1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:24+0000\n"
11 "Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:41+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
21 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
22 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
23 msgstr "Vendite per commerciale negli ultimi 90 giorni"
26 #: help:sale.installer,delivery:0
27 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
28 msgstr "Permette di calcolare i costi di consegna sul preventivo."
31 #: help:sale.order,picking_policy:0
33 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
34 "accept partial shipments or not?"
36 "Se non si ha disponibile a magazzino tutto il materiale da consegnare in una "
37 "sola volta, si accetta comunque la spedizione parziale oppure no?"
40 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
41 msgid "Shipping address for current sales order."
42 msgstr "Ordine di spedizione per l'ordine di vendita corrente"
45 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
50 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
55 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
58 msgstr "Annulla Ordine"
61 #: view:sale.config.picking_policy:0
62 msgid "Configure Sales Order Logistics"
63 msgstr "(?)Configura la logistica dell'ordine di vendita"
66 #: code:addons/sale/sale.py:638
68 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
69 msgstr "Il preventivo '%s' è stato trasformato in un ordine di vendita"
72 #: selection:sale.order,order_policy:0
73 msgid "Payment Before Delivery"
74 msgstr "Pagamento prima della consegna"
77 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
83 #: report:sale.order:0
88 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
89 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
91 "Imposta gli ordini di approvvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita"
94 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
96 msgstr "Tutto in una volta"
99 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
100 #: field:sale.shop,project_id:0
101 msgid "Analytic Account"
102 msgstr "Contabilità Analitica"
105 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
107 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
108 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
109 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
111 "Questa è la lista di tutte le linee da fatturare relative agli ordini di "
112 "vendita. E' possibile fatturare parzialmente un ordine di vendita, per "
113 "linea. Non è necessario usare questa funzionalità se si intende fatturare le "
114 "spedizioni o effettuare fatture totali relative all'ordine di vendita."
117 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
118 msgid "Procurement Order"
119 msgstr "Ordine di approvvigionamento"
122 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
132 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
134 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
135 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
136 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
137 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
138 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
139 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
140 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
142 "Gli ordini di vendita consentono di gestire preventivi e ordini dai vostri "
143 "clienti. OpenERP ti suggerisce di iniziare con la creazione di un "
144 "preventivo. Una volta confermato, il preventivo sarà convertito in un ordine "
145 "di vendita. OpenERP è in grado di gestire diversi tipi di prodotti, in modo "
146 "che un ordine di vendita può trasformarsi in ordini di consegna, ordini di "
147 "fabbricazione, acquisti e così via. In base alla configurazione dell 'ordine "
148 "di vendita, verrà generata un fattura tipo, in modo che devi solo confermare "
149 "quando la si desidera inviare al cliente."
152 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
154 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
155 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
156 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
157 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
160 "L'ordine di vendita genererà automaticamente la bozza della fattura. "
161 "Quantità ordinate e consegnate potrebbero non essere uguali. Bisogna "
162 "scegliere se si vuole che la fattura venga basata sulle quantità ordinate o "
163 "su quelle spedite. Se il prodotto è un servizio, le quantità spedite "
164 "corrispondono alle ore impiegate nell'attività associata."
167 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
168 msgid "Default Payment Term"
169 msgstr "Scadenza Pagamento Predefinita"
172 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
173 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
174 msgstr "Configura il metodo di approvvigionamento per l'ordine di vendita"
177 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
178 #: view:sale.report:0
183 #: report:sale.order:0
188 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
189 msgid "Force Assignation"
190 msgstr "Forza Assegnazione"
193 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
194 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
196 "Spuntare il box per raggruppare le fatture riferite agli stessi clienti"
199 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
200 msgid "Ordered Quantities"
201 msgstr "Quantità Ordinate"
204 #: view:sale.report:0
205 msgid "Sales by Salesman"
206 msgstr "Vendite per venditori"
209 #: field:sale.order.line,move_ids:0
210 msgid "Inventory Moves"
211 msgstr "Spostamenti Inventario"
214 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
215 msgid "Order Reference"
220 msgid "Other Information"
221 msgstr "Altre informazioni"
229 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
231 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
232 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
234 "La fattura viene creata automaticamente se il metodo di spedizione risulta "
235 "'Fattura da prelievo' o 'Fattura su ordine dopo la consegna'."
238 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
239 msgid "Sales Make Invoice"
240 msgstr "Crea fattura di vendita"
244 msgid "Recreate Packing"
245 msgstr "Ricrea imballaggio"
248 #: field:sale.order.line,discount:0
253 #: help:res.company,security_lead:0
255 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
257 "I giorni aggiunti per sicurezza al tempo di consegna promesso al cliente"
260 #: view:board.board:0
261 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
262 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
263 msgid "Sales Manager Dashboard"
264 msgstr "Dashboard Gestione Vendite"
267 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
269 msgstr "Confezionamento"
272 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
273 msgid "From a sales order"
274 msgstr "Da un ordine di vendita"
277 #: field:sale.shop,name:0
279 msgstr "Nome Negozio"
282 #: code:addons/sale/sale.py:1171
284 msgid "No Customer Defined !"
