field:sale.order.line,product_id:0
1765 #: view:sale.report:0
1766 #: field:sale.report,product_id:0
1767 msgid "Product"
1768 msgstr "製品"
1769
1770 #. module: sale
1771 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1772 #: view:sale.order:0
1773 msgid "%"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. module: sale
1777 #: report:sale.order:0
1778 msgid "Description"
1779 msgstr "説明"
1780
1781 #. module: sale
1782 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1783 #, python-format
1784 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1785 msgstr ""
1786
1787 #. module: sale
1788 #: selection:sale.report,month:0
1789 msgid "May"
1790 msgstr "5月"
1791
1792 #. module: sale
1793 #: code:addons/sale/sale.py:766
1794 #, python-format
1795 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1796 msgstr ""
1797
1798 #. module: sale
1799 #: report:sale.order:0
1800 msgid "Price"
1801 msgstr "価格"
1802
1803 #. module: sale
1804 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1805 msgid ""
1806 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1807 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1808 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1809 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1810 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1811 msgstr ""
1812 "このレポートは見積と受注オーダー上の分析を実行します。分析は受注高をチェックし別のグループ基準(販売員、パートナ、製品など)により並べ替えます。まだ請求さ"
1813 "れていない受注の分析を実行するためにこのレポートを使います。総売上高を分析したい場合は、会計アプリケーションの中の請求書分析レポートを使用する必要がありま"
1814 "す。"
1815
1816 #. module: sale
1817 #: help:sale.order,state:0
1818 msgid ""
1819 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1820 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1821 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1822 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1823 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1824 msgstr ""
1825
1826 #. module: sale
1827 #: report:sale.order:0
1828 msgid "Tel. :"
1829 msgstr "TEL:"
1830
1831 #. module: sale
1832 #: view:sale.make.invoice:0
1833 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1834 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1835 msgstr "本当に請求書を作成しますか?"
1836
1837 #. module: sale
1838 #: view:sale.order:0
1839 msgid "Other Information"
1840 msgstr "その他情報"
1841
1842 #. module: sale
1843 #: view:res.partner:0
1844 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. module: sale
1848 #: view:sale.order.line:0
1849 msgid "Qty"
1850 msgstr "数量"
1851
1852 #. module: sale
1853 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1854 msgid "To be reviewed by the accountant."
1855 msgstr "会計士によってレビューされます。"
1856
1857 #. module: sale
1858 #: view:sale.order:0
1859 msgid "Send by Mail"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. module: sale
1863 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1864 msgid "Properties on lines"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. module: sale
1868 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1869 msgid "Shipping address for current sales order."
1870 msgstr "現在の受注オーダーの送付先住所"
1871
1872 #. module: sale
1873 #: selection:sale.order,state:0
1874 msgid "Sale to Invoice"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. module: sale
1878 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1879 msgid "Quotation / Order"
1880 msgstr "見積 / オーダー"
1881
1882 #. module: sale
1883 #: view:sale.order:0
1884 msgid "Inbox"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. module: sale
1888 #: view:sale.order:0
1889 #: field:sale.order,partner_id:0
1890 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1891 msgid "Customer"
1892 msgstr "顧客"
1893
1894 #. module: sale
1895 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1896 msgid "Advance"
1897 msgstr "前払"
1898
1899 #. module: sale
1900 #: selection:sale.report,month:0
1901 msgid "February"
1902 msgstr "2月"
1903
1904 #. module: sale
1905 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1906 msgid "Invoice on"
1907 msgstr "請求対象"
1908
1909 #. module: sale
1910 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1911 msgid "Fixed price (deposit)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. module: sale
1915 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1916 #, python-format
1917 msgid "There is no income account defined as global property."
