Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:24+0000\n"
11 "Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:41+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: view:board.board:0
21 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
22 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
23 msgstr "Vendite per commerciale negli ultimi 90 giorni"
24
25 #. module: sale
26 #: help:sale.installer,delivery:0
27 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
28 msgstr "Permette di calcolare i costi di consegna sul preventivo."
29
30 #. module: sale
31 #: help:sale.order,picking_policy:0
32 msgid ""
33 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
34 "accept partial shipments or not?"
35 msgstr ""
36 "Se non si ha disponibile a magazzino tutto il materiale da consegnare in una "
37 "sola volta, si accetta comunque la spedizione parziale oppure no?"
38
39 #. module: sale
40 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
41 msgid "Shipping address for current sales order."
42 msgstr "Ordine di spedizione per l'ordine di vendita corrente"
43
44 #. module: sale
45 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
46 msgid "Quantity"
47 msgstr "Quantità"
48
49 #. module: sale
50 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
51 msgid "Day"
52 msgstr "Giorno"
53
54 #. module: sale
55 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 #: view:sale.order:0
57 msgid "Cancel Order"
58 msgstr "Annulla Ordine"
59
60 #. module: sale
61 #: view:sale.config.picking_policy:0
62 msgid "Configure Sales Order Logistics"
63 msgstr "(?)Configura la logistica dell'ordine di vendita"
64
65 #. module: sale
66 #: code:addons/sale/sale.py:638
67 #, python-format
68 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
69 msgstr "Il preventivo '%s' è stato trasformato in un ordine di vendita"
70
71 #. module: sale
72 #: selection:sale.order,order_policy:0
73 msgid "Payment Before Delivery"
74 msgstr "Pagamento prima della consegna"
75
76 #. module: sale
77 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
78 #, python-format
79 msgid "Warning !"
80 msgstr "Attenzione!"
81
82 #. module: sale
83 #: report:sale.order:0
84 msgid "VAT"
85 msgstr "IVA"
86
87 #. module: sale
88 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
89 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
90 msgstr ""
91 "Imposta gli ordini di approvvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita"
92
93 #. module: sale
94 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
95 msgid "All at Once"
96 msgstr "Tutto in una volta"
97
98 #. module: sale
99 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
100 #: field:sale.shop,project_id:0
101 msgid "Analytic Account"
102 msgstr "Contabilità Analitica"
103
104 #. module: sale
105 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
106 msgid ""
107 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
108 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
109 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
110 msgstr ""
111 "Questa è la lista di tutte le linee da fatturare relative agli ordini di "
112 "vendita. E' possibile fatturare parzialmente un ordine di vendita, per "
113 "linea. Non è necessario usare questa funzionalità se si intende fatturare le "
114 "spedizioni o effettuare fatture totali relative all'ordine di vendita."
115
116 #. module: sale
117 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
118 msgid "Procurement Order"
119 msgstr "Ordine di approvvigionamento"
120
121 #. module: sale
122 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
123 msgid "Partner"
124 msgstr "Partner"
125
126 #. module: sale
127 #: view:sale.order:0
128 msgid "Order Line"
129 msgstr "Riga Ordine"
130
131 #. module: sale
132 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
133 msgid ""
134 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
135 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
136 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
137 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
138 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
139 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
140 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
141 msgstr ""
142 "Gli ordini di vendita consentono di gestire preventivi e ordini dai vostri "
143 "clienti. OpenERP ti suggerisce di iniziare con la creazione di un "
144 "preventivo. Una volta confermato, il preventivo sarà convertito in un ordine "
145 "di vendita. OpenERP è in grado di gestire diversi tipi di prodotti, in modo "
146 "che un ordine di vendita può trasformarsi in ordini di consegna, ordini di "
147 "fabbricazione, acquisti e così via. In base alla configurazione dell 'ordine "
148 "di vendita, verrà generata un fattura tipo, in modo che devi solo confermare "
149 "quando la si desidera inviare al cliente."
150
151 #. module: sale
152 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
153 msgid ""
154 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
155 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
156 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
157 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
158 "associated tasks."
159 msgstr ""
160 "L'ordine di vendita genererà automaticamente la bozza della fattura. "
161 "Quantità ordinate e consegnate potrebbero non essere uguali. Bisogna "
162 "scegliere se si vuole che la fattura venga basata sulle quantità ordinate o "
163 "su quelle spedite. Se il prodotto è un servizio, le quantità spedite "
164 "corrispondono alle ore impiegate nell'attività associata."
165
166 #. module: sale
167 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
168 msgid "Default Payment Term"
169 msgstr "Scadenza Pagamento Predefinita"
170
171 #. module: sale
172 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
173 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
174 msgstr "Configura il metodo di approvvigionamento per l'ordine di vendita"
175
176 #. module: sale
177 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
178 #: view:sale.report:0
179 msgid "State"
180 msgstr "Stato"
181
182 #. module: sale
183 #: report:sale.order:0
184 msgid "Disc.(%)"
185 msgstr "Sconto (%)"
186
187 #. module: sale
188 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
189 msgid "Force Assignation"
190 msgstr "Forza Assegnazione"
191
192 #. module: sale
193 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
194 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
195 msgstr ""
196 "Spuntare il box per raggruppare le fatture riferite agli stessi clienti"
197
198 #. module: sale
199 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
200 msgid "Ordered Quantities"
201 msgstr "Quantità Ordinate"
202
203 #. module: sale
204 #: view:sale.report:0
205 msgid "Sales by Salesman"
206 msgstr "Vendite per venditori"
207
208 #. module: sale
209 #: field:sale.order.line,move_ids:0
210 msgid "Inventory Moves"
211 msgstr "Spostamenti Inventario"
212
213 #. module: sale
214 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
215 msgid "Order Reference"
216 msgstr "Rif. Ordine"
217
218 #. module: sale
219 #: view:sale.order:0
220 msgid "Other Information"
221 msgstr "Altre informazioni"
222
223 #. module: sale
224 #: view:sale.order:0
225 msgid "Dates"
226 msgstr "Date"
227
228 #. module: sale
229 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
230 msgid ""
231 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
232 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
233 msgstr ""
234 "La fattura viene creata automaticamente se il metodo di spedizione risulta "
235 "'Fattura da prelievo' o 'Fattura su ordine dopo la consegna'."
236
237 #. module: sale
238 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
239 msgid "Sales Make Invoice"
240 msgstr "Crea fattura di vendita"
241
242 #. module: sale
243 #: view:sale.order:0
244 msgid "Recreate Packing"
245 msgstr "Ricrea imballaggio"
246
247 #. module: sale
248 #: field:sale.order.line,discount:0
249 msgid "Discount (%)"
250 msgstr "Sconto (%)"
251
252 #. module: sale
253 #: help:res.company,security_lead:0
254 msgid ""
255 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
256 msgstr ""
257 "I giorni aggiunti per sicurezza al tempo di consegna promesso al cliente"
258
259 #. module: sale
260 #: view:board.board:0
261 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
262 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
263 msgid "Sales Manager Dashboard"
264 msgstr "Dashboard Gestione Vendite"
265
266 #. module: sale
267 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
268 msgid "Packaging"
269 msgstr "Confezionamento"
270
271 #. module: sale
272 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
273 msgid "From a sales order"
274 msgstr "Da un ordine di vendita"
275
276 #. module: sale
277 #: field:sale.shop,name:0
278 msgid "Shop Name"
279 msgstr "Nome Negozio"
280
281 #. module: sale
282 #: code:addons/sale/sale.py:1171
283 #, python-format
284 msgid "No Customer Defined !"
