Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-10 11:01+0000\n"
11 "Last-Translator: electro <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-11 06:11+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
21 msgid "Based on Timesheet"
22 msgstr ""
23
24 #. module: sale
25 #: view:sale.order.line:0
26 msgid ""
27 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
28 "yet been invoiced"
29 msgstr ""
30 "Ordini di Vendita in stato confermato, completo o eccezione o che non sono "
31 "stati fatturati"
32
33 #. module: sale
34 #: view:board.board:0
35 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
36 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
37 msgstr "Vendite per commerciale negli ultimi 90 giorni"
38
39 #. module: sale
40 #: help:sale.order,picking_policy:0
41 msgid ""
42 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
43 "accept partial shipments or not?"
44 msgstr ""
45 "Se non si ha disponibile a magazzino tutto il materiale da consegnare in una "
46 "sola volta, si accetta comunque la spedizione parziale oppure no?"
47
48 #. module: sale
49 #: view:sale.order:0
50 msgid "UoS"
51 msgstr "UoS"
52
53 #. module: sale
54 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
55 msgid "Shipping address for current sales order."
56 msgstr "Ordine di spedizione per l'ordine di vendita corrente"
57
58 #. module: sale
59 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
60 #: report:sale.order:0
61 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
62 msgid "Quantity"
63 msgstr "Quantità"
64
65 #. module: sale
66 #: view:sale.report:0
67 #: field:sale.report,day:0
68 msgid "Day"
69 msgstr "Giorno"
70
71 #. module: sale
72 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
73 #: view:sale.order:0
74 msgid "Cancel Order"
75 msgstr "Annulla Ordine"
76
77 #. module: sale
78 #: code:addons/sale/sale.py:606
79 #, python-format
80 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
81 msgstr "Il preventivo '%s' è stato trasformato in un ordine di vendita"
82
83 #. module: sale
84 #: view:sale.order:0
85 msgid "Print Quotation"
86 msgstr "Stampa Preventivo"
87
88 #. module: sale
89 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
90 #, python-format
91 msgid "Warning !"
92 msgstr "Attenzione!"
93
94 #. module: sale
95 #: report:sale.order:0
96 msgid "VAT"
97 msgstr "IVA"
98
99 #. module: sale
100 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
101 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
102 msgstr ""
103 "Imposta gli ordini di approvvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita"
104
105 #. module: sale
106 #: view:sale.report:0
107 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
108 #: field:sale.shop,project_id:0
109 msgid "Analytic Account"
110 msgstr "Contabilità Analitica"
111
112 #. module: sale
113 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
114 msgid ""
115 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
116 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
117 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
118 msgstr ""
119 "Questa è la lista di tutte le linee da fatturare relative agli ordini di "
120 "vendita. E' possibile fatturare parzialmente un ordine di vendita, per "
121 "linea. Non è necessario usare questa funzionalità se si intende fatturare le "
122 "spedizioni o effettuare fatture totali relative all'ordine di vendita."
123
124 #. module: sale
125 #: code:addons/sale/sale.py:295
126 #, python-format
127 msgid ""
128 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
129 "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
130 "orders."
131 msgstr ""
132
133 #. module: sale
134 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
135 msgid "Procurement Order"
136 msgstr "Ordine di approvvigionamento"
137
138 #. module: sale
139 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
140 #: view:sale.report:0
141 #: field:sale.report,partner_id:0
142 msgid "Partner"
143 msgstr "Partner"
144
145 #. module: sale
146 #: selection:sale.order,order_policy:0
147 msgid "Invoice based on deliveries"
148 msgstr "Fatturazione basata sulle consegne"
149
150 #. module: sale
151 #: view:sale.order:0
152 msgid "Order Line"
153 msgstr "Riga Ordine"
154
155 #. module: sale
156 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
157 msgid ""
158 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
159 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
160 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
161 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
162 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
163 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
164 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
165 msgstr ""
166 "Gli ordini di vendita consentono di gestire preventivi e ordini dai vostri "
167 "clienti. OpenERP ti suggerisce di iniziare con la creazione di un "
168 "preventivo. Una volta confermato, il preventivo sarà convertito in un ordine "
169 "di vendita. OpenERP è in grado di gestire diversi tipi di prodotti, in modo "
170 "che un ordine di vendita può trasformarsi in ordini di consegna, ordini di "
171 "fabbricazione, acquisti e così via. In base alla configurazione dell 'ordine "
172 "di vendita, verrà generata un fattura tipo, in modo che devi solo confermare "
173 "quando la si desidera inviare al cliente."
