1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:26+0000\n"
11 "Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Fattura di acconto"
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Confirm Quotation"
32 msgid "Sales Dashboard"
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
43 " <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
46 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 " % if object.origin:\n"
56 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 " % if object.client_order_ref:\n"
59 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
66 " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
70 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 " href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 " comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 " order_name = quote(object.name)\n"
83 " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi"
90 "ces&no_note=1\" \\\n"
91 " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
97 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
105 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
109 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 " <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 " % if object.company_id.street:\n"
121 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 " % if object.company_id.street2:\n"
124 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 " % if object.company_id.country_id:\n"
130 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
135 " % if object.company_id.phone:\n"
136 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
142 " % if object.company_id.website:\n"
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Data di conferma"
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
170 msgstr "Raggruppa per..."
173 #: view:sale.order.line:0
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
180 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
181 msgid "Allotment Partner"
182 msgstr "Ripartizione Partner"
185 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
186 msgid "Invoice Order"
190 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
192 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
197 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
200 msgid "Advance of %s %s"
204 #: view:sale.config.settings:0
205 msgid "Contract Feature"
209 #: field:sale.report,state:0
211 msgstr "Stato Ordine"
214 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
216 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
217 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
219 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
221 " You will be able to follow the progress of the contract and "
222 "invoice automatically.\n"
223 " It installs the account_analytic_analysis module."
228 #: view:sale.order.line:0
230 msgstr "Da fatturare"
233 #: view:sale.order.line:0
234 #: field:sale.report,product_uom:0
235 msgid "Unit of Measure"
239 #: help:sale.order,date_confirm:0
240 msgid "Date on which sales order is confirmed."
241 msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita viene confermato."
244 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
245 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
247 #: view:sale.report:0
252 #: selection:sale.report,month:0
257 #: code:addons/sale/sale.py:558
259 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
263 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
264 msgid "Invoice the whole sale order"
268 #: field:sale.order,project_id:0
269 msgid "Contract/Analytic Account"
273 #: field:sale.order,company_id:0
274 #: field:sale.order.line,company_id:0
275 #: view:sale.report:0
276 #: field:sale.report,company_id:0
277 #: field:sale.shop,company_id:0
282 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
284 msgstr "Data fattura"
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
288 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
289 msgstr "Righe Consegnate e Non Fatturate"
292 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
293 msgid "The amount to be invoiced in advance."
294 msgstr "Il totale da fatturare in anticipo."
297 #: selection:sale.order,state:0
298 #: selection:sale.report,state:0
299 msgid "Invoice Exception"
300 msgstr "Eccezione Fattura"
303 #: view:account.config.settings:0
308 #: selection:sale.order,state:0
309 msgid "Draft Quotation"
313 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
316 "You cannot make an advance on a sales order that is "
317 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
321 #: help:sale.order,amount_total:0
322 msgid "The total amount."
323 msgstr "Il prezzo totale"
326 #: view:sale.report:0
327 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
328 #: field:sale.shop,project_id:0
329 msgid "Analytic Account"
330 msgstr "Contabilità Analitica"
333 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
334 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
338 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
343 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
344 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
348 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
350 msgstr "Annulla Ordine"
353 #: field:sale.order.line,th_weight:0
358 #: view:sale.config.settings:0
359 msgid "Warehouse Features"
368 #: field:sale.order.line,product_uom:0
369 msgid "Unit of Measure "
373 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
375 msgid "Incorrect Data"
379 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
381 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
385 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
387 "Use All to create the final invoice.\n"
388 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
389 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
390 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
395 #: selection:sale.order,state:0
397 msgstr "Ordine di Vendita"
400 #: field:sale.order,message_ids:0
405 #: selection:sale.report,month:0
410 #: field:sale.order,amount_tax:0
411 #: field:sale.order.line,tax_id:0
416 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
417 msgid "Untaxed Amount"
418 msgstr "Totale Imponibile"
421 #: field:sale.config.settings,module_project:0
426 #: code:addons/sale/sale.py:319
427 #: code:addons/sale/sale.py:459
428 #: code:addons/sale/sale.py:591
429 #: code:addons/sale/sale.py:765
430 #: code:addons/sale/sale.py:782
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
437 #: report:sale.order:0
439 msgstr "Totale netto:"
442 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
444 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
446 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
447 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
448 " But the possibility to change these values is still "
450 " This installs the module analytic_user_function."
454 #: selection:sale.order,state:0
455 #: selection:sale.order.line,state:0
456 #: selection:sale.report,state:0
461 #: view:sale.order.line:0
462 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
466 #: selection:sale.order,state:0
467 msgid "Quotation Sent"
471 #: help:sale.order,message_unread:0
472 msgid "If checked new messages require your attention."
476 #: field:sale.order,amount_total:0
477 #: view:sale.order.line:0
482 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
483 #: field:sale.order,shop_id:0
484 #: view:sale.report:0
485 #: field:sale.report,shop_id:0
490 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
491 msgid "Sales in Exception"
492 msgstr "Vendite in Eccezione"
495 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
496 msgid "Invoice Address"
497 msgstr "Indirizzo Fatturazione"
500 #: help:sale.order,create_date:0
501 msgid "Date on which sales order is created."
502 msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita è creato"
505 #: view:res.partner:0
511 msgid "Recreate Invoice"
512 msgstr "Ricrea Fattura"
515 #: view:sale.make.invoice:0
516 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
517 msgid "Create Invoices"
518 msgstr "Crea fatture"
521 #: report:sale.order:0
526 #: code:addons/sale/sale.py:986
528 msgid "Invalid Action!"
532 #: view:sale.report:0
533 msgid "Reference Unit of Measure"
537 #: field:sale.report,date_confirm:0
539 msgstr "Data conferma"
542 #: view:sale.report:0
543 #: field:sale.report,nbr:0
545 msgstr "Numero Righe"
548 #: help:sale.order,message_summary:0
550 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
551 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
555 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
556 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
560 #: view:sale.report:0
561 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
566 #: report:sale.order:0
576 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
577 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
581 #: code:addons/sale/sale.py:578
582 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
583 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
585 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
586 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
590 msgstr "Ordine di vendita"
593 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
594 msgid "Quantity (UoS)"
595 msgstr "Quantità (Unità di Vendita)"
598 #: view:sale.order.line:0
599 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
603 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
604 msgid "Advance Amount"
605 msgstr "Importo di anticipo"
608 #: selection:sale.order.line,state:0
613 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
614 msgid "One employee can have different roles per contract"
618 #: field:sale.order,note:0
619 msgid "Terms and conditions"
623 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
624 msgid "Default Payment Term"
625 msgstr "Scadenza Pagamento Predefinita"
628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
635 msgid "Unread messages"
639 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
640 msgid "Shipping Address"
641 msgstr "Indirizzo Spedizione"
644 #: view:sale.order.line:0
645 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
649 #: view:account.invoice.report:0
650 #: view:board.board:0
651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
652 msgid "Monthly Turnover"
656 #: view:sale.report:0
657 #: field:sale.report,year:0
662 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
663 msgid "Allow using different units of measures"
668 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
672 #: field:sale.order,message_unread:0
673 msgid "Unread Messages"
682 #: report:sale.order:0
688 #: field:sale.order,order_line:0
690 msgstr "Righe Ordine"
693 #: report:sale.order:0
698 #: field:sale.order,name:0
699 #: field:sale.order.line,order_id:0
700 msgid "Order Reference"
704 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
705 msgid "Invoice Lines"
706 msgstr "Righe Fattura"
709 #: view:sale.report:0
710 #: field:sale.report,price_total:0
712 msgstr "Prezzo Totale"
715 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
716 msgid "Old Quotations"
717 msgstr "Vecchi preventivi"
720 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
722 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
723 "different journals,\n"
724 " and perform batch operations on journals.\n"
725 " This installs the module sale_journal."