285 msgstr "Nessun cliente definito!"
286
287 #. module: sale
288 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
289 msgid "Sales in Exception"
290 msgstr "Vendite in Eccezione"
291
292 #. module: sale
293 #: view:sale.order:0
294 msgid "Set to Draft"
295 msgstr "Imposta come Bozza"
296
297 #. module: sale
298 #: view:sale.order:0
299 msgid "Conditions"
300 msgstr "Condizioni"
301
302 #. module: sale
303 #: help:sale.order,order_policy:0
304 msgid ""
305 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
306 "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
307 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
308 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
309 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
310 "the draft invoice.\n"
311 "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
312 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
313 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
314 "during the picking process."
315 msgstr ""
316 "Il metodo di spedizione viene utilizzato per sincronizzare fatture ed "
317 "operazioni di consegna.\n"
318 "  - Selezionando 'Pagamento prima della consegna' verrà prima generata la "
319 "fattura e quindi, dopo il pagamento della stessa, l'ordine di magazzino "
320 "associato.\n"
321 "  - Selezionando 'Spedizione e fatturazione manuale' verrà generato "
322 "direttamente l'ordine di magazzino, mentre è necessario che l'utente generi "
323 "manualmente la fattura in stato bozza premendo sul tasto 'Fattura'.\n"
324 "  - Selezionando invece 'Fattura su ordine dopo la consegna' verrà generata "
325 "una fattura in bozza basata sull'ordine di vendita, non appena tutte le "
326 "linee di prelievo sono state lavorate.\n"
327 "  - Selezionando infine 'Fattura da prelievo' è possibile creare una fattura "
328 "contestualmente al processo di prelievo delle merci."
329
330 #. module: sale
331 #: code:addons/sale/sale.py:1034
332 #, python-format
333 msgid ""
334 "There is no income category account defined in default Properties for "
335 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
336 msgstr ""
337 "Non è stato definito un conto di categoria ricavo nelle proprietà di default "
338 "della categoria prodotti oppure non è stato definita una posizione fiscale!"
339
340 #. module: sale
341 #: view:sale.installer:0
342 msgid "Configure"
343 msgstr "Configura"
344
345 #. module: sale
346 #: constraint:stock.move:0
347 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
348 msgstr ""
349 "Si sta cercando di assegnare un lotto non legato allo stesso prodotto"
350
351 #. module: sale
352 #: code:addons/sale/sale.py:655
353 #, python-format
354 msgid "invalid mode for test_state"
355 msgstr "stato invalido per test_state"
356
357 #. module: sale
358 #: selection:sale.report,month:0
359 msgid "June"
360 msgstr "Giugno"
361
362 #. module: sale
363 #: code:addons/sale/sale.py:617
364 #, python-format
365 msgid "Could not cancel this sales order !"
366 msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di vendita!"
367
368 #. module: sale
369 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
370 msgid "Sales Orders Statistics"
371 msgstr "Statistiche ordini di vendita"
372
373 #. module: sale
374 #: help:sale.order,project_id:0
375 msgid "The analytic account related to a sales order."
376 msgstr "Il conto analitico legato all'ordine di vendita."
377
378 #. module: sale
379 #: selection:sale.report,month:0
380 msgid "October"
381 msgstr "Ottobre"
382
383 #. module: sale
384 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
385 msgid "Quotations"
386 msgstr "Preventivi"
387
388 #. module: sale
389 #: help:sale.order,pricelist_id:0
390 msgid "Pricelist for current sales order."
391 msgstr "Listino prezzi per l'ordine di vendita corrente."
392
393 #. module: sale
394 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
395 msgid "Delivery Order Only"
396 msgstr "Solamente ordine di consegna"
397
398 #. module: sale
399 #: report:sale.order:0
400 msgid "TVA :"
401 msgstr "TVA :"
402
403 #. module: sale
404 #: help:sale.order.line,delay:0
405 msgid ""
406 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
407 "to the customer"
408 msgstr ""
409 "Numero di giorni che intercorrono fra la conferma dell'ordine e la "
410 "spedizione della merce al cliente"
411
412 #. module: sale
413 #: report:sale.order:0
414 msgid "Quotation Date"
415 msgstr "Data preventivo"
416
417 #. module: sale
418 #: field:sale.order,fiscal_position:0
419 msgid "Fiscal Position"
420 msgstr "Posizione Fiscale"
421
422 #. module: sale
423 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
424 msgid "UoM"
425 msgstr "UoM"
426
427 #. module: sale
428 #: field:sale.order.line,number_packages:0
429 msgid "Number Packages"
430 msgstr "Numero di Packages (divisione spedizione)"
431
432 #. module: sale
433 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
434 msgid "In Progress"
435 msgstr "In corso"
436
437 #. module: sale
438 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
439 msgid ""
440 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
441 "'In progress' or 'Manual in progress'."
442 msgstr ""
443 "Il venditore conferma il preventivo. Lo stato dell'ordine di vendita diventa "
444 "quindi 'In corso' o 'In corso manualmente'."
445
446 #. module: sale
447 #: code:addons/sale/sale.py:1079
448 #, python-format
449 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
450 msgstr ""
451 "È necessario prima cancellare i movimenti di magazzino collegati a questa "
452 "linea d'ordine."
453
454 #. module: sale
455 #: code:addons/sale/sale.py:1147
456 #, python-format
457 msgid "(n/a)"
458 msgstr "(n/d)"
459
460 #. module: sale
461 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
462 msgid ""
463 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
464 "have to create it and set it as a default value on this field."
465 msgstr ""
466 "Selezionare un prodotto di tipo serivizio chiamato 'Prodotto Avanzato'. "
467 "Potrebbe essere necessario creare questo prodotto ed impostarlo come valore "
468 "predefinito di questo campo."
469
470 #. module: sale
471 #: report:sale.order:0
472 msgid "Tel. :"
473 msgstr "Tel. :"
474
475 #. module: sale
476 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
477 #, python-format
478 msgid ""
479 "You cannot make an advance on a sales order                              "
480 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
481 msgstr ""
482 "Non è possibile far avanzare la pratica su un ordine di vendita a cui è "
483 "stato impostata la modalità 'Fatturazione automatica dopo la consegna'."
484
485 #. module: sale
486 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
487 #: field:sale.order.line,notes:0
488 msgid "Notes"
489 msgstr "Note"
490
491 #. module: sale
492 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
493 msgid "Invoice address for current sales order."
494 msgstr "Indirizzo di fatturazione per questo ordine di vendita."
495
496 #. module: sale
497 #: view:sale.installer:0
498 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
499 msgstr ""
500 "Migliora le funzionalità di base dell'applicazione di vendita con delle "
501 "funzionalità aggiuntive."
502
503 #. module: sale
504 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
505 msgid "Invoiced"
506 msgstr "Fatturato"
507
508 #. module: sale
509 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
510 msgid "Delivery Order"
511 msgstr "Ordine di consegna"
512
513 #. module: sale
514 #: field:sale.order,date_confirm:0
515 msgid "Confirmation Date"
516 msgstr "Data di conferma"
517
518 #. module: sale
519 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
520 msgid "Allotment Partner"
521 msgstr "Ripartizione Partner"
522
523 #. module: sale
524 #: sql_constraint:sale.order:0
525 msgid "Order Reference must be unique !"