174
175 #. module: sale
176 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
177 msgid ""
178 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
179 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
180 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
181 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
182 "associated tasks."
183 msgstr ""
184 "L'ordine di vendita genererà automaticamente la bozza della fattura. "
185 "Quantità ordinate e consegnate potrebbero non essere uguali. Bisogna "
186 "scegliere se si vuole che la fattura venga basata sulle quantità ordinate o "
187 "su quelle spedite. Se il prodotto è un servizio, le quantità spedite "
188 "corrispondono alle ore impiegate nell'attività associata."
189
190 #. module: sale
191 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
192 msgid "Default Payment Term"
193 msgstr "Scadenza Pagamento Predefinita"
194
195 #. module: sale
196 #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
197 msgid "Based on Delivery Orders"
198 msgstr "Basato sugli Ordini di Consegna"
199
200 #. module: sale
201 #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
202 msgid "Main Working Time Unit"
203 msgstr ""
204
205 #. module: sale
206 #: view:sale.order:0
207 #: view:sale.order.line:0
208 #: field:sale.order.line,state:0
209 #: view:sale.report:0
210 msgid "State"
211 msgstr "Stato"
212
213 #. module: sale
214 #: report:sale.order:0
215 msgid "Disc.(%)"
216 msgstr "Sconto (%)"
217
218 #. module: sale
219 #: view:sale.report:0
220 #: field:sale.report,price_total:0
221 msgid "Total Price"
222 msgstr "Prezzo Totale"
223
224 #. module: sale
225 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
226 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
227 msgstr ""
228 "Spuntare il box per raggruppare le fatture riferite agli stessi clienti"
229
230 #. module: sale
231 #: view:sale.order:0
232 msgid "My Sale Orders"
233 msgstr "I Miei Ordini di Vendita"
234
235 #. module: sale
236 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
237 msgid "Ordered Quantities"
238 msgstr "Quantità Ordinate"
239
240 #. module: sale
241 #: view:sale.report:0
242 msgid "Sales by Salesman"
243 msgstr "Vendite per venditori"
244
245 #. module: sale
246 #: field:sale.order.line,move_ids:0
247 msgid "Inventory Moves"
248 msgstr "Spostamenti Inventario"
249
250 #. module: sale
251 #: field:sale.order,name:0
252 #: field:sale.order.line,order_id:0
253 msgid "Order Reference"
254 msgstr "Rif. Ordine"
255
256 #. module: sale
257 #: view:sale.order:0
258 msgid "Other Information"
259 msgstr "Altre informazioni"
260
261 #. module: sale
262 #: view:sale.order:0
263 msgid "Dates"
264 msgstr "Date"
265
266 #. module: sale
267 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
268 msgid ""
269 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
270 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
271 msgstr ""
272 "La fattura viene creata automaticamente se il metodo di spedizione risulta "
273 "'Fattura da prelievo' o 'Fattura su ordine dopo la consegna'."
274
275 #. module: sale
276 #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
277 msgid "Based on Tasks' Work"
278 msgstr ""
279
280 #. module: sale
281 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
282 #: view:res.partner:0
283 msgid "Quotations and Sales"
284 msgstr "Preventivi e Vendite"
285
286 #. module: sale
287 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
288 msgid "Sales Make Invoice"
289 msgstr "Crea fattura di vendita"
290
291 #. module: sale
292 #: code:addons/sale/sale.py:307
293 #, python-format
294 msgid "Pricelist Warning!"
295 msgstr "Avviso Listino!"
