[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:26+0000\n"
11 "Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
21 #, python-format
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Fattura di acconto"
24
25 #. module: sale
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Confirm Quotation"
29
30 #. module: sale
31 #: view:board.board:0
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr ""
34
35 #. module: sale
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
37 msgid ""
38 "\n"
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
41 "255, 255); \">\n"
42 "\n"
43 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
44 "or ''},</p>\n"
45 "    \n"
46 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
48 "\n"
49 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 "       % if object.origin:\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
57 "       % endif\n"
58 "       % if object.client_order_ref:\n"
59 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
60 "       % endif\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
63 "    </p>\n"
64 "\n"
65 "    <p>\n"
66 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
68 "following link:\n"
69 "    </p>\n"
70 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
75 "no-repeat;\"\n"
76 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
77 "\n"
78 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
80 "    <%\n"
81 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 "    order_name = quote(object.name)\n"
83 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
88 "       "
89 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
90 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
91 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
92 "       "
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
94 "e)\n"
95 "    %>\n"
96 "    <br/>\n"
97 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
101 "        </a>\n"
102 "    % endif\n"
103 "\n"
104 "    <br/>\n"
105 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
107 "    <br/>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
113 "#FFF;\">\n"
114 "            <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
116 "    </div>\n"
117 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 "        % if object.company_id.street:\n"
121 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
122 "        % endif\n"
123 "        % if object.company_id.street2:\n"
124 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
125 "        % endif\n"
126 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
128 "        % endif\n"
129 "        % if object.company_id.country_id:\n"
130 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
132 "or ''}<br/>\n"
133 "        % endif\n"
134 "        </span>\n"
135 "        % if object.company_id.phone:\n"
136 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
140 "            </div>\n"
141 "        % endif\n"
142 "        % if object.company_id.website:\n"
143 "            <div>\n"
144 "                Web :&nbsp;<a "
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
146 "            </div>\n"
147 "        %endif\n"
148 "        <p></p>\n"
149 "    </div>\n"
150 "</div>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153
154 #. module: sale
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
158 msgstr ""
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Data di conferma"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "Raggruppa per..."
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.order.line:0
174 msgid ""
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
176 "yet been invoiced"
177 msgstr ""
178
179 #. module: sale
180 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
181 msgid "Allotment Partner"
182 msgstr "Ripartizione Partner"
183
184 #. module: sale
185 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
186 msgid "Invoice Order"
187 msgstr ""
188
189 #. module: sale
190 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
191 msgid ""
192 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
193 "order."
194 msgstr ""
195
196 #. module: sale
197 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
199 #, python-format
200 msgid "Advance of %s %s"
201 msgstr ""
202
203 #. module: sale
204 #: view:sale.config.settings:0
205 msgid "Contract Feature"
206 msgstr ""
207
208 #. module: sale
209 #: field:sale.report,state:0
210 msgid "Order State"
211 msgstr "Stato Ordine"
212
213 #. module: sale
214 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
215 msgid ""
216 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
217 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
218 "pricing\n"
219 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
220 "contract).\n"
221 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
222 "invoice automatically.\n"
223 "            It installs the account_analytic_analysis module."
224 msgstr ""
225
226 #. module: sale
227 #: view:sale.order:0
228 #: view:sale.order.line:0
229 msgid "To Invoice"
230 msgstr "Da fatturare"
231
232 #. module: sale
233 #: view:sale.order.line:0
234 #: field:sale.report,product_uom:0
235 msgid "Unit of Measure"
236 msgstr ""
237
238 #. module: sale
239 #: help:sale.order,date_confirm:0
240 msgid "Date on which sales order is confirmed."
241 msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita viene confermato."
242
243 #. module: sale
244 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
245 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
246 #: view:sale.order:0
247 #: view:sale.report:0
248 msgid "Quotations"
249 msgstr "Preventivi"
250
251 #. module: sale
252 #: selection:sale.report,month:0
253 msgid "March"
254 msgstr "Marzo"
255
256 #. module: sale
257 #: code:addons/sale/sale.py:558
258 #, python-format
259 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
260 msgstr ""
261
262 #. module: sale
263 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
264 msgid "Invoice the whole sale order"
265 msgstr ""
266
267 #. module: sale
268 #: field:sale.order,project_id:0
269 msgid "Contract/Analytic Account"
270 msgstr ""
271
272 #. module: sale
273 #: field:sale.order,company_id:0
274 #: field:sale.order.line,company_id:0
275 #: view:sale.report:0
276 #: field:sale.report,company_id:0
277 #: field:sale.shop,company_id:0
278 msgid "Company"
279 msgstr "Azienda"
280
281 #. module: sale
282 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
283 msgid "Invoice Date"
284 msgstr "Data fattura"
285
286 #. module: sale
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
288 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
289 msgstr "Righe Consegnate e Non Fatturate"
290
291 #. module: sale
292 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
293 msgid "The amount to be invoiced in advance."
294 msgstr "Il totale da fatturare in anticipo."
295
296 #. module: sale
297 #: selection:sale.order,state:0
298 #: selection:sale.report,state:0
299 msgid "Invoice Exception"
300 msgstr "Eccezione Fattura"
301
302 #. module: sale
303 #: view:account.config.settings:0
304 msgid "0"
305 msgstr ""
306
307 #. module: sale
308 #: selection:sale.order,state:0
309 msgid "Draft Quotation"
310 msgstr ""
311
312 #. module: sale
313 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
317 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
318 msgstr ""
319
320 #. module: sale
321 #: help:sale.order,amount_total:0
322 msgid "The total amount."
323 msgstr "Il prezzo totale"
324
325 #. module: sale
326 #: view:sale.report:0
327 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
328 #: field:sale.shop,project_id:0
329 msgid "Analytic Account"
330 msgstr "Contabilità Analitica"
331
332 #. module: sale
333 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
334 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
335 msgstr ""
336
337 #. module: sale
338 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
339 msgid "Subtotal"
340 msgstr "Subtotale"
341
342 #. module: sale
343 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
344 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
345 msgstr ""
346
347 #. module: sale
348 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
349 msgid "Cancel Order"
350 msgstr "Annulla Ordine"
351
352 #. module: sale
353 #: field:sale.order.line,th_weight:0
354 msgid "Weight"
355 msgstr "Peso"
356
357 #. module: sale
358 #: view:sale.config.settings:0
359 msgid "Warehouse Features"
360 msgstr ""
361
362 #. module: sale
363 #: view:sale.order:0
364 msgid "Quotation "
365 msgstr ""
366
367 #. module: sale
368 #: field:sale.order.line,product_uom:0
369 msgid "Unit of Measure "
370 msgstr ""
371
372 #. module: sale
373 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
374 #, python-format
375 msgid "Incorrect Data"
376 msgstr ""
377
378 #. module: sale
379 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
380 #, python-format
381 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
382 msgstr ""
383
384 #. module: sale
385 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
386 msgid ""
387 "Use All to create the final invoice.\n"
388 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
389 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
390 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
391 "order lines."
392 msgstr ""
393
394 #. module: sale
395 #: selection:sale.order,state:0
396 msgid "Sale Order"
397 msgstr "Ordine di Vendita"
398
399 #. module: sale
400 #: field:sale.order,message_ids:0
401 msgid "Messages"
402 msgstr ""
403
404 #. module: sale
405 #: selection:sale.report,month:0
406 msgid "September"
407 msgstr "Settembre"
408
409 #. module: sale
410 #: field:sale.order,amount_tax:0
411 #: field:sale.order.line,tax_id:0
412 msgid "Taxes"
413 msgstr "Tasse"
414
415 #. module: sale
416 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
417 msgid "Untaxed Amount"
418 msgstr "Totale Imponibile"
419
420 #. module: sale
421 #: field:sale.config.settings,module_project:0
422 msgid "Project"
423 msgstr ""
424
425 #. module: sale
426 #: code:addons/sale/sale.py:319
427 #: code:addons/sale/sale.py:459
428 #: code:addons/sale/sale.py:591
429 #: code:addons/sale/sale.py:765
430 #: code:addons/sale/sale.py:782
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
432 #, python-format
433 msgid "Error!"
434 msgstr ""
435
436 #. module: sale
437 #: report:sale.order:0
438 msgid "Net Total :"
439 msgstr "Totale netto:"
440
441 #. module: sale
442 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
443 msgid ""
444 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
445 "given account.\n"
446 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
447 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
448 "                But the possibility to change these values is still "
449 "available.\n"
450 "                This installs the module analytic_user_function."
451 msgstr ""
452
453 #. module: sale
454 #: selection:sale.order,state:0
455 #: selection:sale.order.line,state:0
456 #: selection:sale.report,state:0
457 msgid "Cancelled"
458 msgstr "Annullato"
459
460 #. module: sale
461 #: view:sale.order.line:0
462 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
463 msgstr ""
464
465 #. module: sale
466 #: selection:sale.order,state:0
467 msgid "Quotation Sent"
468 msgstr ""
469
470 #. module: sale
471 #: help:sale.order,message_unread:0
472 msgid "If checked new messages require your attention."
473 msgstr ""
474
475 #. module: sale
476 #: field:sale.order,amount_total:0
477 #: view:sale.order.line:0
478 msgid "Total"
479 msgstr "Totale"
480
481 #. module: sale
482 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
483 #: field:sale.order,shop_id:0
484 #: view:sale.report:0
485 #: field:sale.report,shop_id:0
486 msgid "Shop"
487 msgstr "Negozio"
488
489 #. module: sale
490 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
491 msgid "Sales in Exception"
492 msgstr "Vendite in Eccezione"
493
494 #. module: sale
495 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
496 msgid "Invoice Address"
497 msgstr "Indirizzo Fatturazione"
498
499 #. module: sale
500 #: help:sale.order,create_date:0
501 msgid "Date on which sales order is created."
502 msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita è creato"
503
504 #. module: sale
505 #: view:res.partner:0
506 msgid "False"
507 msgstr ""
508
509 #. module: sale
510 #: view:sale.order:0
511 msgid "Recreate Invoice"
512 msgstr "Ricrea Fattura"
513
514 #. module: sale
515 #: view:sale.make.invoice:0
516 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
517 msgid "Create Invoices"
518 msgstr "Crea fatture"
519
520 #. module: sale
521 #: report:sale.order:0
522 msgid "Tax"
523 msgstr ""
524
525 #. module: sale
526 #: code:addons/sale/sale.py:986
527 #, python-format
528 msgid "Invalid Action!"