526 msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
527
528 #. module: sale
529 #: selection:sale.report,month:0
530 msgid "March"
531 msgstr "Marzo"
532
533 #. module: sale
534 #: help:sale.order,amount_total:0
535 msgid "The total amount."
536 msgstr "Il prezzo totale"
537
538 #. module: sale
539 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
540 msgid "Subtotal"
541 msgstr "Subtotale"
542
543 #. module: sale
544 #: report:sale.order:0
545 msgid "Invoice address :"
546 msgstr "Indirizzo di Fatturazione"
547
548 #. module: sale
549 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
550 msgid ""
551 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
552 "sold product."
553 msgstr ""
554 "Per ogni linea d'ordine viene creato un ordine di approvvigionamento per "
555 "permettere la fornitura del prodotto venduto."
556
557 #. module: sale
558 #: help:sale.order,incoterm:0
559 msgid ""
560 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
561 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
562 msgstr ""
563 "Incoterms, contrazione di 'International commercial terms', è una serie di "
564 "termini di vendita utilizzati nelle transazioni commerciali fra stati."
565
566 #. module: sale
567 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
568 msgid "Invoice Address"
569 msgstr "Indirizzo Fatturazione"
570
571 #. module: sale
572 #: view:sale.order.line:0
573 msgid "Search Uninvoiced Lines"
574 msgstr "Cerca linee non ancora fatturate"
575
576 #. module: sale
577 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
578 msgid "Quotation / Order"
579 msgstr "Preventivo / Ordine"
580
581 #. module: sale
582 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
583 msgid "# of Lines"
584 msgstr "Numero Righe"
585
586 #. module: sale
587 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
588 msgid "Sales Open Invoice"
589 msgstr "(?)Vendite fatture aperte"
590
591 #. module: sale
592 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
593 #: field:stock.move,sale_line_id:0
594 msgid "Sales Order Line"
595 msgstr "Linea d'ordine di vendita"
596
597 #. module: sale
598 #: view:sale.config.picking_policy:0
599 msgid "Setup your sales workflow and default values."
600 msgstr "Setup del workflow di vendita e dei valori di default."
601
602 #. module: sale
603 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
604 msgid "Warehouse"
605 msgstr "Magazzino"
606
607 #. module: sale
608 #: report:sale.order:0
609 msgid "Order N°"
610 msgstr "Ordine N°"
611
612 #. module: sale
613 #: field:sale.order,order_line:0
614 msgid "Order Lines"
615 msgstr "Righe Ordine"
616
617 #. module: sale
618 #: view:sale.order:0
619 msgid "Untaxed amount"
620 msgstr "Totale Imponibile"
621
622 #. module: sale
623 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
624 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
625 msgid "Lines to Invoice"
626 msgstr "Righe da fatturare"
627
628 #. module: sale
629 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
630 msgid "Quantity (UoM)"
631 msgstr "Quantità (Unità di misura)"
632
633 #. module: sale
634 #: field:sale.order,create_date:0
635 msgid "Creation Date"
636 msgstr "Data creazione"
637
638 #. module: sale
639 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
640 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
641 msgstr "Righe Consegnate e Non Fatturate"
642
643 #. module: sale
644 #: report:sale.order:0
645 msgid "Total :"
646 msgstr "Totale :"
647
648 #. module: sale
649 #: view:sale.report:0
650 msgid "My Sales"
651 msgstr "Le mie vendite"
652
653 #. module: sale
654 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
655 #: code:addons/sale/sale.py:1303
656 #, python-format
657 msgid "Invalid action !"
658 msgstr "Azione non valida !"
659
660 #. module: sale
661 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
662 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
663 msgid "Pricelist"
664 msgstr "Listino Prezzi"
665
666 #. module: sale
667 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
668 msgid "# of Qty"
669 msgstr "Q.tà"
670
671 #. module: sale
672 #: view:sale.order:0
673 msgid "Order Date"
674 msgstr "Data dell'ordine"
675
676 #. module: sale
677 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
678 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
679 msgid "Shipped"
680 msgstr "Spedite"
681
682 #. module: sale
683 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
684 msgid "All Quotations"
685 msgstr "Tutti i Preventivi"
686
687 #. module: sale
688 #: selection:sale.order,order_policy:0
689 msgid "Invoice On Order After Delivery"
690 msgstr "Fattura su ordine dopo la consegna"
691
692 #. module: sale
693 #: selection:sale.report,month:0
694 msgid "September"
695 msgstr "Settembre"
696
697 #. module: sale
698 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
699 msgid "Category of Product"
700 msgstr "Categoria prodotto"
701
702 #. module: sale
703 #: report:sale.order:0
704 msgid "Taxes :"
705 msgstr "Tasse"
706
707 #. module: sale
708 #: view:sale.order:0
709 msgid "Stock Moves"
710 msgstr "Spostamenti Stock"
711
712 #. module: sale
713 #: view:sale.report:0
714 msgid "  Year  "
715 msgstr "  Anno  "
716
717 #. module: sale
718 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
719 msgid "Order State"
720 msgstr "Stato Ordine"
721
722 #. module: sale
723 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
724 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
725 msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?"
726
727 #. module: sale
728 #: view:sale.report:0
729 msgid "Sales By Month"
730 msgstr "Vendite per mese"
731
732 #. module: sale
733 #: code:addons/sale/sale.py:1078
734 #, python-format
735 msgid "Could not cancel sales order line!"
736 msgstr "Impossibile cancellare la linea dell'ordine di vendita!"
737
738 #. module: sale
739 #: field:res.company,security_lead:0
740 msgid "Security Days"
741 msgstr "Giorni di sicurezza"
742
743 #. module: sale
744 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
745 msgid "Procurement of sold material"
746 msgstr "Approviggionamento della merce venduta"
747
748 #. module: sale
749 #: view:sale.order:0
750 msgid "Create Final Invoice"
751 msgstr "Creare la fattura finale"
752
753 #. module: sale
754 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
755 msgid "Shipping Address"
756 msgstr "Indirizzo Spedizione"
757
758 #. module: sale
759 #: help:sale.order,shipped:0
760 msgid ""
761 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
762 "only after the scheduler(s) have been launched."
763 msgstr ""
764 "Indica che l'ordine di vendita è stato consegnato. Questo campo viene "
765 "aggiornato solo dopo che lo (gli) scheduler sono partiti."
766
767 #. module: sale
768 #: view:sale.report:0
769 msgid "Extended Filters..."
770 msgstr "Filtri estesi..."
