Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:42+0000\n"
11 "Last-Translator: eLBati - albatos.com <lorenzo.battistini@albatos.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:55+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: selection:sale.order,picking_policy:0
21 msgid "Partial Delivery"
22 msgstr "Consegna parziale"
23
24 #. module: sale
25 #: view:sale.order:0
26 msgid "Recreate Procurement"
27 msgstr "Ricrea Approvvigionamento"
28
29 #. module: sale
30 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
31 msgid "Confirm Quotation"
32 msgstr "Confirm Quotation"
33
34 #. module: sale
35 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
36 msgid "Delivery Order"
37 msgstr "Ordine di consegna"
38
39 #. module: sale
40 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
41 msgid "Allotment Partner"
42 msgstr "Ripartizione Partner"
43
44 #. module: sale
45 #: constraint:ir.actions.act_window:0
46 msgid "Invalid model name in the action definition."
47 msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
48
49 #. module: sale
50 #: selection:sale.order,state:0
51 msgid "Waiting Schedule"
52 msgstr "In attesa di programmazione"
53
54 #. module: sale
55 #: help:sale.order,picking_policy:0
56 msgid ""
57 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
58 "accept partial shipments or not?"
59 msgstr ""
60 "Se non hai disponibile a magazzino tutto il materiale da consegnare in una "
61 "sola volta, accetti la spedizione parziale o no?"
62
63 #. module: sale
64 #: selection:sale.order.line,type:0
65 msgid "from stock"
66 msgstr "da Stock"
67
68 #. module: sale
69 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
70 msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
71 msgstr "Procedura per fornire un ordine di vendita"
72
73 #. module: sale
74 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
75 #: rml:sale.order:0
76 msgid "Quantity"
77 msgstr "Quantità"
78
79 #. module: sale
80 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
81 msgid "You invoice has been successfully created !"
82 msgstr "La tua fattura è stata creata con successo!"
83
84 #. module: sale
85 #: view:sale.order:0
86 #: view:sale.order.line:0
87 msgid "Automatic Declaration"
88 msgstr "Definizione Automatica"
89
90 #. module: sale
91 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
92 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
93 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
94 msgstr "Righe Consegnate e Non Fatturate"
95
96 #. module: sale
97 #: view:sale.order:0
98 msgid "Set to Draft"
99 msgstr "Impost come Bozza"
100
101 #. module: sale
102 #: selection:sale.order,state:0
103 msgid "Invoice Exception"
104 msgstr "Eccezione Fattura"
105
106 #. module: sale
107 #: help:sale.order,picking_ids:0
108 msgid ""
109 "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
110 msgstr "Questa è la lista di Bolle generate per questa Fattura"
111
112 #. module: sale
113 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
114 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
115 msgstr "Consegna, dal magazzino al cliente."
116
117 #. module: sale
118 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
119 msgid "sale.config.picking_policy"
120 msgstr "sale.config.picking_policy"
121
122 #. module: sale
123 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
124 msgid "Validate"
125 msgstr "Convalida"
126
127 #. module: sale
128 #: view:sale.order:0
129 msgid "Make Invoice"
130 msgstr "Crea fattura"
131
132 #. module: sale
133 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
134 msgid "Subtotal"
135 msgstr "Subtotale"
136
137 #. module: sale
138 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
139 msgid ""
140 "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
141 "is, quotation is moved to  sale order."
142 msgstr ""
143 "Ogni volta che il pulsante conferma viene cliccato, lo stato di bozza evolve "
144 "in manuale, cioè l'imputazione diventa ordine di vendita."
145
146 #. module: sale
147 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
148 #: view:sale.order:0
149 msgid "Cancel Order"
150 msgstr "Annulla Ordine"
151
152 #. module: sale
153 #: field:sale.order.line,move_ids:0
154 msgid "Inventory Moves"
155 msgstr "Spostamenti Inventario"
156
157 #. module: sale
158 #: view:sale.order.line:0
159 msgid "Manual Designation"
160 msgstr "Assegnazione Manuale"
161
162 #. module: sale
163 #: view:sale.order:0
164 #: field:sale.order,note:0
165 #: view:sale.order.line:0
166 #: field:sale.order.line,notes:0
167 msgid "Notes"
168 msgstr "Note"
169
170 #. module: sale
171 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
172 msgid "Invoice after delivery"
173 msgstr "Fattura a consegna avvenuta"
174
175 #. module: sale
176 #: field:sale.order,amount_tax:0
177 #: field:sale.order.line,tax_id:0
178 msgid "Taxes"
179 msgstr "Tasse"
180
181 #. module: sale
182 #: rml:sale.order:0
183 msgid "Net Total :"
184 msgstr "Totale netto:"
185
186 #. module: sale
187 #: field:sale.order,order_policy:0
188 msgid "Shipping Policy"
189 msgstr "Politiche di Spedizione"
190
191 #. module: sale
192 #: selection:sale.order,state:0
193 #: selection:sale.order.line,state:0
194 msgid "Cancelled"
195 msgstr "Annullato"
196
197 #. module: sale
198 #: selection:sale.order,state:0
199 msgid "Shipping Exception"
200 msgstr "Eccezione Spedizione"
201
202 #. module: sale
203 #: field:sale.order,amount_total:0
204 msgid "Total"
205 msgstr "Totale"
206
207 #. module: sale
208 #: field:sale.order,origin:0
209 msgid "Origin"
210 msgstr "Origine"
211
212 #. module: sale
213 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
214 msgid "Invoice Address"
215 msgstr "Indirizzo Fatturazione"
216
217 #. module: sale
218 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
219 msgid "Outgoing Products"
220 msgstr "Prodotti in uscita"
221
222 #. module: sale
223 #: view:sale.order:0
224 msgid "Reference"
225 msgstr "Riferimento"
226
227 #. module: sale
228 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
229 msgid "All at Once"
230 msgstr "Tutto in una volta"
231
232 #. module: sale
233 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
234 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
235 msgstr "L'approvvigionamento è creato dopo la conferma di vendita ordine."