285 msgstr "Nessun cliente definito!"
288 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
289 msgid "Sales in Exception"
290 msgstr "Vendite in Eccezione"
295 msgstr "Imposta come Bozza"
303 #: help:sale.order,order_policy:0
305 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
306 " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
307 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
308 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
309 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
310 "the draft invoice.\n"
311 " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
312 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
313 " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
314 "during the picking process."
316 "Il metodo di spedizione viene utilizzato per sincronizzare fatture ed "
317 "operazioni di consegna.\n"
318 " - Selezionando 'Pagamento prima della consegna' verrà prima generata la "
319 "fattura e quindi, dopo il pagamento della stessa, l'ordine di magazzino "
321 " - Selezionando 'Spedizione e fatturazione manuale' verrà generato "
322 "direttamente l'ordine di magazzino, mentre è necessario che l'utente generi "
323 "manualmente la fattura in stato bozza premendo sul tasto 'Fattura'.\n"
324 " - Selezionando invece 'Fattura su ordine dopo la consegna' verrà generata "
325 "una fattura in bozza basata sull'ordine di vendita, non appena tutte le "
326 "linee di prelievo sono state lavorate.\n"
327 " - Selezionando infine 'Fattura da prelievo' è possibile creare una fattura "
328 "contestualmente al processo di prelievo delle merci."
331 #: code:addons/sale/sale.py:1034
334 "There is no income category account defined in default Properties for "
335 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
337 "Non è stato definito un conto di categoria ricavo nelle proprietà di default "
338 "della categoria prodotti oppure non è stato definita una posizione fiscale!"
341 #: view:sale.installer:0
346 #: constraint:stock.move:0
347 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
349 "Si sta cercando di assegnare un lotto non legato allo stesso prodotto"
352 #: code:addons/sale/sale.py:655
354 msgid "invalid mode for test_state"
355 msgstr "stato invalido per test_state"
358 #: selection:sale.report,month:0
363 #: code:addons/sale/sale.py:617
365 msgid "Could not cancel this sales order !"
366 msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di vendita!"
369 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
370 msgid "Sales Orders Statistics"
371 msgstr "Statistiche ordini di vendita"
374 #: help:sale.order,project_id:0
375 msgid "The analytic account related to a sales order."
376 msgstr "Il conto analitico legato all'ordine di vendita."
379 #: selection:sale.report,month:0
384 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
389 #: help:sale.order,pricelist_id:0
390 msgid "Pricelist for current sales order."
391 msgstr "Listino prezzi per l'ordine di vendita corrente."
394 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
395 msgid "Delivery Order Only"
396 msgstr "Solamente ordine di consegna"
399 #: report:sale.order:0
404 #: help:sale.order.line,delay:0
406 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
409 "Numero di giorni che intercorrono fra la conferma dell'ordine e la "
410 "spedizione della merce al cliente"
413 #: report:sale.order:0
414 msgid "Quotation Date"
415 msgstr "Data preventivo"
418 #: field:sale.order,fiscal_position:0
419 msgid "Fiscal Position"
420 msgstr "Posizione Fiscale"
423 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
428 #: field:sale.order.line,number_packages:0
429 msgid "Number Packages"
430 msgstr "Numero di Packages (divisione spedizione)"
433 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
438 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
440 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
441 "'In progress' or 'Manual in progress'."
443 "Il venditore conferma il preventivo. Lo stato dell'ordine di vendita diventa "
444 "quindi 'In corso' o 'In corso manualmente'."
447 #: code:addons/sale/sale.py:1079
449 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
451 "È necessario prima cancellare i movimenti di magazzino collegati a questa "
455 #: code:addons/sale/sale.py:1147
461 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
463 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
464 "have to create it and set it as a default value on this field."
466 "Selezionare un prodotto di tipo serivizio chiamato 'Prodotto Avanzato'. "
467 "Potrebbe essere necessario creare questo prodotto ed impostarlo come valore "
468 "predefinito di questo campo."
471 #: report:sale.order:0
476 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
479 "You cannot make an advance on a sales order "
480 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
482 "Non è possibile far avanzare la pratica su un ordine di vendita a cui è "
483 "stato impostata la modalità 'Fatturazione automatica dopo la consegna'."
486 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
487 #: field:sale.order.line,notes:0
492 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
493 msgid "Invoice address for current sales order."
494 msgstr "Indirizzo di fatturazione per questo ordine di vendita."
497 #: view:sale.installer:0
498 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
500 "Migliora le funzionalità di base dell'applicazione di vendita con delle "
501 "funzionalità aggiuntive."