771
772 #. module: sale
773 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
774 msgid ""
775 "\n"
776 "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
777 "\n"
778 "    * Workflow with validation steps:\n"
779 "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
780 "    * Invoicing methods:\n"
781 "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
782 "        - Invoice on delivery\n"
783 "        - Invoice on timesheets\n"
784 "        - Advance invoice\n"
785 "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
786 "    * Products stocks and prices\n"
787 "    * Delivery methods:\n"
788 "        - all at once, multi-parcel\n"
789 "        - delivery costs\n"
790 "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
791 "    * Your open quotations\n"
792 "    * Top 10 sales of the month\n"
793 "    * Cases statistics\n"
794 "    * Graph of sales by product\n"
795 "    * Graph of cases of the month\n"
796 "    "
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "    Il modulo base per gestire preventivi e ordini di vendita.\n"
800 "\n"
801 "    * Workflow con passi di validazione:\n"
802 "        - Preventivo -> Ordine di vendita -> Fattura\n"
803 "    * Metodi di fatturazione:\n"
804 "        - Fattura su ordine (prima o dopo la consegna)\n"
805 "        - Fattura su consegna\n"
806 "        - Fattura su timesheet\n"
807 "        - Anticipo fattura\n"
808 "    * Preferenze del partner (spedizione, fatturazione, incoterm, ...)\n"
809 "    * Scorte prodotti e prezzi\n"
810 "    * Metodi di spedizione:\n"
811 "        - tutto in una volta, multi-partita\n"
812 "        - costi di spedizione\n"
813 "    * Dashboard venditore che include:\n"
814 "    * I propri preventivi\n"
815 "    * Top 10 delle vendite del mese\n"
816 "    * Statistiche dei casi di vendita\n"
817 "    * Grafici delle vendite per prodotto\n"
818 "    * Grafici dei casi del mese\n"
819 "    "
820
821 #. module: sale
822 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
823 msgid "Sales Shop"
824 msgstr "Negozio"
825
826 #. module: sale
827 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
828 msgid "Companies"
829 msgstr "Aziende"
830
831 #. module: sale
832 #: selection:sale.report,month:0
833 msgid "November"
834 msgstr "Novembre"
835
836 #. module: sale
837 #: view:sale.order:0
838 msgid "History"
839 msgstr "Cronologia"
840
841 #. module: sale
842 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
843 msgid "Picking Default Policy"
844 msgstr "Politica di prelievo di default"
845
846 #. module: sale
847 #: help:sale.order,invoice_ids:0
848 msgid ""
849 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
850 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
851 "example)."
852 msgstr ""
853 "Lista delle fatture generate per questo ordine di vendita. Lo stesso ordine "
854 "di vendita infatti può essere scisso in diverse fatture (ad esempio per "
855 "linea d'ordine)."
856
857 #. module: sale
858 #: report:sale.order:0
859 msgid "Your Reference"
860 msgstr "Riferimento"
861
862 #. module: sale
863 #: help:sale.order,partner_order_id:0
864 msgid ""
865 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
866 msgstr ""
867 "Il nome e l'indirizzo del contatto che ha richiesto l'ordine o il preventivo"
868
869 #. module: sale
870 #: code:addons/sale/sale.py:966
871 #, python-format
872 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
873 msgstr ""
874 "Non è possibile cancellare una riga di ordine di vendita che è stata già "
875 "fatturata!"
876
877 #. module: sale
878 #: view:sale.order.line:0
879 msgid "Qty"
880 msgstr "Qta'"
881
882 #. module: sale
883 #: view:sale.order:0
884 msgid "References"
885 msgstr "Riferimenti"
886
887 #. module: sale
888 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
889 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
890 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
891 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
892 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
893 msgid "Cancel"
894 msgstr "Annulla"
895
896 #. module: sale
897 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
898 msgid "Sales Order Dates"
899 msgstr "Date ordine di vendita"
900
901 #. module: sale
902 #: selection:sale.order.line,state:0
903 msgid "Exception"
904 msgstr "Eccezione"
905
906 #. module: sale
907 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
908 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
909 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
910 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
911 msgid "Create Invoice"
912 msgstr "Crea fattura"
913
914 #. module: sale
915 #: field:sale.installer,sale_margin:0
916 msgid "Margins in Sales Orders"
917 msgstr "Margini degli ordini di vendita"
918
919 #. module: sale
920 #: view:sale.order:0
921 msgid "Total Tax Excluded"
922 msgstr "Totale non tassato"
923
924 #. module: sale
925 #: view:sale.order:0
926 msgid "Compute"
927 msgstr "Calcola"
928
929 #. module: sale
930 #: view:sale.report:0
931 msgid "Sales by Partner"
932 msgstr "Vendite per partner"
933
934 #. module: sale
935 #: field:sale.order,partner_order_id:0
936 msgid "Ordering Contact"
937 msgstr "Contatto Ordinante"
938
939 #. module: sale
940 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
941 #: view:sale.open.invoice:0
942 msgid "Open Invoice"
943 msgstr "Apri Fattura"
944
945 #. module: sale
946 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
947 msgid "Price"
948 msgstr "Prezzo"
949
950 #. module: sale
951 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
952 #: view:sale.config.picking_policy:0
953 #: view:sale.installer:0
954 msgid "Sales Application Configuration"
955 msgstr "Configurazione applicazione di vendita"
956
957 #. module: sale
958 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
959 msgid "Total Price"
960 msgstr "Prezzo Totale"
961
962 #. module: sale
963 #: selection:sale.order.line,type:0
964 msgid "on order"
965 msgstr "su Ordine"
966
967 #. module: sale
968 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
969 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
970 msgstr "Basato sulle quantità spedite o ordinate."
971
972 #. module: sale
973 #: field:sale.order,picking_ids:0
974 msgid "Related Picking"
975 msgstr "Prelievi correlati"
976
977 #. module: sale
978 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
979 msgid "Name"
980 msgstr "Nome"
981
982 #. module: sale
983 #: report:sale.order:0
984 msgid "Shipping address :"
985 msgstr "Indirizzo Spedizione:"
986
987 #. module: sale
988 #: view:board.board:0
989 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
990 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
991 msgstr "Vendite per cliente negli ultimi 90 giorni"
992
993 #. module: sale
994 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
995 msgid "Draft state of sales order"
996 msgstr "Stato bozza dell'ordine di vendita"
997
998 #. module: sale
999 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1000 msgid "Create Delivery Order"
1001 msgstr "Crea ordine di consegna"
1002
1003 #. module: sale
1004 #: field:sale.installer,delivery:0
1005 msgid "Delivery Costs"
1006 msgstr "Costi di consegna"
1007
1008 #. module: sale
1009 #: view:sale.order:0
1010 msgid "Total Tax Included"
1011 msgstr "Totale (tasse incluse)"
1012
1013 #. module: sale
1014 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1015 msgid "Create Pick List"
1016 msgstr "Crea lista di prelievo"
1017
1018 #. module: sale
1019 #: view:sale.report:0
1020 msgid "Sales by Product Category"
1021 msgstr "Vendite per categoria prodotto"
1022
1023 #. module: sale
1024 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1025 msgid "Partial Delivery"
1026 msgstr "Consegna parziale"
1027
1028 #. module: sale
1029 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1030 msgid "Confirm Quotation"
1031 msgstr "Confirm Quotation"
1032
1033 #. module: sale
1034 #: help:sale.order,origin:0
1035 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1036 msgstr "Riferimento del documento che ha creato questa richiesta d'ordine"
1037
1038 #. module: sale
1039 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
1040 msgid "Group By..."
1041 msgstr "Raggruppa per..."
1042
1043 #. module: sale
1044 #: view:sale.order:0
1045 msgid "Recreate Invoice"
1046 msgstr "Ricrea Fattura"
1047
1048 #. module: sale
1049 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1050 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1051 msgid "Deliveries to Invoice"
1052 msgstr "Consegne da fatturare"
1053
1054 #. module: sale
1055 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1056 msgid "Waiting Schedule"
1057 msgstr "In attesa di pianificazione"
1058
1059 #. module: sale
1060 #: field:sale.order.line,type:0
1061 msgid "Procurement Method"
1062 msgstr "Metodo di approvvigionamento"
1063
1064 #. module: sale
1065 #: view:sale.config.picking_policy:0
1066 #: view:sale.installer:0
1067 msgid "title"
1068 msgstr "titolo"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1072 msgid "Pick List"
1073 msgstr "Lista prelievo"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: view:sale.order:0
1077 msgid "Order date"
1078 msgstr "Data dell'ordine"
1079
1080 #. module: sale
1081 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1082 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1083 msgstr "Documento del movimento verso area di uscita o verso area cliente."