729 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
730 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
732 "Spuntare il box per raggruppare le fatture riferite agli stessi clienti"
735 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
736 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
737 msgid "Make Invoices"
738 msgstr "Genera fatture"
741 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
746 #: code:addons/sale/res_config.py:89
752 #: field:res.partner,sale_order_count:0
753 msgid "# of Sales Order"
757 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
759 "For modifying account analytic view to show important data to project "
760 "manager of services companies.\n"
761 " You can also view the report of account analytic summary "
762 "user-wise as well as month wise.\n"
763 " This installs the module account_analytic_analysis."
767 #: field:sale.order,create_date:0
768 msgid "Creation Date"
769 msgstr "Data creazione"
772 #: selection:sale.order,state:0
773 #: selection:sale.report,state:0
774 msgid "Waiting Schedule"
775 msgstr "In attesa di pianificazione"
778 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
779 msgid "Invoice address for current sales order."
780 msgstr "Indirizzo di fatturazione per questo ordine di vendita."
783 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
784 msgid "Ordered Quantities"
785 msgstr "Quantità Ordinate"
788 #: view:sale.report:0
789 msgid "Ordered Year of the sales order"
793 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
794 msgid "Sale and Warehouse Management"
798 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
799 msgid "sale.config.settings"
803 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
804 #: report:sale.order:0
805 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
810 #: report:sale.order:0
815 #: view:sale.report:0
817 msgstr "Le mie vendite"
820 #: code:addons/sale/sale.py:253
821 #: code:addons/sale/sale.py:822
823 msgid "Invalid action !"
824 msgstr "Azione non valida !"
827 #: field:sale.order,fiscal_position:0
828 msgid "Fiscal Position"
829 msgstr "Posizione Fiscale"
832 #: selection:sale.report,month:0
837 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
838 msgid "Several analytic accounts on sales"
842 #: view:sale.config.settings:0
843 msgid "Default Options"
847 #: code:addons/sale/sale.py:963
848 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
849 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
851 msgid "Configuration Error!"
855 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
856 msgid "Analytic accounting for sales"
865 #: view:sale.advance.payment.inv:0
867 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
868 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
872 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
874 msgid "EDI Pricelist (%s)"
878 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
880 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
881 " Click to create a quotation or sale order for this "
884 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
886 " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
889 " The social feature helps you organize discussions on each "
891 " order, and allow your customer to keep track of the "
893 " of the sale order.\n"
899 #: view:sale.config.settings:0
900 msgid "Invoicing Process"
904 #: report:sale.order:0
905 msgid "Quotation Date"
906 msgstr "Data preventivo"
911 msgstr "Data dell'ordine"
914 #: help:sale.order,order_policy:0
916 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
917 " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
923 msgid "Sales Order done"
927 #: code:addons/sale/sale.py:320
929 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
933 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
934 #: view:res.partner:0
935 msgid "Quotations and Sales"
939 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
941 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
945 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
946 #: view:sale.report:0
947 #: field:sale.report,partner_id:0
952 #: view:sale.advance.payment.inv:0
953 msgid "Create and View Invoice"
957 #: code:addons/sale/sale.py:655
959 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
963 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
965 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
966 " Click to define a new sale shop.\n"
968 " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
969 " shop also defines the warehouse from which the products will "
971 " delivered for each particular sales.\n"
977 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
978 msgid "Sales Make Invoice"
979 msgstr "Crea fattura di vendita"
982 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
984 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
985 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
987 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
989 " from the quotation to the sale order, the\n"
990 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
992 " The social feature helps you organize discussions on each "
994 " order, and allow your customers to keep track of the "
996 " of the sale order.\n"
1002 #: field:sale.order.line,discount:0
1003 msgid "Discount (%)"
1007 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1010 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1011 "following reasons:\n"
1012 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1013 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1015 "La fattura non può essere creata per questa linea d'ordine di vendita per "
1016 "una delle seguenti ragioni:\n"
1017 "1. La linea dell'ordine si trova nello stato \"bozza\" o \"cancellato\"!\n"
1018 "2. La linea dell'ordine di vendita è stata fatturata!"
1021 #: code:addons/sale/sale.py:783
1024 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1025 "default properties of Product categories."
1029 #: view:sale.order.line:0
1030 msgid "Sale order lines done"
1034 #: view:board.board:0
1035 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1036 msgid "My Quotations"
1037 msgstr "I Miei Preventivi"
1040 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1041 msgid "Invoice Sale Order"
1045 #: selection:sale.report,month:0
1050 #: view:sale.config.settings:0
1051 msgid "Contracts Management"
1055 #: view:sale.order.line:0
1060 #: view:sale.report:0
1061 #: field:sale.report,month:0
1066 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1067 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1071 #: field:sale.order.line,sequence:0
1076 #: code:addons/sale/sale.py:591
1078 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1082 #: view:sale.order.line:0
1084 msgstr "Non fatturata"
1087 #: view:sale.report:0
1088 #: field:sale.report,categ_id:0
1089 msgid "Category of Product"
1090 msgstr "Categoria prodotto"
1093 #: code:addons/sale/sale.py:557
1095 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1099 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1100 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1104 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1109 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1110 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1114 #: field:sale.shop,name:0
1116 msgstr "Nome Negozio"
1119 #: code:addons/sale/sale.py:253
1122 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1126 #: report:sale.order:0
1131 #: code:addons/sale/sale.py:658
1133 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1137 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1138 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1142 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1143 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1144 msgstr "Anticipo su fattura di vendita"
1147 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1148 msgid "Open Sale Menu"
1152 #: selection:sale.report,state:0
1157 #: code:addons/sale/sale.py:867
1159 msgid "No Customer Defined !"
1160 msgstr "Nessun cliente definito!"
1163 #: view:sale.make.invoice:0
1164 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1165 msgid "Create invoices"
1166 msgstr "Crea fatture"
1169 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1171 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1172 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1173 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1174 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1177 "L'ordine di vendita genererà automaticamente la bozza della fattura. "
1178 "Quantità ordinate e consegnate potrebbero non essere uguali. Bisogna "
1179 "scegliere se si vuole che la fattura venga basata sulle quantità ordinate o "
1180 "su quelle spedite. Se il prodotto è un servizio, le quantità spedite "
1181 "corrispondono alle ore impiegate nell'attività associata."
1184 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1186 msgid "Advance of %s %%"
1190 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1191 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1192 msgstr "Genera fattura - linea ordine di vendita"
1195 #: selection:sale.order.line,state:0
1200 #: field:sale.order,invoiced:0
1205 #: help:sale.order.line,sequence:0
1206 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1210 #: help:sale.order.line,state:0
1212 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1214 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1216 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1218 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1220 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1222 "* Lo stato 'Bozza' viene impostato quando l'ordine associato si trova in "
1224 "* Lo stato 'Confermato' viene impostato quando l'ordine di vendita associato "
1225 "viene confermato \n"
1226 "* Lo stato 'Eccezione' viene impostato quando l'ordine associato entra in "
1228 "* Lo stato 'Chiuso' viene impostato quando alla linea d'ordine di vendita "
1229 "viene associato uno scarico di magazzino. \n"
1230 "* Lo stato 'Cancellato' viene impostato quando un utente cancella l'ordine "
1231 "di vendita associato."
1234 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1235 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1236 #: view:sale.order:0
1237 msgid "Sales Orders"
1238 msgstr "Ordini di Vendita"
1241 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1242 msgid "Group the invoices"
1243 msgstr "Raggruppa Fatture"
1246 #: help:sale.order,amount_tax:0
1247 msgid "The tax amount."