504 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
509 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
510 msgid "Delivery Order"
511 msgstr "Ordine di consegna"
514 #: field:sale.order,date_confirm:0
515 msgid "Confirmation Date"
516 msgstr "Data di conferma"
519 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
520 msgid "Allotment Partner"
521 msgstr "Ripartizione Partner"
524 #: sql_constraint:sale.order:0
525 msgid "Order Reference must be unique !"
526 msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
529 #: selection:sale.report,month:0
534 #: help:sale.order,amount_total:0
535 msgid "The total amount."
536 msgstr "Il prezzo totale"
539 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
544 #: report:sale.order:0
545 msgid "Invoice address :"
546 msgstr "Indirizzo di Fatturazione"
549 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
551 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
554 "Per ogni linea d'ordine viene creato un ordine di approvvigionamento per "
555 "permettere la fornitura del prodotto venduto."
558 #: help:sale.order,incoterm:0
560 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
561 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
563 "Incoterms, contrazione di 'International commercial terms', è una serie di "
564 "termini di vendita utilizzati nelle transazioni commerciali fra stati."
567 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
568 msgid "Invoice Address"
569 msgstr "Indirizzo Fatturazione"
572 #: view:sale.order.line:0
573 msgid "Search Uninvoiced Lines"
574 msgstr "Cerca linee non ancora fatturate"
577 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
578 msgid "Quotation / Order"
579 msgstr "Preventivo / Ordine"
582 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
584 msgstr "Numero Righe"
587 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
588 msgid "Sales Open Invoice"
589 msgstr "(?)Vendite fatture aperte"
592 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
593 #: field:stock.move,sale_line_id:0
594 msgid "Sales Order Line"
595 msgstr "Linea d'ordine di vendita"
598 #: view:sale.config.picking_policy:0
599 msgid "Setup your sales workflow and default values."
600 msgstr "Setup del workflow di vendita e dei valori di default."
603 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
608 #: report:sale.order:0
613 #: field:sale.order,order_line:0
615 msgstr "Righe Ordine"
619 msgid "Untaxed amount"
620 msgstr "Totale Imponibile"
623 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
624 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
625 msgid "Lines to Invoice"
626 msgstr "Righe da fatturare"
629 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
630 msgid "Quantity (UoM)"
631 msgstr "Quantità (Unità di misura)"
634 #: field:sale.order,create_date:0
635 msgid "Creation Date"
636 msgstr "Data creazione"
639 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
640 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
641 msgstr "Righe Consegnate e Non Fatturate"
644 #: report:sale.order:0
649 #: view:sale.report:0
651 msgstr "Le mie vendite"
654 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
655 #: code:addons/sale/sale.py:1303
657 msgid "Invalid action !"
658 msgstr "Azione non valida !"
661 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
662 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
664 msgstr "Listino Prezzi"
667 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
674 msgstr "Data dell'ordine"
677 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
678 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
683 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
684 msgid "All Quotations"
685 msgstr "Tutti i Preventivi"
688 #: selection:sale.order,order_policy:0
689 msgid "Invoice On Order After Delivery"
690 msgstr "Fattura su ordine dopo la consegna"
693 #: selection:sale.report,month:0
698 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
699 msgid "Category of Product"
700 msgstr "Categoria prodotto"
703 #: report:sale.order:0
710 msgstr "Spostamenti Stock"
713 #: view:sale.report:0
718 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
720 msgstr "Stato Ordine"
723 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
724 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
725 msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?"
728 #: view:sale.report:0
729 msgid "Sales By Month"
730 msgstr "Vendite per mese"
733 #: code:addons/sale/sale.py:1078
735 msgid "Could not cancel sales order line!"
736 msgstr "Impossibile cancellare la linea dell'ordine di vendita!"
739 #: field:res.company,security_lead:0
740 msgid "Security Days"
741 msgstr "Giorni di sicurezza"
744 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
745 msgid "Procurement of sold material"
746 msgstr "Approviggionamento della merce venduta"
750 msgid "Create Final Invoice"
751 msgstr "Creare la fattura finale"
754 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
755 msgid "Shipping Address"
756 msgstr "Indirizzo Spedizione"
759 #: help:sale.order,shipped:0
761 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
762 "only after the scheduler(s) have been launched."
764 "Indica che l'ordine di vendita è stato consegnato. Questo campo viene "
765 "aggiornato solo dopo che lo (gli) scheduler sono partiti."
768 #: view:sale.report:0
769 msgid "Extended Filters..."
770 msgstr "Filtri estesi..."