1918 msgstr ""
1919
1920 #. module: sale
1921 #: report:sale.order:0
1922 msgid "Date Ordered"
1923 msgstr "オーダー日"
1924
1925 #. module: sale
1926 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1927 msgid "Product UoS"
1928 msgstr "製品販売単位"
1929
1930 #. module: sale
1931 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1932 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1933 msgstr ""
1934
1935 #. module: sale
1936 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1937 msgid "Draft state of sales order"
1938 msgstr "受注オーダーのドラフト状態"
1939
1940 #. module: sale
1941 #: field:sale.order,origin:0
1942 msgid "Source Document"
1943 msgstr "元となるドキュメント"
1944
1945 #. module: sale
1946 #: selection:sale.report,month:0
1947 msgid "April"
1948 msgstr "4月"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: selection:sale.report,state:0
1952 msgid "Manual In Progress"
1953 msgstr "手動進行中"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1957 msgid "Mark unread"
1958 msgstr ""
1959
1960 #. module: sale
1961 #: code:addons/sale/sale.py:643
1962 #, python-format
1963 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1964 msgstr ""
1965
1966 #. module: sale
1967 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1968 msgid "Addresses in Sale Orders"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. module: sale
1972 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1973 msgid "The default working time unit for services is"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. module: sale
1977 #: view:sale.order:0
1978 msgid "My Sale Orders"
1979 msgstr "私の受注オーダー"
1980
1981 #. module: sale
1982 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1983 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. module: sale
1987 #: help:sale.order,message_ids:0
1988 msgid "Messages and communication history"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. module: sale
1992 #: view:sale.order:0
1993 #: view:sale.order.line:0
1994 msgid "Search Sales Order"
1995 msgstr "受注オーダーの検索"
1996
1997 #. module: sale
1998 #: view:sale.config.settings:0
1999 msgid ""
2000 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2001 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2002 "with\n"
2003 "                        your customer."
2004 msgstr ""
2005
2006 #. module: sale
2007 #: view:sale.report:0
2008 msgid "Ordered month of the sales order"
2009 msgstr "受注オーダーのオーダー月"
2010
2011 #. module: sale
2012 #: code:addons/sale/sale.py:945
2013 #, python-format
2014 msgid ""
2015 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2016 "Please set one before choosing a product."
2017 msgstr ""
2018 "受注フォームで価格リストまたは顧客を選択する必要があります。\n"
2019 "製品を選択する前にどちらかをセットして下さい。"
2020
2021 #. module: sale
2022 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2023 msgid "From a sales order"
2024 msgstr "受注オーダーから"
2025
2026 #. module: sale
2027 #: view:sale.order:0
2028 msgid "Ignore Exception"
2029 msgstr "例外を無視"
2030
2031 #. module: sale
2032 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2033 msgid ""
2034 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2035 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2036 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2037 "salesman."
2038 msgstr ""
2039 "受注オーダーの請求制御によって、請求書は配達、または受注数量基準とすることが可能です。したがって、受注オーダーは販売員によりそれが確認されるとすぐに、請求"
2040 "書、または配達オーダーを生成します。"
2041
2042 #. module: sale
2043 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2044 msgid "Some order lines"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. module: sale
2048 #: code:addons/sale/sale.py:986
2049 #, python-format
2050 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2051 msgstr ""
2052
2053 #. module: sale
2054 #: help:sale.order,project_id:0
2055 msgid "The analytic account related to a sales order."
2056 msgstr "受注オーダーに関連した分析アカウント"
2057
2058 #. module: sale
2059 #: report:sale.order:0
2060 #: field:sale.order,payment_term:0
2061 msgid "Payment Term"
2062 msgstr "支払条件"
2063
2064 #. module: sale
2065 #: view:sale.order:0
2066 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2067 msgstr "請求準備のできた受注オーダー"
2068
2069 #. module: sale
2070 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2071 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2072 msgstr ""
2073
2074 #. module: sale
2075 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2076 #: view:sale.make.invoice:0
2077 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2078 msgid "or"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. module: sale
2082 #: field:sale.order.line,name:0
2083 msgid "Product Description"
2084 msgstr ""
2085
2086 #. module: sale
2087 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2088 msgid ""
2089 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2090 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2091 "product, etc."
2092 msgstr ""
2093
2094 #. module: sale
2095 #: report:sale.order:0
2096 msgid "Quotation N°"
2097 msgstr "見積番号"
2098
2099 #. module: sale
2100 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2101 msgid "Discount on lines"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. module: sale
2105 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2106 msgid "Customer Reference"
2107 msgstr "顧客参照"
2108
2109 #. module: sale
2110 #: view:sale.report:0
2111 msgid "Picked"
2112 msgstr "集荷"
2113
2114 #. module: sale
2115 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2116 msgid ""
2117 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2118 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2119 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2120 "                This installs the module sale_margin."