1248 msgstr "Totale tassa"
1251 #: view:sale.order:0
1252 #: field:sale.order,state:0
1253 #: view:sale.order.line:0
1254 #: field:sale.order.line,state:0
1255 #: view:sale.report:0
1260 #: selection:sale.order,order_policy:0
1265 #: selection:sale.report,month:0
1270 #: view:sale.order:0
1275 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1276 msgid "Drives procurement and invoicing"
1277 msgstr "Regola approvigionamenti e fatturazione"
1280 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1282 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1283 " Click to create a quotation that can be converted into a "
1287 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1289 " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1295 #: selection:sale.report,month:0
1300 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1301 msgid "Email Templates"
1305 #: view:sale.order.line:0
1310 #: code:addons/sale/sale.py:647
1312 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1316 #: view:sale.order:0
1317 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1321 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1322 msgid "Is a Follower"
1326 #: code:addons/sale/sale.py:261
1328 msgid "Pricelist Warning!"
1332 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1338 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1339 msgid "Sales Orders Statistics"
1340 msgstr "Statistiche ordini di vendita"
1343 #: field:sale.order,date_order:0
1348 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1349 msgid "Sales Order Line"
1350 msgstr "Linea d'ordine di vendita"
1353 #: selection:sale.report,month:0
1358 #: view:sale.report:0
1359 msgid "Extended Filters..."
1360 msgstr "Filtri estesi..."
1363 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1364 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1370 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1371 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1372 msgid "Comments and emails"
1376 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1377 msgid "Advance Product"
1378 msgstr "Acconto prodotto"
1381 #: selection:sale.order.line,state:0
1386 #: selection:sale.report,month:0
1391 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1393 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1394 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1395 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1397 "Se il metodo di spedizione dell'ordine di vendita è 'Shipping and Manual in "
1398 "Progress' il venditore crea una fattura manualmente. La fattura viene invece "
1399 "creata automaticamente quando il metodo di spedizione è 'Pagamento prima "
1403 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1405 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1406 "Manage Related Stock.\n"
1407 " This installs the module sale_stock."
1411 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1413 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1414 " You may have to create it and set it as a default value on "
1419 #: selection:sale.report,month:0
1424 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1425 msgid "Sales Order in Progress"
1426 msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione"
1429 #: field:sale.order,message_summary:0
1434 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1435 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1439 #: code:addons/sale/sale.py:651
1441 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1445 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1446 msgid "What do you want to invoice?"
1450 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1451 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1455 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1457 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1458 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1460 "Il venditore conferma il preventivo. Lo stato dell'ordine di vendita diventa "
1461 "quindi 'In corso' o 'In corso manualmente'."
1464 #: help:sale.order,origin:0
1465 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1466 msgstr "Riferimento del documento che ha creato questa richiesta d'ordine"
1469 #: code:addons/sale/sale.py:958
1471 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1475 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1477 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1478 "to sale a given product or a given customer.\n"
1479 " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1481 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1485 #: view:sale.report:0
1486 #: field:sale.report,delay:0
1487 msgid "Commitment Delay"
1491 #: view:sale.order.line:0
1492 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1496 #: view:sale.order:0
1501 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1502 msgid "Display margins on sales orders"
1506 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1508 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1509 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1512 "Lista delle fatture generate per questo ordine di vendita. Lo stesso ordine "
1513 "di vendita infatti può essere scisso in diverse fatture (ad esempio per "
1517 #: report:sale.order:0
1518 msgid "Your Reference"
1519 msgstr "Riferimento"
1522 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1523 msgid "Show Lines to Invoice"
1527 #: field:sale.report,date:0
1529 msgstr "Data ordine"
1532 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1533 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1534 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1536 msgstr "Listino Prezzi"
1539 #: report:sale.order:0
1544 #: code:addons/sale/sale.py:401
1546 msgid "Customer Invoices"
1550 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1551 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1552 msgstr "Ordine di vendita confermato da fatturare."
1555 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1556 #: view:sale.order:0
1557 #: view:sale.order.line:0
1558 msgid "Sales Order Lines"
1559 msgstr "Righe Ordine di Vendita"
1562 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1563 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1564 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1565 #: view:res.partner:0
1566 #: view:sale.order:0
1567 #: view:sale.report:0
1572 #: code:addons/sale/sale.py:262
1575 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1576 "prices of existing order lines will not be updated."
1580 #: view:sale.report:0
1581 #: field:sale.report,day:0
1586 #: view:sale.order:0
1587 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1592 #: report:sale.order:0
1593 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1595 msgstr "Prezzo unitario"
1598 #: view:sale.order:0
1599 #: selection:sale.order,state:0
1600 #: view:sale.order.line:0
1601 #: selection:sale.order.line,state:0
1602 #: selection:sale.report,state:0
1607 #: report:sale.order:0
1608 msgid "Invoice address :"
1609 msgstr "Indirizzo di Fatturazione"
1612 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1613 #: view:sale.order:0
1618 #: view:sale.order.line:0
1619 msgid "My Sales Order Lines"
1623 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1624 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1625 #: view:sale.make.invoice:0
1626 #: view:sale.order:0
1627 #: view:sale.order.line:0
1628 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1633 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1638 #: code:addons/sale/sale.py:947
1640 msgid "No Pricelist ! : "
1644 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1645 #: selection:sale.report,state:0
1650 #: view:sale.order.line:0
1651 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1652 msgstr "Cerca linee non ancora fatturate"
1655 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1656 msgid "account.config.settings"
1660 #: sql_constraint:sale.order:0
1661 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1665 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1668 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1670 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1672 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
1674 " if you invoice sales totally.\n"
1680 #: view:sale.config.settings:0
1681 msgid "Product Features"
1685 #: view:sale.order.line:0
1690 #: report:sale.order:0
1691 msgid "Shipping address :"
1692 msgstr "Indirizzo Spedizione:"
1695 #: code:addons/sale/sale.py:460
1698 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1702 #: code:addons/sale/sale.py:663
1704 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1708 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1709 msgid "Use contracts management"
1713 #: code:addons/sale/sale.py:955
1716 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1717 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1721 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1722 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1723 #: view:sale.report:0
1724 msgid "Sales Analysis"
1725 msgstr "Analisi delle vendite"
1728 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1729 msgid "Pricelist for current sales order."
1730 msgstr "Listino prezzi per l'ordine di vendita corrente."
1733 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1734 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1735 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1736 #: view:sale.order:0
1737 #: field:sale.order,order_policy:0
1738 #: view:sale.order.line:0
1739 msgid "Create Invoice"
1740 msgstr "Crea fattura"
1743 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1744 msgid "The amount without tax."
1745 msgstr "Totale senza la tassazione"
1748 #: view:sale.order.line:0
1749 msgid "Order reference"
1753 #: help:sale.order,invoiced:0
1754 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1755 msgstr "Indica che una fattura è stata pagata."
1758 #: code:addons/sale/sale.py:822
1760 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1764 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1769 #: report:sale.order:0
1770 #: view:sale.order:0
1771 #: field:sale.order,user_id:0
1772 #: view:sale.order.line:0
1773 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1774 #: view:sale.report:0
1775 #: field:sale.report,user_id:0
1780 #: view:sale.order.line:0
1781 #: field:sale.order.line,product_id:0
1782 #: view:sale.report:0
1783 #: field:sale.report,product_id:0
1788 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1789 #: view:sale.order:0
1794 #: report:sale.order:0
1796 msgstr "Descrizione"
1799 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1801 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1805 #: selection:sale.report,month:0
1810 #: code:addons/sale/sale.py:766
1812 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1816 #: report:sale.order:0
1821 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1823 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1824 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1825 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1826 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1827 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1829 "Questo report permette le analisi sui propri preventivi e ordini di vendita. "
1830 "Le analisi verificano le entrate e le ordinano in funzione di differenti "
1831 "criteri (venditore, partner, prodotto, etc.). Utilizzare questo report per "
1832 "eseguire le analisi sulle vendite non ancora fatturate. Se si desidera "
1833 "analizzare il proprio fatturato, è necessario utilizzare l'analisi sulle "
1834 "fatture nell'applicazione di contabilità."