1084
1085 #. module: sale
1086 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1087 msgid "Validate"
1088 msgstr "Convalida"
1089
1090 #. module: sale
1091 #: view:sale.order:0
1092 msgid "Confirm Order"
1093 msgstr "Conferma Ordine"
1094
1095 #. module: sale
1096 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1097 msgid "Create Procurement Order"
1098 msgstr "Crea l'ordine di approvvigionamento"
1099
1100 #. module: sale
1101 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1102 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1103 msgid "Taxes"
1104 msgstr "Tasse"
1105
1106 #. module: sale
1107 #: field:sale.order,order_policy:0
1108 msgid "Shipping Policy"
1109 msgstr "Politica di Spedizione"
1110
1111 #. module: sale
1112 #: help:sale.order,create_date:0
1113 msgid "Date on which sales order is created."
1114 msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita è creato"
1115
1116 #. module: sale
1117 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1118 msgid "Stock Move"
1119 msgstr "Movimento di magazzino"
1120
1121 #. module: sale
1122 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1123 msgid "Create Invoices"
1124 msgstr "Crea fatture"
1125
1126 #. module: sale
1127 #: view:sale.order:0
1128 msgid "Extra Info"
1129 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
1130
1131 #. module: sale
1132 #: report:sale.order:0
1133 msgid "Fax :"
1134 msgstr "Fax"
1135
1136 #. module: sale
1137 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1138 msgid "Advance Amount"
1139 msgstr "Importo di anticipo"
1140
1141 #. module: sale
1142 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1143 msgid "Shipped Quantities"
1144 msgstr "Quantità Spedite"
1145
1146 #. module: sale
1147 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1148 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1149 msgstr "Fattura basata su Ordini di Vendita"
1150
1151 #. module: sale
1152 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1153 msgid "Picking List"
1154 msgstr "Documento di trasporto"
1155
1156 #. module: sale
1157 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1158 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1159 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1160 #, python-format
1161 msgid "Error !"
1162 msgstr "Errore!"
1163
1164 #. module: sale
1165 #: code:addons/sale/sale.py:603
1166 #, python-format
1167 msgid "Could not cancel sales order !"
1168 msgstr "Non è possibile cancellare l'ordine di vendita!"
1169
1170 #. module: sale
1171 #: selection:sale.report,month:0
1172 msgid "July"
1173 msgstr "Luglio"
1174
1175 #. module: sale
1176 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1177 msgid "Procurement"
1178 msgstr "Approvvigionamento"
1179
1180 #. module: sale
1181 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1182 msgid "Shipping Exception"
1183 msgstr "Eccezione Spedizione"
1184
1185 #. module: sale
1186 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1187 msgid "Group the invoices"
1188 msgstr "Raggruppa Fatture"
1189
1190 #. module: sale
1191 #: selection:sale.order,order_policy:0
1192 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1193 msgstr "Spedizione & Fatturazione Manuale"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1197 #, python-format
1198 msgid "Picking Information !"
1199 msgstr "Informazioni prelievo!"
1200
1201 #. module: sale
1202 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1203 msgid "Month"
1204 msgstr "Mese"
1205
1206 #. module: sale
1207 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1208 msgid "Sales Management"
1209 msgstr "Gestione Vendite"
1210
1211 #. module: sale
1212 #: selection:sale.order,order_policy:0
1213 msgid "Invoice From The Picking"
1214 msgstr "Fattura da prelievo"
1215
1216 #. module: sale
1217 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1218 msgid "To be reviewed by the accountant."
1219 msgstr "Richiede una revisione del responsabile della contabilità."
1220
1221 #. module: sale
1222 #: view:sale.report:0
1223 msgid "Reference UoM"
1224 msgstr "UoM di riferimento"
1225
1226 #. module: sale
1227 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1228 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1229 msgstr "Genera fattura - linea ordine di vendita"
1230
1231 #. module: sale
1232 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1233 msgid ""
1234 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1235 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1236 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1237 "operations by the worker."
1238 msgstr ""
1239 "Di default, OpenERP è in grado di gestire un routing complesso per i "
1240 "prodotti del magazzino e dei punti di stoccaggio del partner. Questo "
1241 "configurerà i metodi più comuni e semplici per consegnare i prodotti al "
1242 "cliente, tramite un paio di operazioni dell'utente."
1243
1244 #. module: sale
1245 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1246 msgid "Old Quotations"
1247 msgstr "Vecchi preventivi"
1248
1249 #. module: sale
1250 #: field:sale.order,invoiced:0
1251 msgid "Paid"
1252 msgstr "Pagato"
1253
1254 #. module: sale
1255 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1256 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1257 msgid "Sales Analysis"
1258 msgstr "Analisi delle vendite"
1259
1260 #. module: sale
1261 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1262 msgid "Properties"
1263 msgstr "Proprietà"
1264
1265 #. module: sale
1266 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1267 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1268 msgid "Quotation"
1269 msgstr "Preventivo"
1270
1271 #. module: sale
1272 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1273 msgid ""
1274 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1275 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1276 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1277 msgstr ""
1278 "Se il metodo di spedizione dell'ordine di vendita è 'Shipping and Manual in "
1279 "Progress' il venditore crea una fattura manualmente. La fattura viene invece "
1280 "creata automaticamente quando il metodo di spedizione è 'Pagamento prima "
1281 "della consegna'."
1282
1283 #. module: sale
1284 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1285 msgid ""
1286 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1287 msgstr ""
1288 "E' possibile generare fatture a partire dagli ordini di vendita o a partire "
1289 "dalle spedizioni."
1290
1291 #. module: sale
1292 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1293 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1294 msgid "Sales"
1295 msgstr "Vendite"
1296
1297 #. module: sale
1298 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1299 msgid "Unit Price"
1300 msgstr "Prezzo unitario"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1304 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1305 msgid "Done"
1306 msgstr "Completato"
1307
1308 #. module: sale
1309 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1310 msgid "sale.installer"
1311 msgstr "sale.installer"
1312
1313 #. module: sale
1314 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1315 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1316 msgid "Invoice"
1317 msgstr "Fattura"
1318
1319 #. module: sale
1320 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1321 #, python-format
1322 msgid ""
1323 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1324 "Please set one customer before choosing a product."
1325 msgstr ""
1326 "È necessario selezionare un cliente nel form di vendita!\n"
1327 "Selezionare quindi un cliente prima di scegliere un prodotto."
1328
1329 #. module: sale
1330 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1331 msgid "Picking List & Delivery Order"
1332 msgstr "DDT & Ordine di consegna"
1333
1334 #. module: sale
1335 #: field:sale.order,origin:0
1336 msgid "Source Document"
1337 msgstr "Documento sorgente"
1338
1339 #. module: sale
1340 #: view:sale.order.line:0
1341 msgid "To Do"
1342 msgstr "Da fare"
1343
1344 #. module: sale
1345 #: field:sale.order,picking_policy:0
1346 msgid "Picking Policy"
1347 msgstr "Politica di prelievo"
1348
1349 #. module: sale
1350 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1351 msgid "Document of the move to the customer."
1352 msgstr "Documento del movimento per il cliente."
1353
1354 #. module: sale
1355 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1356 msgid "The amount without tax."