296
297 #. module: sale
298 #: field:sale.order.line,discount:0
299 msgid "Discount (%)"
300 msgstr "Sconto (%)"
301
302 #. module: sale
303 #: view:board.board:0
304 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
305 msgid "My Quotations"
306 msgstr "I Miei Preventivi"
307
308 #. module: sale
309 #: view:board.board:0
310 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
311 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
312 msgid "Sales Manager Dashboard"
313 msgstr "Dashboard Gestione Vendite"
314
315 #. module: sale
316 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
317 msgid "Packaging"
318 msgstr "Confezionamento"
319
320 #. module: sale
321 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
322 msgid "From a sales order"
323 msgstr "Da un ordine di vendita"
324
325 #. module: sale
326 #: field:sale.shop,name:0
327 msgid "Shop Name"
328 msgstr "Nome Negozio"
329
330 #. module: sale
331 #: help:sale.order,order_policy:0
332 msgid ""
333 "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
334 "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
335 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
336 "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
337 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
338 "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
339 "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
340 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
341 "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
342 "during the picking process."
343 msgstr ""
344
345 #. module: sale
346 #: code:addons/sale/sale.py:865
347 #, python-format
348 msgid "No Customer Defined !"
349 msgstr "Nessun cliente definito!"
350
351 #. module: sale
352 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
353 msgid "Sales in Exception"
354 msgstr "Vendite in Eccezione"
355
356 #. module: sale
357 #: code:addons/sale/sale.py:1145
358 #, python-format
359 msgid "Configuration Error !"
360 msgstr "Errore di configurazione!"
361
362 #. module: sale
363 #: view:sale.order:0
364 msgid "Conditions"
365 msgstr "Condizioni"
366
367 #. module: sale
368 #: code:addons/sale/sale.py:942
369 #, python-format
370 msgid ""
371 "There is no income category account defined in default Properties for "
372 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
373 msgstr ""
374 "Non è stato definito un conto di categoria ricavo nelle proprietà di default "
375 "della categoria prodotti oppure non è stato definita una posizione fiscale!"
376
377 #. module: sale
378 #: selection:sale.report,month:0
379 msgid "August"
380 msgstr "Agosto"
381
382 #. module: sale
383 #: constraint:stock.move:0
384 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
385 msgstr ""
386 "Si sta cercando di assegnare un lotto non legato allo stesso prodotto"
387
388 #. module: sale
389 #: code:addons/sale/sale.py:623
390 #, python-format
391 msgid "invalid mode for test_state"
392 msgstr "stato invalido per test_state"
393
394 #. module: sale
395 #: selection:sale.report,month:0
396 msgid "June"
397 msgstr "Giugno"
398
399 #. module: sale
400 #: code:addons/sale/sale.py:587
401 #, python-format
402 msgid "Could not cancel this sales order !"
403 msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di vendita!"
404
405 #. module: sale
406 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
407 msgid "Sales Orders Statistics"
408 msgstr "Statistiche ordini di vendita"
409
410 #. module: sale
411 #: help:sale.order,project_id:0
412 msgid "The analytic account related to a sales order."
413 msgstr "Il conto analitico legato all'ordine di vendita."
414
415 #. module: sale
416 #: selection:sale.report,month:0
417 msgid "October"
418 msgstr "Ottobre"
419
420 #. module: sale
421 #: sql_constraint:stock.picking:0
422 msgid "Reference must be unique per Company!"
423 msgstr "Il riferimento deve essere univoco per ogni Azienda!"
424
425 #. module: sale
426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
427 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
428 #: view:sale.order:0
429 #: view:sale.report:0
430 msgid "Quotations"
431 msgstr "Preventivi"
432
433 #. module: sale
434 #: help:sale.order,pricelist_id:0
435 msgid "Pricelist for current sales order."
436 msgstr "Listino prezzi per l'ordine di vendita corrente."
437
438 #. module: sale
439 #: report:sale.order:0
440 msgid "TVA :"
441 msgstr "TVA :"
442
443 #. module: sale
444 #: help:sale.order.line,delay:0
445 msgid ""
446 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
447 "to the customer"
448 msgstr ""
449 "Numero di giorni che intercorrono fra la conferma dell'ordine e la "
450 "spedizione della merce al cliente"
451
452 #. module: sale
453 #: report:sale.order:0
454 msgid "Quotation Date"
455 msgstr "Data preventivo"
456
457 #. module: sale
458 #: field:sale.order,fiscal_position:0
459 msgid "Fiscal Position"
460 msgstr "Posizione Fiscale"
461
462 #. module: sale
463 #: view:sale.order:0
464 #: view:sale.order.line:0
465 #: field:sale.report,product_uom:0
466 msgid "UoM"
467 msgstr "UoM"
468
469 #. module: sale
470 #: field:sale.order.line,number_packages:0
471 msgid "Number Packages"
472 msgstr "Numero di Packages (divisione spedizione)"
473
474 #. module: sale
475 #: selection:sale.report,state:0
476 msgid "In Progress"
477 msgstr "In corso"
478
479 #. module: sale
480 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
481 msgid ""
482 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
483 "'In progress' or 'Manual in progress'."