2121 msgstr ""
2122
2123 #. module: sale
2124 #: code:addons/sale/sale.py:867
2125 #, python-format
2126 msgid ""
2127 "Before choosing a product,\n"
2128 " select a customer in the sales form."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. module: sale
2132 #: view:sale.order:0
2133 msgid "Total Tax Included"
2134 msgstr "税込合計"
2135
2136 #. module: sale
2137 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2138 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2139 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2140 msgid "Invoiced"
2141 msgstr "請求済"
2142
2143 #. module: sale
2144 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2145 msgid ""
2146 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2147 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2148 "                        before validation."
2149 msgstr ""
2150
2151 #. module: sale
2152 #: view:sale.report:0
2153 msgid "Ordered date of the sales order"
2154 msgstr "受注オーダーのオーダー日"
2155
2156 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2157 #~ msgstr "過去90日間の販売員による販売"
2158
2159 #~ msgid "Based on Timesheet"
2160 #~ msgstr "勤務表を基本"
2161
2162 #~ msgid ""
2163 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2164 #~ "accept partial shipments or not?"
2165 #~ msgstr "全てを一度に配達するための十分な在庫を持っていない場合、部分的な出荷を認めますか?"
2166
2167 #, python-format
2168 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2169 #~ msgstr "見積 %s は受注オーダーに変換されました。"
2170
2171 #~ msgid "Print Quotation"
2172 #~ msgstr "見積の印刷"
2173
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2176 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2177 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "これは請求される各受注オーダー行のリストです。受注オーダー行の単位で部分的な受注オーダーの請求ができます。配達オーダーから請求する場合、または、受注合計で"
2180 #~ "請求する場合は、このリストは必要ではありません。"
2181
2182 #, python-format
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
2185 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
2186 #~ "orders."
2187 #~ msgstr ""
2188 #~ "確認済受注オーダーを削除するためには、先に次のものをキャンセルする必要があります。受注オーダーのキャンセルのためには、最初に関連する集荷あるいは配達オーダ"
2189 #~ "ーをキャンセルせねばなりません。"
2190
2191 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
2192 #~ msgstr "配達基準の請求書"
2193
2194 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2195 #~ msgstr "全ての受注オーダー行のために調達オーダーを駆動します。"
2196
2197 #, python-format
2198 #~ msgid "Warning !"
2199 #~ msgstr "警告"
2200
2201 #~ msgid "Procurement Order"
2202 #~ msgstr "調達オーダー"
2203
2204 #~ msgid "VAT"
2205 #~ msgstr "消費税"
2206
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2209 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2210 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2211 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2212 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2213 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2214 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "受注オーダーは顧客からの見積とオーダーの管理と助けます。OpenERPは見積の作成から開始することを提案します。それが確認されると見積は受注オーダーに変換"
2217 #~ "されます。受注オーダーはタスク、配達オーダー、製造オーダー、発注などを引き起こすようにOpenERPは製品の幾つかのタイプを取り扱うことができます。受注オ"
2218 #~ "ーダーの設定を基本として、ドラフト請求書は顧客に請求したい時に、確認しなければならないように作成されます。"
2219
2220 #~ msgid "Order Line"
2221 #~ msgstr "オーダー行"
2222
2223 #~ msgid "Main Working Time Unit"
2224 #~ msgstr "主作業時間単位"
2225
2226 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
2227 #~ msgstr "配達オーダー基準"
2228
2229 #~ msgid "State"
2230 #~ msgstr "状態"
2231
2232 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
2233 #~ msgstr "タスク作業基準"
2234
2235 #~ msgid "Dates"
2236 #~ msgstr "日付"
2237
2238 #~ msgid "Inventory Moves"
2239 #~ msgstr "在庫移動"
2240
2241 #~ msgid "Sales by Salesman"
2242 #~ msgstr "販売員による受注"
2243
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2246 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2247 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2248 #~ "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
2249 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2250 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
2251 #~ "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
2252 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2253 #~ "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
2254 #~ "during the picking process."