1837 #: help:sale.order,state:0
1839 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1840 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1841 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1842 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1843 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1847 #: report:sale.order:0
1852 #: view:sale.make.invoice:0
1853 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1854 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1855 msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?"
1858 #: view:sale.order:0
1859 msgid "Other Information"
1860 msgstr "Altre informazioni"
1863 #: view:res.partner:0
1864 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1868 #: view:sale.order.line:0
1873 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1874 msgid "To be reviewed by the accountant."
1875 msgstr "Richiede una revisione del responsabile della contabilità."
1878 #: view:sale.order:0
1879 msgid "Send by Mail"
1883 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1884 msgid "Properties on lines"
1888 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1889 msgid "Shipping address for current sales order."
1890 msgstr "Ordine di spedizione per l'ordine di vendita corrente"
1893 #: selection:sale.order,state:0
1894 msgid "Sale to Invoice"
1898 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1899 msgid "Quotation / Order"
1900 msgstr "Preventivo / Ordine"
1903 #: view:sale.order:0
1908 #: view:sale.order:0
1909 #: field:sale.order,partner_id:0
1910 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1915 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1917 msgstr "Avanzamento"
1920 #: selection:sale.report,month:0
1925 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1930 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1931 msgid "Fixed price (deposit)"
1935 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1937 msgid "There is no income account defined as global property."
1941 #: report:sale.order:0
1942 msgid "Date Ordered"
1943 msgstr "Data ordine"
1946 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1948 msgstr "Unità di Vendita Prodotto"
1951 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1952 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1956 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1957 msgid "Draft state of sales order"
1958 msgstr "Stato bozza dell'ordine di vendita"
1961 #: field:sale.order,origin:0
1962 msgid "Source Document"
1963 msgstr "Documento sorgente"
1966 #: selection:sale.report,month:0
1971 #: selection:sale.report,state:0
1972 msgid "Manual In Progress"
1973 msgstr "Manuale in Progresso"
1976 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1981 #: code:addons/sale/sale.py:643
1983 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1987 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1988 msgid "Addresses in Sale Orders"
1992 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1993 msgid "The default working time unit for services is"
1997 #: view:sale.order:0
1998 msgid "My Sale Orders"
2002 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2003 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2007 #: help:sale.order,message_ids:0
2008 msgid "Messages and communication history"
2012 #: view:sale.order:0
2013 #: view:sale.order.line:0
2014 msgid "Search Sales Order"
2015 msgstr "Cerca ordine di vendita"
2018 #: view:sale.config.settings:0
2020 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2021 " multiple invoicing as part of the same contract "
2027 #: view:sale.report:0
2028 msgid "Ordered month of the sales order"
2032 #: code:addons/sale/sale.py:945
2035 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2036 "Please set one before choosing a product."
2040 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2041 msgid "From a sales order"
2042 msgstr "Da un ordine di vendita"
2045 #: view:sale.order:0
2046 msgid "Ignore Exception"
2047 msgstr "Ignora eccezione"
2050 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2052 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2053 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2054 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2057 "La fattura sarà riferita alla quantità consegnata o alla quantità ordinata "
2058 "in funzione del controllo dell'ordine di vendita della fattura stessa. "
2059 "Quindi un ordine di vendita può generare una fattura o un ordine di consegna "
2060 "non appena confermato da un venditore."
2063 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2064 msgid "Some order lines"
2068 #: code:addons/sale/sale.py:986
2070 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2074 #: help:sale.order,project_id:0
2075 msgid "The analytic account related to a sales order."
2076 msgstr "Il conto analitico legato all'ordine di vendita."
2079 #: report:sale.order:0
2080 #: field:sale.order,payment_term:0
2081 msgid "Payment Term"
2082 msgstr "Termini di pagamento"
2085 #: view:sale.order:0
2086 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2090 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2091 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2095 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2096 #: view:sale.make.invoice:0
2097 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2102 #: field:sale.order.line,name:0
2103 msgid "Product Description"
2107 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2109 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2110 " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2115 #: report:sale.order:0
2116 msgid "Quotation N°"
2117 msgstr "Preventivo N°"
2120 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2121 msgid "Discount on lines"
2125 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2126 msgid "Customer Reference"
2127 msgstr "Riferimento cliente"
2130 #: view:sale.report:0
2135 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2137 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2138 " This gives the profitability by calculating the difference "
2139 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2140 " This installs the module sale_margin."
2144 #: code:addons/sale/sale.py:867
2147 "Before choosing a product,\n"
2148 " select a customer in the sales form."
2152 #: view:sale.order:0
2153 msgid "Total Tax Included"
2154 msgstr "Totale (tasse incluse)"
2157 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2158 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2159 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2164 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2166 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2167 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2168 " before validation."
2172 #: view:sale.report:0
2173 msgid "Ordered date of the sales order"
2177 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2180 #~ "Questo passo di configurazione serve ad impostare la politica di consegna "
2181 #~ "standard quando viene fatto un ordine di vendita"
2184 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2185 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2186 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2187 #~ "operations by the worker."
2189 #~ "Di default, Open ERP è in grado di gestire complessi instradamenti e "
2190 #~ "percorsi di prodotti all'interno del proprio magazzino e dei partner. Questo "
2191 #~ "organizzerà il modo più comune e semplice per consegnare prodotti ai clienti "
2192 #~ "con una o due operazioni dell'operatore."
2194 #~ msgid "Complete Delivery"
2195 #~ msgstr "Consegna totale"
2197 #~ msgid "Partial Delivery"
2198 #~ msgstr "Consegna parziale"
2200 #~ msgid "Recreate Procurement"
2201 #~ msgstr "Ricrea Approvvigionamento"
2203 #~ msgid "Delivery Order"
2204 #~ msgstr "Ordine di consegna"
2206 #~ msgid "from stock"
2207 #~ msgstr "da Stock"
2209 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2210 #~ msgstr "La tua fattura è stata creata con successo!"
2212 #~ msgid "Automatic Declaration"
2213 #~ msgstr "Definizione Automatica"
2215 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2216 #~ msgstr "Consegna, dal magazzino al cliente."
2219 #~ msgstr "Convalida"
2221 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2222 #~ msgstr "Dopo aver confermato un ordine, crea una fattura."
2225 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2226 #~ "is, quotation is moved to sale order."
2228 #~ "Ogni volta che il pulsante conferma viene cliccato, lo stato di bozza evolve "
2229 #~ "in manuale, cioè l'imputazione diventa ordine di vendita."
2231 #~ msgid "Inventory Moves"
2232 #~ msgstr "Spostamenti Inventario"
2234 #~ msgid "Manual Designation"
2235 #~ msgstr "Assegnazione Manuale"
2240 #~ msgid "Invoice after delivery"
2241 #~ msgstr "Fattura a consegna avvenuta"
2243 #~ msgid "Shipping Exception"
2244 #~ msgstr "Eccezione Spedizione"
2249 #~ msgid "Outgoing Products"
2250 #~ msgstr "Prodotti in uscita"
2252 #~ msgid "Reference"
2253 #~ msgstr "Riferimento"
2255 #~ msgid "All at Once"
2256 #~ msgstr "Tutto in una volta"
2258 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2259 #~ msgstr "L'approvvigionamento è creato dopo la conferma di vendita ordine."