236
237 #. module: sale
238 #: field:sale.order,project_id:0
239 #: field:sale.shop,project_id:0
240 msgid "Analytic Account"
241 msgstr "Contabilità Analitica"
242
243 #. module: sale
244 #: rml:sale.order:0
245 msgid "TVA :"
246 msgstr ""
247
248 #. module: sale
249 #: field:sale.order.line,type:0
250 msgid "Procure Method"
251 msgstr "Metodo Approvvigionamento"
252
253 #. module: sale
254 #: view:sale.order:0
255 msgid "Extra Info"
256 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
257
258 #. module: sale
259 #: rml:sale.order:0
260 msgid "Fax :"
261 msgstr "Fax"
262
263 #. module: sale
264 #: field:sale.order.line,price_net:0
265 msgid "Net Price"
266 msgstr "Prezzo Netto"
267
268 #. module: sale
269 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
270 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
271 msgid "My sales order in progress"
272 msgstr "I Miei Ordini di Vendita in esecuzione"
273
274 #. module: sale
275 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
276 msgid "Quantity (UoS)"
277 msgstr "Quantità (Unità di Vendita)"
278
279 #. module: sale
280 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
281 msgid ""
282 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
283 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
284 "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
285 "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
286 msgstr ""
287 "L ordine di vendita creerà automaticamente una proposta di fattura (Bozza). "
288 "Quantità ordinate e consegnate potrebbero non corrispondere. Devi scegliere "
289 "se fatturare sulla base degli ordini o delle spedizioni. Se il prodotto "
290 "corrisponde ad un servizio, le quantità spedite corrispondono alle ore "
291 "impiegate nelle corrispondenti attività."
292
293 #. module: sale
294 #: selection:sale.order.line,state:0
295 msgid "Confirmed"
296 msgstr "Confermato"
297
298 #. module: sale
299 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
300 msgid "Default Payment Term"
301 msgstr "Scadenza Pagamento Predefinita"
302
303 #. module: sale
304 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
305 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
306 msgid "All Sales Order"
307 msgstr "Tutti gli Ordini di Vendita"
308
309 #. module: sale
310 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
311 msgid "Confirm"
312 msgstr "Conferma"
313
314 #. module: sale
315 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
316 msgid "Shipping Address"
317 msgstr "Indirizzo Spedizione"
318
319 #. module: sale
320 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
321 msgid "Shipped Quantities"
322 msgstr "Quantità Spedite"
323
324 #. module: sale
325 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
326 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
327 msgstr "Fattura basata su Ordini di Vendita"
328
329 #. module: sale
330 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
331 #: view:sale.shop:0
332 msgid "Sale Shop"
333 msgstr "Negozio di Vendita"
334
335 #. module: sale
336 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
337 msgid "Warehouse"
338 msgstr "Magazzino"
339
340 #. module: sale
341 #: rml:sale.order:0
342 msgid "Order N°"
343 msgstr "Ordine N°"
344
345 #. module: sale
346 #: field:sale.order,order_line:0
347 #: view:sale.order.line:0
348 msgid "Order Lines"
349 msgstr "Righe Ordine"
350
351 #. module: sale
352 #: rml:sale.order:0
353 msgid "Disc.(%)"
354 msgstr "Sconto (%)"
355
356 #. module: sale
357 #: view:sale.order:0
358 #: view:sale.order.line:0
359 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
360 msgid "Invoice Lines"
361 msgstr "Righe Fattura"
362
363 #. module: sale
364 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
365 msgid "Force Assignation"
366 msgstr "Forza Assegnazione"
367
368 #. module: sale
369 #: view:sale.order:0
370 msgid "Untaxed amount"
371 msgstr "Totale Imponibile"
372
373 #. module: sale
374 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
375 msgid ""
376 "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
377 "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
378 msgstr ""
379 "La lista di cosegma è creata quando 'Assegna' è stato cliccato dopo la "
380 "conferma di ordine vendita. Questa transazione sposta l'ordine di vendita "
381 "alla lista di consegna."
382
383 #. module: sale
384 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
385 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
386 msgid "My sales order waiting Invoice"
387 msgstr "I Miei Ordini di Vendita in attesa di Fatturazione"
388
389 #. module: sale
390 #: rml:sale.order:0
391 msgid "Shipping address :"
392 msgstr "Indirizzo Spedizione:"
393
394 #. module: sale
395 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
396 msgid ""
397 "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
398 "will automatic create after delivery."
399 msgstr ""
400 "Quando si seleziona la politica di spedizione = 'Fattura automatica a "
401 "consegna avvenuta', sarà creata in  automatico dopo la consegna."