773 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
776 " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
778 " * Workflow with validation steps:\n"
779 " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
780 " * Invoicing methods:\n"
781 " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
782 " - Invoice on delivery\n"
783 " - Invoice on timesheets\n"
784 " - Advance invoice\n"
785 " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
786 " * Products stocks and prices\n"
787 " * Delivery methods:\n"
788 " - all at once, multi-parcel\n"
789 " - delivery costs\n"
790 " * Dashboard for salesman that includes:\n"
791 " * Your open quotations\n"
792 " * Top 10 sales of the month\n"
793 " * Cases statistics\n"
794 " * Graph of sales by product\n"
795 " * Graph of cases of the month\n"
799 " Il modulo base per gestire preventivi e ordini di vendita.\n"
801 " * Workflow con passi di validazione:\n"
802 " - Preventivo -> Ordine di vendita -> Fattura\n"
803 " * Metodi di fatturazione:\n"
804 " - Fattura su ordine (prima o dopo la consegna)\n"
805 " - Fattura su consegna\n"
806 " - Fattura su timesheet\n"
807 " - Anticipo fattura\n"
808 " * Preferenze del partner (spedizione, fatturazione, incoterm, ...)\n"
809 " * Scorte prodotti e prezzi\n"
810 " * Metodi di spedizione:\n"
811 " - tutto in una volta, multi-partita\n"
812 " - costi di spedizione\n"
813 " * Dashboard venditore che include:\n"
814 " * I propri preventivi\n"
815 " * Top 10 delle vendite del mese\n"
816 " * Statistiche dei casi di vendita\n"
817 " * Grafici delle vendite per prodotto\n"
818 " * Grafici dei casi del mese\n"
822 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
827 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
832 #: selection:sale.report,month:0
842 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
843 msgid "Picking Default Policy"
844 msgstr "Politica di prelievo di default"
847 #: help:sale.order,invoice_ids:0
849 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
850 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
853 "Lista delle fatture generate per questo ordine di vendita. Lo stesso ordine "
854 "di vendita infatti può essere scisso in diverse fatture (ad esempio per "
858 #: report:sale.order:0
859 msgid "Your Reference"
863 #: help:sale.order,partner_order_id:0
865 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
867 "Il nome e l'indirizzo del contatto che ha richiesto l'ordine o il preventivo"
870 #: code:addons/sale/sale.py:966
872 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
874 "Non è possibile cancellare una riga di ordine di vendita che è stata già "
878 #: view:sale.order.line:0
888 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
889 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
890 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
891 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
892 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
897 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
898 msgid "Sales Order Dates"
899 msgstr "Date ordine di vendita"
902 #: selection:sale.order.line,state:0
907 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
908 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
909 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
910 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
911 msgid "Create Invoice"
912 msgstr "Crea fattura"
915 #: field:sale.installer,sale_margin:0
916 msgid "Margins in Sales Orders"
917 msgstr "Margini degli ordini di vendita"
921 msgid "Total Tax Excluded"
922 msgstr "Totale non tassato"
930 #: view:sale.report:0
931 msgid "Sales by Partner"
932 msgstr "Vendite per partner"
935 #: field:sale.order,partner_order_id:0
936 msgid "Ordering Contact"
937 msgstr "Contatto Ordinante"
940 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
941 #: view:sale.open.invoice:0
943 msgstr "Apri Fattura"
946 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
951 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
952 #: view:sale.config.picking_policy:0
953 #: view:sale.installer:0
954 msgid "Sales Application Configuration"
955 msgstr "Configurazione applicazione di vendita"
958 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
960 msgstr "Prezzo Totale"
963 #: selection:sale.order.line,type:0
968 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
969 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
970 msgstr "Basato sulle quantità spedite o ordinate."
973 #: field:sale.order,picking_ids:0
974 msgid "Related Picking"
975 msgstr "Prelievi correlati"
978 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
983 #: report:sale.order:0
984 msgid "Shipping address :"
985 msgstr "Indirizzo Spedizione:"
988 #: view:board.board:0
989 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
990 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
991 msgstr "Vendite per cliente negli ultimi 90 giorni"
994 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
995 msgid "Draft state of sales order"
996 msgstr "Stato bozza dell'ordine di vendita"
999 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1000 msgid "Create Delivery Order"
1001 msgstr "Crea ordine di consegna"
1004 #: field:sale.installer,delivery:0
1005 msgid "Delivery Costs"
1006 msgstr "Costi di consegna"
1009 #: view:sale.order:0
1010 msgid "Total Tax Included"
1011 msgstr "Totale (tasse incluse)"
1014 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1015 msgid "Create Pick List"
1016 msgstr "Crea lista di prelievo"
1019 #: view:sale.report:0
1020 msgid "Sales by Product Category"
1021 msgstr "Vendite per categoria prodotto"
1024 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1025 msgid "Partial Delivery"
1026 msgstr "Consegna parziale"
1029 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1030 msgid "Confirm Quotation"
1031 msgstr "Confirm Quotation"
1034 #: help:sale.order,origin:0
1035 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1036 msgstr "Riferimento del documento che ha creato questa richiesta d'ordine"
1039 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
1041 msgstr "Raggruppa per..."