484 msgstr ""
485 "Il venditore conferma il preventivo. Lo stato dell'ordine di vendita diventa "
486 "quindi 'In corso' o 'In corso manualmente'."
487
488 #. module: sale
489 #: code:addons/sale/sale.py:822
490 #, python-format
491 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
492 msgstr "Non puoi eliminare una riga di un ordine che è già stato fatturato!"
493
494 #. module: sale
495 #: code:addons/sale/sale.py:974
496 #, python-format
497 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
498 msgstr ""
499 "È necessario prima cancellare i movimenti di magazzino collegati a questa "
500 "linea d'ordine."
501
502 #. module: sale
503 #: code:addons/sale/sale.py:1047
504 #, python-format
505 msgid "(n/a)"
506 msgstr "(n/d)"
507
508 #. module: sale
509 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
510 msgid ""
511 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
512 "have to create it and set it as a default value on this field."
513 msgstr ""
514 "Selezionare un prodotto di tipo serivizio chiamato 'Prodotto Avanzato'. "
515 "Potrebbe essere necessario creare questo prodotto ed impostarlo come valore "
516 "predefinito di questo campo."
517
518 #. module: sale
519 #: report:sale.order:0
520 msgid "Tel. :"
521 msgstr "Tel. :"
522
523 #. module: sale
524 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
525 #, python-format
526 msgid ""
527 "You cannot make an advance on a sales order                              "
528 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
529 msgstr ""
530 "Non è possibile far avanzare la pratica su un ordine di vendita a cui è "
531 "stato impostata la modalità 'Fatturazione automatica dopo la consegna'."
532
533 #. module: sale
534 #: view:sale.order:0
535 #: field:sale.order,note:0
536 #: view:sale.order.line:0
537 #: field:sale.order.line,notes:0
538 msgid "Notes"
539 msgstr "Note"
540
541 #. module: sale
542 #: sql_constraint:res.company:0
543 msgid "The company name must be unique !"
544 msgstr "Il nome azienda deve essere univoco!"
545
546 #. module: sale
547 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
548 msgid "Invoice address for current sales order."
549 msgstr "Indirizzo di fatturazione per questo ordine di vendita."
550
551 #. module: sale
552 #: view:sale.report:0
553 msgid "Month-1"
554 msgstr ""
555
556 #. module: sale
557 #: view:sale.report:0
558 msgid "Ordered month of the sales order"
559 msgstr "Mese dell'ordine di vendita"
560
561 #. module: sale
562 #: code:addons/sale/sale.py:505
563 #, python-format
564 msgid ""
565 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
566 msgstr ""
567 "Impossibile raggruppare vendite con diversa valuta per lo stesso partner."
568
569 #. module: sale
570 #: selection:sale.order,picking_policy:0
571 msgid "Deliver each product when available"
572 msgstr "Consegna ogni prodotto quando è disponibile"
573
574 #. module: sale
575 #: field:sale.order,invoice_exists:0
576 #: field:sale.order.line,invoiced:0
577 msgid "Invoiced"
578 msgstr "Fatturato"
579
580 #. module: sale
581 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
582 msgid "Delivery Order"
583 msgstr "Ordine di consegna"
584
585 #. module: sale
586 #: field:sale.order,date_confirm:0
587 msgid "Confirmation Date"
588 msgstr "Data di conferma"
589
590 #. module: sale
591 #: field:sale.order,incoterm:0
592 msgid "Incoterm"
593 msgstr "Incoterm"
594
595 #. module: sale
596 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
597 msgid "Allotment Partner"
598 msgstr "Ripartizione Partner"
599
600 #. module: sale
601 #: selection:sale.report,month:0
602 msgid "March"
603 msgstr "Marzo"
604
605 #. module: sale
606 #: constraint:stock.move:0
607 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
608 msgstr ""
609
610 #. module: sale
611 #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
612 msgid "Based on Sales Orders"
613 msgstr "Basato sugli ordini di vendita"
614
615 #. module: sale
616 #: help:sale.order,amount_total:0
617 msgid "The total amount."