402
403 #. module: sale
404 #: selection:sale.order,picking_policy:0
405 msgid "Complete Delivery"
406 msgstr "Consegna totale"
407
408 #. module: sale
409 #: view:sale.order:0
410 msgid "Manual Description"
411 msgstr "Descrizione Manuale"
412
413 #. module: sale
414 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
415 msgid "Quantity (UoM)"
416 msgstr "Quantità (Unità di misura)"
417
418 #. module: sale
419 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
420 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
421 #: view:sale.order.line:0
422 msgid "Sales Order Lines"
423 msgstr "Righe Ordine di Vendita"
424
425 #. module: sale
426 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
427 msgid "Ordered Quantities"
428 msgstr "Quantità Ordinate"
429
430 #. module: sale
431 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
432 msgid "Sale Order Procurement"
433 msgstr "Approvvigionamento Ordine di Vendita"
434
435 #. module: sale
436 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
437 msgid "Packing"
438 msgstr "Imballaggio"
439
440 #. module: sale
441 #: rml:sale.order:0
442 msgid "Total :"
443 msgstr "Totale :"
444
445 #. module: sale
446 #: view:sale.order:0
447 msgid "Confirm Order"
448 msgstr "Conferma Ordine"
449
450 #. module: sale
451 #: field:sale.order,name:0
452 msgid "Order Reference"
453 msgstr "Rif. Ordine"
454
455 #. module: sale
456 #: selection:sale.order,state:0
457 #: view:sale.order.line:0
458 #: selection:sale.order.line,state:0
459 msgid "Done"
460 msgstr "Completato"
461
462 #. module: sale
463 #: field:sale.order,pricelist_id:0
464 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
465 msgid "Pricelist"
466 msgstr "Listino Prezzi"
467
468 #. module: sale
469 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Configurazione"
472
473 #. module: sale
474 #: selection:sale.order,order_policy:0
475 msgid "Invoice on Order After Delivery"
476 msgstr "Fattura su Ordine a consegna effettuata"
477
478 #. module: sale
479 #: constraint:ir.ui.view:0
480 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
481 msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
482
483 #. module: sale
484 #: field:sale.order,picking_ids:0
485 msgid "Related Packing"
486 msgstr ""
487
488 #. module: sale
489 #: field:sale.shop,payment_account_id:0
490 msgid "Payment Accounts"
491 msgstr ""
492
493 #. module: sale
494 #: constraint:product.template:0
495 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
496 msgstr ""
497 "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella "
498 "dell'Unità di misura"
499
500 #. module: sale
501 #: field:sale.order,client_order_ref:0
502 msgid "Customer Ref"
503 msgstr ""
504
505 #. module: sale
506 #: view:sale.order:0
507 msgid "Sales orders"
508 msgstr "Ordini di Vendita"
509
510 #. module: sale
511 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
512 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
513 msgid "Procurement"
514 msgstr "Approvvigionamento"
515
516 #. module: sale
517 #: view:sale.shop:0
518 msgid "Payment accounts"
519 msgstr "Contabilità Pagamenti"
520
521 #. module: sale
522 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
523 msgid "Close"
524 msgstr "Chiudi"
525
526 #. module: sale
527 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
528 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
529 msgid "Draft Invoice"
530 msgstr "Bozza Fattura"
531
532 #. module: sale
533 #: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
534 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
535 msgid "Group the invoices"
536 msgstr "Raggruppa Fatture"
537
538 #. module: sale
539 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
540 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
541 msgid "All Quotations"
542 msgstr "Tutti i Preventivi"
543
544 #. module: sale
545 #: field:sale.order.line,discount:0
546 msgid "Discount (%)"
547 msgstr "Sconto (%)"
548
549 #. module: sale
550 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
551 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
552 msgstr "Fattura fornitore in bozza, deve essere revisionata da un contabile."