529 msgstr ""
530
531 #. module: sale
532 #: view:sale.report:0
533 msgid "Reference Unit of Measure"
534 msgstr ""
535
536 #. module: sale
537 #: field:sale.report,date_confirm:0
538 msgid "Date Confirm"
539 msgstr "Data conferma"
540
541 #. module: sale
542 #: view:sale.report:0
543 #: field:sale.report,nbr:0
544 msgid "# of Lines"
545 msgstr "Numero Righe"
546
547 #. module: sale
548 #: help:sale.order,message_summary:0
549 msgid ""
550 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
551 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
552 msgstr ""
553
554 #. module: sale
555 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
556 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
557 msgstr ""
558
559 #. module: sale
560 #: view:sale.report:0
561 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
562 msgid "# of Qty"
563 msgstr "Q.tà"
564
565 #. module: sale
566 #: report:sale.order:0
567 msgid "Fax :"
568 msgstr "Fax"
569
570 #. module: sale
571 #: view:sale.order:0
572 msgid "(update)"
573 msgstr ""
574
575 #. module: sale
576 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
577 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
578 msgstr ""
579
580 #. module: sale
581 #: code:addons/sale/sale.py:578
582 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
583 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
585 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
586 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
587 #: view:sale.order:0
588 #, python-format
589 msgid "Sales Order"
590 msgstr "Ordine di vendita"
591
592 #. module: sale
593 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
594 msgid "Quantity (UoS)"
595 msgstr "Quantità (Unità di Vendita)"
596
597 #. module: sale
598 #: view:sale.order.line:0
599 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
600 msgstr ""
601
602 #. module: sale
603 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
604 msgid "Advance Amount"
605 msgstr "Importo di anticipo"
606
607 #. module: sale
608 #: selection:sale.order.line,state:0
609 msgid "Confirmed"
610 msgstr "Confermato"
611
612 #. module: sale
613 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
614 msgid "One employee can have different roles per contract"
615 msgstr ""
616
617 #. module: sale
618 #: field:sale.order,note:0
619 msgid "Terms and conditions"
620 msgstr ""
621
622 #. module: sale
623 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
624 msgid "Default Payment Term"
625 msgstr "Scadenza Pagamento Predefinita"
626
627 #. module: sale
628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
629 #: view:sale.order:0
630 msgid "Confirm"
631 msgstr "Conferma"
632
633 #. module: sale
634 #: view:sale.order:0
635 msgid "Unread messages"
636 msgstr ""
637
638 #. module: sale
639 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
640 msgid "Shipping Address"
641 msgstr "Indirizzo Spedizione"
642
643 #. module: sale
644 #: view:sale.order.line:0
645 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
646 msgstr ""
647
648 #. module: sale
649 #: view:account.invoice.report:0
650 #: view:board.board:0
651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
652 msgid "Monthly Turnover"
653 msgstr ""
654
655 #. module: sale
656 #: view:sale.report:0
657 #: field:sale.report,year:0
658 msgid "Year"
659 msgstr "Anno"
660
661 #. module: sale
662 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
663 msgid "Allow using different units of measures"
664 msgstr ""
665
666 #. module: sale
667 #: view:sale.order:0
668 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
669 msgstr ""
670
671 #. module: sale
672 #: field:sale.order,message_unread:0
673 msgid "Unread Messages"
674 msgstr ""
675
676 #. module: sale
677 #: view:sale.order:0
678 msgid "Print"
679 msgstr ""
680
681 #. module: sale
682 #: report:sale.order:0
683 msgid "Order N°"
684 msgstr "Ordine N°"
685
686 #. module: sale
687 #: view:sale.order:0
688 #: field:sale.order,order_line:0
689 msgid "Order Lines"
690 msgstr "Righe Ordine"
691
692 #. module: sale
693 #: report:sale.order:0
694 msgid "Disc.(%)"
695 msgstr "Sconto (%)"
696
697 #. module: sale
698 #: field:sale.order,name:0
699 #: field:sale.order.line,order_id:0
700 msgid "Order Reference"
701 msgstr "Rif. Ordine"
702
703 #. module: sale
704 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
705 msgid "Invoice Lines"
706 msgstr "Righe Fattura"
707
708 #. module: sale
709 #: view:sale.report:0
710 #: field:sale.report,price_total:0
711 msgid "Total Price"
712 msgstr "Prezzo Totale"
713
714 #. module: sale
715 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
716 msgid "Old Quotations"
717 msgstr "Vecchi preventivi"
718
719 #. module: sale
720 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
721 msgid ""
722 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
723 "different journals,\n"
724 "                and perform batch operations on journals.\n"
725 "                This installs the module sale_journal."
726 msgstr ""
727
728 #. module: sale
729 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
730 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
731 msgstr ""
732 "Spuntare il box per raggruppare le fatture riferite agli stessi clienti"
733
734 #. module: sale
735 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
736 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
737 msgid "Make Invoices"
738 msgstr "Genera fatture"
739
740 #. module: sale
741 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
742 msgid "Mark read"
743 msgstr ""
744
745 #. module: sale
746 #: code:addons/sale/res_config.py:89
747 #, python-format
748 msgid "Hour"
749 msgstr ""
750
751 #. module: sale
752 #: field:res.partner,sale_order_count:0
753 msgid "# of Sales Order"
754 msgstr ""
755
756 #. module: sale
757 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
758 msgid ""
759 "For modifying account analytic view to show important data to project "
760 "manager of services companies.\n"
761 "                You can also view the report of account analytic summary "
762 "user-wise as well as month wise.\n"
763 "                This installs the module account_analytic_analysis."
764 msgstr ""
765
766 #. module: sale
767 #: field:sale.order,create_date:0
768 msgid "Creation Date"
769 msgstr "Data creazione"
770
771 #. module: sale
772 #: selection:sale.order,state:0
773 #: selection:sale.report,state:0
774 msgid "Waiting Schedule"
775 msgstr "In attesa di pianificazione"
776
777 #. module: sale
778 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
779 msgid "Invoice address for current sales order."
780 msgstr "Indirizzo di fatturazione per questo ordine di vendita."
781
782 #. module: sale
783 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
784 msgid "Ordered Quantities"
785 msgstr "Quantità Ordinate"
786
787 #. module: sale
788 #: view:sale.report:0
789 msgid "Ordered Year of the sales order"
790 msgstr ""
791
792 #. module: sale
793 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
794 msgid "Sale and Warehouse Management"
795 msgstr ""
796
797 #. module: sale
798 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
799 msgid "sale.config.settings"
800 msgstr ""
801
802 #. module: sale
803 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
804 #: report:sale.order:0
805 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
806 msgid "Quantity"
807 msgstr "Quantità"
808
809 #. module: sale
810 #: report:sale.order:0
811 msgid "Total :"
812 msgstr "Totale :"
813
814 #. module: sale
815 #: view:sale.report:0
816 msgid "My Sales"
817 msgstr "Le mie vendite"
818
819 #. module: sale
820 #: code:addons/sale/sale.py:253
821 #: code:addons/sale/sale.py:822
822 #, python-format
823 msgid "Invalid action !"
824 msgstr "Azione non valida !"
825
826 #. module: sale
827 #: field:sale.order,fiscal_position:0
828 msgid "Fiscal Position"
829 msgstr "Posizione Fiscale"
830
831 #. module: sale
832 #: selection:sale.report,month:0
833 msgid "July"
834 msgstr "Luglio"
835
836 #. module: sale
837 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
838 msgid "Several analytic accounts on sales"
839 msgstr ""
840
841 #. module: sale
842 #: view:sale.config.settings:0
843 msgid "Default Options"
844 msgstr ""
845
846 #. module: sale
847 #: code:addons/sale/sale.py:963
848 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
849 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
850 #, python-format
851 msgid "Configuration Error!"
852 msgstr ""
853
854 #. module: sale
855 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
856 msgid "Analytic accounting for sales"
857 msgstr ""
858
859 #. module: sale
860 #: view:sale.order:0
861 msgid "UoS"
862 msgstr ""
863
864 #. module: sale
865 #: view:sale.advance.payment.inv:0
866 msgid ""
867 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
868 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
869 msgstr ""
870
871 #. module: sale
872 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
873 #, python-format
874 msgid "EDI Pricelist (%s)"
875 msgstr ""
876
877 #. module: sale
878 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
879 msgid ""
880 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
881 "                Click to create a quotation or sale order for this "
882 "customer.\n"
883 "              </p><p>\n"
884 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
885 "flow:\n"
886 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
887 "                payment.\n"
888 "              </p><p>\n"
889 "                The social feature helps you organize discussions on each "
890 "sale\n"
891 "                order, and allow your customer to keep track of the "
892 "evolution\n"
893 "                of the sale order.\n"
894 "              </p>\n"
895 "            "
896 msgstr ""
897
898 #. module: sale
899 #: view:sale.config.settings:0
900 msgid "Invoicing Process"
901 msgstr ""
902
903 #. module: sale
904 #: report:sale.order:0
905 msgid "Quotation Date"
906 msgstr "Data preventivo"
907
908 #. module: sale
909 #: view:sale.order:0
910 msgid "Order Date"
911 msgstr "Data dell'ordine"
912
913 #. module: sale
914 #: help:sale.order,order_policy:0
915 msgid ""
916 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
917 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
918 "before delivery."
919 msgstr ""
920
921 #. module: sale
922 #: view:sale.order:0
923 msgid "Sales Order done"
924 msgstr ""
925
926 #. module: sale
927 #: code:addons/sale/sale.py:320
928 #, python-format
929 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
930 msgstr ""
931
932 #. module: sale
933 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
934 #: view:res.partner:0
935 msgid "Quotations and Sales"
936 msgstr ""
937
938 #. module: sale
939 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
940 msgid ""
941 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
942 msgstr ""
943
944 #. module: sale
945 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
946 #: view:sale.report:0
947 #: field:sale.report,partner_id:0
948 msgid "Partner"
949 msgstr "Partner"
950
951 #. module: sale
952 #: view:sale.advance.payment.inv:0
953 msgid "Create and View Invoice"
954 msgstr ""
955
956 #. module: sale
957 #: code:addons/sale/sale.py:655
958 #, python-format
959 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
960 msgstr ""
961
962 #. module: sale
963 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
964 msgid ""
965 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
966 "                Click to define a new sale shop.\n"
967 "              </p><p>\n"
968 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
969 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
970 "be\n"
971 "                delivered for each particular sales.\n"
972 "              </p>\n"
973 "            "
974 msgstr ""
975
976 #. module: sale
977 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
978 msgid "Sales Make Invoice"
979 msgstr "Crea fattura di vendita"
980
981 #. module: sale
982 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
983 msgid ""
984 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
985 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
986 "              </p><p>\n"
987 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
988 "flow:\n"
989 "                from the quotation to the sale order, the\n"
990 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
991 "              </p><p>\n"
992 "                The social feature helps you organize discussions on each "
993 "sale\n"
994 "                order, and allow your customers to keep track of the "
995 "evolution\n"
996 "                of the sale order.\n"
997 "              </p>\n"
998 "            "
999 msgstr ""
1000
1001 #. module: sale
1002 #: field:sale.order.line,discount:0
1003 msgid "Discount (%)"
1004 msgstr "Sconto (%)"
1005
1006 #. module: sale
1007 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1008 #, python-format
1009 msgid ""
1010 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1011 "following reasons:\n"
1012 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1013 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1014 msgstr ""
1015 "La fattura non può essere creata per questa linea d'ordine di vendita per "
1016 "una delle seguenti ragioni:\n"
1017 "1. La linea dell'ordine si trova nello stato \"bozza\" o \"cancellato\"!\n"
1018 "2. La linea dell'ordine di vendita è stata fatturata!"