1044 #: view:sale.order:0
1045 msgid "Recreate Invoice"
1046 msgstr "Ricrea Fattura"
1049 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1050 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1051 msgid "Deliveries to Invoice"
1052 msgstr "Consegne da fatturare"
1055 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1056 msgid "Waiting Schedule"
1057 msgstr "In attesa di pianificazione"
1060 #: field:sale.order.line,type:0
1061 msgid "Procurement Method"
1062 msgstr "Metodo di approvvigionamento"
1065 #: view:sale.config.picking_policy:0
1066 #: view:sale.installer:0
1071 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1073 msgstr "Lista prelievo"
1076 #: view:sale.order:0
1078 msgstr "Data dell'ordine"
1081 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1082 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1083 msgstr "Documento del movimento verso area di uscita o verso area cliente."
1086 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1091 #: view:sale.order:0
1092 msgid "Confirm Order"
1093 msgstr "Conferma Ordine"
1096 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1097 msgid "Create Procurement Order"
1098 msgstr "Crea l'ordine di approvvigionamento"
1101 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1102 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1107 #: field:sale.order,order_policy:0
1108 msgid "Shipping Policy"
1109 msgstr "Politica di Spedizione"
1112 #: help:sale.order,create_date:0
1113 msgid "Date on which sales order is created."
1114 msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita è creato"
1117 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1119 msgstr "Movimento di magazzino"
1122 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1123 msgid "Create Invoices"
1124 msgstr "Crea fatture"
1127 #: view:sale.order:0
1129 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
1132 #: report:sale.order:0
1137 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1138 msgid "Advance Amount"
1139 msgstr "Importo di anticipo"
1142 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1143 msgid "Shipped Quantities"
1144 msgstr "Quantità Spedite"
1147 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1148 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1149 msgstr "Fattura basata su Ordini di Vendita"
1152 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1153 msgid "Picking List"
1154 msgstr "Documento di trasporto"
1157 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1158 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1159 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1165 #: code:addons/sale/sale.py:603
1167 msgid "Could not cancel sales order !"
1168 msgstr "Non è possibile cancellare l'ordine di vendita!"
1171 #: selection:sale.report,month:0
1176 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1178 msgstr "Approvvigionamento"
1181 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1182 msgid "Shipping Exception"
1183 msgstr "Eccezione Spedizione"
1186 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1187 msgid "Group the invoices"
1188 msgstr "Raggruppa Fatture"
1191 #: selection:sale.order,order_policy:0
1192 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1193 msgstr "Spedizione & Fatturazione Manuale"
1196 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1198 msgid "Picking Information !"
1199 msgstr "Informazioni prelievo!"
1202 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1207 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1208 msgid "Sales Management"
1209 msgstr "Gestione Vendite"
1212 #: selection:sale.order,order_policy:0
1213 msgid "Invoice From The Picking"
1214 msgstr "Fattura da prelievo"
1217 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1218 msgid "To be reviewed by the accountant."
1219 msgstr "Richiede una revisione del responsabile della contabilità."
1222 #: view:sale.report:0
1223 msgid "Reference UoM"
1224 msgstr "UoM di riferimento"
1227 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1228 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1229 msgstr "Genera fattura - linea ordine di vendita"
1232 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1234 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1235 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1236 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1237 "operations by the worker."
1239 "Di default, OpenERP è in grado di gestire un routing complesso per i "
1240 "prodotti del magazzino e dei punti di stoccaggio del partner. Questo "
1241 "configurerà i metodi più comuni e semplici per consegnare i prodotti al "
1242 "cliente, tramite un paio di operazioni dell'utente."
1245 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1246 msgid "Old Quotations"
1247 msgstr "Vecchi preventivi"
1250 #: field:sale.order,invoiced:0
1255 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1256 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1257 msgid "Sales Analysis"
1258 msgstr "Analisi delle vendite"
1261 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1266 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1267 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1272 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1274 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1275 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1276 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1278 "Se il metodo di spedizione dell'ordine di vendita è 'Shipping and Manual in "
1279 "Progress' il venditore crea una fattura manualmente. La fattura viene invece "
1280 "creata automaticamente quando il metodo di spedizione è 'Pagamento prima "
1284 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1286 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1288 "E' possibile generare fatture a partire dagli ordini di vendita o a partire "
1292 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1293 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1298 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1300 msgstr "Prezzo unitario"
1303 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1304 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1309 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1310 msgid "sale.installer"
1311 msgstr "sale.installer"
1314 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1315 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1320 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1323 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1324 "Please set one customer before choosing a product."
1326 "È necessario selezionare un cliente nel form di vendita!\n"
1327 "Selezionare quindi un cliente prima di scegliere un prodotto."