553
554 #. module: sale
555 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
556 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
557 msgid "Sales Order To Be Invoiced"
558 msgstr "Ordine di Vendita da Fatturare"
559
560 #. module: sale
561 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
562 msgid "Procurement for each line"
563 msgstr "Approvvigionamento per ogni riga"
564
565 #. module: sale
566 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
567 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
568 msgid "My Quotations"
569 msgstr "I Miei Preventivi"
570
571 #. module: sale
572 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
573 msgid "Invoices"
574 msgstr "Fatture"
575
576 #. module: sale
577 #: view:sale.order:0
578 msgid "Order Line"
579 msgstr "Riga Ordine"
580
581 #. module: sale
582 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
583 msgid "Packing Default Policy"
584 msgstr "Politica standard di ordine consegna"
585
586 #. module: sale
587 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
588 msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
589 msgstr "Gestisce la consegna e il processo di fatturazione"
590
591 #. module: sale
592 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
593 msgid "Shipping Default Policy"
594 msgstr "Politica di Spedizione standard"
595
596 #. module: sale
597 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
598 msgid "Packaging"
599 msgstr "Confezionamento"
600
601 #. module: sale
602 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
603 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
604 msgid "Sales Management"
605 msgstr "Gestione Vendite"
606
607 #. module: sale
608 #: field:sale.order.line,order_id:0
609 msgid "Order Ref"
610 msgstr "Rif. Ordine"
611
612 #. module: sale
613 #: view:sale.order:0
614 msgid "Recreate Invoice"
615 msgstr "Ricrea Fattura"
616
617 #. module: sale
618 #: field:sale.order,user_id:0
619 msgid "Salesman"
620 msgstr "Venditore"
621
622 #. module: sale
623 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
624 msgid ""
625 "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
626 "order"
627 msgstr ""
628
629 #. module: sale
630 #: rml:sale.order:0
631 msgid "Taxes :"
632 msgstr "Tasse"
633
634 #. module: sale
635 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
636 #: field:sale.order.line,invoiced:0
637 msgid "Invoiced"
638 msgstr "Fatturato"
639
640 #. module: sale
641 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
642 msgid "Advance Invoice"
643 msgstr "Fattura di acconto"
644
645 #. module: sale
646 #: field:sale.order,state:0
647 msgid "Order State"
648 msgstr "Stato Ordine"
649
650 #. module: sale
651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
652 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
653 msgid "Uninvoiced Lines"
654 msgstr "Righe non fatturate"
655
656 #. module: sale
657 #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
658 msgid ""
659 "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
660 "order"
661 msgstr ""
662 "Questo passo di configurazione serve ad impostare la politica di consegna "
663 "standard quando viene fatto un ordine di vendita"
664
665 #. module: sale
666 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
667 msgid "Sales Process"
668 msgstr "Processo di vendita"
669
670 #. module: sale
671 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
672 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
673 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
674 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
675 msgid "Create invoices"
676 msgstr "Crea fatture"
677
678 #. module: sale
679 #: constraint:product.template:0
680 msgid ""
681 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
682 msgstr ""
683 "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono "
684 "trovarsi nella stessa categoria"
685
686 #. module: sale
687 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
688 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
689 msgid "My sales in shipping exception"
690 msgstr "Le Mie Vendita in Eccezione di Spedizione"
691
692 #. module: sale
693 #: view:sale.config.picking_policy:0
694 msgid "Sales Configuration"
695 msgstr "Configurazione di vendite"
696
697 #. module: sale
698 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
699 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
700 msgid "Sales in Exception"
701 msgstr "Vendite in Eccezione"
702
703 #. module: sale
704 #: selection:sale.order.line,type:0
705 msgid "on order"
706 msgstr "su Ordine"
707
708 #. module: sale
709 #: selection:sale.order.line,state:0
710 msgid "Draft"
711 msgstr "Bozza"
712
713 #. module: sale
714 #: field:sale.order,invoiced:0
715 msgid "Paid"
716 msgstr "Pagato"
717
718 #. module: sale
719 #: view:sale.order:0
720 msgid "Procurement Corrected"
721 msgstr "Approvvigionamento corretto"
722
723 #. module: sale
724 #: selection:sale.order,order_policy:0
725 msgid "Shipping & Manual Invoice"
726 msgstr "Spedizione & Fatturazione Manuale"
727
728 #. module: sale
729 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
730 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
731 msgid "Sale Procurement"
732 msgstr "Vendita appalti"
733
734 #. module: sale
735 #: view:sale.config.picking_policy:0
736 msgid "Configure Sale Order Logistic"
737 msgstr "Configura la logistica di ordine di vendita"
738
739 #. module: sale
740 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
741 msgid "Untaxed Amount"
742 msgstr "Totale Imponibile"
743
744 #. module: sale
745 #: field:sale.order.line,state:0
746 msgid "Status"
747 msgstr "Stato"
748
749 #. module: sale
750 #: field:sale.order,picking_policy:0
751 msgid "Packing Policy"
752 msgstr "Politiche Preparazione Merci"
753
754 #. module: sale
755 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
756 msgid "Product sales"
757 msgstr "Vendite Prodotto"
758
759 #. module: sale
760 #: rml:sale.order:0
761 msgid "Our Salesman"
762 msgstr "Il Nostro Venditore"
763
764 #. module: sale
765 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
766 msgid "Create Advance Invoice"
767 msgstr "Crea una fattura di acconto"
768
769 #. module: sale
770 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
771 msgid "One procurement for each product."
772 msgstr "Un approvvigionamento per ciascun prodotto."
773
774 #. module: sale
775 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
776 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
777 msgid "Sales Orders"
778 msgstr "Ordini di Vendita"
779
780 #. module: sale
781 #: field:product.product,pricelist_sale:0
782 msgid "Sale Pricelists"
783 msgstr "Listino prezzo vendita"
784
785 #. module: sale
786 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
787 msgid "Direct Delivery"
788 msgstr "Consegna Diretta"
789
790 #. module: sale
791 #: view:sale.order:0
792 #: view:sale.order.line:0
793 #: field:sale.order.line,property_ids:0
794 msgid "Properties"
795 msgstr "Proprietà"
796
797 #. module: sale
798 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
799 #: selection:sale.order,state:0
800 msgid "Quotation"
801 msgstr "Preventivo"
802
803 #. module: sale
804 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
805 msgid "Advance Product"
806 msgstr "Acconto prodotto"
807
808 #. module: sale
809 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
810 msgid ""
811 "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
812 "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
813 msgstr ""
814 "La fattura viene creata cliccando 'Crea fattura' dopo aver confermato "
815 "l'ordine di vendita. Questa transazione crea una fattura sulla base "
816 "dell'ordine di vendita."