1019
1020 #. module: sale
1021 #: code:addons/sale/sale.py:783
1022 #, python-format
1023 msgid ""
1024 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1025 "default properties of Product categories."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. module: sale
1029 #: view:sale.order.line:0
1030 msgid "Sale order lines done"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. module: sale
1034 #: view:board.board:0
1035 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1036 msgid "My Quotations"
1037 msgstr "I Miei Preventivi"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1041 msgid "Invoice Sale Order"
1042 msgstr ""
1043
1044 #. module: sale
1045 #: selection:sale.report,month:0
1046 msgid "December"
1047 msgstr "Dicembre"
1048
1049 #. module: sale
1050 #: view:sale.config.settings:0
1051 msgid "Contracts Management"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. module: sale
1055 #: view:sale.order.line:0
1056 msgid "Shipped"
1057 msgstr "Spedite"
1058
1059 #. module: sale
1060 #: view:sale.report:0
1061 #: field:sale.report,month:0
1062 msgid "Month"
1063 msgstr "Mese"
1064
1065 #. module: sale
1066 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1067 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1068 msgstr ""
1069
1070 #. module: sale
1071 #: field:sale.order.line,sequence:0
1072 msgid "Sequence"
1073 msgstr "Sequenza"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: code:addons/sale/sale.py:591
1077 #, python-format
1078 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. module: sale
1082 #: view:sale.order.line:0
1083 msgid "Uninvoiced"
1084 msgstr "Non fatturata"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: view:sale.report:0
1088 #: field:sale.report,categ_id:0
1089 msgid "Category of Product"
1090 msgstr "Categoria prodotto"
1091
1092 #. module: sale
1093 #: code:addons/sale/sale.py:557
1094 #, python-format
1095 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. module: sale
1099 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1100 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1101 msgstr ""
1102
1103 #. module: sale
1104 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1105 msgid "Message"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. module: sale
1109 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1110 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. module: sale
1114 #: field:sale.shop,name:0
1115 msgid "Shop Name"
1116 msgstr "Nome Negozio"
1117
1118 #. module: sale
1119 #: code:addons/sale/sale.py:253
1120 #, python-format
1121 msgid ""
1122 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1123 msgstr ""
1124
1125 #. module: sale
1126 #: report:sale.order:0
1127 msgid "Taxes :"
1128 msgstr "Tasse"
1129
1130 #. module: sale
1131 #: code:addons/sale/sale.py:658
1132 #, python-format
1133 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. module: sale
1137 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1138 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. module: sale
1142 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1143 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1144 msgstr "Anticipo su fattura di vendita"
1145
1146 #. module: sale
1147 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1148 msgid "Open Sale Menu"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. module: sale
1152 #: selection:sale.report,state:0
1153 msgid "In Progress"
1154 msgstr "In corso"
1155
1156 #. module: sale
1157 #: code:addons/sale/sale.py:867
1158 #, python-format
1159 msgid "No Customer Defined !"
1160 msgstr "Nessun cliente definito!"
1161
1162 #. module: sale
1163 #: view:sale.make.invoice:0
1164 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1165 msgid "Create invoices"
1166 msgstr "Crea fatture"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1170 msgid ""
1171 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1172 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1173 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1174 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1175 "associated tasks."
1176 msgstr ""
1177 "L'ordine di vendita genererà automaticamente la bozza della fattura. "
1178 "Quantità ordinate e consegnate potrebbero non essere uguali. Bisogna "
1179 "scegliere se si vuole che la fattura venga basata sulle quantità ordinate o "
1180 "su quelle spedite. Se il prodotto è un servizio, le quantità spedite "
1181 "corrispondono alle ore impiegate nell'attività associata."
1182
1183 #. module: sale
1184 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1185 #, python-format
1186 msgid "Advance of %s %%"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. module: sale
1190 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1191 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1192 msgstr "Genera fattura - linea ordine di vendita"
1193
1194 #. module: sale
1195 #: selection:sale.order.line,state:0
1196 msgid "Draft"
1197 msgstr "Bozza"
1198
1199 #. module: sale
1200 #: field:sale.order,invoiced:0
1201 msgid "Paid"
1202 msgstr "Pagato"
1203
1204 #. module: sale
1205 #: help:sale.order.line,sequence:0
1206 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1207 msgstr ""
1208
1209 #. module: sale
1210 #: help:sale.order.line,state:0
1211 msgid ""
1212 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1213 "               \n"
1214 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1215 "                 \n"
1216 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1217 "exception.                     \n"
1218 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1219 "            \n"
1220 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1221 msgstr ""
1222 "* Lo stato 'Bozza' viene impostato quando l'ordine associato si trova in "
1223 "bozza.      \n"
1224 "* Lo stato 'Confermato' viene impostato quando l'ordine di vendita associato "
1225 "viene confermato     \n"
1226 "* Lo stato 'Eccezione' viene impostato quando l'ordine associato entra in "
1227 "eccezione.    \n"
1228 "* Lo stato 'Chiuso' viene impostato quando alla linea d'ordine di vendita "
1229 "viene associato uno scarico di magazzino.      \n"
1230 "* Lo stato 'Cancellato' viene impostato quando un utente cancella l'ordine "
1231 "di vendita associato."
1232
1233 #. module: sale
1234 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1235 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1236 #: view:sale.order:0
1237 msgid "Sales Orders"
1238 msgstr "Ordini di Vendita"
1239
1240 #. module: sale
1241 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1242 msgid "Group the invoices"
1243 msgstr "Raggruppa Fatture"
1244
1245 #. module: sale
1246 #: help:sale.order,amount_tax:0
1247 msgid "The tax amount."
1248 msgstr "Totale tassa"
1249
1250 #. module: sale
1251 #: view:sale.order:0
1252 #: field:sale.order,state:0
1253 #: view:sale.order.line:0
1254 #: field:sale.order.line,state:0
1255 #: view:sale.report:0
1256 msgid "Status"
1257 msgstr "Stato"
1258
1259 #. module: sale
1260 #: selection:sale.order,order_policy:0
1261 msgid "On Demand"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. module: sale
1265 #: selection:sale.report,month:0
1266 msgid "August"
1267 msgstr "Agosto"
1268
1269 #. module: sale
1270 #: view:sale.order:0
1271 msgid "Sale Order "
1272 msgstr ""
1273
1274 #. module: sale
1275 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1276 msgid "Drives procurement and invoicing"
1277 msgstr "Regola approvigionamenti e fatturazione"
1278
1279 #. module: sale
1280 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1281 msgid ""
1282 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1283 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1284 "sale\n"
1285 "                order.\n"
1286 "              </p><p>\n"
1287 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1288 "flow:\n"
1289 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1290 "              </p>\n"
1291 "            "
1292 msgstr ""
1293
1294 #. module: sale
1295 #: selection:sale.report,month:0
1296 msgid "June"
1297 msgstr "Giugno"
1298
1299 #. module: sale
1300 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1301 msgid "Email Templates"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. module: sale
1305 #: view:sale.order.line:0
1306 msgid "Order"
1307 msgstr "Ordine"
1308
1309 #. module: sale
1310 #: code:addons/sale/sale.py:647
1311 #, python-format
1312 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. module: sale
1316 #: view:sale.order:0
1317 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. module: sale
1321 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1322 msgid "Is a Follower"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. module: sale
1326 #: code:addons/sale/sale.py:261
1327 #, python-format
1328 msgid "Pricelist Warning!"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. module: sale
1332 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1333 #: view:sale.shop:0
1334 msgid "Sales Shop"
1335 msgstr "Negozio"
1336
1337 #. module: sale
1338 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1339 msgid "Sales Orders Statistics"
1340 msgstr "Statistiche ordini di vendita"
1341
1342 #. module: sale
1343 #: field:sale.order,date_order:0
1344 msgid "Date"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. module: sale
1348 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1349 msgid "Sales Order Line"
1350 msgstr "Linea d'ordine di vendita"
1351
1352 #. module: sale
1353 #: selection:sale.report,month:0
1354 msgid "November"
1355 msgstr "Novembre"
1356
1357 #. module: sale
1358 #: view:sale.report:0
1359 msgid "Extended Filters..."
1360 msgstr "Filtri estesi..."
1361
1362 #. module: sale
1363 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1364 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1365 #, python-format
1366 msgid "Warning!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. module: sale
1370 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1371 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1372 msgid "Comments and emails"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. module: sale
1376 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1377 msgid "Advance Product"
1378 msgstr "Acconto prodotto"
1379
1380 #. module: sale
1381 #: selection:sale.order.line,state:0
1382 msgid "Exception"
1383 msgstr "Eccezione"
1384
1385 #. module: sale
1386 #: selection:sale.report,month:0
1387 msgid "October"
1388 msgstr "Ottobre"
1389
1390 #. module: sale
1391 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1392 msgid ""
1393 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1394 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1395 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1396 msgstr ""
1397 "Se il metodo di spedizione dell'ordine di vendita è 'Shipping and Manual in "
1398 "Progress' il venditore crea una fattura manualmente. La fattura viene invece "
1399 "creata automaticamente quando il metodo di spedizione è 'Pagamento prima "
1400 "della consegna'."
1401
1402 #. module: sale
1403 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1404 msgid ""
1405 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1406 "Manage Related Stock.\n"
1407 "                    This installs the module sale_stock."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. module: sale
1411 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1412 msgid ""
1413 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1414 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1415 "this field."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. module: sale
1419 #: selection:sale.report,month:0
1420 msgid "January"
1421 msgstr "Gennaio"
1422
1423 #. module: sale
1424 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1425 msgid "Sales Order in Progress"
1426 msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione"
1427
1428 #. module: sale
1429 #: field:sale.order,message_summary:0
1430 msgid "Summary"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. module: sale
1434 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1435 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. module: sale
1439 #: code:addons/sale/sale.py:651
1440 #, python-format
1441 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. module: sale
1445 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1446 msgid "What do you want to invoice?"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. module: sale
1450 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1451 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. module: sale
1455 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1456 msgid ""
1457 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1458 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1459 msgstr ""
1460 "Il venditore conferma il preventivo. Lo stato dell'ordine di vendita diventa "
1461 "quindi 'In corso' o 'In corso manualmente'."