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "請求方針は請求書と配達処理を同期するために使用されます。\n"
2257 #~ "  ・ \"配達前の支払\"の選択は、最初に請求書を生成し、そしてこの請求書の支払後に集荷オーダーを生成します。\n"
2258 #~ "  ・ "
2259 #~ "\"オンデマンドで配達と請求\"は、直接集荷オーダーを作成し、そしてユーザが受注オーダーまたは受注オーダー行基準のドラフト請求書を生成するための請求書ボタ"
2260 #~ "ンを手動でクリックするのを待ちます。\n"
2261 #~ "  ・ \"配達後請求\"の選択は、全ての集荷リストが終了した後に受注オーダー基準のドラフト請求書を生成します。\n"
2262 #~ "  ・ \"配達基準の請求\"の選択は、集荷処理の途中で請求書を作成する時に使用されます。"
2263
2264 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2265 #~ msgstr "受注管理ダッシュボード"
2266
2267 #~ msgid "Packaging"
2268 #~ msgstr "梱包"
2269
2270 #~ msgid "Conditions"
2271 #~ msgstr "条件"
2272
2273 #, python-format
2274 #~ msgid "Configuration Error !"
2275 #~ msgstr "設定エラーです。"
2276
2277 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2278 #~ msgstr "違う製品のロットを割り当てることはできません。"
2279
2280 #, python-format
2281 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2282 #~ msgstr "この受注オーダーのキャンセルはできません。"
2283
2284 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
2285 #~ msgstr "参照は会社ごとに固有でなければいけません。"
2286
2287 #~ msgid ""
2288 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2289 #~ "to the customer"
2290 #~ msgstr "オーダー確認から顧客に製品の出荷がなされるまでの日数"
2291
2292 #~ msgid "UoM"
2293 #~ msgstr "単位"
2294
2295 #, python-format
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2298 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2299 #~ msgstr "製品分類のためのデフォルト属性の中に収入分類のアカウントが無いか、または会計ポジションが定義されていません。"
2300
2301 #~ msgid "Notes"
2302 #~ msgstr "注記"
2303
2304 #, python-format
2305 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2306 #~ msgstr "最初にこの受注オーダー行に付随する在庫移動をキャンセルする必要があります。"
2307
2308 #, python-format
2309 #~ msgid ""
2310 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
2311 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2312 #~ msgstr "配達後の自動請求として定義された受注オーダーを前もって作ることはできません。"
2313
2314 #, python-format
2315 #~ msgid "(n/a)"
2316 #~ msgstr "(利用不可)"
2317
2318 #~ msgid "Number Packages"
2319 #~ msgstr "パッケージ数"
2320
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2323 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2324 #~ msgstr "先進製品と呼ばれるサービスタイプを選択すると、それを作成し、そしてこの項目にデフォルト値としてセットする必要があります。"
2325
2326 #~ msgid "The company name must be unique !"
2327 #~ msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
2328
2329 #~ msgid "Month-1"
2330 #~ msgstr "月-1"
2331
2332 #~ msgid "Incoterm"
2333 #~ msgstr "インコターム"
2334
2335 #~ msgid "Deliver each product when available"
2336 #~ msgstr "利用可能になった時に各製品を配達"
2337
2338 #~ msgid "Delivery Order"
2339 #~ msgstr "配達オーダー"
2340
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2343 #~ "sold product."
2344 #~ msgstr "全ての受注オーダー行について、調達オーダーは販売された製品の供給を作成します。"
2345
2346 #~ msgid ""
2347 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2348 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2349 #~ msgstr ""
2350 #~ "インコタームは国際商業規則(International Commercial terms)の略で、商業取引で使用される販売条件のシリーズを表します。"
2351
2352 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
2353 #~ msgstr "タイプビューの場所から、あるいは場所へは製品を動かすことはできません。"
2354
2355 #~ msgid "Based on Sales Orders"
2356 #~ msgstr "受注オーダー基準"
2357
2358 #~ msgid "Line Sequence"
2359 #~ msgstr "行順序"
2360
2361 #~ msgid "Warehouse"
2362 #~ msgstr "倉庫"
2363
2364 #~ msgid "Untaxed amount"
2365 #~ msgstr "税抜金額"
2366
2367 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2368 #~ msgstr "受注中の請求書"
2369
2370 #~ msgid "Lines to Invoice"
2371 #~ msgstr "請求書の行"
2372
2373 #~ msgid "Extra Info"
2374 #~ msgstr "追加情報"
2375
2376 #~ msgid "Miscellaneous"
2377 #~ msgstr "その他"
2378
2379 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2380 #~ msgstr "数量"
2381
2382 #~ msgid "All Quotations"
2383 #~ msgstr "全見積"
2384
2385 #~ msgid "Options"
2386 #~ msgstr "オプション"
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2390 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2391 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2392 #~ "(Shipping Exception). \n"
2393 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2394 #~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "見積または受注オーダーの状態を示します。 \n"
2397 #~ "請求書の検証(請求書の例外)、または集荷リスト状態(出荷例外)でキャンセル操作が発生すると、例外状態が自動的にセットされます。 \n"
2398 #~ "請求書が確認され、しかしオーダー日に実行されるスケジュールを待っている時は、スケジュール待ち状態にセットされます。"
2399
2400 #~ msgid ""
2401 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2402 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2403 #~ msgstr "出荷方針が集荷時に請求または配達後に請求の場合は、請求書は自動的に作成されます。"
2404
2405 #~ msgid "Shipping Exception"
2406 #~ msgstr "出荷例外"
2407
2408 #~ msgid "Create Final Invoice"
2409 #~ msgstr "最終請求書の作成"
2410
2411 #~ msgid "Stock Moves"
2412 #~ msgstr "在庫移動"
2413
2414 #, python-format