817
818 #. module: sale
819 #: view:sale.order:0
820 msgid "Compute"
821 msgstr "Calcola"
822
823 #. module: sale
824 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
825 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
826 #: field:sale.order,shop_id:0
827 msgid "Shop"
828 msgstr "Negozio"
829
830 #. module: sale
831 #: rml:sale.order:0
832 msgid "VAT"
833 msgstr "IVA"
834
835 #. module: sale
836 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
837 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
838 msgid "Sales Order in Progress"
839 msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione"
840
841 #. module: sale
842 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
843 msgid "Assign"
844 msgstr "Assegna"
845
846 #. module: sale
847 #: view:sale.order:0
848 msgid "History"
849 msgstr "Cronologia"
850
851 #. module: sale
852 #: help:sale.order,order_policy:0
853 msgid ""
854 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
855 "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
856 "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
857 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
858 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
859 "the draft invoice.\n"
860 "  - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
861 "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
862 "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
863 "during the packing process."
864 msgstr ""
865 "La politica di spedizione è utilizzata per sincronizzare le operazioni di "
866 "fatturazione e consegna\n"
867 "  - La scelta 'Pagamento prima della consegna' dapprima genererà la fattura "
868 "e poi, dopo il pagamento di questa fattura, genererà il DDT.\n"
869 "  - 'Spedizione e fatturazione manuale' genererà direttamente il DDT e "
870 "attenderà che l'utente clicchi manualmente sul bottone \"Crea fattura\" per "
871 "generare la bozza di fattura.\n"
872 "  - 'Fattura su ordine a consegna effettuata' genererà la bozza di fattura "
873 "basata sull'ordine di vendita dopo che la merce sia uscita.\n"
874 "  - 'Fattura da DDT' è utilizzato per creare una fattura durante il processo "
875 "di spedizione."
876
877 #. module: sale
878 #: rml:sale.order:0
879 msgid "Your Reference"
880 msgstr "Riferimento"
881
882 #. module: sale
883 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
884 msgid "Delivery Order Only"
885 msgstr "Solo consegna"
886
887 #. module: sale
888 #: view:sale.order:0
889 #: view:sale.order.line:0
890 msgid "Sales order lines"
891 msgstr "Righe Ordine di Vendita"
892
893 #. module: sale
894 #: field:sale.order.line,sequence:0
895 msgid "Sequence"
896 msgstr "Sequenza"
897
898 #. module: sale
899 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
900 msgid "Sales"
901 msgstr "Vendite"
902
903 #. module: sale
904 #: view:sale.order:0
905 #: view:sale.order.line:0
906 msgid "Qty"
907 msgstr "Qta'"
908
909 #. module: sale
910 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
911 msgid "Packing OUT is created for stockable products."
912 msgstr "L'ordine di consegna è creato per i prodotti a magazzino"
913
914 #. module: sale
915 #: view:sale.order:0
916 msgid "Other data"
917 msgstr "Altri Dati"
918
919 #. module: sale
920 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
921 #: rml:sale.order:0
922 #: field:sale.order.line,price_unit:0
923 msgid "Unit Price"
924 msgstr "Prezzo unitario"
925
926 #. module: sale
927 #: field:sale.order,fiscal_position:0
928 msgid "Fiscal Position"
929 msgstr "Posizione Fiscale"
930
931 #. module: sale
932 #: rml:sale.order:0
933 msgid "Invoice address :"
934 msgstr "Indirizzo di Fatturazione"
935
936 #. module: sale
937 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
938 #: field:sale.order,invoice_ids:0
939 msgid "Invoice"
940 msgstr "Fattura"
941
942 #. module: sale
943 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
944 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
945 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
946 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
947 #: view:sale.config.picking_policy:0
948 #: view:sale.order.line:0
949 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
950 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Annulla"
953
954 #. module: sale
955 #: help:sale.order,state:0
956 msgid ""
957 "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
958 "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
959 "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
960 "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
961 "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
962 msgstr ""
963
964 #. module: sale
965 #: view:sale.order:0
966 #: view:sale.order.line:0
967 msgid "UoM"
968 msgstr "Unità di Misura"
969
970 #. module: sale
971 #: field:sale.order.line,number_packages:0
972 msgid "Number Packages"
973 msgstr ""
974
975 #. module: sale
976 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
977 msgid ""
978 "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
979 "by clicking on 'Validate' button."
980 msgstr ""
981 "Confermando l'elenco degli imballaggi vengono spostati agli ordini di "
982 "consegna. Questo può essere fatto cliccando sul pulsante 'Convalida'."
983
984 #. module: sale
985 #: selection:sale.order,state:0
986 msgid "In Progress"
987 msgstr "In corso"
988
989 #. module: sale
990 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
991 msgid "Advance Payment"
992 msgstr "Pagamento Acconto"
993
994 #. module: sale
995 #: constraint:ir.model:0
996 msgid ""
997 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
998 msgstr ""
999 "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
1000 "speciali!"
1001
1002 #. module: sale
1003 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1004 msgid "Confirm sale order and Create invoice."
1005 msgstr "Conferma l'ordine di vendita e crea la fattura."