1462
1463 #. module: sale
1464 #: help:sale.order,origin:0
1465 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1466 msgstr "Riferimento del documento che ha creato questa richiesta d'ordine"
1467
1468 #. module: sale
1469 #: code:addons/sale/sale.py:958
1470 #, python-format
1471 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. module: sale
1475 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1476 msgid ""
1477 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1478 "to sale a given product or a given customer.\n"
1479 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1480 "more than 5.\n"
1481 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. module: sale
1485 #: view:sale.report:0
1486 #: field:sale.report,delay:0
1487 msgid "Commitment Delay"
1488 msgstr "Ritardo"
1489
1490 #. module: sale
1491 #: view:sale.order.line:0
1492 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. module: sale
1496 #: view:sale.order:0
1497 msgid "History"
1498 msgstr "Cronologia"
1499
1500 #. module: sale
1501 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1502 msgid "Display margins on sales orders"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. module: sale
1506 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1507 msgid ""
1508 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1509 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1510 "example)."
1511 msgstr ""
1512 "Lista delle fatture generate per questo ordine di vendita. Lo stesso ordine "
1513 "di vendita infatti può essere scisso in diverse fatture (ad esempio per "
1514 "linea d'ordine)."
1515
1516 #. module: sale
1517 #: report:sale.order:0
1518 msgid "Your Reference"
1519 msgstr "Riferimento"
1520
1521 #. module: sale
1522 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1523 msgid "Show Lines to Invoice"
1524 msgstr ""
1525
1526 #. module: sale
1527 #: field:sale.report,date:0
1528 msgid "Date Order"
1529 msgstr "Data ordine"
1530
1531 #. module: sale
1532 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1533 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1534 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1535 msgid "Pricelist"
1536 msgstr "Listino Prezzi"
1537
1538 #. module: sale
1539 #: report:sale.order:0
1540 msgid "TVA :"
1541 msgstr "TVA :"
1542
1543 #. module: sale
1544 #: code:addons/sale/sale.py:401
1545 #, python-format
1546 msgid "Customer Invoices"
1547 msgstr ""
1548
1549 #. module: sale
1550 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1551 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1552 msgstr "Ordine di vendita confermato da fatturare."
1553
1554 #. module: sale
1555 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1556 #: view:sale.order:0
1557 #: view:sale.order.line:0
1558 msgid "Sales Order Lines"
1559 msgstr "Righe Ordine di Vendita"
1560
1561 #. module: sale
1562 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1563 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1564 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1565 #: view:res.partner:0
1566 #: view:sale.order:0
1567 #: view:sale.report:0
1568 msgid "Sales"
1569 msgstr "Vendite"
1570
1571 #. module: sale
1572 #: code:addons/sale/sale.py:262
1573 #, python-format
1574 msgid ""
1575 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1576 "prices of existing order lines will not be updated."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. module: sale
1580 #: view:sale.report:0
1581 #: field:sale.report,day:0
1582 msgid "Day"
1583 msgstr "Giorno"
1584
1585 #. module: sale
1586 #: view:sale.order:0
1587 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1588 msgid "Invoices"
1589 msgstr "Fatture"
1590
1591 #. module: sale
1592 #: report:sale.order:0
1593 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1594 msgid "Unit Price"
1595 msgstr "Prezzo unitario"
1596
1597 #. module: sale
1598 #: view:sale.order:0
1599 #: selection:sale.order,state:0
1600 #: view:sale.order.line:0
1601 #: selection:sale.order.line,state:0
1602 #: selection:sale.report,state:0
1603 msgid "Done"
1604 msgstr "Completato"
1605
1606 #. module: sale
1607 #: report:sale.order:0
1608 msgid "Invoice address :"
1609 msgstr "Indirizzo di Fatturazione"
1610
1611 #. module: sale
1612 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1613 #: view:sale.order:0
1614 msgid "Invoice"
1615 msgstr "Fattura"
1616
1617 #. module: sale
1618 #: view:sale.order.line:0
1619 msgid "My Sales Order Lines"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. module: sale
1623 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1624 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1625 #: view:sale.make.invoice:0
1626 #: view:sale.order:0
1627 #: view:sale.order.line:0
1628 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1629 msgid "Cancel"
1630 msgstr "Annulla"
1631
1632 #. module: sale
1633 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1634 msgid "Followers"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. module: sale
1638 #: code:addons/sale/sale.py:947
1639 #, python-format
1640 msgid "No Pricelist ! : "
1641 msgstr ""
1642
1643 #. module: sale
1644 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1645 #: selection:sale.report,state:0
1646 msgid "Quotation"
1647 msgstr "Preventivo"
1648
1649 #. module: sale
1650 #: view:sale.order.line:0
1651 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1652 msgstr "Cerca linee non ancora fatturate"
1653
1654 #. module: sale
1655 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1656 msgid "account.config.settings"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. module: sale
1660 #: sql_constraint:sale.order:0
1661 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. module: sale
1665 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1666 msgid ""
1667 "<p>\n"
1668 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1669 "can\n"
1670 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1671 "do\n"
1672 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1673 "or\n"
1674 "                if you invoice sales totally.\n"
1675 "              </p>\n"
1676 "            "
1677 msgstr ""
1678
1679 #. module: sale
1680 #: view:sale.config.settings:0
1681 msgid "Product Features"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. module: sale
1685 #: view:sale.order.line:0
1686 msgid "To Do"
1687 msgstr "Da fare"
1688
1689 #. module: sale
1690 #: report:sale.order:0
1691 msgid "Shipping address :"
1692 msgstr "Indirizzo Spedizione:"
1693
1694 #. module: sale
1695 #: code:addons/sale/sale.py:460
1696 #, python-format
1697 msgid ""
1698 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1699 msgstr ""
1700
1701 #. module: sale
1702 #: code:addons/sale/sale.py:663
1703 #, python-format
1704 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1705 msgstr ""
1706
1707 #. module: sale
1708 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1709 msgid "Use contracts management"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. module: sale
1713 #: code:addons/sale/sale.py:955
1714 #, python-format
1715 msgid ""
1716 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1717 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1718 msgstr ""
1719
1720 #. module: sale
1721 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1722 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1723 #: view:sale.report:0
1724 msgid "Sales Analysis"
1725 msgstr "Analisi delle vendite"
1726
1727 #. module: sale
1728 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1729 msgid "Pricelist for current sales order."
1730 msgstr "Listino prezzi per l'ordine di vendita corrente."
1731
1732 #. module: sale
1733 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1734 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1735 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1736 #: view:sale.order:0
1737 #: field:sale.order,order_policy:0
1738 #: view:sale.order.line:0
1739 msgid "Create Invoice"
1740 msgstr "Crea fattura"
1741
1742 #. module: sale
1743 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1744 msgid "The amount without tax."
1745 msgstr "Totale senza la tassazione"
1746
1747 #. module: sale
1748 #: view:sale.order.line:0
1749 msgid "Order reference"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. module: sale
1753 #: help:sale.order,invoiced:0
1754 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1755 msgstr "Indica che una fattura è stata pagata."
1756
1757 #. module: sale
1758 #: code:addons/sale/sale.py:822
1759 #, python-format
1760 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. module: sale
1764 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1765 msgid "Percentage"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. module: sale
1769 #: report:sale.order:0
1770 #: view:sale.order:0
1771 #: field:sale.order,user_id:0
1772 #: view:sale.order.line:0
1773 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1774 #: view:sale.report:0
1775 #: field:sale.report,user_id:0
1776 msgid "Salesperson"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. module: sale
1780 #: view:sale.order.line:0
1781 #: field:sale.order.line,product_id:0
1782 #: view:sale.report:0
1783 #: field:sale.report,product_id:0
1784 msgid "Product"
1785 msgstr "Prodotto"
1786
1787 #. module: sale
1788 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1789 #: view:sale.order:0
1790 msgid "%"
1791 msgstr ""
1792
1793 #. module: sale
1794 #: report:sale.order:0
1795 msgid "Description"
1796 msgstr "Descrizione"
1797
1798 #. module: sale
1799 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1800 #, python-format
1801 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1802 msgstr ""
1803
1804 #. module: sale
1805 #: selection:sale.report,month:0
1806 msgid "May"
1807 msgstr "Maggio"
1808
1809 #. module: sale
1810 #: code:addons/sale/sale.py:766
1811 #, python-format
1812 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. module: sale
1816 #: report:sale.order:0
1817 msgid "Price"
1818 msgstr "Prezzo"
1819
1820 #. module: sale
1821 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1822 msgid ""
1823 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1824 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1825 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1826 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1827 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1828 msgstr ""
1829 "Questo report permette le analisi sui propri preventivi e ordini di vendita. "
1830 "Le analisi verificano le entrate e le ordinano in funzione di differenti "
1831 "criteri (venditore, partner, prodotto, etc.). Utilizzare questo report per "
1832 "eseguire le analisi sulle vendite non ancora fatturate. Se si desidera "
1833 "analizzare il proprio fatturato, è necessario utilizzare l'analisi sulle "
1834 "fatture nell'applicazione di contabilità."
1835
1836 #. module: sale
1837 #: help:sale.order,state:0
1838 msgid ""
1839 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1840 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1841 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1842 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1843 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. module: sale
1847 #: report:sale.order:0
1848 msgid "Tel. :"
1849 msgstr "Tel. :"
1850
1851 #. module: sale
1852 #: view:sale.make.invoice:0
1853 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1854 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1855 msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?"
1856
1857 #. module: sale
1858 #: view:sale.order:0
1859 msgid "Other Information"
1860 msgstr "Altre informazioni"
1861
1862 #. module: sale
1863 #: view:res.partner:0
1864 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. module: sale
1868 #: view:sale.order.line:0
1869 msgid "Qty"
1870 msgstr "Qta'"
1871
1872 #. module: sale
1873 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1874 msgid "To be reviewed by the accountant."
1875 msgstr "Richiede una revisione del responsabile della contabilità."
1876
1877 #. module: sale
1878 #: view:sale.order:0
1879 msgid "Send by Mail"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. module: sale
1883 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1884 msgid "Properties on lines"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. module: sale
1888 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1889 msgid "Shipping address for current sales order."
1890 msgstr "Ordine di spedizione per l'ordine di vendita corrente"
1891
1892 #. module: sale
1893 #: selection:sale.order,state:0
1894 msgid "Sale to Invoice"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. module: sale
1898 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1899 msgid "Quotation / Order"
1900 msgstr "Preventivo / Ordine"
1901
1902 #. module: sale
1903 #: view:sale.order:0
1904 msgid "Inbox"
1905 msgstr ""
1906
1907 #. module: sale
1908 #: view:sale.order:0
1909 #: field:sale.order,partner_id:0
1910 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1911 msgid "Customer"
1912 msgstr "Cliente"
1913
1914 #. module: sale
1915 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1916 msgid "Advance"
1917 msgstr "Avanzamento"
1918
1919 #. module: sale
1920 #: selection:sale.report,month:0
1921 msgid "February"
1922 msgstr "Febbraio"
1923
1924 #. module: sale
1925 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1926 msgid "Invoice on"
1927 msgstr "Fattura su"
1928
1929 #. module: sale
1930 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1931 msgid "Fixed price (deposit)"
1932 msgstr ""
1933
1934 #. module: sale
1935 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1936 #, python-format
1937 msgid "There is no income account defined as global property."