2415 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2416 #~ msgstr "受注行はキャンセルできません。"
2417
2418 #~ msgid "Sales By Month"
2419 #~ msgstr "月別受注"
2420
2421 #~ msgid "Procurement of sold material"
2422 #~ msgstr "受注済材料の調達"
2423
2424 #~ msgid "Companies"
2425 #~ msgstr "会社"
2426
2427 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
2428 #~ msgstr "配達後のオーダーの請求書"
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
2432 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
2433 #~ msgstr "これは受注オーダーが配達されたことを示します。この項目はスケジューラが起動された後にのみ更新されます。"
2434
2435 #~ msgid "Security Days"
2436 #~ msgstr "安全日数"
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2440 #~ msgstr "オーダーや見積は連絡先の名前と住所を要求します。"
2441
2442 #~ msgid "References"
2443 #~ msgstr "参照"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2447 #~ msgstr "これは安全目的のために顧客に約束するために加える日数です。"
2448
2449 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2450 #~ msgstr "税抜合計"
2451
2452 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
2453 #~ msgstr "受注オーダーの自動Eメール確認"
2454
2455 #, python-format
2456 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
2457 #~ msgstr "この会社に定義された受注仕訳帳がありません:%s(ID:%d)"
2458
2459 #~ msgid "Sales by Partner"
2460 #~ msgstr "パートナ別受注"
2461
2462 #~ msgid "Open Invoice"
2463 #~ msgstr "請求書を開く"
2464
2465 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2466 #~ msgstr "請求書は正常に作成されました。"
2467
2468 #~ msgid "Ordering Contact"
2469 #~ msgstr "オーダー連絡先"
2470
2471 #~ msgid "on order"
2472 #~ msgstr "オーダー中"
2473
2474 #~ msgid "Force Assignation"
2475 #~ msgstr "強制割当"
2476
2477 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2478 #~ msgstr "出荷またはオーダー数量基準"
2479
2480 #, python-format
2481 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
2482 #~ msgstr "受注オーダー行の状態は %s であるため、削除できません。"
2483
2484 #~ msgid "Deliver all products at once"
2485 #~ msgstr "全ての製品を一緒に配達"
2486
2487 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
2488 #~ msgstr "最新90日間の顧客別受注"
2489
2490 #~ msgid "Name"
2491 #~ msgstr "名称"
2492
2493 #~ msgid "Qty(UoS)"
2494 #~ msgstr "販売単位"
2495
2496 #~ msgid "Create Delivery Order"
2497 #~ msgstr "配達オーダーの作成"
2498
2499 #~ msgid "Related Picking"
2500 #~ msgstr "関連する集荷"
2501
2502 #, python-format
2503 #~ msgid "Error"
2504 #~ msgstr "エラー"
2505
2506 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2507 #~ msgstr "請求書の配達"
2508
2509 #~ msgid "Procurement Method"
2510 #~ msgstr "調達方法"
2511
2512 #~ msgid "Sales by Product Category"
2513 #~ msgstr "製品分類別受注"
2514
2515 #~ msgid "Create Pick List"
2516 #~ msgstr "集荷リストの作成"
2517
2518 #~ msgid "Confirm Order"
2519 #~ msgstr "オーダーの確認"
2520
2521 #~ msgid "Pick List"
2522 #~ msgstr "集荷リスト"
2523
2524 #~ msgid "Create Procurement Order"
2525 #~ msgstr "調達オーダーの作成"
2526
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "\n"
2529 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
2530 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
2531 #~ "\n"
2532 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
2533 #~ "       | Order number: *${object.name}*\n"
2534 #~ "       | Order total: *${object.amount_total} "
2535 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
2536 #~ "       | Order date: ${object.date_order}\n"
2537 #~ "       % if object.origin:\n"
2538 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
2539 #~ "       % endif\n"
2540 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
2541 #~ "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
2542 #~ "       % endif\n"
2543 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
2544 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
2545 #~ "\n"
2546 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
2547 #~ "the following link:\n"
2548 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
2549 #~ "\n"
2550 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
2551 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
2552 #~ "<% \n"
2553 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
2554 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
2555 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
2556 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
2557 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
2558 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
2559 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
2560 #~ "unt=%s\" \\\n"
2561 #~ "             "
2562 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
2563 #~ "_%s\" % \\\n"
2564 #~ "             "
2565 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
2566 #~ "e)\n"
2567 #~ "%>\n"
2568 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