1006
1007 #. module: sale
1008 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1009 msgid "Packing List & Delivery Order"
1010 msgstr "Lista di consegna e Ordini in Consegna"
1011
1012 #. module: sale
1013 #: selection:sale.order.line,state:0
1014 msgid "Exception"
1015 msgstr "Eccezione"
1016
1017 #. module: sale
1018 #: view:sale.order:0
1019 msgid "Sale Order Lines"
1020 msgstr "Righe Ordine di Vendita"
1021
1022 #. module: sale
1023 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1024 #: view:sale.order:0
1025 msgid "Create Invoice"
1026 msgstr "Crea fattura"
1027
1028 #. module: sale
1029 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
1030 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
1031 msgid "Do you really want to create the invoices ?"
1032 msgstr "Vuoi veramente creare la Fattura ?"
1033
1034 #. module: sale
1035 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1036 msgid "Invoice based on packing lists"
1037 msgstr "Fattura basata su lista ordini"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: view:sale.config.picking_policy:0
1041 msgid "Set Default"
1042 msgstr "Imposta predefinito"
1043
1044 #. module: sale
1045 #: view:sale.order:0
1046 msgid "Sales order"
1047 msgstr "Ordine di vendita"
1048
1049 #. module: sale
1050 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1051 msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
1052 msgstr "Preventivo (Un ordine di vendita in stato di bozza)"
1053
1054 #. module: sale
1055 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1056 msgid "Sale Invoice"
1057 msgstr "Fattura di vendita"
1058
1059 #. module: sale
1060 #: field:sale.order,incoterm:0
1061 msgid "Incoterm"
1062 msgstr "Incoterm"
1063
1064 #. module: sale
1065 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
1066 #: field:sale.order.line,product_id:0
1067 msgid "Product"
1068 msgstr "Prodotto"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
1072 msgid "Open Advance Invoice"
1073 msgstr "Apri la fattura appena creata dell'acconto"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1077 msgid "Ordering Contact"
1078 msgstr "Contatto Ordinante"
1079
1080 #. module: sale
1081 #: rml:sale.order:0
1082 #: field:sale.order.line,name:0
1083 msgid "Description"
1084 msgstr "Descrizione"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: rml:sale.order:0
1088 msgid "Price"
1089 msgstr "Prezzo"
1090
1091 #. module: sale
1092 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1093 msgid "Deliver"
1094 msgstr "Consegnare"
1095
1096 #. module: sale
1097 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1098 msgid "Quotation / Order"
1099 msgstr "Preventivo / Ordine"
1100
1101 #. module: sale
1102 #: rml:sale.order:0
1103 msgid "Tel. :"
1104 msgstr "Tel. :"
1105
1106 #. module: sale
1107 #: rml:sale.order:0
1108 msgid "Quotation N°"
1109 msgstr "Preventivo N°"
1110
1111 #. module: sale
1112 #: field:stock.move,sale_line_id:0
1113 msgid "Sale Order Line"
1114 msgstr "Riga Ordine di vendita"
1115
1116 #. module: sale
1117 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1118 msgid "Cancel Assignation"
1119 msgstr "Annulla Assegnazione"
1120
1121 #. module: sale
1122 #: selection:sale.order,order_policy:0
1123 msgid "Invoice from the Packing"
1124 msgstr "DDT"
1125
1126 #. module: sale
1127 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
1128 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
1129 msgid "Make invoices"
1130 msgstr "Crea fatture"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: help:sale.order,partner_order_id:0
1134 msgid ""
1135 "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
1136 msgstr "Nome e indirizzo del contatto che ha richiesto il preventivo/ordine"
1137
1138 #. module: sale
1139 #: field:sale.order,partner_id:0
1140 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1141 msgid "Customer"
1142 msgstr "Cliente"
1143
1144 #. module: sale
1145 #: field:product.product,pricelist_purchase:0
1146 msgid "Purchase Pricelists"
1147 msgstr "Listini di Acquisto"
1148
1149 #. module: sale
1150 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1151 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1152 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1153 #: view:sale.order:0
1154 #: field:stock.picking,sale_id:0
1155 msgid "Sale Order"
1156 msgstr "Ordine di Vendita"
1157
1158 #. module: sale
1159 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1160 msgid "Name"
1161 msgstr "Nome"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1165 msgid "Invoice on"
1166 msgstr "fattura su"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
1170 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
1171 msgid "New Quotation"
1172 msgstr "Nuovo preventivo"
1173
1174 #. module: sale
1175 #: view:sale.order:0
1176 msgid "Total amount"
1177 msgstr "Importo Totale"
1178
1179 #. module: sale
1180 #: rml:sale.order:0
1181 #: field:sale.order,date_order:0
1182 msgid "Date Ordered"
1183 msgstr "Data ordine"
1184
1185 #. module: sale
1186 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1187 msgid "Product UoS"
1188 msgstr "Unità di Vendita Prodotto"
1189
1190 #. module: sale
1191 #: selection:sale.order,state:0
1192 msgid "Manual In Progress"
1193 msgstr "Manuale in Progresso"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1197 msgid "Product UoM"
1198 msgstr "Unità di Misura Prodotto"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1202 msgid ""
1203 "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
1204 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1205 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1206 "operations by the worker."
1207 msgstr ""
1208 "Di default, Open ERP è in grado di gestire complessi instradamenti e "
1209 "percorsi di prodotti all'interno del proprio magazzino e dei partner. Questo "
1210 "organizzerà il modo più comune e semplice per consegnare prodotti ai clienti "
1211 "con una o due operazioni dell'operatore."