1938 msgstr ""
1939
1940 #. module: sale
1941 #: report:sale.order:0
1942 msgid "Date Ordered"
1943 msgstr "Data ordine"
1944
1945 #. module: sale
1946 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1947 msgid "Product UoS"
1948 msgstr "Unità di Vendita Prodotto"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1952 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1953 msgstr ""
1954
1955 #. module: sale
1956 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1957 msgid "Draft state of sales order"
1958 msgstr "Stato bozza dell'ordine di vendita"
1959
1960 #. module: sale
1961 #: field:sale.order,origin:0
1962 msgid "Source Document"
1963 msgstr "Documento sorgente"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: selection:sale.report,month:0
1967 msgid "April"
1968 msgstr "Aprile"
1969
1970 #. module: sale
1971 #: selection:sale.report,state:0
1972 msgid "Manual In Progress"
1973 msgstr "Manuale in Progresso"
1974
1975 #. module: sale
1976 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1977 msgid "Mark unread"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. module: sale
1981 #: code:addons/sale/sale.py:643
1982 #, python-format
1983 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1984 msgstr ""
1985
1986 #. module: sale
1987 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1988 msgid "Addresses in Sale Orders"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. module: sale
1992 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1993 msgid "The default working time unit for services is"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. module: sale
1997 #: view:sale.order:0
1998 msgid "My Sale Orders"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. module: sale
2002 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2003 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. module: sale
2007 #: help:sale.order,message_ids:0
2008 msgid "Messages and communication history"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. module: sale
2012 #: view:sale.order:0
2013 #: view:sale.order.line:0
2014 msgid "Search Sales Order"
2015 msgstr "Cerca ordine di vendita"
2016
2017 #. module: sale
2018 #: view:sale.config.settings:0
2019 msgid ""
2020 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2021 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2022 "with\n"
2023 "                        your customer."
2024 msgstr ""
2025
2026 #. module: sale
2027 #: view:sale.report:0
2028 msgid "Ordered month of the sales order"
2029 msgstr ""
2030
2031 #. module: sale
2032 #: code:addons/sale/sale.py:945
2033 #, python-format
2034 msgid ""
2035 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2036 "Please set one before choosing a product."
2037 msgstr ""
2038
2039 #. module: sale
2040 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2041 msgid "From a sales order"
2042 msgstr "Da un ordine di vendita"
2043
2044 #. module: sale
2045 #: view:sale.order:0
2046 msgid "Ignore Exception"
2047 msgstr "Ignora eccezione"
2048
2049 #. module: sale
2050 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2051 msgid ""
2052 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2053 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2054 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2055 "salesman."
2056 msgstr ""
2057 "La fattura sarà riferita alla quantità consegnata o alla quantità ordinata "
2058 "in funzione del controllo dell'ordine di vendita della fattura stessa. "
2059 "Quindi un ordine di vendita può generare una fattura o un ordine di consegna "
2060 "non appena confermato da un venditore."
2061
2062 #. module: sale
2063 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2064 msgid "Some order lines"
2065 msgstr ""
2066
2067 #. module: sale
2068 #: code:addons/sale/sale.py:986
2069 #, python-format
2070 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2071 msgstr ""
2072
2073 #. module: sale
2074 #: help:sale.order,project_id:0
2075 msgid "The analytic account related to a sales order."
2076 msgstr "Il conto analitico legato all'ordine di vendita."
2077
2078 #. module: sale
2079 #: report:sale.order:0
2080 #: field:sale.order,payment_term:0
2081 msgid "Payment Term"
2082 msgstr "Termini di pagamento"
2083
2084 #. module: sale
2085 #: view:sale.order:0
2086 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2087 msgstr ""
2088
2089 #. module: sale
2090 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2091 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2092 msgstr ""
2093
2094 #. module: sale
2095 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2096 #: view:sale.make.invoice:0
2097 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2098 msgid "or"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. module: sale
2102 #: field:sale.order.line,name:0
2103 msgid "Product Description"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. module: sale
2107 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2108 msgid ""
2109 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2110 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2111 "product, etc."
2112 msgstr ""
2113
2114 #. module: sale
2115 #: report:sale.order:0
2116 msgid "Quotation N°"
2117 msgstr "Preventivo N°"
2118
2119 #. module: sale
2120 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2121 msgid "Discount on lines"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. module: sale
2125 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2126 msgid "Customer Reference"
2127 msgstr "Riferimento cliente"
2128
2129 #. module: sale
2130 #: view:sale.report:0
2131 msgid "Picked"
2132 msgstr "Prelevato"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2136 msgid ""
2137 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2138 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2139 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2140 "                This installs the module sale_margin."
2141 msgstr ""
2142
2143 #. module: sale
2144 #: code:addons/sale/sale.py:867
2145 #, python-format
2146 msgid ""
2147 "Before choosing a product,\n"
2148 " select a customer in the sales form."
2149 msgstr ""
2150
2151 #. module: sale
2152 #: view:sale.order:0
2153 msgid "Total Tax Included"
2154 msgstr "Totale (tasse incluse)"
2155
2156 #. module: sale
2157 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2158 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2159 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2160 msgid "Invoiced"
2161 msgstr "Fatturato"
2162
2163 #. module: sale
2164 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2165 msgid ""
2166 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2167 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2168 "                        before validation."
2169 msgstr ""
2170
2171 #. module: sale
2172 #: view:sale.report:0
2173 msgid "Ordered date of the sales order"
2174 msgstr ""
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2178 #~ "order"
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "Questo passo di configurazione serve ad impostare la politica di consegna "
2181 #~ "standard quando viene fatto un ordine di vendita"
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2185 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2186 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2187 #~ "operations by the worker."
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Di default, Open ERP è in grado di gestire complessi instradamenti e "
2190 #~ "percorsi di prodotti all'interno del proprio magazzino e dei partner. Questo "
2191 #~ "organizzerà il modo più comune e semplice per consegnare prodotti ai clienti "
2192 #~ "con una o due operazioni dell'operatore."
2193
2194 #~ msgid "Complete Delivery"
2195 #~ msgstr "Consegna totale"
2196
2197 #~ msgid "Partial Delivery"
2198 #~ msgstr "Consegna parziale"
2199
2200 #~ msgid "Recreate Procurement"
2201 #~ msgstr "Ricrea Approvvigionamento"
2202
2203 #~ msgid "Delivery Order"
2204 #~ msgstr "Ordine di consegna"
2205
2206 #~ msgid "from stock"
2207 #~ msgstr "da Stock"
2208
2209 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2210 #~ msgstr "La tua fattura è stata creata con successo!"
2211
2212 #~ msgid "Automatic Declaration"
2213 #~ msgstr "Definizione Automatica"
2214
2215 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2216 #~ msgstr "Consegna, dal magazzino al cliente."
2217
2218 #~ msgid "Validate"
2219 #~ msgstr "Convalida"
2220
2221 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2222 #~ msgstr "Dopo aver confermato un ordine, crea una fattura."
2223
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2226 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2227 #~ msgstr ""
2228 #~ "Ogni volta che il pulsante conferma viene cliccato, lo stato di bozza evolve "
2229 #~ "in manuale, cioè l'imputazione diventa ordine di vendita."
2230
2231 #~ msgid "Inventory Moves"
2232 #~ msgstr "Spostamenti Inventario"
2233
2234 #~ msgid "Manual Designation"
2235 #~ msgstr "Assegnazione Manuale"
2236
2237 #~ msgid "Notes"
2238 #~ msgstr "Note"
2239
2240 #~ msgid "Invoice after delivery"
2241 #~ msgstr "Fattura a consegna avvenuta"
2242
2243 #~ msgid "Shipping Exception"
2244 #~ msgstr "Eccezione Spedizione"
2245
2246 #~ msgid "Origin"
2247 #~ msgstr "Origine"
2248
2249 #~ msgid "Outgoing Products"
2250 #~ msgstr "Prodotti in uscita"
2251
2252 #~ msgid "Reference"
2253 #~ msgstr "Riferimento"
2254
2255 #~ msgid "All at Once"
2256 #~ msgstr "Tutto in una volta"
2257
2258 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2259 #~ msgstr "L'approvvigionamento è creato dopo la conferma di vendita ordine."
2260
2261 #~ msgid "Procure Method"
2262 #~ msgstr "Metodo Approvvigionamento"
2263
2264 #~ msgid "Extra Info"
2265 #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
2266
2267 #~ msgid "Net Price"
2268 #~ msgstr "Prezzo Netto"
2269
2270 #~ msgid "My sales order in progress"
2271 #~ msgstr "I Miei Ordini di Vendita in esecuzione"
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2275 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2276 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2277 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "L ordine di vendita creerà automaticamente una proposta di fattura (Bozza). "
2280 #~ "Quantità ordinate e consegnate potrebbero non corrispondere. Devi scegliere "
2281 #~ "se fatturare sulla base degli ordini o delle spedizioni. Se il prodotto "
2282 #~ "corrisponde ad un servizio, le quantità spedite corrispondono alle ore "
2283 #~ "impiegate nelle corrispondenti attività."
2284
2285 #, python-format
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2288 #~ "Invoice after delivery'."
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "Non è possibile assegnare un acconto su un ordine di vendita che è definito "
2291 #~ "come 'Fatturazione automatica a consegna effettuata'"
2292
2293 #~ msgid "All Sales Order"
2294 #~ msgstr "Tutti gli Ordini di Vendita"
2295
2296 #~ msgid "Shipped Quantities"
2297 #~ msgstr "Quantità Spedite"
2298
2299 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2300 #~ msgstr "Fattura basata su Ordini di Vendita"
2301
2302 #~ msgid "Sale Shop"
2303 #~ msgstr "Negozio di Vendita"
2304
2305 #~ msgid "Warehouse"
2306 #~ msgstr "Magazzino"
2307
2308 #~ msgid "Force Assignation"
2309 #~ msgstr "Forza Assegnazione"
2310
2311 #~ msgid "Untaxed amount"
2312 #~ msgstr "Totale Imponibile"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2316 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "La lista di cosegma è creata quando 'Assegna' è stato cliccato dopo la "
2319 #~ "conferma di ordine vendita. Questa transazione sposta l'ordine di vendita "
2320 #~ "alla lista di consegna."