618 msgstr "Il prezzo totale"
619
620 #. module: sale
621 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
622 msgid "Subtotal"
623 msgstr "Subtotale"
624
625 #. module: sale
626 #: report:sale.order:0
627 msgid "Invoice address :"
628 msgstr "Indirizzo di Fatturazione"
629
630 #. module: sale
631 #: field:sale.order.line,sequence:0
632 msgid "Line Sequence"
633 msgstr ""
634
635 #. module: sale
636 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
637 msgid ""
638 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
639 "sold product."
640 msgstr ""
641 "Per ogni linea d'ordine viene creato un ordine di approvvigionamento per "
642 "permettere la fornitura del prodotto venduto."
643
644 #. module: sale
645 #: help:sale.order,incoterm:0
646 msgid ""
647 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
648 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
649 msgstr ""
650 "Incoterms, contrazione di 'International commercial terms', è una serie di "
651 "termini di vendita utilizzati nelle transazioni commerciali fra stati."
652
653 #. module: sale
654 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
655 msgid "Invoice Address"
656 msgstr "Indirizzo Fatturazione"
657
658 #. module: sale
659 #: view:sale.order.line:0
660 msgid "Search Uninvoiced Lines"
661 msgstr "Cerca linee non ancora fatturate"
662
663 #. module: sale
664 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
665 msgid "Quotation / Order"
666 msgstr "Preventivo / Ordine"
667
668 #. module: sale
669 #: view:sale.report:0
670 #: field:sale.report,nbr:0
671 msgid "# of Lines"
672 msgstr "Numero Righe"
673
674 #. module: sale
675 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
676 msgid "Sales Open Invoice"
677 msgstr "(?)Vendite fatture aperte"
678
679 #. module: sale
680 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
681 msgid "Sales Order Line"
682 msgstr "Linea d'ordine di vendita"
683
684 #. module: sale
685 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
686 msgid "Warehouse"
687 msgstr "Magazzino"
688
689 #. module: sale
690 #: report:sale.order:0
691 msgid "Order N°"
692 msgstr "Ordine N°"
693
694 #. module: sale
695 #: view:sale.order:0
696 #: field:sale.order,order_line:0
697 msgid "Order Lines"
698 msgstr "Righe Ordine"
699
700 #. module: sale
701 #: view:sale.order:0
702 msgid "Untaxed amount"
703 msgstr "Totale Imponibile"
704
705 #. module: sale
706 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
707 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
708 msgid "Lines to Invoice"
709 msgstr "Righe da fatturare"
710
711 #. module: sale
712 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
713 msgid "Quantity (UoM)"
714 msgstr "Quantità (Unità di misura)"
715
716 #. module: sale
717 #: field:sale.order,create_date:0
718 msgid "Creation Date"
719 msgstr "Data creazione"
720
721 #. module: sale
722 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
723 msgid "Miscellaneous"
724 msgstr "Varie"
725
726 #. module: sale
727 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
728 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
729 msgstr "Righe Consegnate e Non Fatturate"
730
731 #. module: sale
732 #: report:sale.order:0
733 msgid "Total :"
734 msgstr "Totale :"
735
736 #. module: sale
737 #: view:sale.report:0
738 msgid "My Sales"
739 msgstr "Le mie vendite"
740
741 #. module: sale
742 #: code:addons/sale/sale.py:293
743 #: code:addons/sale/sale.py:969
744 #: code:addons/sale/sale.py:1169
745 #, python-format
746 msgid "Invalid action !"
747 msgstr "Azione non valida !"