1212
1213 #. module: sale
1214 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1215 msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
1216 msgstr ""
1217 "Configura le Politiche di Preparazione Merci per gli Ordini di Vendita"
1218
1219 #. module: sale
1220 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1221 msgid "Order"
1222 msgstr "Ordine"
1223
1224 #. module: sale
1225 #: rml:sale.order:0
1226 msgid "Payment Terms"
1227 msgstr "Termini di Pagamento"
1228
1229 #. module: sale
1230 #: view:sale.order:0
1231 msgid "Invoice Corrected"
1232 msgstr "Fattura corretta"
1233
1234 #. module: sale
1235 #: field:sale.order.line,delay:0
1236 msgid "Delivery Delay"
1237 msgstr "Ritardo Consegna"
1238
1239 #. module: sale
1240 #: view:sale.order:0
1241 msgid "Related invoices"
1242 msgstr "Fatture correlate"
1243
1244 #. module: sale
1245 #: field:sale.shop,name:0
1246 msgid "Shop Name"
1247 msgstr "Nome Negozio"
1248
1249 #. module: sale
1250 #: field:sale.order,payment_term:0
1251 msgid "Payment Term"
1252 msgstr "Termini di pagamento"
1253
1254 #. module: sale
1255 #: selection:sale.order,order_policy:0
1256 msgid "Payment Before Delivery"
1257 msgstr "Pagamento prima della consegna"
1258
1259 #. module: sale
1260 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1261 msgid ""
1262 "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
1263 "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
1264 "example)."
1265 msgstr ""
1266 "Questa è la lista di Fatture generate per questo Ordine di Vendita. Lo "
1267 "stesso Ordine di Vendita potrebbe essere stato fatturato in momenti diversi "
1268 "(Es: per righe)."
1269
1270 #. module: sale
1271 #: view:sale.order:0
1272 #: view:sale.order.line:0
1273 msgid "States"
1274 msgstr "Stati"
1275
1276 #. module: sale
1277 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1278 msgid "Weight"
1279 msgstr "Peso"
1280
1281 #. module: sale
1282 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1283 msgid "After confirming order, Create the invoice."
1284 msgstr "Dopo aver confermato un ordine, crea una fattura."
1285
1286 #. module: sale
1287 #: constraint:product.product:0
1288 msgid "Error: Invalid ean code"
1289 msgstr "Errore: codice EAN non valido"
1290
1291 #. module: sale
1292 #: field:sale.order,picked_rate:0
1293 #: field:sale.order,shipped:0
1294 msgid "Picked"
1295 msgstr "Prelevato"
1296
1297 #. module: sale
1298 #: view:sale.shop:0
1299 msgid "Accounting"
1300 msgstr "Contabilità"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1304 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1305 msgstr "Fattura basata su Consegne"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: view:sale.order:0
1309 msgid "Stock Moves"
1310 msgstr "Spostamenti Stock"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1314 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
1315 msgid "My Sales Order"
1316 msgstr "I Miei Ordini di Vendita"
1317
1318 #. module: sale
1319 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1320 msgid "Sale Order line"
1321 msgstr "Riga Ordine di Vendita"
1322
1323 #. module: sale
1324 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1325 msgid "Dashboard for sales"
1326 msgstr "Cruscotto per le vendite"
1327
1328 #. module: sale
1329 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
1330 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
1331 msgid "Sale Dashboard"
1332 msgstr "Cruscotto Vendite"
1333
1334 #. module: sale
1335 #: view:board.board:0
1336 msgid "Sales of the month"
1337 msgstr "Vendite del Mese"
1338
1339 #. module: sale
1340 #: view:board.board:0
1341 msgid "Sales manager board"
1342 msgstr "Dashboard Sales Manager"
1343
1344 #. module: sale
1345 #: view:board.board:0
1346 msgid "Cases of the month"
1347 msgstr "Casi del Mese"
1348
1349 #. module: sale
1350 #: view:board.board:0
1351 msgid "My open quotations"
1352 msgstr "Le Mie Domande Aperte"
1353
1354 #. module: sale
1355 #: view:board.board:0
1356 msgid "Cases statistics"
1357 msgstr "Statistiche Casi"
1358
1359 #. module: sale
1360 #: view:board.board:0
1361 msgid "Top ten sales of the month"
1362 msgstr "Le migliori 10 vendite del mese"
1363
1364 #. module: sale
1365 #: field:report.sale.order.category,price_average:0
1366 #: field:report.sale.order.product,price_average:0
1367 msgid "Average Price"
1368 msgstr "Prezzo Medio"
1369
1370 #. module: sale
1371 #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_created
1372 msgid "Report of Created Sale Order"
1373 msgstr "Relazione sugli Ordini di Vendita Creati"
1374
1375 #. module: sale
1376 #: view:report.sale.order.category:0
1377 msgid "Sales Orders by category"
1378 msgstr "Ordini di Vendita per Categoria"
1379
1380 #. module: sale
1381 #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_6
1382 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_6
1383 msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
1384 msgstr "Totale cumulativo Vendite Mensili per un anno"
1385
1386 #. module: sale
1387 #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_product
1388 msgid "Sales Orders by Products"
1389 msgstr "Ordini di Vendita per Prodotto"
1390
1391 #. module: sale
1392 #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu1
1393 msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
1394 msgstr "Ammontare Vendite mensili dopo un anno"
1395
1396 #. module: sale
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_product_tree
1398 #: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_product