1357 msgstr "Totale senza la tassazione"
1358
1359 #. module: sale
1360 #: code:addons/sale/sale.py:604
1361 #, python-format
1362 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1363 msgstr ""
1364 "È necessario prima cancellare tutti i prelievi legati a questo ordine di "
1365 "vendita."
1366
1367 #. module: sale
1368 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1369 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1370 msgstr "Anticipo su fattura di vendita"
1371
1372 #. module: sale
1373 #: field:sale.order,incoterm:0
1374 msgid "Incoterm"
1375 msgstr "Incoterm"
1376
1377 #. module: sale
1378 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1379 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1380 msgid "Product"
1381 msgstr "Prodotto"
1382
1383 #. module: sale
1384 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1385 msgid "Invoicing"
1386 msgstr "Fatturazione"
1387
1388 #. module: sale
1389 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1390 msgid "Cancel Assignation"
1391 msgstr "Annulla Assegnazione"
1392
1393 #. module: sale
1394 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1395 msgid "sale.config.picking_policy"
1396 msgstr "sale.config.picking_policy"
1397
1398 #. module: sale
1399 #: help:sale.order,state:0
1400 msgid ""
1401 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1402 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1403 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1404 "(Shipping Exception). \n"
1405 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1406 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1407 msgstr ""
1408 "Stato del preventivo o dell'ordine di vendita. \n"
1409 "Lo stato di eccezione viene impostato automaticamente quando interviene "
1410 "un'operazione di cancellazione durante la sua validazione (Eccezione "
1411 "fattura) oppure nel processo di lista prelievo (Eccezione spedizione). \n"
1412 "Lo stato 'In attesa data programmazione' viene impostato quando la fattura "
1413 "viene confermata ma è ancora in attesa della data programmata 'Data Ordine'."
1414
1415 #. module: sale
1416 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1417 msgid "Invoice on"
1418 msgstr "Fattura su"
1419
1420 #. module: sale
1421 #: report:sale.order:0
1422 msgid "Date Ordered"
1423 msgstr "Data ordine"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1427 msgid "Product UoS"
1428 msgstr "Unità di Vendita Prodotto"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: selection:sale.report,state:0
1432 msgid "Manual In Progress"
1433 msgstr "Manuale in Progresso"
1434
1435 #. module: sale
1436 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1437 msgid "Product UoM"
1438 msgstr "Unità di Misura Prodotto"
1439
1440 #. module: sale
1441 #: view:sale.order:0
1442 msgid "Logistic"
1443 msgstr "Logistica"
1444
1445 #. module: sale
1446 #: view:sale.order.line:0
1447 msgid "Order"
1448 msgstr "Ordine"
1449
1450 #. module: sale
1451 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1452 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1453 #, python-format
1454 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1455 msgstr ""
1456 "Non è definito alcun conto di ricavo per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)"
1457
1458 #. module: sale
1459 #: view:sale.order:0
1460 msgid "Ignore Exception"
1461 msgstr "Ignora eccezione"
1462
1463 #. module: sale
1464 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1465 msgid ""
1466 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1467 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1468 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1469 "salesman."
1470 msgstr ""
1471 "La fattura sarà riferita alla quantità consegnata o alla quantità ordinata "
1472 "in funzione del controllo dell'ordine di vendita della fattura stessa. "
1473 "Quindi un ordine di vendita può generare una fattura o un ordine di consegna "
1474 "non appena confermato da un venditore."
1475
1476 #. module: sale
1477 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1478 #, python-format
1479 msgid ""
1480 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1481 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1482 msgstr ""
1483 "Si è pianificata la vendita di %.2f %s ma è disponibile solo la quantità  "
1484 "%.2f %s !\n"
1485 "Lo stock reale è pari a %.2f %s. (senza quantità riservate)"
1486
1487 #. module: sale
1488 #: view:sale.order:0
1489 msgid "States"
1490 msgstr "Stati"
1491
1492 #. module: sale
1493 #: view:sale.config.picking_policy:0
1494 msgid "res_config_contents"
1495 msgstr "res_config_contents"
1496
1497 #. module: sale
1498 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1499 msgid "Customer Reference"
1500 msgstr "Riferimento cliente"
1501
1502 #. module: sale
1503 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1504 msgid "Total"
1505 msgstr "Totale"
1506
1507 #. module: sale
1508 #: code:addons/sale/sale.py:413
1509 #, python-format
1510 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1511 msgstr ""
1512 "Non è stato definito un registro vendite per questa azienda: \"%s\" (id:%d)"
1513
1514 #. module: sale
1515 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1516 msgid ""
1517 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1518 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1519 "automatically."
1520 msgstr ""
1521 "Il movimento merci fra l'area magazzino di uscita e il magazzino del cliente "
1522 "viene effettuato attraverso l'ordine di consegna, manualmente o "
1523 "automaticamente, in funzione della configurazione dell'area di magazzino in "
1524 "uscita."
1525
1526 #. module: sale
1527 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1528 #, python-format
1529 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1530 msgstr "Non è possibile cancellare una linea di ordine di vendita che è %s!"
1531
1532 #. module: sale
1533 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1534 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1535 #: view:sale.order:0
1536 msgid "Make Invoices"
1537 msgstr "Genera fatture"
1538
1539 #. module: sale
1540 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1541 msgid "To Invoice"
1542 msgstr "Da fatturare"
1543
1544 #. module: sale
1545 #: help:sale.order,date_confirm:0
1546 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1547 msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita viene confermato."
1548
1549 #. module: sale
1550 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1551 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1552 #: field:sale.shop,company_id:0
1553 msgid "Company"
1554 msgstr "Azienda"
1555
1556 #. module: sale
1557 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1558 msgid "Invoice Date"
1559 msgstr "Data fattura"
1560
1561 #. module: sale
1562 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1563 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1564 msgstr "Il totale da fatturare in anticipo."
1565
1566 #. module: sale
1567 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1568 msgid "Invoice Exception"
1569 msgstr "Eccezione Fattura"
1570
1571 #. module: sale
1572 #: help:sale.order,picking_ids:0
1573 msgid ""
1574 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1575 msgstr "Lista di prelievo generata per questo ordine di vendita."
1576
1577 #. module: sale
1578 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1579 msgid ""
1580 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1581 "Price and Cost Price."
1582 msgstr ""
1583 "Fornisce il margine di guadagno calcolando la differenza fra il prezzo "
1584 "unitario e il costo."
1585
1586 #. module: sale
1587 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1588 msgid "Create invoices"
1589 msgstr "Crea fatture"
1590
1591 #. module: sale
1592 #: report:sale.order:0
1593 msgid "Net Total :"
1594 msgstr "Totale netto:"
1595
1596 #. module: sale
1597 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1598 #: selection:sale.report,state:0
1599 msgid "Cancelled"
1600 msgstr "Annullato"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1604 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1605 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1606 msgid "Shop"
1607 msgstr "Negozio"
1608
1609 #. module: sale
1610 #: view:sale.report:0
1611 msgid "   Month   "
1612 msgstr "   Mese   "
1613
1614 #. module: sale
1615 #: field:sale.report,date_confirm:0
1616 msgid "Date Confirm"
1617 msgstr "Data conferma"
1618
1619 #. module: sale
1620 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1621 #, python-format
1622 msgid "Warning"
1623 msgstr "Attenzione"
1624
1625 #. module: sale
1626 #: view:board.board:0
1627 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1628 msgid "Sales by Month"
1629 msgstr "Vendite per Mese"
1630
1631 #. module: sale
1632 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1633 #, python-format
1634 msgid ""
1635 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1636 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1637 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1638 "\n"
1639 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1640 msgstr ""
1641 "È stata selezionata una quantità di %d unità.\n"
1642 "Questa quantita non è però compatibile con l'imballaggio selezionato.\n"
1643 "Viene mostrato di seguito un suggerimento che è compatibile con "
1644 "l'imballaggio:\n"
1645 "\n"
1646 "EAN: %s Quantità: %s Tipo di imballaggio: %s"
1647
1648 #. module: sale
1649 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1650 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1651 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1652 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1653 #: field:stock.picking,sale_id:0
1654 msgid "Sales Order"
1655 msgstr "Ordine di vendita"
1656
1657 #. module: sale
1658 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1659 msgid "Quantity (UoS)"
1660 msgstr "Quantità (Unità di Vendita)"
1661
1662 #. module: sale
1663 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1664 msgid ""
1665 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1666 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1667 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1668 "evolves with the availability of parts."