2261 #~ msgid "Procure Method"
2262 #~ msgstr "Metodo Approvvigionamento"
2264 #~ msgid "Extra Info"
2265 #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
2267 #~ msgid "Net Price"
2268 #~ msgstr "Prezzo Netto"
2270 #~ msgid "My sales order in progress"
2271 #~ msgstr "I Miei Ordini di Vendita in esecuzione"
2274 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2275 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2276 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2277 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2279 #~ "L ordine di vendita creerà automaticamente una proposta di fattura (Bozza). "
2280 #~ "Quantità ordinate e consegnate potrebbero non corrispondere. Devi scegliere "
2281 #~ "se fatturare sulla base degli ordini o delle spedizioni. Se il prodotto "
2282 #~ "corrisponde ad un servizio, le quantità spedite corrispondono alle ore "
2283 #~ "impiegate nelle corrispondenti attività."
2287 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2288 #~ "Invoice after delivery'."
2290 #~ "Non è possibile assegnare un acconto su un ordine di vendita che è definito "
2291 #~ "come 'Fatturazione automatica a consegna effettuata'"
2293 #~ msgid "All Sales Order"
2294 #~ msgstr "Tutti gli Ordini di Vendita"
2296 #~ msgid "Shipped Quantities"
2297 #~ msgstr "Quantità Spedite"
2299 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2300 #~ msgstr "Fattura basata su Ordini di Vendita"
2302 #~ msgid "Sale Shop"
2303 #~ msgstr "Negozio di Vendita"
2305 #~ msgid "Warehouse"
2306 #~ msgstr "Magazzino"
2308 #~ msgid "Force Assignation"
2309 #~ msgstr "Forza Assegnazione"
2311 #~ msgid "Untaxed amount"
2312 #~ msgstr "Totale Imponibile"
2315 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2316 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2318 #~ "La lista di cosegma è creata quando 'Assegna' è stato cliccato dopo la "
2319 #~ "conferma di ordine vendita. Questa transazione sposta l'ordine di vendita "
2320 #~ "alla lista di consegna."
2322 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2323 #~ msgstr "I Miei Ordini di Vendita in attesa di Fatturazione"
2326 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2327 #~ "will automatic create after delivery."
2329 #~ "Quando si seleziona la politica di spedizione = 'Fattura automatica a "
2330 #~ "consegna avvenuta', sarà creata in automatico dopo la consegna."
2336 #~ msgid "Manual Description"
2337 #~ msgstr "Descrizione Manuale"
2339 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2340 #~ msgstr "Quantità (Unità di misura)"
2343 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2345 #~ "Devi prima cancellare tutte le fatture associate a questo ordine di vendita"
2347 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2348 #~ msgstr "Approvvigionamento Ordine di Vendita"
2351 #~ msgstr "Imballaggio"
2353 #~ msgid "Confirm Order"
2354 #~ msgstr "Conferma Ordine"
2356 #~ msgid "Configuration"
2357 #~ msgstr "Configurazione"
2359 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2360 #~ msgstr "Fattura su Ordine a consegna effettuata"
2362 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2363 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
2365 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2367 #~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella "
2368 #~ "dell'Unità di misura"
2370 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2371 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2373 #~ msgid "Sales orders"
2374 #~ msgstr "Ordini di Vendita"
2376 #~ msgid "Procurement"
2377 #~ msgstr "Approvvigionamento"
2379 #~ msgid "Payment accounts"
2380 #~ msgstr "Contabilità Pagamenti"
2385 #~ msgid "Draft Invoice"
2386 #~ msgstr "Bozza Fattura"
2388 #~ msgid "All Quotations"
2389 #~ msgstr "Tutti i Preventivi"
2391 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2392 #~ msgstr "Ordine di Vendita da Fatturare"
2394 #~ msgid "Procurement for each line"
2395 #~ msgstr "Approvvigionamento per ogni riga"
2397 #~ msgid "Order Line"
2398 #~ msgstr "Riga Ordine"
2400 #~ msgid "Packing Default Policy"
2401 #~ msgstr "Politica standard di ordine consegna"
2403 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2404 #~ msgstr "Gestisce la consegna e il processo di fatturazione"
2407 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2408 #~ msgstr "Non è possibile cancellare un ordine di vendita !"
2410 #~ msgid "Packaging"
2411 #~ msgstr "Confezionamento"
2414 #~ msgstr "Annullato"
2416 #~ msgid "Order Ref"
2417 #~ msgstr "Rif. Ordine"
2420 #~ msgstr "Venditore"
2423 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2425 #~ "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono "
2426 #~ "trovarsi nella stessa categoria"
2428 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2429 #~ msgstr "Le Mie Vendita in Eccezione di Spedizione"
2431 #~ msgid "Sales Configuration"
2432 #~ msgstr "Configurazione di vendite"
2435 #~ msgstr "su Ordine"
2437 #~ msgid "Procurement Corrected"
2438 #~ msgstr "Approvvigionamento corretto"
2440 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2441 #~ msgstr "Spedizione & Fatturazione Manuale"
2443 #~ msgid "Sale Procurement"
2444 #~ msgstr "Vendita appalti"
2446 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2447 #~ msgstr "Configura la logistica di ordine di vendita"
2449 #~ msgid "Packing Policy"
2450 #~ msgstr "Politiche Preparazione Merci"
2452 #~ msgid "Product sales"
2453 #~ msgstr "Vendite Prodotto"
2455 #~ msgid "Our Salesman"
2456 #~ msgstr "Il Nostro Venditore"
2458 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2459 #~ msgstr "Crea una fattura di acconto"
2461 #~ msgid "One procurement for each product."
2462 #~ msgstr "Un approvvigionamento per ciascun prodotto."
2464 #~ msgid "Sale Pricelists"
2465 #~ msgstr "Listino prezzo vendita"
2467 #~ msgid "Direct Delivery"
2468 #~ msgstr "Consegna Diretta"
2470 #~ msgid "Properties"
2471 #~ msgstr "Proprietà"
2474 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2475 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2477 #~ "La fattura viene creata cliccando 'Crea fattura' dopo aver confermato "
2478 #~ "l'ordine di vendita. Questa transazione crea una fattura sulla base "
2479 #~ "dell'ordine di vendita."
2494 #~ msgid "Make Invoice"
2495 #~ msgstr "Crea fattura"
2497 #~ msgid "Sales order lines"
2498 #~ msgstr "Righe Ordine di Vendita"
2500 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2501 #~ msgstr "L'ordine di consegna è creato per i prodotti a magazzino"
2503 #~ msgid "Other data"
2504 #~ msgstr "Altri Dati"
2507 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2508 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2510 #~ "Confermando l'elenco degli imballaggi vengono spostati agli ordini di "
2511 #~ "consegna. Questo può essere fatto cliccando sul pulsante 'Convalida'."
2513 #~ msgid "Advance Payment"
2514 #~ msgstr "Pagamento Acconto"
2517 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2519 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
2522 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2523 #~ msgstr "Conferma l'ordine di vendita e crea la fattura."
2525 #~ msgid "Sale Order Lines"
2526 #~ msgstr "Righe Ordine di Vendita"
2528 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2529 #~ msgstr "Vuoi veramente creare la Fattura ?"
2531 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2532 #~ msgstr "Fattura basata su lista ordini"
2534 #~ msgid "Set Default"
2535 #~ msgstr "Imposta predefinito"
2537 #~ msgid "Sales order"
2538 #~ msgstr "Ordine di vendita"
2540 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2541 #~ msgstr "Preventivo (Un ordine di vendita in stato di bozza)"
2543 #~ msgid "Sale Invoice"
2544 #~ msgstr "Fattura di vendita"
2547 #~ msgstr "Incoterm"
2549 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2550 #~ msgstr "Apri la fattura appena creata dell'acconto"
2552 #~ msgid "Ordering Contact"
2553 #~ msgstr "Contatto Ordinante"
2556 #~ msgstr "Consegnare"
2559 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2560 #~ msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di vendita !"