2321
2322 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2323 #~ msgstr "I Miei Ordini di Vendita in attesa di Fatturazione"
2324
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2327 #~ "will automatic create after delivery."
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "Quando si seleziona la politica di spedizione = 'Fattura automatica a "
2330 #~ "consegna avvenuta', sarà creata in  automatico dopo la consegna."
2331
2332 #, python-format
2333 #~ msgid "Error !"
2334 #~ msgstr "Errore!"
2335
2336 #~ msgid "Manual Description"
2337 #~ msgstr "Descrizione Manuale"
2338
2339 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2340 #~ msgstr "Quantità (Unità di misura)"
2341
2342 #, python-format
2343 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2344 #~ msgstr ""
2345 #~ "Devi prima cancellare tutte le fatture associate a questo ordine di vendita"
2346
2347 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2348 #~ msgstr "Approvvigionamento Ordine di Vendita"
2349
2350 #~ msgid "Packing"
2351 #~ msgstr "Imballaggio"
2352
2353 #~ msgid "Confirm Order"
2354 #~ msgstr "Conferma Ordine"
2355
2356 #~ msgid "Configuration"
2357 #~ msgstr "Configurazione"
2358
2359 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2360 #~ msgstr "Fattura su Ordine a consegna effettuata"
2361
2362 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2363 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
2364
2365 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella "
2368 #~ "dell'Unità di misura"
2369
2370 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2371 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2372
2373 #~ msgid "Sales orders"
2374 #~ msgstr "Ordini di Vendita"
2375
2376 #~ msgid "Procurement"
2377 #~ msgstr "Approvvigionamento"
2378
2379 #~ msgid "Payment accounts"
2380 #~ msgstr "Contabilità Pagamenti"
2381
2382 #~ msgid "Close"
2383 #~ msgstr "Chiudi"
2384
2385 #~ msgid "Draft Invoice"
2386 #~ msgstr "Bozza Fattura"
2387
2388 #~ msgid "All Quotations"
2389 #~ msgstr "Tutti i Preventivi"
2390
2391 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2392 #~ msgstr "Ordine di Vendita da Fatturare"
2393
2394 #~ msgid "Procurement for each line"
2395 #~ msgstr "Approvvigionamento per ogni riga"
2396
2397 #~ msgid "Order Line"
2398 #~ msgstr "Riga Ordine"
2399
2400 #~ msgid "Packing Default Policy"
2401 #~ msgstr "Politica standard di ordine consegna"
2402
2403 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2404 #~ msgstr "Gestisce la consegna e il processo di fatturazione"
2405
2406 #, python-format
2407 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2408 #~ msgstr "Non è possibile cancellare un ordine di vendita !"
2409
2410 #~ msgid "Packaging"
2411 #~ msgstr "Confezionamento"
2412
2413 #~ msgid "Canceled"
2414 #~ msgstr "Annullato"
2415
2416 #~ msgid "Order Ref"
2417 #~ msgstr "Rif. Ordine"
2418
2419 #~ msgid "Salesman"
2420 #~ msgstr "Venditore"
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono "
2426 #~ "trovarsi nella stessa categoria"
2427
2428 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2429 #~ msgstr "Le Mie Vendita in Eccezione di Spedizione"
2430
2431 #~ msgid "Sales Configuration"
2432 #~ msgstr "Configurazione di vendite"
2433
2434 #~ msgid "on order"
2435 #~ msgstr "su Ordine"
2436
2437 #~ msgid "Procurement Corrected"
2438 #~ msgstr "Approvvigionamento corretto"
2439
2440 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2441 #~ msgstr "Spedizione & Fatturazione Manuale"
2442
2443 #~ msgid "Sale Procurement"
2444 #~ msgstr "Vendita appalti"
2445
2446 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2447 #~ msgstr "Configura la logistica di ordine di vendita"
2448
2449 #~ msgid "Packing Policy"
2450 #~ msgstr "Politiche Preparazione Merci"
2451
2452 #~ msgid "Product sales"
2453 #~ msgstr "Vendite Prodotto"
2454
2455 #~ msgid "Our Salesman"
2456 #~ msgstr "Il Nostro Venditore"
2457
2458 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2459 #~ msgstr "Crea una fattura di acconto"
2460
2461 #~ msgid "One procurement for each product."
2462 #~ msgstr "Un approvvigionamento per ciascun prodotto."
2463
2464 #~ msgid "Sale Pricelists"
2465 #~ msgstr "Listino prezzo vendita"
2466
2467 #~ msgid "Direct Delivery"
2468 #~ msgstr "Consegna Diretta"
2469
2470 #~ msgid "Properties"
2471 #~ msgstr "Proprietà"
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2475 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "La fattura viene creata cliccando 'Crea fattura' dopo aver confermato "
2478 #~ "l'ordine di vendita. Questa transazione crea una fattura sulla base "
2479 #~ "dell'ordine di vendita."
2480
2481 #~ msgid "Compute"
2482 #~ msgstr "Calcola"
2483
2484 #~ msgid "VAT"
2485 #~ msgstr "IVA"
2486
2487 #, python-format
2488 #~ msgid "Error"
2489 #~ msgstr "Errore"
2490
2491 #~ msgid "Assign"
2492 #~ msgstr "Assegna"
2493
2494 #~ msgid "Make Invoice"
2495 #~ msgstr "Crea fattura"
2496
2497 #~ msgid "Sales order lines"
2498 #~ msgstr "Righe Ordine di Vendita"
2499
2500 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2501 #~ msgstr "L'ordine di consegna è creato per i prodotti a magazzino"
2502
2503 #~ msgid "Other data"
2504 #~ msgstr "Altri Dati"
2505
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2508 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Confermando l'elenco degli imballaggi vengono spostati agli ordini di "
2511 #~ "consegna. Questo può essere fatto cliccando sul pulsante 'Convalida'."
2512
2513 #~ msgid "Advance Payment"
2514 #~ msgstr "Pagamento Acconto"
2515
2516 #~ msgid ""
2517 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2518 #~ msgstr ""
2519 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
2520 #~ "speciali!"
2521
2522 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2523 #~ msgstr "Conferma l'ordine di vendita e crea la fattura."
2524
2525 #~ msgid "Sale Order Lines"
2526 #~ msgstr "Righe Ordine di Vendita"
2527
2528 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2529 #~ msgstr "Vuoi veramente creare la Fattura ?"
2530
2531 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2532 #~ msgstr "Fattura basata su lista ordini"
2533
2534 #~ msgid "Set Default"
2535 #~ msgstr "Imposta predefinito"
2536
2537 #~ msgid "Sales order"
2538 #~ msgstr "Ordine di vendita"
2539
2540 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2541 #~ msgstr "Preventivo (Un ordine di vendita in stato di bozza)"
2542
2543 #~ msgid "Sale Invoice"
2544 #~ msgstr "Fattura di vendita"
2545
2546 #~ msgid "Incoterm"
2547 #~ msgstr "Incoterm"
2548
2549 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2550 #~ msgstr "Apri la fattura appena creata dell'acconto"
2551
2552 #~ msgid "Ordering Contact"
2553 #~ msgstr "Contatto Ordinante"
2554
2555 #~ msgid "Deliver"
2556 #~ msgstr "Consegnare"
2557
2558 #, python-format
2559 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2560 #~ msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di vendita !"
2561
2562 #~ msgid "Sale Order Line"
2563 #~ msgstr "Riga Ordine di vendita"
2564
2565 #~ msgid "Cancel Assignation"
2566 #~ msgstr "Annulla Assegnazione"
2567
2568 #~ msgid "Make invoices"
2569 #~ msgstr "Crea fatture"
2570
2571 #~ msgid ""
2572 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2573 #~ msgstr "Nome e indirizzo del contatto che ha richiesto il preventivo/ordine"
2574
2575 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2576 #~ msgstr "Listini di Acquisto"
2577
2578 #, python-format
2579 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2580 #~ msgstr "Non è possibile cancellare Ordine(i) di vendita già confermato(i) !"
2581
2582 #~ msgid "Name"
2583 #~ msgstr "Nome"
2584
2585 #~ msgid "New Quotation"
2586 #~ msgstr "Nuovo preventivo"
2587
2588 #~ msgid "Total amount"
2589 #~ msgstr "Importo Totale"
2590
2591 #~ msgid "Product UoM"
2592 #~ msgstr "Unità di Misura Prodotto"
2593
2594 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "Configura le Politiche di Preparazione Merci per gli Ordini di Vendita"
2597
2598 #~ msgid "Payment Terms"
2599 #~ msgstr "Termini di Pagamento"
2600
2601 #~ msgid "Invoice Corrected"
2602 #~ msgstr "Fattura corretta"
2603
2604 #~ msgid "Delivery Delay"
2605 #~ msgstr "Ritardo Consegna"
2606
2607 #~ msgid "Related invoices"
2608 #~ msgstr "Fatture correlate"
2609
2610 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2611 #~ msgstr "Pagamento prima della consegna"
2612
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2615 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2616 #~ "example)."
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "Questa è la lista di Fatture generate per questo Ordine di Vendita. Lo "
2619 #~ "stesso Ordine di Vendita potrebbe essere stato fatturato in momenti diversi "
2620 #~ "(Es: per righe)."
2621
2622 #~ msgid "States"
2623 #~ msgstr "Stati"
2624
2625 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2626 #~ msgstr "Errore: codice EAN non valido"
2627
2628 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2629 #~ msgstr "Fattura basata su Consegne"
2630
2631 #~ msgid "Stock Moves"
2632 #~ msgstr "Spostamenti Stock"
2633
2634 #~ msgid "My Sales Order"
2635 #~ msgstr "I Miei Ordini di Vendita"
2636
2637 #~ msgid "Sale Order line"
2638 #~ msgstr "Riga Ordine di Vendita"
2639
2640 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2641 #~ msgstr "Fattura fornitore in bozza, deve essere revisionata da un contabile."
2642
2643 #~ msgid "Sales Process"
2644 #~ msgstr "Processo di vendita"
2645
2646 #~ msgid "Sales Management"
2647 #~ msgstr "Gestione Vendite"
2648
2649 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2650 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
2651
2652 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2653 #~ msgstr "Lista di consegna e Ordini in Consegna"
2654
2655 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2656 #~ msgstr "DDT"
2657
2658 #~ msgid "Accounting"
2659 #~ msgstr "Contabilità"
2660
2661 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2662 #~ msgstr "Righe non fatturate"
2663
2664 #~ msgid "Customer Ref"
2665 #~ msgstr "Rif. Cliente"
2666
2667 #~ msgid "Payment Accounts"
2668 #~ msgstr "Conto per Pagamenti"
2669
2670 #~ msgid "Number Packages"
2671 #~ msgstr "Numero di Packages (divisione spedizione)"
2672
2673 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2674 #~ msgstr "Politica di spedizione di default"
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "E' possibile generare fatture a partire dagli ordini di vendita o a partire "
2680 #~ "dalle spedizioni."