1330 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1331 msgid "Picking List & Delivery Order"
1332 msgstr "DDT & Ordine di consegna"
1335 #: field:sale.order,origin:0
1336 msgid "Source Document"
1337 msgstr "Documento sorgente"
1340 #: view:sale.order.line:0
1345 #: field:sale.order,picking_policy:0
1346 msgid "Picking Policy"
1347 msgstr "Politica di prelievo"
1350 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1351 msgid "Document of the move to the customer."
1352 msgstr "Documento del movimento per il cliente."
1355 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1356 msgid "The amount without tax."
1357 msgstr "Totale senza la tassazione"
1360 #: code:addons/sale/sale.py:604
1362 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1364 "È necessario prima cancellare tutti i prelievi legati a questo ordine di "
1368 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1369 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1370 msgstr "Anticipo su fattura di vendita"
1373 #: field:sale.order,incoterm:0
1378 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1379 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1384 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1386 msgstr "Fatturazione"
1389 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1390 msgid "Cancel Assignation"
1391 msgstr "Annulla Assegnazione"
1394 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1395 msgid "sale.config.picking_policy"
1396 msgstr "sale.config.picking_policy"
1399 #: help:sale.order,state:0
1401 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1402 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1403 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1404 "(Shipping Exception). \n"
1405 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1406 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1408 "Stato del preventivo o dell'ordine di vendita. \n"
1409 "Lo stato di eccezione viene impostato automaticamente quando interviene "
1410 "un'operazione di cancellazione durante la sua validazione (Eccezione "
1411 "fattura) oppure nel processo di lista prelievo (Eccezione spedizione). \n"
1412 "Lo stato 'In attesa data programmazione' viene impostato quando la fattura "
1413 "viene confermata ma è ancora in attesa della data programmata 'Data Ordine'."
1416 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1421 #: report:sale.order:0
1422 msgid "Date Ordered"
1423 msgstr "Data ordine"
1426 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1428 msgstr "Unità di Vendita Prodotto"
1431 #: selection:sale.report,state:0
1432 msgid "Manual In Progress"
1433 msgstr "Manuale in Progresso"
1436 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1438 msgstr "Unità di Misura Prodotto"
1441 #: view:sale.order:0
1446 #: view:sale.order.line:0
1451 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1452 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1454 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1456 "Non è definito alcun conto di ricavo per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)"
1459 #: view:sale.order:0
1460 msgid "Ignore Exception"
1461 msgstr "Ignora eccezione"
1464 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1466 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1467 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1468 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1471 "La fattura sarà riferita alla quantità consegnata o alla quantità ordinata "
1472 "in funzione del controllo dell'ordine di vendita della fattura stessa. "
1473 "Quindi un ordine di vendita può generare una fattura o un ordine di consegna "
1474 "non appena confermato da un venditore."
1477 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1480 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1481 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1483 "Si è pianificata la vendita di %.2f %s ma è disponibile solo la quantità "
1485 "Lo stock reale è pari a %.2f %s. (senza quantità riservate)"
1488 #: view:sale.order:0
1493 #: view:sale.config.picking_policy:0
1494 msgid "res_config_contents"
1495 msgstr "res_config_contents"
1498 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1499 msgid "Customer Reference"
1500 msgstr "Riferimento cliente"
1503 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1508 #: code:addons/sale/sale.py:413
1510 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1512 "Non è stato definito un registro vendite per questa azienda: \"%s\" (id:%d)"
1515 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1517 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1518 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1521 "Il movimento merci fra l'area magazzino di uscita e il magazzino del cliente "
1522 "viene effettuato attraverso l'ordine di consegna, manualmente o "
1523 "automaticamente, in funzione della configurazione dell'area di magazzino in "
1527 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1529 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1530 msgstr "Non è possibile cancellare una linea di ordine di vendita che è %s!"
1533 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1534 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1535 #: view:sale.order:0
1536 msgid "Make Invoices"
1537 msgstr "Genera fatture"
1540 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1542 msgstr "Da fatturare"
1545 #: help:sale.order,date_confirm:0
1546 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1547 msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita viene confermato."
1550 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1551 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1552 #: field:sale.shop,company_id:0
1557 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1558 msgid "Invoice Date"
1559 msgstr "Data fattura"
1562 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1563 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1564 msgstr "Il totale da fatturare in anticipo."
1567 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1568 msgid "Invoice Exception"
1569 msgstr "Eccezione Fattura"
1572 #: help:sale.order,picking_ids:0
1574 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1575 msgstr "Lista di prelievo generata per questo ordine di vendita."
1578 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1580 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1581 "Price and Cost Price."
1583 "Fornisce il margine di guadagno calcolando la differenza fra il prezzo "
1584 "unitario e il costo."