2569 #~ "    ${paypal_url}\n"
2570 #~ "% endif\n"
2571 #~ "\n"
2572 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
2573 #~ "\n"
2574 #~ "\n"
2575 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
2576 #~ "\n"
2577 #~ "\n"
2578 #~ "--\n"
2579 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
2580 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
2581 #~ "${object.company_id.name}\n"
2582 #~ "% if object.company_id.street:\n"
2583 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
2584 #~ "% endif\n"
2585 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
2586 #~ "${object.company_id.street2}\n"
2587 #~ "% endif\n"
2588 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
2589 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
2590 #~ "% endif\n"
2591 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
2592 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
2593 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
2594 #~ "% endif\n"
2595 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
2596 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
2597 #~ "% endif\n"
2598 #~ "% if object.company_id.website:\n"
2599 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
2600 #~ "% endif\n"
2601 #~ "            "
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "\n"
2604 #~ "${object.partner_order_id.name and ' ' or ''}${object.partner_order_id.name "
2605 #~ "or ''} 様、\n"
2606 #~ "\n"
2607 #~ "これは、お客様のご注文の確認です。 ${object.partner_id.name}:\n"
2608 #~ "       | ご注文番号: *${object.name}*\n"
2609 #~ "       | ご注文合計: *${object.amount_total} "
2610 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
2611 #~ "       | ご注文日: ${object.date_order}\n"
2612 #~ "       % if object.origin:\n"
2613 #~ "       | ご注文の詳細: ${object.origin}\n"
2614 #~ "       % endif\n"
2615 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
2616 #~ "       | お客様: ${object.client_order_ref}<br />\n"
2617 #~ "       % endif\n"
2618 #~ "       | お客様の連絡先: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
2619 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
2620 #~ "\n"
2621 #~ "次のリンクから、ご注文のご確認、ダウンロード、また、オンラインでのお支払いが可能です。\n"
2622 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
2623 #~ "\n"
2624 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
2625 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
2626 #~ "<% \n"
2627 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
2628 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
2629 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
2630 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
2631 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
2632 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
2633 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
2634 #~ "unt=%s\" \\\n"
2635 #~ "             "
2636 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
2637 #~ "_%s\" % \\\n"
2638 #~ "             "
2639 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
2640 #~ "e)\n"
2641 #~ "%>\n"
2642 #~ "直接 Paypal を使ってお支払いいただくこともできます。\n"
2643 #~ "    ${paypal_url}\n"
2644 #~ "% endif\n"
2645 #~ "\n"
2646 #~ "何かご質問等がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせ下さい。\n"
2647 #~ "\n"
2648 #~ "\n"
2649 #~ "弊社をご利用いただき、ありがとうございました。 ${object.company_id.name}\n"
2650 #~ "\n"
2651 #~ "\n"
2652 #~ "--\n"
2653 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
2654 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
2655 #~ "${object.company_id.name}\n"
2656 #~ "% if object.company_id.street:\n"
2657 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
2658 #~ "% endif\n"
2659 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
2660 #~ "${object.company_id.street2}\n"
2661 #~ "% endif\n"
2662 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
2663 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
2664 #~ "% endif\n"
2665 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
2666 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
2667 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
2668 #~ "% endif\n"
2669 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
2670 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
2671 #~ "% endif\n"
2672 #~ "% if object.company_id.website:\n"
2673 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
2674 #~ "% endif\n"
2675 #~ "            "
2676
2677 #~ msgid "Set to Draft"
2678 #~ msgstr "ドラフトに設定"
2679
2680 #~ msgid "Validate"
2681 #~ msgstr "検証"
2682
2683 #~ msgid "Stock Move"
2684 #~ msgstr "在庫移動"
2685
2686 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
2687 #~ msgstr "配達に課金しますか?"