2681
2682 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2683 #~ msgstr "Procedura per consegnare un ordine di vendita"
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2687 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2688 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2689 #~ "operations by the worker."
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Di default, OpenERP è in grado di gestire un routing complesso per i "
2692 #~ "prodotti del magazzino e dei punti di stoccaggio del partner. Questo "
2693 #~ "configurerà i metodi più comuni e semplici per consegnare i prodotti al "
2694 #~ "cliente, tramite un paio di operazioni dell'utente."
2695
2696 #~ msgid "Delivery Order Only"
2697 #~ msgstr "Solamente ordine di consegna"
2698
2699 #~ msgid "Invoicing"
2700 #~ msgstr "Fatturazione"
2701
2702 #~ msgid "Lines to Invoice"
2703 #~ msgstr "Righe da fatturare"
2704
2705 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2706 #~ msgstr "Consegne da fatturare"
2707
2708 #~ msgid "Order date"
2709 #~ msgstr "Data dell'ordine"
2710
2711 #~ msgid "Ordered Date"
2712 #~ msgstr "Data ordine"
2713
2714 #~ msgid "Delivered"
2715 #~ msgstr "Consegnato"
2716
2717 #~ msgid ""
2718 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "Il nome e l'indirizzo del contatto che ha richiesto l'ordine o il preventivo"
2721
2722 #~ msgid "Picking Policy"
2723 #~ msgstr "Politica di prelievo"
2724
2725 #~ msgid "Picking Default Policy"
2726 #~ msgstr "Politica di prelievo di default"
2727
2728 #~ msgid "Picking List"
2729 #~ msgstr "Documento di trasporto"
2730
2731 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2732 #~ msgstr "DDT & Ordine di consegna"
2733
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2736 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2737 #~ "are available.."
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "La politica di spedizione è utilizzata per stabilire se si vuole consegnare "
2740 #~ "il prodotto non appena questo sia disponibile oppure aspettare che tutti i "
2741 #~ "prodotti siano disponibili.."
2742
2743 #~ msgid "Shipping Policy"
2744 #~ msgstr "Politica di Spedizione"
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2748 #~ msgstr "Questa è la lista di DDT generati per questa Fattura"
2749
2750 #~ msgid "Conditions"
2751 #~ msgstr "Condizioni"
2752
2753 #~ msgid "Dates"
2754 #~ msgstr "Date"
2755
2756 #, python-format
2757 #~ msgid "Warning !"
2758 #~ msgstr "Attenzione!"
2759
2760 #~ msgid "State"
2761 #~ msgstr "Stato"
2762
2763 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2764 #~ msgstr "Permette di calcolare i costi di consegna sul preventivo."
2765
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2768 #~ "accept partial shipments or not?"
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "Se non si ha disponibile a magazzino tutto il materiale da consegnare in una "
2771 #~ "sola volta, si accetta comunque la spedizione parziale oppure no?"
2772
2773 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2774 #~ msgstr "(?)Configura la logistica dell'ordine di vendita"
2775
2776 #, python-format
2777 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2778 #~ msgstr "Il preventivo '%s' è stato trasformato in un ordine di vendita"
2779
2780 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Imposta gli ordini di approvvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita"
2783
2784 #~ msgid "Procurement Order"
2785 #~ msgstr "Ordine di approvvigionamento"
2786
2787 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2788 #~ msgstr "Configura il metodo di approvvigionamento per l'ordine di vendita"
2789
2790 #~ msgid "Sales by Salesman"
2791 #~ msgstr "Vendite per venditori"
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2795 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "La fattura viene creata automaticamente se il metodo di spedizione risulta "
2798 #~ "'Fattura da prelievo' o 'Fattura su ordine dopo la consegna'."
2799
2800 #~ msgid "Recreate Packing"
2801 #~ msgstr "Ricrea imballaggio"
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "I giorni aggiunti per sicurezza al tempo di consegna promesso al cliente"
2807
2808 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2809 #~ msgstr "Dashboard Gestione Vendite"
2810
2811 #~ msgid "Set to Draft"
2812 #~ msgstr "Imposta come Bozza"
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2816 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2817 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2818 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2819 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2820 #~ "the draft invoice.\n"
2821 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2822 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2823 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2824 #~ "during the picking process."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Il metodo di spedizione viene utilizzato per sincronizzare fatture ed "
2827 #~ "operazioni di consegna.\n"
2828 #~ "  - Selezionando 'Pagamento prima della consegna' verrà prima generata la "
2829 #~ "fattura e quindi, dopo il pagamento della stessa, l'ordine di magazzino "
2830 #~ "associato.\n"
2831 #~ "  - Selezionando 'Spedizione e fatturazione manuale' verrà generato "
2832 #~ "direttamente l'ordine di magazzino, mentre è necessario che l'utente generi "
2833 #~ "manualmente la fattura in stato bozza premendo sul tasto 'Fattura'.\n"
2834 #~ "  - Selezionando invece 'Fattura su ordine dopo la consegna' verrà generata "
2835 #~ "una fattura in bozza basata sull'ordine di vendita, non appena tutte le "
2836 #~ "linee di prelievo sono state lavorate.\n"
2837 #~ "  - Selezionando infine 'Fattura da prelievo' è possibile creare una fattura "
2838 #~ "contestualmente al processo di prelievo delle merci."
2839
2840 #, python-format
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2843 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Non è stato definito un conto di categoria ricavo nelle proprietà di default "
2846 #~ "della categoria prodotti oppure non è stato definita una posizione fiscale!"
2847
2848 #~ msgid "Configure"
2849 #~ msgstr "Configura"
2850
2851 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Si sta cercando di assegnare un lotto non legato allo stesso prodotto"
2854
2855 #, python-format
2856 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2857 #~ msgstr "stato invalido per test_state"
2858
2859 #, python-format
2860 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2861 #~ msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di vendita!"
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2865 #~ "to the customer"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Numero di giorni che intercorrono fra la conferma dell'ordine e la "
2868 #~ "spedizione della merce al cliente"
2869
2870 #~ msgid "UoM"
2871 #~ msgstr "UoM"
2872
2873 #, python-format
2874 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "È necessario prima cancellare i movimenti di magazzino collegati a questa "
2877 #~ "linea d'ordine."
2878
2879 #, python-format
2880 #~ msgid "(n/a)"
2881 #~ msgstr "(n/d)"
2882
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2885 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Selezionare un prodotto di tipo serivizio chiamato 'Prodotto Avanzato'. "
2888 #~ "Potrebbe essere necessario creare questo prodotto ed impostarlo come valore "
2889 #~ "predefinito di questo campo."
2890
2891 #, python-format
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
2894 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Non è possibile far avanzare la pratica su un ordine di vendita a cui è "
2897 #~ "stato impostata la modalità 'Fatturazione automatica dopo la consegna'."
2898
2899 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Migliora le funzionalità di base dell'applicazione di vendita con delle "
2902 #~ "funzionalità aggiuntive."
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2906 #~ "sold product."
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Per ogni linea d'ordine viene creato un ordine di approvvigionamento per "
2909 #~ "permettere la fornitura del prodotto venduto."
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2913 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Incoterms, contrazione di 'International commercial terms', è una serie di "
2916 #~ "termini di vendita utilizzati nelle transazioni commerciali fra stati."
2917
2918 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2919 #~ msgstr "(?)Vendite fatture aperte"
2920
2921 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2922 #~ msgstr "Setup del workflow di vendita e dei valori di default."
2923
2924 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2925 #~ msgstr "Fattura su ordine dopo la consegna"
2926
2927 #~ msgid "  Year  "
2928 #~ msgstr "  Anno  "
2929
2930 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2931 #~ msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?"
2932
2933 #~ msgid "Sales By Month"
2934 #~ msgstr "Vendite per mese"
2935
2936 #, python-format
2937 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2938 #~ msgstr "Impossibile cancellare la linea dell'ordine di vendita!"
2939
2940 #~ msgid "Security Days"
2941 #~ msgstr "Giorni di sicurezza"
2942
2943 #~ msgid "Procurement of sold material"
2944 #~ msgstr "Approviggionamento della merce venduta"
2945
2946 #~ msgid "Create Final Invoice"
2947 #~ msgstr "Creare la fattura finale"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
2951 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Indica che l'ordine di vendita è stato consegnato. Questo campo viene "
2954 #~ "aggiornato solo dopo che lo (gli) scheduler sono partiti."
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "\n"
2958 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2959 #~ "\n"
2960 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
2961 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2962 #~ "    * Invoicing methods:\n"
2963 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2964 #~ "        - Invoice on delivery\n"
2965 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
2966 #~ "        - Advance invoice\n"
2967 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2968 #~ "    * Products stocks and prices\n"
2969 #~ "    * Delivery methods:\n"
2970 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
2971 #~ "        - delivery costs\n"
2972 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
2973 #~ "    * Your open quotations\n"
2974 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
2975 #~ "    * Cases statistics\n"
2976 #~ "    * Graph of sales by product\n"
2977 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
2978 #~ "    "
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "\n"
2981 #~ "    Il modulo base per gestire preventivi e ordini di vendita.\n"
2982 #~ "\n"
2983 #~ "    * Workflow con passi di validazione:\n"
2984 #~ "        - Preventivo -> Ordine di vendita -> Fattura\n"
2985 #~ "    * Metodi di fatturazione:\n"
2986 #~ "        - Fattura su ordine (prima o dopo la consegna)\n"
2987 #~ "        - Fattura su consegna\n"
2988 #~ "        - Fattura su timesheet\n"
2989 #~ "        - Anticipo fattura\n"
2990 #~ "    * Preferenze del partner (spedizione, fatturazione, incoterm, ...)\n"
2991 #~ "    * Scorte prodotti e prezzi\n"
2992 #~ "    * Metodi di spedizione:\n"
2993 #~ "        - tutto in una volta, multi-partita\n"
2994 #~ "        - costi di spedizione\n"
2995 #~ "    * Dashboard venditore che include:\n"
2996 #~ "    * I propri preventivi\n"
2997 #~ "    * Top 10 delle vendite del mese\n"
2998 #~ "    * Statistiche dei casi di vendita\n"
2999 #~ "    * Grafici delle vendite per prodotto\n"
3000 #~ "    * Grafici dei casi del mese\n"
3001 #~ "    "
3002
3003 #~ msgid "Companies"
3004 #~ msgstr "Aziende"
3005
3006 #, python-format
3007 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Non è possibile cancellare una riga di ordine di vendita che è stata già "
3010 #~ "fatturata!"