2562 #~ msgid "Sale Order Line"
2563 #~ msgstr "Riga Ordine di vendita"
2565 #~ msgid "Cancel Assignation"
2566 #~ msgstr "Annulla Assegnazione"
2568 #~ msgid "Make invoices"
2569 #~ msgstr "Crea fatture"
2572 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2573 #~ msgstr "Nome e indirizzo del contatto che ha richiesto il preventivo/ordine"
2575 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2576 #~ msgstr "Listini di Acquisto"
2579 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2580 #~ msgstr "Non è possibile cancellare Ordine(i) di vendita già confermato(i) !"
2585 #~ msgid "New Quotation"
2586 #~ msgstr "Nuovo preventivo"
2588 #~ msgid "Total amount"
2589 #~ msgstr "Importo Totale"
2591 #~ msgid "Product UoM"
2592 #~ msgstr "Unità di Misura Prodotto"
2594 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2596 #~ "Configura le Politiche di Preparazione Merci per gli Ordini di Vendita"
2598 #~ msgid "Payment Terms"
2599 #~ msgstr "Termini di Pagamento"
2601 #~ msgid "Invoice Corrected"
2602 #~ msgstr "Fattura corretta"
2604 #~ msgid "Delivery Delay"
2605 #~ msgstr "Ritardo Consegna"
2607 #~ msgid "Related invoices"
2608 #~ msgstr "Fatture correlate"
2610 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2611 #~ msgstr "Pagamento prima della consegna"
2614 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2615 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2618 #~ "Questa è la lista di Fatture generate per questo Ordine di Vendita. Lo "
2619 #~ "stesso Ordine di Vendita potrebbe essere stato fatturato in momenti diversi "
2620 #~ "(Es: per righe)."
2625 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2626 #~ msgstr "Errore: codice EAN non valido"
2628 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2629 #~ msgstr "Fattura basata su Consegne"
2631 #~ msgid "Stock Moves"
2632 #~ msgstr "Spostamenti Stock"
2634 #~ msgid "My Sales Order"
2635 #~ msgstr "I Miei Ordini di Vendita"
2637 #~ msgid "Sale Order line"
2638 #~ msgstr "Riga Ordine di Vendita"
2640 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2641 #~ msgstr "Fattura fornitore in bozza, deve essere revisionata da un contabile."
2643 #~ msgid "Sales Process"
2644 #~ msgstr "Processo di vendita"
2646 #~ msgid "Sales Management"
2647 #~ msgstr "Gestione Vendite"
2649 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2650 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
2652 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2653 #~ msgstr "Lista di consegna e Ordini in Consegna"
2655 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2658 #~ msgid "Accounting"
2659 #~ msgstr "Contabilità"
2661 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2662 #~ msgstr "Righe non fatturate"
2664 #~ msgid "Customer Ref"
2665 #~ msgstr "Rif. Cliente"
2667 #~ msgid "Payment Accounts"
2668 #~ msgstr "Conto per Pagamenti"
2670 #~ msgid "Number Packages"
2671 #~ msgstr "Numero di Packages (divisione spedizione)"
2673 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2674 #~ msgstr "Politica di spedizione di default"
2677 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2679 #~ "E' possibile generare fatture a partire dagli ordini di vendita o a partire "
2680 #~ "dalle spedizioni."
2682 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2683 #~ msgstr "Procedura per consegnare un ordine di vendita"
2686 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2687 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2688 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2689 #~ "operations by the worker."
2691 #~ "Di default, OpenERP è in grado di gestire un routing complesso per i "
2692 #~ "prodotti del magazzino e dei punti di stoccaggio del partner. Questo "
2693 #~ "configurerà i metodi più comuni e semplici per consegnare i prodotti al "
2694 #~ "cliente, tramite un paio di operazioni dell'utente."
2696 #~ msgid "Delivery Order Only"
2697 #~ msgstr "Solamente ordine di consegna"
2699 #~ msgid "Invoicing"
2700 #~ msgstr "Fatturazione"
2702 #~ msgid "Lines to Invoice"
2703 #~ msgstr "Righe da fatturare"
2705 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2706 #~ msgstr "Consegne da fatturare"
2708 #~ msgid "Order date"
2709 #~ msgstr "Data dell'ordine"
2711 #~ msgid "Ordered Date"
2712 #~ msgstr "Data ordine"
2714 #~ msgid "Delivered"
2715 #~ msgstr "Consegnato"
2718 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2720 #~ "Il nome e l'indirizzo del contatto che ha richiesto l'ordine o il preventivo"
2722 #~ msgid "Picking Policy"
2723 #~ msgstr "Politica di prelievo"
2725 #~ msgid "Picking Default Policy"
2726 #~ msgstr "Politica di prelievo di default"
2728 #~ msgid "Picking List"
2729 #~ msgstr "Documento di trasporto"
2731 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2732 #~ msgstr "DDT & Ordine di consegna"
2735 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2736 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2737 #~ "are available.."
2739 #~ "La politica di spedizione è utilizzata per stabilire se si vuole consegnare "
2740 #~ "il prodotto non appena questo sia disponibile oppure aspettare che tutti i "
2741 #~ "prodotti siano disponibili.."
2743 #~ msgid "Shipping Policy"
2744 #~ msgstr "Politica di Spedizione"
2747 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2748 #~ msgstr "Questa è la lista di DDT generati per questa Fattura"
2750 #~ msgid "Conditions"
2751 #~ msgstr "Condizioni"
2757 #~ msgid "Warning !"
2758 #~ msgstr "Attenzione!"
2763 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2764 #~ msgstr "Permette di calcolare i costi di consegna sul preventivo."
2767 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2768 #~ "accept partial shipments or not?"
2770 #~ "Se non si ha disponibile a magazzino tutto il materiale da consegnare in una "
2771 #~ "sola volta, si accetta comunque la spedizione parziale oppure no?"
2773 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2774 #~ msgstr "(?)Configura la logistica dell'ordine di vendita"
2777 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2778 #~ msgstr "Il preventivo '%s' è stato trasformato in un ordine di vendita"
2780 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2782 #~ "Imposta gli ordini di approvvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita"
2784 #~ msgid "Procurement Order"
2785 #~ msgstr "Ordine di approvvigionamento"
2787 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2788 #~ msgstr "Configura il metodo di approvvigionamento per l'ordine di vendita"
2790 #~ msgid "Sales by Salesman"
2791 #~ msgstr "Vendite per venditori"
2794 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2795 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2797 #~ "La fattura viene creata automaticamente se il metodo di spedizione risulta "
2798 #~ "'Fattura da prelievo' o 'Fattura su ordine dopo la consegna'."
2800 #~ msgid "Recreate Packing"
2801 #~ msgstr "Ricrea imballaggio"
2804 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2806 #~ "I giorni aggiunti per sicurezza al tempo di consegna promesso al cliente"
2808 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2809 #~ msgstr "Dashboard Gestione Vendite"
2811 #~ msgid "Set to Draft"
2812 #~ msgstr "Imposta come Bozza"
2815 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2816 #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2817 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2818 #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2819 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2820 #~ "the draft invoice.\n"
2821 #~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2822 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2823 #~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2824 #~ "during the picking process."
2826 #~ "Il metodo di spedizione viene utilizzato per sincronizzare fatture ed "
2827 #~ "operazioni di consegna.\n"
2828 #~ " - Selezionando 'Pagamento prima della consegna' verrà prima generata la "
2829 #~ "fattura e quindi, dopo il pagamento della stessa, l'ordine di magazzino "
2831 #~ " - Selezionando 'Spedizione e fatturazione manuale' verrà generato "
2832 #~ "direttamente l'ordine di magazzino, mentre è necessario che l'utente generi "
2833 #~ "manualmente la fattura in stato bozza premendo sul tasto 'Fattura'.\n"
2834 #~ " - Selezionando invece 'Fattura su ordine dopo la consegna' verrà generata "
2835 #~ "una fattura in bozza basata sull'ordine di vendita, non appena tutte le "
2836 #~ "linee di prelievo sono state lavorate.\n"
2837 #~ " - Selezionando infine 'Fattura da prelievo' è possibile creare una fattura "
2838 #~ "contestualmente al processo di prelievo delle merci."