2688
2689 #~ msgid "Sales order created in current month"
2690 #~ msgstr "今月作成された受注オーダー"
2691
2692 #~ msgid ""
2693 #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
2694 #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
2695 #~ "order line."
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "もし、オーダー時であれば、受注オーダーがタスクを作成するために確認された時、この受注オーダー行とリンクした発注オーダーまたは製造オーダーを調達するきっかけ"
2698 #~ "となります。"
2699
2700 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2701 #~ msgstr "受注オーダー基準の請求書"
2702
2703 #~ msgid "Shipped Quantities"
2704 #~ msgstr "出荷数量"
2705
2706 #, python-format
2707 #~ msgid "Picking Information ! : "
2708 #~ msgstr "集荷情報: "
2709
2710 #~ msgid "Picking List"
2711 #~ msgstr "集荷リスト"
2712
2713 #~ msgid "Qty(UoM)"
2714 #~ msgstr "単位数量"
2715
2716 #, python-format
2717 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
2718 #~ msgstr "受注オーダーはキャンセルできませんでした。"
2719
2720 #~ msgid "Procurement"
2721 #~ msgstr "調達"
2722
2723 #, python-format
2724 #~ msgid "Error !"
2725 #~ msgstr "エラー"
2726
2727 #~ msgid "Reference UoM"
2728 #~ msgstr "単位の参照"
2729
2730 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
2731 #~ msgstr "請求方法のセットアップ"
2732
2733 #~ msgid "Invoice Policy"
2734 #~ msgstr "請求方針"
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
2738 #~ "according to the method you use to invoice your customers."
2739 #~ msgstr "このツールは、顧客に請求するために使用する方法にしたがって、正しいモジュールのインストールとシステムを設定するのに役立ちます。"
2740
2741 #, python-format
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
2744 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
2745 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
2746 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "あなたの選択した数量は %d です。\n"
2749 #~ "しかし、それは選択した梱包と互換性がありません。\n"
2750 #~ "これは、梱包による数量の提案です:\n"
2751 #~ "EAN:%s 数量:%s 単位のタイプ:%s"
2752
2753 #~ msgid ""
2754 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2755 #~ msgstr "受注オーダー基準、または出荷基準の請求書を生成します。"
2756
2757 #~ msgid "Recreate Packing"
2758 #~ msgstr "梱包の再作成"
2759
2760 #~ msgid "Properties"
2761 #~ msgstr "属性"
2762
2763 #, python-format
2764 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
2765 #~ msgstr "最初にこの受注オーダーに結び付けられた全集荷をキャンセルする必要があります。"
2766
2767 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2768 #~ msgstr "顧客への移動のドキュメント"
2769
2770 #~ msgid "Picking Policy"
2771 #~ msgstr "集荷方針"
2772
2773 #, python-format
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
2776 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "受注フォームの顧客を選択する必要があります。\n"
2779 #~ "製品を選択する前に1顧客をセットして下さい。"
2780
2781 #~ msgid "Cancel Assignation"
2782 #~ msgstr "割当のキャンセル"
2783
2784 #~ msgid "States"
2785 #~ msgstr "状態"
2786
2787 #, python-format
2788 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2789 #~ msgstr "この製品のために定義された損益勘定がありません:%s(ID:%d)"
2790
2791 #~ msgid "Logistic"
2792 #~ msgstr "物流"
2793
2794 #, python-format
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2797 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "受注の計画量は %.2f %s。しかし %.2f %s のみ利用可能です。\n"
2800 #~ "実在庫は %.2f %s です(予約を除く)。"
2801
2802 #~ msgid "Product UoM"
2803 #~ msgstr "製品単位"
2804
2805 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2806 #~ msgstr "製造品へのあるいは顧客への移動のドキュメント"
2807
2808 #~ msgid "Pay before delivery"
2809 #~ msgstr "配達前支払"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
2813 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
2814 #~ "automatically."