1587 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1588 msgid "Create invoices"
1589 msgstr "Crea fatture"
1592 #: report:sale.order:0
1594 msgstr "Totale netto:"
1597 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1598 #: selection:sale.report,state:0
1603 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1604 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1605 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1610 #: view:sale.report:0
1615 #: field:sale.report,date_confirm:0
1616 msgid "Date Confirm"
1617 msgstr "Data conferma"
1620 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1626 #: view:board.board:0
1627 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1628 msgid "Sales by Month"
1629 msgstr "Vendite per Mese"
1632 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1635 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1636 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1637 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1639 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1641 "È stata selezionata una quantità di %d unità.\n"
1642 "Questa quantita non è però compatibile con l'imballaggio selezionato.\n"
1643 "Viene mostrato di seguito un suggerimento che è compatibile con "
1646 "EAN: %s Quantità: %s Tipo di imballaggio: %s"
1649 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1650 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1651 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1652 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1653 #: field:stock.picking,sale_id:0
1655 msgstr "Ordine di vendita"
1658 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1659 msgid "Quantity (UoS)"
1660 msgstr "Quantità (Unità di Vendita)"
1663 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1665 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1666 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1667 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1668 "evolves with the availability of parts."
1670 "Il form della lista di prelievo viene creato non appena l'ordine di vendita "
1671 "viene confermato, nello stesso tempo dell'ordine di approvvigionamento. Esso "
1672 "rappresenta l'assegnamento di tutte le merci all'ordine di vendita. Ad ogni "
1673 "linea d'ordine viene associata una lista prelievo che evolverà in funzione "
1674 "della disponibilità delle merci."
1677 #: selection:sale.order.line,state:0
1682 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1687 #: constraint:res.company:0
1688 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1689 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
1692 #: view:board.board:0
1693 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1694 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1695 msgstr "Vendite per prodotto negli ultimi 90 giorni"
1698 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1699 msgid "Invoice Lines"
1700 msgstr "Righe Fattura"
1703 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1704 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1705 msgid "Sales Order Lines"
1706 msgstr "Righe Ordine di Vendita"
1709 #: field:sale.order.line,delay:0
1710 msgid "Delivery Lead Time"
1711 msgstr "Tempo di consegna"
1714 #: view:res.company:0
1715 msgid "Configuration"
1716 msgstr "Configurazione"
1719 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1720 msgid "Complete Delivery"
1721 msgstr "Consegna totale"
1724 #: view:sale.report:0
1729 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1731 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1732 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1735 "La politica di spedizione è utilizzata per stabilire se si vuole consegnare "
1736 "il prodotto non appena questo sia disponibile oppure aspettare che tutti i "
1737 "prodotti siano disponibili.."
1740 #: selection:sale.report,month:0
1745 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1748 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1749 "following reasons:\n"
1750 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1751 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1753 "La fattura non può essere creata per questa linea d'ordine di vendita per "
1754 "una delle seguenti ragioni:\n"
1755 "1. La linea dell'ordine si trova nello stato \"bozza\" o \"cancellato\"!\n"
1756 "2. La linea dell'ordine di vendita è stata fatturata!"
1759 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1764 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1769 #: selection:sale.report,month:0
1774 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1779 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1781 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1782 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1783 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1786 "Un ordine di approvvigionamento viene creato automaticamente non appena "
1787 "l'ordine di vendita viene confermato o la fattura viene pagata. Questo "
1788 "determina l'acquisto e la produzione delle merci in funzione delle regole e "
1789 "dei parametri dell'ordine di vendita. "
1792 #: view:sale.order.line:0
1794 msgstr "Non fatturata"
1797 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1798 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1799 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1804 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1805 msgid "Drives procurement and invoicing"
1806 msgstr "Regola approvigionamenti e fatturazione"
1809 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1810 msgid "Untaxed Amount"
1811 msgstr "Totale Imponibile"
1814 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1815 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1816 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1818 msgid "Advance Invoice"
1819 msgstr "Fattura di acconto"
1822 #: code:addons/sale/sale.py:624
1824 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1825 msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato cancellato."
1828 #: selection:sale.order.line,state:0
1833 #: help:sale.order.line,state:0
1835 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1837 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1839 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1841 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1843 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1845 "* Lo stato 'Bozza' viene impostato quando l'ordine associato si trova in "
1847 "* Lo stato 'Confermato' viene impostato quando l'ordine di vendita associato "
1848 "viene confermato \n"
1849 "* Lo stato 'Eccezione' viene impostato quando l'ordine associato entra in "
1851 "* Lo stato 'Chiuso' viene impostato quando alla linea d'ordine di vendita "
1852 "viene associato uno scarico di magazzino. \n"
1853 "* Lo stato 'Cancellato' viene impostato quando un utente cancella l'ordine "
1854 "di vendita associato."
1857 #: help:sale.order,amount_tax:0
1858 msgid "The tax amount."