2842 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2843 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2845 #~ "Non è stato definito un conto di categoria ricavo nelle proprietà di default "
2846 #~ "della categoria prodotti oppure non è stato definita una posizione fiscale!"
2848 #~ msgid "Configure"
2849 #~ msgstr "Configura"
2851 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2853 #~ "Si sta cercando di assegnare un lotto non legato allo stesso prodotto"
2856 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2857 #~ msgstr "stato invalido per test_state"
2860 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2861 #~ msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di vendita!"
2864 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2865 #~ "to the customer"
2867 #~ "Numero di giorni che intercorrono fra la conferma dell'ordine e la "
2868 #~ "spedizione della merce al cliente"
2874 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2876 #~ "È necessario prima cancellare i movimenti di magazzino collegati a questa "
2877 #~ "linea d'ordine."
2884 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2885 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2887 #~ "Selezionare un prodotto di tipo serivizio chiamato 'Prodotto Avanzato'. "
2888 #~ "Potrebbe essere necessario creare questo prodotto ed impostarlo come valore "
2889 #~ "predefinito di questo campo."
2893 #~ "You cannot make an advance on a sales order "
2894 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2896 #~ "Non è possibile far avanzare la pratica su un ordine di vendita a cui è "
2897 #~ "stato impostata la modalità 'Fatturazione automatica dopo la consegna'."
2899 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2901 #~ "Migliora le funzionalità di base dell'applicazione di vendita con delle "
2902 #~ "funzionalità aggiuntive."
2905 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2908 #~ "Per ogni linea d'ordine viene creato un ordine di approvvigionamento per "
2909 #~ "permettere la fornitura del prodotto venduto."
2912 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2913 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2915 #~ "Incoterms, contrazione di 'International commercial terms', è una serie di "
2916 #~ "termini di vendita utilizzati nelle transazioni commerciali fra stati."
2918 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2919 #~ msgstr "(?)Vendite fatture aperte"
2921 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2922 #~ msgstr "Setup del workflow di vendita e dei valori di default."
2924 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2925 #~ msgstr "Fattura su ordine dopo la consegna"
2930 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2931 #~ msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?"
2933 #~ msgid "Sales By Month"
2934 #~ msgstr "Vendite per mese"
2937 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2938 #~ msgstr "Impossibile cancellare la linea dell'ordine di vendita!"
2940 #~ msgid "Security Days"
2941 #~ msgstr "Giorni di sicurezza"
2943 #~ msgid "Procurement of sold material"
2944 #~ msgstr "Approviggionamento della merce venduta"
2946 #~ msgid "Create Final Invoice"
2947 #~ msgstr "Creare la fattura finale"
2950 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
2951 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
2953 #~ "Indica che l'ordine di vendita è stato consegnato. Questo campo viene "
2954 #~ "aggiornato solo dopo che lo (gli) scheduler sono partiti."
2958 #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2960 #~ " * Workflow with validation steps:\n"
2961 #~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2962 #~ " * Invoicing methods:\n"
2963 #~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2964 #~ " - Invoice on delivery\n"
2965 #~ " - Invoice on timesheets\n"
2966 #~ " - Advance invoice\n"
2967 #~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2968 #~ " * Products stocks and prices\n"
2969 #~ " * Delivery methods:\n"
2970 #~ " - all at once, multi-parcel\n"
2971 #~ " - delivery costs\n"
2972 #~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
2973 #~ " * Your open quotations\n"
2974 #~ " * Top 10 sales of the month\n"
2975 #~ " * Cases statistics\n"
2976 #~ " * Graph of sales by product\n"
2977 #~ " * Graph of cases of the month\n"
2981 #~ " Il modulo base per gestire preventivi e ordini di vendita.\n"
2983 #~ " * Workflow con passi di validazione:\n"
2984 #~ " - Preventivo -> Ordine di vendita -> Fattura\n"
2985 #~ " * Metodi di fatturazione:\n"
2986 #~ " - Fattura su ordine (prima o dopo la consegna)\n"
2987 #~ " - Fattura su consegna\n"
2988 #~ " - Fattura su timesheet\n"
2989 #~ " - Anticipo fattura\n"
2990 #~ " * Preferenze del partner (spedizione, fatturazione, incoterm, ...)\n"
2991 #~ " * Scorte prodotti e prezzi\n"
2992 #~ " * Metodi di spedizione:\n"
2993 #~ " - tutto in una volta, multi-partita\n"
2994 #~ " - costi di spedizione\n"
2995 #~ " * Dashboard venditore che include:\n"
2996 #~ " * I propri preventivi\n"
2997 #~ " * Top 10 delle vendite del mese\n"
2998 #~ " * Statistiche dei casi di vendita\n"
2999 #~ " * Grafici delle vendite per prodotto\n"
3000 #~ " * Grafici dei casi del mese\n"
3003 #~ msgid "Companies"
3007 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
3009 #~ "Non è possibile cancellare una riga di ordine di vendita che è stata già "
3012 #~ msgid "References"
3013 #~ msgstr "Riferimenti"
3015 #~ msgid "Sales Order Dates"
3016 #~ msgstr "Date ordine di vendita"
3018 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
3019 #~ msgstr "Margini degli ordini di vendita"
3021 #~ msgid "Total Tax Excluded"
3022 #~ msgstr "Totale non tassato"
3024 #~ msgid "Sales by Partner"
3025 #~ msgstr "Vendite per partner"
3027 #~ msgid "Open Invoice"
3028 #~ msgstr "Apri Fattura"
3030 #~ msgid "Sales Application Configuration"
3031 #~ msgstr "Configurazione applicazione di vendita"
3033 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
3034 #~ msgstr "Basato sulle quantità spedite o ordinate."
3036 #~ msgid "Related Picking"
3037 #~ msgstr "Prelievi correlati"
3039 #~ msgid "Create Delivery Order"
3040 #~ msgstr "Crea ordine di consegna"
3042 #~ msgid "Delivery Costs"
3043 #~ msgstr "Costi di consegna"
3045 #~ msgid "Create Pick List"
3046 #~ msgstr "Crea lista di prelievo"
3048 #~ msgid "Sales by Product Category"
3049 #~ msgstr "Vendite per categoria prodotto"
3051 #~ msgid "Procurement Method"
3052 #~ msgstr "Metodo di approvvigionamento"
3057 #~ msgid "Pick List"
3058 #~ msgstr "Lista prelievo"
3060 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
3061 #~ msgstr "Documento del movimento verso area di uscita o verso area cliente."
3063 #~ msgid "Create Procurement Order"
3064 #~ msgstr "Crea l'ordine di approvvigionamento"
3066 #~ msgid "Stock Move"
3067 #~ msgstr "Movimento di magazzino"
3070 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3071 #~ msgstr "Non è possibile cancellare l'ordine di vendita!"
3074 #~ msgid "Picking Information !"
3075 #~ msgstr "Informazioni prelievo!"
3077 #~ msgid "Invoice From The Picking"
3078 #~ msgstr "Fattura da prelievo"
3080 #~ msgid "sale.installer"
3081 #~ msgstr "sale.installer"
3085 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3086 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3088 #~ "È necessario selezionare un cliente nel form di vendita!\n"
3089 #~ "Selezionare quindi un cliente prima di scegliere un prodotto."