2815 #~ msgstr "製造品場所の設定によって、製造領域と顧客の間の移動は、手動または自動的な配達オーダーを通して実施されます。"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
2819 #~ msgstr "この集荷リストはこの受注オーダーによって生成されました。"
2820
2821 #, python-format
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
2824 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "この製品と数量に一致する価格リスト行を見つけることができません。\n"
2827 #~ "製品、数量、価格リストの何れかを変更する必要があります。"
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
2831 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
2832 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
2833 #~ "evolves with the availability of parts."
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "受注オーダーが確認されると同時に調達オーダーとしてすぐに、集荷リストフォームが作成されます。これは受注オーダー部品の割り当てを表しています。受注オーダー行"
2836 #~ "による1つの集荷リストは部品の入手可能性とともに展開します。"
2837
2838 #, python-format
2839 #~ msgid "Warning"
2840 #~ msgstr "警告"
2841
2842 #~ msgid "Main Method Based On"
2843 #~ msgstr "基本とする主な方法"
2844
2845 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
2846 #~ msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
2847
2848 #~ msgid "Sales by Month"
2849 #~ msgstr "月別受注"
2850
2851 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2852 #~ msgstr "最新90日間の製品分類別受注"
2853
2854 #~ msgid "Print Order"
2855 #~ msgstr "印刷順序"
2856
2857 #~ msgid "Sales order created in current year"
2858 #~ msgstr "今年作成された受注オーダー"
2859
2860 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2861 #~ msgstr "配達リードタイム"
2862
2863 #~ msgid "Configuration"
2864 #~ msgstr "設定"
2865
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2868 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2869 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2870 #~ "parameters. "
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "調達オーダーは、受注オーダーが確認された、または請求書が支払われた時に自動的に作成されます。それは支払と製品の製造のルールと受注オーダーのパラメータに関し"
2873 #~ "て制御します。 "
2874
2875 #~ msgid "Image"
2876 #~ msgstr "画像"
2877
2878 #~ msgid "Salesman"
2879 #~ msgstr "販売員"
2880
2881 #, python-format
2882 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2883 #~ msgstr "受注オーダー %s はキャンセルされました。"
2884
2885 #~ msgid "Packings"
2886 #~ msgstr "梱包"
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2890 #~ "components."
2891 #~ msgstr "各受注オーダー行と各構成部品のための1つの調達オーダー"
2892
2893 #, python-format
2894 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2895 #~ msgstr "最初にこの受注オーダーに関する全ての請求書をキャンセルする必要があります。"
2896
2897 #~ msgid "Compute"
2898 #~ msgstr "計算"
2899
2900 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
2901 #~ msgstr "オンデマンドの配達と請求"
2902
2903 #~ msgid "Close"
2904 #~ msgstr "閉じる"
2905
2906 #~ msgid "Delivered"
2907 #~ msgstr "配達済"
2908
2909 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
2910 #~ msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。"
2911
2912 #~ msgid "from stock"
2913 #~ msgstr "在庫から"
2914
2915 #, python-format
2916 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2917 #~ msgstr "受注オーダー %s はドラフト状態にセットされています。"
2918
2919 #~ msgid "Assign"
2920 #~ msgstr "割当"
2921
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2924 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2925 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2926 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2927 #~ "sales."
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "あなたの会社の製品を再販する複数の店がある場合は、ここから作成と管理ができます。新規の見積や受注オーダーを記録する際には、店にリンク付けする必要があります"
2930 #~ "。店には各特定の受注のために製品が配達される倉庫を定義します。"
2931
2932 #~ msgid "Accounting"
2933 #~ msgstr "会計"
2934
2935 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2936 #~ msgstr "配達基準の請求書"
2937
2938 #, python-format
2939 #~ msgid "Not enough stock ! : "
2940 #~ msgstr "在庫不足です: "
2941
2942 #~ msgid "Sales Order Requisition"
2943 #~ msgstr "受注オーダー依頼"
2944
2945 #, python-format
2946 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2947 #~ msgstr "テスト状態では不正なモード"
2948
2949 #~ msgid "Sales order created in last month"
2950 #~ msgstr "先月作成受注オーダー"