1859 msgstr "Totale tassa"
1862 #: view:sale.order:0
1867 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1868 #: field:sale.installer,progress:0
1869 msgid "Configuration Progress"
1870 msgstr "Processo di configurazione"
1873 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1874 msgid "Product sales"
1875 msgstr "Vendite Prodotto"
1878 #: field:sale.order,date_order:0
1879 msgid "Ordered Date"
1880 msgstr "Data ordine"
1883 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1884 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1885 msgid "Sales Orders"
1886 msgstr "Ordini di Vendita"
1889 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1890 msgid "Direct Delivery"
1891 msgstr "Consegna Diretta"
1894 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1895 msgid "Invoicing journals"
1896 msgstr "Registri fatturazione"
1899 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1900 msgid "Advance Product"
1901 msgstr "Acconto prodotto"
1904 #: view:sale.report:0
1905 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1907 msgstr "Q.tà spedita"
1910 #: view:sale.open.invoice:0
1911 msgid "You invoice has been successfully created!"
1912 msgstr "La fattura è stata generata correttamente!"
1915 #: code:addons/sale/sale.py:618
1917 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1919 "È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di "
1923 #: selection:sale.report,month:0
1928 #: view:sale.installer:0
1929 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1930 msgstr "Configura la propria applicazione di gestione vendite"
1933 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1934 msgid "Sales Order in Progress"
1935 msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione"
1938 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1939 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1940 msgstr "Miglioramento del layout dell'ordine di vendita"
1943 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1949 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1950 msgid "Commitment Delay"
1954 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1956 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1959 "Un ordine di approvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita e per "
1960 "ciascuno dei componenti."
1963 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1968 #: field:sale.report,date:0
1970 msgstr "Data ordine"
1973 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1974 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1975 msgstr "Ordine di vendita confermato da fatturare."
1978 #: code:addons/sale/sale.py:290
1980 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1982 "Non è possibile cancellare lo(gli) ordine(i) di vendita che sono già stati "
1986 #: code:addons/sale/sale.py:322
1988 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1989 msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato impostato nello stato bozza."
1992 #: selection:sale.order.line,type:0
1997 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1998 msgid "Shipping Default Policy"
1999 msgstr "Politica di spedizione di default"
2002 #: view:sale.open.invoice:0
2007 #: field:sale.order,shipped:0
2012 #: code:addons/sale/sale.py:1115
2014 msgid "Not enough stock !"
2015 msgstr "Sotto scorta!"
2018 #: constraint:stock.move:0
2019 msgid "You must assign a production lot for this product"
2020 msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
2023 #: field:sale.order.line,sequence:0
2024 msgid "Layout Sequence"
2025 msgstr "Sequenza di layout"
2028 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2030 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2031 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2032 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2033 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2036 "Se avete più di un negozio per vendere i prodotti dell'azienda, è possibile "
2037 "creare e gestirli da qui. Ogni volta che registrate un nuovo preventivo o un "
2038 "ordine di vendita, esso deve essere collegato al negozio. Il negozio "
2039 "definisce inoltre il deposito da cui i prodotti verranno consegnati per ogni "
2040 "particolare vendita."
2043 #: help:sale.order,invoiced:0
2044 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2045 msgstr "Indica che una fattura è stata pagata."
2048 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
2050 msgstr "Descrizione"
2053 #: selection:sale.report,month:0
2058 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2059 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2061 "Aggiunge impegni, richieste e date definitive agli ordini di vendita."
2064 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
2065 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2070 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2072 msgstr "Avanzamento"
2075 #: selection:sale.report,month:0
2080 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2082 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2083 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2085 "Permette di raggruppare e fatturare i propri ordini di consegna in accordo "
2086 "con le differenti tipologie di fatturazione: giornaliere, settimanali, etc."
2089 #: selection:sale.report,month:0
2096 msgstr "Contabilità"
2099 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2100 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2101 msgstr "Passi per emettere un ordine di vendita"
2104 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
2105 msgid "Search Sales Order"
2106 msgstr "Cerca ordine di vendita"
2109 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2110 msgid "Sales Order Requisition"
2111 msgstr "Richiesta ordine di vendita"
2114 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
2115 msgid "Payment Term"
2116 msgstr "Termini di pagamento"
2119 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2121 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2123 "Fornisce alcune funzionalità per migliorare il layout dei report degli "
2127 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2129 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2130 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2131 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2132 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2133 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2135 "Questo report permette le analisi sui propri preventivi e ordini di vendita. "
2136 "Le analisi verificano le entrate e le ordinano in funzione di differenti "
2137 "criteri (venditore, partner, prodotto, etc.). Utilizzare questo report per "
2138 "eseguire le analisi sulle vendite non ancora fatturate. Se si desidera "
2139 "analizzare il proprio fatturato, è necessario utilizzare l'analisi sulle "
2140 "fatture nell'applicazione di contabilità."
2143 #: report:sale.order:0
2144 msgid "Quotation N°"
2145 msgstr "Preventivo N°"
2148 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2153 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2158 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2159 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2160 msgstr "Fattura basata su Consegne"