3011
3012 #~ msgid "References"
3013 #~ msgstr "Riferimenti"
3014
3015 #~ msgid "Sales Order Dates"
3016 #~ msgstr "Date ordine di vendita"
3017
3018 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
3019 #~ msgstr "Margini degli ordini di vendita"
3020
3021 #~ msgid "Total Tax Excluded"
3022 #~ msgstr "Totale non tassato"
3023
3024 #~ msgid "Sales by Partner"
3025 #~ msgstr "Vendite per partner"
3026
3027 #~ msgid "Open Invoice"
3028 #~ msgstr "Apri Fattura"
3029
3030 #~ msgid "Sales Application Configuration"
3031 #~ msgstr "Configurazione applicazione di vendita"
3032
3033 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
3034 #~ msgstr "Basato sulle quantità spedite o ordinate."
3035
3036 #~ msgid "Related Picking"
3037 #~ msgstr "Prelievi correlati"
3038
3039 #~ msgid "Create Delivery Order"
3040 #~ msgstr "Crea ordine di consegna"
3041
3042 #~ msgid "Delivery Costs"
3043 #~ msgstr "Costi di consegna"
3044
3045 #~ msgid "Create Pick List"
3046 #~ msgstr "Crea lista di prelievo"
3047
3048 #~ msgid "Sales by Product Category"
3049 #~ msgstr "Vendite per categoria prodotto"
3050
3051 #~ msgid "Procurement Method"
3052 #~ msgstr "Metodo di approvvigionamento"
3053
3054 #~ msgid "title"
3055 #~ msgstr "titolo"
3056
3057 #~ msgid "Pick List"
3058 #~ msgstr "Lista prelievo"
3059
3060 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
3061 #~ msgstr "Documento del movimento verso area di uscita o verso area cliente."
3062
3063 #~ msgid "Create Procurement Order"
3064 #~ msgstr "Crea l'ordine di approvvigionamento"
3065
3066 #~ msgid "Stock Move"
3067 #~ msgstr "Movimento di magazzino"
3068
3069 #, python-format
3070 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3071 #~ msgstr "Non è possibile cancellare l'ordine di vendita!"
3072
3073 #, python-format
3074 #~ msgid "Picking Information !"
3075 #~ msgstr "Informazioni prelievo!"
3076
3077 #~ msgid "Invoice From The Picking"
3078 #~ msgstr "Fattura da prelievo"
3079
3080 #~ msgid "sale.installer"
3081 #~ msgstr "sale.installer"
3082
3083 #, python-format
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3086 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "È necessario selezionare un cliente nel form di vendita!\n"
3089 #~ "Selezionare quindi un cliente prima di scegliere un prodotto."
3090
3091 #~ msgid "Document of the move to the customer."
3092 #~ msgstr "Documento del movimento per il cliente."
3093
3094 #, python-format
3095 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "È necessario prima cancellare tutti i prelievi legati a questo ordine di "
3098 #~ "vendita."
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3102 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3103 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3104 #~ "(Shipping Exception). \n"
3105 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3106 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Stato del preventivo o dell'ordine di vendita. \n"
3109 #~ "Lo stato di eccezione viene impostato automaticamente quando interviene "
3110 #~ "un'operazione di cancellazione durante la sua validazione (Eccezione "
3111 #~ "fattura) oppure nel processo di lista prelievo (Eccezione spedizione). \n"
3112 #~ "Lo stato 'In attesa data programmazione' viene impostato quando la fattura "
3113 #~ "viene confermata ma è ancora in attesa della data programmata 'Data Ordine'."
3114
3115 #~ msgid "Logistic"
3116 #~ msgstr "Logistica"
3117
3118 #, python-format
3119 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Non è definito alcun conto di ricavo per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)"
3122
3123 #, python-format
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3126 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Si è pianificata la vendita di %.2f %s ma è disponibile solo la quantità  "
3129 #~ "%.2f %s !\n"
3130 #~ "Lo stock reale è pari a %.2f %s. (senza quantità riservate)"
3131
3132 #~ msgid "res_config_contents"
3133 #~ msgstr "res_config_contents"
3134
3135 #, python-format
3136 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "Non è stato definito un registro vendite per questa azienda: \"%s\" (id:%d)"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3142 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3143 #~ "automatically."
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Il movimento merci fra l'area magazzino di uscita e il magazzino del cliente "
3146 #~ "viene effettuato attraverso l'ordine di consegna, manualmente o "
3147 #~ "automaticamente, in funzione della configurazione dell'area di magazzino in "
3148 #~ "uscita."
3149
3150 #, python-format
3151 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
3152 #~ msgstr "Non è possibile cancellare una linea di ordine di vendita che è %s!"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3156 #~ msgstr "Lista di prelievo generata per questo ordine di vendita."
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
3160 #~ "Price and Cost Price."
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Fornisce il margine di guadagno calcolando la differenza fra il prezzo "
3163 #~ "unitario e il costo."
3164
3165 #~ msgid "   Month   "
3166 #~ msgstr "   Mese   "
3167
3168 #, python-format
3169 #~ msgid "Warning"
3170 #~ msgstr "Attenzione"
3171
3172 #~ msgid "Sales by Month"
3173 #~ msgstr "Vendite per Mese"
3174
3175 #, python-format
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3178 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3179 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3180 #~ "\n"
3181 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "È stata selezionata una quantità di %d unità.\n"
3184 #~ "Questa quantita non è però compatibile con l'imballaggio selezionato.\n"
3185 #~ "Viene mostrato di seguito un suggerimento che è compatibile con "
3186 #~ "l'imballaggio:\n"
3187 #~ "\n"
3188 #~ "EAN: %s Quantità: %s Tipo di imballaggio: %s"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3192 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3193 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3194 #~ "evolves with the availability of parts."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Il form della lista di prelievo viene creato non appena l'ordine di vendita "
3197 #~ "viene confermato, nello stesso tempo dell'ordine di approvvigionamento. Esso "
3198 #~ "rappresenta l'assegnamento di tutte le merci all'ordine di vendita. Ad ogni "
3199 #~ "linea d'ordine viene associata una lista prelievo che evolverà in funzione "
3200 #~ "della disponibilità delle merci."
3201
3202 #~ msgid "Delivery Lead Time"
3203 #~ msgstr "Tempo di consegna"
3204
3205 #~ msgid "    Month-1    "
3206 #~ msgstr "    Mese-1    "
3207
3208 #~ msgid "Image"
3209 #~ msgstr "Immagine"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3213 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3214 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3215 #~ "parameters. "
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Un ordine di approvvigionamento viene creato automaticamente non appena "
3218 #~ "l'ordine di vendita viene confermato o la fattura viene pagata. Questo "
3219 #~ "determina l'acquisto e la produzione delle merci in funzione delle regole e "
3220 #~ "dei parametri dell'ordine di vendita. "
3221
3222 #, python-format
3223 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3224 #~ msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato cancellato."
3225
3226 #~ msgid "Packings"
3227 #~ msgstr "Imballaggi"
3228
3229 #~ msgid "Configuration Progress"
3230 #~ msgstr "Processo di configurazione"
3231
3232 #~ msgid "Invoicing journals"
3233 #~ msgstr "Registri fatturazione"
3234
3235 #~ msgid "Shipped Qty"
3236 #~ msgstr "Q.tà spedita"
3237
3238 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
3239 #~ msgstr "La fattura è stata generata correttamente!"
3240
3241 #, python-format
3242 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di "
3245 #~ "vendita."
3246
3247 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3248 #~ msgstr "Configura la propria applicazione di gestione vendite"
3249
3250 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
3251 #~ msgstr "Miglioramento del layout dell'ordine di vendita"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3255 #~ "components."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Un ordine di approvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita e per "
3258 #~ "ciascuno dei componenti."
3259
3260 #, python-format
3261 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Non è possibile cancellare lo(gli) ordine(i) di vendita che sono già stati "
3264 #~ "confermati!"
3265
3266 #, python-format
3267 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3268 #~ msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato impostato nello stato bozza."
3269
3270 #, python-format
3271 #~ msgid "Not enough stock !"
3272 #~ msgstr "Sotto scorta!"
3273
3274 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3275 #~ msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
3276
3277 #~ msgid "Layout Sequence"
3278 #~ msgstr "Sequenza di layout"
3279
3280 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Aggiunge impegni, richieste e date definitive agli ordini di vendita."
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
3286 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Permette di raggruppare e fatturare i propri ordini di consegna in accordo "
3289 #~ "con le differenti tipologie di fatturazione: giornaliere, settimanali, etc."
3290
3291 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3292 #~ msgstr "Passi per emettere un ordine di vendita"
3293
3294 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3295 #~ msgstr "Richiesta ordine di vendita"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Fornisce alcune funzionalità per migliorare il layout dei report degli "
3301 #~ "ordini di vendita"
3302
3303 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3304 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
3305
3306 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3307 #~ msgstr "Vendite per prodotto negli ultimi 90 giorni"
3308
3309 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
3310 #~ msgstr "Vendite per commerciale negli ultimi 90 giorni"
3311
3312 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
3313 #~ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
3314
3315 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3316 #~ msgstr "Vendite per cliente negli ultimi 90 giorni"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3320 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3321 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Questa è la lista di tutte le linee da fatturare relative agli ordini di "
3324 #~ "vendita. E' possibile fatturare parzialmente un ordine di vendita, per "
3325 #~ "linea. Non è necessario usare questa funzionalità se si intende fatturare le "
3326 #~ "spedizioni o effettuare fatture totali relative all'ordine di vendita."
3327
3328 #~ msgid "Reference UoM"
3329 #~ msgstr "UoM di riferimento"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3333 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3334 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3335 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3336 #~ "sales."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Se avete più di un negozio per vendere i prodotti dell'azienda, è possibile "
3339 #~ "creare e gestirli da qui. Ogni volta che registrate un nuovo preventivo o un "
3340 #~ "ordine di vendita, esso deve essere collegato al negozio. Il negozio "
3341 #~ "definisce inoltre il deposito da cui i prodotti verranno consegnati per ogni "
3342 #~ "particolare vendita."
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
3346 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
3347 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
3348 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
3349 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
3350 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
3351 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Gli ordini di vendita consentono di gestire preventivi e ordini dai vostri "
3354 #~ "clienti. OpenERP ti suggerisce di iniziare con la creazione di un "
3355 #~ "preventivo. Una volta confermato, il preventivo sarà convertito in un ordine "
3356 #~ "di vendita. OpenERP è in grado di gestire diversi tipi di prodotti, in modo "
3357 #~ "che un ordine di vendita può trasformarsi in ordini di consegna, ordini di "
3358 #~ "fabbricazione, acquisti e così via. In base alla configurazione dell 'ordine "
3359 #~ "di vendita, verrà generata un fattura tipo, in modo che devi solo confermare "
3360 #~ "quando la si desidera inviare al cliente."
3361
3362 #~ msgid "Deliver all products at once"
3363 #~ msgstr "Invia tutti i prodotti con una sola spedizione"