3091 #~ msgid "Document of the move to the customer."
3092 #~ msgstr "Documento del movimento per il cliente."
3095 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3097 #~ "È necessario prima cancellare tutti i prelievi legati a questo ordine di "
3101 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3102 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3103 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3104 #~ "(Shipping Exception). \n"
3105 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3106 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
3108 #~ "Stato del preventivo o dell'ordine di vendita. \n"
3109 #~ "Lo stato di eccezione viene impostato automaticamente quando interviene "
3110 #~ "un'operazione di cancellazione durante la sua validazione (Eccezione "
3111 #~ "fattura) oppure nel processo di lista prelievo (Eccezione spedizione). \n"
3112 #~ "Lo stato 'In attesa data programmazione' viene impostato quando la fattura "
3113 #~ "viene confermata ma è ancora in attesa della data programmata 'Data Ordine'."
3116 #~ msgstr "Logistica"
3119 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3121 #~ "Non è definito alcun conto di ricavo per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)"
3125 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3126 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3128 #~ "Si è pianificata la vendita di %.2f %s ma è disponibile solo la quantità "
3130 #~ "Lo stock reale è pari a %.2f %s. (senza quantità riservate)"
3132 #~ msgid "res_config_contents"
3133 #~ msgstr "res_config_contents"
3136 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3138 #~ "Non è stato definito un registro vendite per questa azienda: \"%s\" (id:%d)"
3141 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3142 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3145 #~ "Il movimento merci fra l'area magazzino di uscita e il magazzino del cliente "
3146 #~ "viene effettuato attraverso l'ordine di consegna, manualmente o "
3147 #~ "automaticamente, in funzione della configurazione dell'area di magazzino in "
3151 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
3152 #~ msgstr "Non è possibile cancellare una linea di ordine di vendita che è %s!"
3155 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3156 #~ msgstr "Lista di prelievo generata per questo ordine di vendita."
3159 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
3160 #~ "Price and Cost Price."
3162 #~ "Fornisce il margine di guadagno calcolando la differenza fra il prezzo "
3163 #~ "unitario e il costo."
3170 #~ msgstr "Attenzione"
3172 #~ msgid "Sales by Month"
3173 #~ msgstr "Vendite per Mese"
3177 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3178 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3179 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3181 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3183 #~ "È stata selezionata una quantità di %d unità.\n"
3184 #~ "Questa quantita non è però compatibile con l'imballaggio selezionato.\n"
3185 #~ "Viene mostrato di seguito un suggerimento che è compatibile con "
3186 #~ "l'imballaggio:\n"
3188 #~ "EAN: %s Quantità: %s Tipo di imballaggio: %s"
3191 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3192 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3193 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3194 #~ "evolves with the availability of parts."
3196 #~ "Il form della lista di prelievo viene creato non appena l'ordine di vendita "
3197 #~ "viene confermato, nello stesso tempo dell'ordine di approvvigionamento. Esso "
3198 #~ "rappresenta l'assegnamento di tutte le merci all'ordine di vendita. Ad ogni "
3199 #~ "linea d'ordine viene associata una lista prelievo che evolverà in funzione "
3200 #~ "della disponibilità delle merci."
3202 #~ msgid "Delivery Lead Time"
3203 #~ msgstr "Tempo di consegna"
3205 #~ msgid " Month-1 "
3206 #~ msgstr " Mese-1 "
3209 #~ msgstr "Immagine"
3212 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3213 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3214 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3217 #~ "Un ordine di approvvigionamento viene creato automaticamente non appena "
3218 #~ "l'ordine di vendita viene confermato o la fattura viene pagata. Questo "
3219 #~ "determina l'acquisto e la produzione delle merci in funzione delle regole e "
3220 #~ "dei parametri dell'ordine di vendita. "
3223 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3224 #~ msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato cancellato."
3227 #~ msgstr "Imballaggi"
3229 #~ msgid "Configuration Progress"
3230 #~ msgstr "Processo di configurazione"
3232 #~ msgid "Invoicing journals"
3233 #~ msgstr "Registri fatturazione"
3235 #~ msgid "Shipped Qty"
3236 #~ msgstr "Q.tà spedita"
3238 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
3239 #~ msgstr "La fattura è stata generata correttamente!"
3242 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3244 #~ "È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di "
3247 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3248 #~ msgstr "Configura la propria applicazione di gestione vendite"
3250 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
3251 #~ msgstr "Miglioramento del layout dell'ordine di vendita"
3254 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3257 #~ "Un ordine di approvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita e per "
3258 #~ "ciascuno dei componenti."
3261 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3263 #~ "Non è possibile cancellare lo(gli) ordine(i) di vendita che sono già stati "
3267 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3268 #~ msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato impostato nello stato bozza."
3271 #~ msgid "Not enough stock !"
3272 #~ msgstr "Sotto scorta!"
3274 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3275 #~ msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
3277 #~ msgid "Layout Sequence"
3278 #~ msgstr "Sequenza di layout"
3280 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
3282 #~ "Aggiunge impegni, richieste e date definitive agli ordini di vendita."
3285 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
3286 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
3288 #~ "Permette di raggruppare e fatturare i propri ordini di consegna in accordo "
3289 #~ "con le differenti tipologie di fatturazione: giornaliere, settimanali, etc."
3291 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3292 #~ msgstr "Passi per emettere un ordine di vendita"
3294 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3295 #~ msgstr "Richiesta ordine di vendita"
3298 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
3300 #~ "Fornisce alcune funzionalità per migliorare il layout dei report degli "
3301 #~ "ordini di vendita"
3303 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3304 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
3306 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3307 #~ msgstr "Vendite per prodotto negli ultimi 90 giorni"
3309 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
3310 #~ msgstr "Vendite per commerciale negli ultimi 90 giorni"
3312 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
3313 #~ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
3315 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3316 #~ msgstr "Vendite per cliente negli ultimi 90 giorni"
3319 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3320 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3321 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3323 #~ "Questa è la lista di tutte le linee da fatturare relative agli ordini di "
3324 #~ "vendita. E' possibile fatturare parzialmente un ordine di vendita, per "
3325 #~ "linea. Non è necessario usare questa funzionalità se si intende fatturare le "
3326 #~ "spedizioni o effettuare fatture totali relative all'ordine di vendita."
3328 #~ msgid "Reference UoM"
3329 #~ msgstr "UoM di riferimento"
3332 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3333 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3334 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3335 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3338 #~ "Se avete più di un negozio per vendere i prodotti dell'azienda, è possibile "
3339 #~ "creare e gestirli da qui. Ogni volta che registrate un nuovo preventivo o un "
3340 #~ "ordine di vendita, esso deve essere collegato al negozio. Il negozio "
3341 #~ "definisce inoltre il deposito da cui i prodotti verranno consegnati per ogni "
3342 #~ "particolare vendita."
3345 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
3346 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
3347 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
3348 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
3349 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
3350 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
3351 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
3353 #~ "Gli ordini di vendita consentono di gestire preventivi e ordini dai vostri "
3354 #~ "clienti. OpenERP ti suggerisce di iniziare con la creazione di un "
3355 #~ "preventivo. Una volta confermato, il preventivo sarà convertito in un ordine "
3356 #~ "di vendita. OpenERP è in grado di gestire diversi tipi di prodotti, in modo "
3357 #~ "che un ordine di vendita può trasformarsi in ordini di consegna, ordini di "
3358 #~ "fabbricazione, acquisti e così via. In base alla configurazione dell 'ordine "
3359 #~ "di vendita, verrà generata un fattura tipo, in modo che devi solo confermare "
3360 #~ "quando la si desidera inviare al cliente."
3362 #~ msgid "Deliver all products at once"
3363 #~ msgstr "Invia tutti i prodotti con una sola spedizione"