1399 #: view:report.turnover.per.product:0
1400 msgid "Turnover Per Product"
1401 msgstr "Turnover per Prodotto"
1402
1403 #. module: sale
1404 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_82
1405 msgid "All Months"
1406 msgstr "Tutti i Mesi"
1407
1408 #. module: sale
1409 #: field:report.sale.order.category,price_total:0
1410 #: field:report.sale.order.product,price_total:0
1411 msgid "Total Price"
1412 msgstr "Prezzo Totale"
1413
1414 #. module: sale
1415 #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_category
1416 msgid "Sales Orders by Categories"
1417 msgstr "Ordini di vendita per Categoria"
1418
1419 #. module: sale
1420 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_sale_list
1421 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_sale_list
1422 msgid "Sales of the Month"
1423 msgstr "Vendite del mese"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree
1427 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product
1428 msgid "Sales by Product (this month)"
1429 msgstr "Vendite per Prodotto (questo mese)"
1430
1431 #. module: sale
1432 #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_4
1433 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_4
1434 msgid "Monthly sales turnover over one year"
1435 msgstr "Ammontare complessivo vendite mensili dopo un anno"
1436
1437 #. module: sale
1438 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1439 msgid "Sales Management - Reporting"
1440 msgstr "Gestione vendite - Segnalazione"
1441
1442 #. module: sale
1443 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree_all
1444 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category_all
1445 #: view:report.sale.order.category:0
1446 msgid "Sales by Category of Products"
1447 msgstr "Vendite per categoria di Prodotto"
1448
1449 #. module: sale
1450 #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu3
1451 msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
1452 msgstr "Ammontare cumulativo Vendite mensili dopo un anno"
1453
1454 #. module: sale
1455 #: field:report.sale.order.category,quantity:0
1456 #: field:report.sale.order.product,quantity:0
1457 msgid "# of Products"
1458 msgstr "Numero Prodotti"
1459
1460 #. module: sale
1461 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree_all
1462 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product_all
1463 #: view:report.sale.order.product:0
1464 msgid "Sales by Product"
1465 msgstr "Vendite per Prodotto"
1466
1467 #. module: sale
1468 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81
1469 msgid "This Month"
1470 msgstr "Questo Mese"
1471
1472 #. module: sale
1473 #: field:report.sale.order.category,category_id:0
1474 msgid "Categories"
1475 msgstr "Categorie"
1476
1477 #. module: sale
1478 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_created_sale_order_dashboard
1479 msgid "Created Sale Orders"
1480 msgstr "Creazione Ordine di Vendita"
1481
1482 #. module: sale
1483 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_80
1484 msgid "Reporting"
1485 msgstr "Reportistica"
1486
1487 #. module: sale
1488 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_month_tree
1489 #: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_month
1490 #: view:report.turnover.per.month:0
1491 msgid "Turnover Per Month"
1492 msgstr "Turnover per Mese"
1493
1494 #. module: sale
1495 #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu2
1496 msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
1497 msgstr "Ammontare Vendite giornaliere dopo un anno"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_83
1501 msgid "Graphs"
1502 msgstr "Grafici"
1503
1504 #. module: sale
1505 #: selection:report.sale.order.category,state:0
1506 #: selection:report.sale.order.product,state:0
1507 msgid "Manual in progress"
1508 msgstr "Progressione Manuale"
1509
1510 #. module: sale
1511 #: field:report.turnover.per.month,turnover:0
1512 #: field:report.turnover.per.product,turnover:0
1513 msgid "Total Turnover"
1514 msgstr "Turnover Totale"
1515
1516 #. module: sale
1517 #: selection:report.sale.order.category,state:0
1518 #: selection:report.sale.order.product,state:0
1519 msgid "In progress"
1520 msgstr "In corso"
1521
1522 #. module: sale
1523 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree
1524 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category
1525 msgid "Sales by Category of Product (this month)"
1526 msgstr "Vendite per categoria di Prodotto (questo mese)"
1527
1528 #. module: sale
1529 #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_5
1530 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_5
1531 msgid "Daily sales turnover over one year"
1532 msgstr "Ammontare Vendite giornaliere dopo un anno"
1533
1534 #. module: sale
1535 #: field:report.sale.order.category,name:0
1536 #: field:report.sale.order.product,name:0
1537 #: field:report.turnover.per.month,name:0
1538 msgid "Month"
1539 msgstr "Mese"
1540
1541 #. module: sale
1542 #: field:report.sale.order.category,count:0
1543 #: field:report.sale.order.product,count:0
1544 msgid "# of Lines"
1545 msgstr "Numero Righe"
1546
1547 #. module: sale
1548 #: field:report.sale.order.created,create_date:0
1549 msgid "Create Date"
1550 msgstr "Data Creazione"
1551
1552 #. module: sale
1553 #: view:report.sale.order.created:0
1554 msgid "Created Sales orders"
1555 msgstr "Ordini di Vendita Creati"
1556
1557 #. module: sale
1558 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_so_pipeline
1559 #: view:sale.order:0
1560 msgid "Sales by State"
1561 msgstr "Stao delle Vendite"