1669 msgstr ""
1670 "Il form della lista di prelievo viene creato non appena l'ordine di vendita "
1671 "viene confermato, nello stesso tempo dell'ordine di approvvigionamento. Esso "
1672 "rappresenta l'assegnamento di tutte le merci all'ordine di vendita. Ad ogni "
1673 "linea d'ordine viene associata una lista prelievo che evolverà in funzione "
1674 "della disponibilità delle merci."
1675
1676 #. module: sale
1677 #: selection:sale.order.line,state:0
1678 msgid "Confirmed"
1679 msgstr "Confermato"
1680
1681 #. module: sale
1682 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1683 msgid "Confirm"
1684 msgstr "Conferma"
1685
1686 #. module: sale
1687 #: constraint:res.company:0
1688 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1689 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
1690
1691 #. module: sale
1692 #: view:board.board:0
1693 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1694 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1695 msgstr "Vendite per prodotto negli ultimi 90 giorni"
1696
1697 #. module: sale
1698 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1699 msgid "Invoice Lines"
1700 msgstr "Righe Fattura"
1701
1702 #. module: sale
1703 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1704 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1705 msgid "Sales Order Lines"
1706 msgstr "Righe Ordine di Vendita"
1707
1708 #. module: sale
1709 #: field:sale.order.line,delay:0
1710 msgid "Delivery Lead Time"
1711 msgstr "Tempo di consegna"
1712
1713 #. module: sale
1714 #: view:res.company:0
1715 msgid "Configuration"
1716 msgstr "Configurazione"
1717
1718 #. module: sale
1719 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1720 msgid "Complete Delivery"
1721 msgstr "Consegna totale"
1722
1723 #. module: sale
1724 #: view:sale.report:0
1725 msgid "    Month-1    "
1726 msgstr "    Mese-1    "
1727
1728 #. module: sale
1729 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1730 msgid ""
1731 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1732 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1733 "are available.."
1734 msgstr ""
1735 "La politica di spedizione è utilizzata per stabilire se si vuole consegnare "
1736 "il prodotto non appena questo sia disponibile oppure aspettare che tutti i "
1737 "prodotti siano disponibili.."
1738
1739 #. module: sale
1740 #: selection:sale.report,month:0
1741 msgid "August"
1742 msgstr "Agosto"
1743
1744 #. module: sale
1745 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1746 #, python-format
1747 msgid ""
1748 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1749 "following reasons:\n"
1750 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1751 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1752 msgstr ""
1753 "La fattura non può essere creata per questa linea d'ordine di vendita per "
1754 "una delle seguenti ragioni:\n"
1755 "1. La linea dell'ordine si trova nello stato \"bozza\" o \"cancellato\"!\n"
1756 "2. La linea dell'ordine di vendita è stata fatturata!"
1757
1758 #. module: sale
1759 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1760 msgid "Weight"
1761 msgstr "Peso"
1762
1763 #. module: sale
1764 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1765 msgid "Invoices"
1766 msgstr "Fatture"
1767
1768 #. module: sale
1769 #: selection:sale.report,month:0
1770 msgid "December"
1771 msgstr "Dicembre"
1772
1773 #. module: sale
1774 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1775 msgid "Image"
1776 msgstr "Immagine"
1777
1778 #. module: sale
1779 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1780 msgid ""
1781 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1782 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1783 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1784 "parameters. "
1785 msgstr ""
1786 "Un ordine di approvvigionamento viene creato automaticamente non appena "
1787 "l'ordine di vendita viene confermato o la fattura viene pagata. Questo "
1788 "determina l'acquisto e la produzione delle merci in funzione delle regole e "
1789 "dei parametri dell'ordine di vendita. "
1790
1791 #. module: sale
1792 #: view:sale.order.line:0
1793 msgid "Uninvoiced"
1794 msgstr "Non fatturata"
1795
1796 #. module: sale
1797 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1798 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1799 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1800 msgid "Salesman"
1801 msgstr "Venditore"
1802
1803 #. module: sale
1804 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1805 msgid "Drives procurement and invoicing"
1806 msgstr "Regola approvigionamenti e fatturazione"
1807
1808 #. module: sale
1809 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1810 msgid "Untaxed Amount"
1811 msgstr "Totale Imponibile"
1812
1813 #. module: sale
1814 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1815 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1816 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1817 #, python-format
1818 msgid "Advance Invoice"
1819 msgstr "Fattura di acconto"
1820
1821 #. module: sale
1822 #: code:addons/sale/sale.py:624
1823 #, python-format
1824 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1825 msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato cancellato."
1826
1827 #. module: sale
1828 #: selection:sale.order.line,state:0
1829 msgid "Draft"
1830 msgstr "Bozza"
1831
1832 #. module: sale
1833 #: help:sale.order.line,state:0
1834 msgid ""
1835 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1836 "               \n"
1837 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1838 "                 \n"
1839 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1840 "exception.                     \n"
1841 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1842 "            \n"
1843 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1844 msgstr ""
1845 "* Lo stato 'Bozza' viene impostato quando l'ordine associato si trova in "
1846 "bozza.      \n"
1847 "* Lo stato 'Confermato' viene impostato quando l'ordine di vendita associato "
1848 "viene confermato     \n"
1849 "* Lo stato 'Eccezione' viene impostato quando l'ordine associato entra in "
1850 "eccezione.    \n"
1851 "* Lo stato 'Chiuso' viene impostato quando alla linea d'ordine di vendita "
1852 "viene associato uno scarico di magazzino.      \n"
1853 "* Lo stato 'Cancellato' viene impostato quando un utente cancella l'ordine "
1854 "di vendita associato."
1855
1856 #. module: sale
1857 #: help:sale.order,amount_tax:0
1858 msgid "The tax amount."
1859 msgstr "Totale tassa"
1860
1861 #. module: sale
1862 #: view:sale.order:0
1863 msgid "Packings"
1864 msgstr "Imballaggi"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1868 #: field:sale.installer,progress:0
1869 msgid "Configuration Progress"
1870 msgstr "Processo di configurazione"
1871
1872 #. module: sale
1873 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1874 msgid "Product sales"
1875 msgstr "Vendite Prodotto"
1876
1877 #. module: sale
1878 #: field:sale.order,date_order:0
1879 msgid "Ordered Date"
1880 msgstr "Data ordine"
1881
1882 #. module: sale
1883 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1884 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1885 msgid "Sales Orders"
1886 msgstr "Ordini di Vendita"
1887
1888 #. module: sale
1889 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1890 msgid "Direct Delivery"
1891 msgstr "Consegna Diretta"
1892
1893 #. module: sale
1894 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1895 msgid "Invoicing journals"
1896 msgstr "Registri fatturazione"
1897
1898 #. module: sale
1899 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1900 msgid "Advance Product"
1901 msgstr "Acconto prodotto"
1902
1903 #. module: sale
1904 #: view:sale.report:0
1905 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1906 msgid "Shipped Qty"
1907 msgstr "Q.tà spedita"
1908
1909 #. module: sale
1910 #: view:sale.open.invoice:0
1911 msgid "You invoice has been successfully created!"
1912 msgstr "La fattura è stata generata correttamente!"
1913
1914 #. module: sale
1915 #: code:addons/sale/sale.py:618
1916 #, python-format
1917 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1918 msgstr ""
1919 "È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di "
1920 "vendita."
1921
1922 #. module: sale
1923 #: selection:sale.report,month:0
1924 msgid "January"
1925 msgstr "Gennaio"
1926
1927 #. module: sale
1928 #: view:sale.installer:0
1929 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1930 msgstr "Configura la propria applicazione di gestione vendite"
1931
1932 #. module: sale
1933 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1934 msgid "Sales Order in Progress"
1935 msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione"
1936
1937 #. module: sale
1938 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1939 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1940 msgstr "Miglioramento del layout dell'ordine di vendita"
1941
1942 #. module: sale
1943 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1944 #, python-format
1945 msgid "Error"
1946 msgstr "Errore"
1947
1948 #. module: sale
1949 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1950 msgid "Commitment Delay"
1951 msgstr "Ritardo"
1952
1953 #. module: sale
1954 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1955 msgid ""
1956 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1957 "components."
1958 msgstr ""
1959 "Un ordine di approvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita e per "
1960 "ciascuno dei componenti."
1961
1962 #. module: sale
1963 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1964 msgid "Assign"
1965 msgstr "Assegna"
1966
1967 #. module: sale
1968 #: field:sale.report,date:0
1969 msgid "Date Order"
1970 msgstr "Data ordine"
1971
1972 #. module: sale
1973 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1974 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1975 msgstr "Ordine di vendita confermato da fatturare."
1976
1977 #. module: sale
1978 #: code:addons/sale/sale.py:290
1979 #, python-format
1980 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1981 msgstr ""
1982 "Non è possibile cancellare lo(gli) ordine(i) di vendita che sono già stati "
1983 "confermati!"
1984
1985 #. module: sale
1986 #: code:addons/sale/sale.py:322
1987 #, python-format
1988 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1989 msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato impostato nello stato bozza."
1990
1991 #. module: sale
1992 #: selection:sale.order.line,type:0
1993 msgid "from stock"
1994 msgstr "da Stock"
1995
1996 #. module: sale
1997 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1998 msgid "Shipping Default Policy"
1999 msgstr "Politica di spedizione di default"
2000
2001 #. module: sale
2002 #: view:sale.open.invoice:0
2003 msgid "Close"
2004 msgstr "Chiudi"
2005
2006 #. module: sale
2007 #: field:sale.order,shipped:0
2008 msgid "Delivered"
2009 msgstr "Consegnato"
2010
2011 #. module: sale
2012 #: code:addons/sale/sale.py:1115
2013 #, python-format
2014 msgid "Not enough stock !"
2015 msgstr "Sotto scorta!"
2016
2017 #. module: sale
2018 #: constraint:stock.move:0
2019 msgid "You must assign a production lot for this product"
2020 msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
2021
2022 #. module: sale
2023 #: field:sale.order.line,sequence:0
2024 msgid "Layout Sequence"
2025 msgstr "Sequenza di layout"
2026
2027 #. module: sale
2028 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2029 msgid ""
2030 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2031 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2032 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2033 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2034 "sales."
2035 msgstr ""
2036 "Se avete più di un negozio per vendere i prodotti dell'azienda, è possibile "
2037 "creare e gestirli da qui. Ogni volta che registrate un nuovo preventivo o un "
2038 "ordine di vendita, esso deve essere collegato al negozio. Il negozio "
2039 "definisce inoltre il deposito da cui i prodotti verranno consegnati per ogni "
2040 "particolare vendita."
2041
2042 #. module: sale
2043 #: help:sale.order,invoiced:0
2044 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2045 msgstr "Indica che una fattura è stata pagata."
2046
2047 #. module: sale
2048 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
2049 msgid "Description"
2050 msgstr "Descrizione"
2051
2052 #. module: sale
2053 #: selection:sale.report,month:0
2054 msgid "May"
2055 msgstr "Maggio"
2056
2057 #. module: sale
2058 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2059 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2060 msgstr ""
2061 "Aggiunge impegni, richieste e date definitive agli ordini di vendita."
2062
2063 #. module: sale
2064 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
2065 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2066 msgid "Customer"
2067 msgstr "Cliente"
2068
2069 #. module: sale
2070 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2071 msgid "Advance"
2072 msgstr "Avanzamento"
2073
2074 #. module: sale
2075 #: selection:sale.report,month:0
2076 msgid "February"
2077 msgstr "Febbraio"
2078
2079 #. module: sale
2080 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2081 msgid ""
2082 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2083 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2084 msgstr ""
2085 "Permette di raggruppare e fatturare i propri ordini di consegna in accordo "
2086 "con le differenti tipologie di fatturazione: giornaliere, settimanali, etc."
2087
2088 #. module: sale
2089 #: selection:sale.report,month:0
2090 msgid "April"
2091 msgstr "Aprile"
2092
2093 #. module: sale
2094 #: view:sale.shop:0
2095 msgid "Accounting"
2096 msgstr "Contabilità"
2097
2098 #. module: sale
2099 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2100 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2101 msgstr "Passi per emettere un ordine di vendita"
2102
2103 #. module: sale
2104 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
2105 msgid "Search Sales Order"
2106 msgstr "Cerca ordine di vendita"
2107
2108 #. module: sale
2109 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2110 msgid "Sales Order Requisition"
2111 msgstr "Richiesta ordine di vendita"
2112
2113 #. module: sale
2114 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
2115 msgid "Payment Term"
2116 msgstr "Termini di pagamento"
2117
2118 #. module: sale
2119 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2120 msgid ""
2121 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2122 msgstr ""
2123 "Fornisce alcune funzionalità per migliorare il layout dei report degli "
2124 "ordini di vendita"
2125
2126 #. module: sale
2127 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2128 msgid ""
2129 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2130 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2131 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2132 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2133 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2134 msgstr ""
2135 "Questo report permette le analisi sui propri preventivi e ordini di vendita. "
2136 "Le analisi verificano le entrate e le ordinano in funzione di differenti "
2137 "criteri (venditore, partner, prodotto, etc.). Utilizzare questo report per "
2138 "eseguire le analisi sulle vendite non ancora fatturate. Se si desidera "
2139 "analizzare il proprio fatturato, è necessario utilizzare l'analisi sulle "
2140 "fatture nell'applicazione di contabilità."
2141
2142 #. module: sale
2143 #: report:sale.order:0
2144 msgid "Quotation N°"
2145 msgstr "Preventivo N°"
2146
2147 #. module: sale
2148 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2149 msgid "Picked"
2150 msgstr "Prelevato"
2151
2152 #. module: sale
2153 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2154 msgid "Year"
2155 msgstr "Anno"
2156
2157 #. module: sale
2158 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2159 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2160 msgstr "Fattura basata su Consegne"