748
749 #. module: sale
750 #: view:sale.order:0
751 msgid "Extra Info"
752 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
753
754 #. module: sale
755 #: field:sale.order,pricelist_id:0
756 #: field:sale.report,pricelist_id:0
757 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
758 msgid "Pricelist"
759 msgstr "Listino Prezzi"
760
761 #. module: sale
762 #: view:sale.report:0
763 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
764 msgid "# of Qty"
765 msgstr "Q.tà"
766
767 #. module: sale
768 #: code:addons/sale/res_config.py:97
769 #, python-format
770 msgid "Hour"
771 msgstr "Ora"
772
773 #. module: sale
774 #: view:sale.order:0
775 msgid "Order Date"
776 msgstr "Data dell'ordine"
777
778 #. module: sale
779 #: view:sale.order.line:0
780 msgid "Shipped"
781 msgstr "Spedite"
782
783 #. module: sale
784 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
785 msgid "All Quotations"
786 msgstr "Tutti i Preventivi"
787
788 #. module: sale
789 #: view:sale.config.picking_policy:0
790 msgid "Options"
791 msgstr "Opzioni"
792
793 #. module: sale
794 #: selection:sale.report,month:0
795 msgid "September"
796 msgstr "Settembre"
797
798 #. module: sale
799 #: code:addons/sale/sale.py:590
800 #, python-format
801 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
802 msgstr "Impossibile confermare un ordine di vendita senza righe."
803
804 #. module: sale
805 #: code:addons/sale/sale.py:942
806 #, python-format
807 msgid ""
808 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
809 "Please set one before choosing a product."
810 msgstr ""
811 "E' necessario selezionare un listino o un cliente nel form dell'ordine!\n"
812 "Si prega di selezionarne uno prima di scegliere un prodotto."
813
814 #. module: sale
815 #: view:sale.report:0
816 #: field:sale.report,categ_id:0
817 msgid "Category of Product"
818 msgstr "Categoria prodotto"
819
820 #. module: sale
821 #: report:sale.order:0
822 msgid "Taxes :"
823 msgstr "Imposte :"
824
825 #. module: sale
826 #: view:sale.order:0
827 msgid "Stock Moves"
828 msgstr "Spostamenti Stock"
829
830 #. module: sale
831 #: field:sale.order,state:0
832 #: field:sale.report,state:0
833 msgid "Order State"
834 msgstr "Stato Ordine"
835
836 #. module: sale
837 #: view:sale.make.invoice:0
838 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
839 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
840 msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?"
841
842 #. module: sale
843 #: view:sale.report:0
844 msgid "Sales By Month"
845 msgstr "Vendite per mese"
846
847 #. module: sale
848 #: code:addons/sale/sale.py:973
849 #, python-format
850 msgid "Could not cancel sales order line!"
851 msgstr "Impossibile cancellare la linea dell'ordine di vendita!"
852
853 #. module: sale
854 #: field:res.company,security_lead:0
855 msgid "Security Days"
856 msgstr "Giorni di sicurezza"
857
858 #. module: sale
859 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
860 msgid "Procurement of sold material"
861 msgstr "Approviggionamento della merce venduta"
862
863 #. module: sale
864 #: view:sale.order:0
865 msgid "Create Final Invoice"
866 msgstr "Creare la fattura finale"
867
868 #. module: sale
869 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
870 msgid "Shipping Address"
871 msgstr "Indirizzo Spedizione"
872
873 #. module: sale
874 #: help:sale.order,shipped:0
875 msgid ""
876 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
877 "only after the scheduler(s) have been launched."
878 msgstr ""
879 "Indica che l'ordine di vendita è stato consegnato. Questo campo viene "
880 "aggiornato solo dopo che lo (gli) scheduler sono partiti."
881
882 #. module: sale
883 #: field:sale.order,date_order:0
884 msgid "Date"
885 msgstr "Data"
886
887 #. module: sale
888 #: view:sale.report:0
889 msgid "Extended Filters..."
890 msgstr "Filtri estesi..."
891
892 #. module: sale
893 #: selection:sale.order.line,state:0
894 msgid "Exception"
895 msgstr "Eccezione"
896
897 #. module: sale
898 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
899 msgid "Companies"
900 msgstr "Aziende"
901
902 #. module: sale
903 #: help:sale.order,state:0
904 msgid ""
905 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
906 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
907 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
908 "(Shipping Exception). \n"
909 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
910 "waiting for the scheduler to run on the order date."
911 msgstr ""
912
913 #. module: sale
914 #: code:addons/sale/sale.py:955
915 #, python-format
916 msgid "No valid pricelist line found ! :"
917 msgstr "Nessun listino valido trovato!:"
918
919 #. module: sale
920 #: view:sale.order:0
921 msgid "History"
922 msgstr "Cronologia"
923
924 #. module: sale
925 #: selection:sale.order,order_policy:0
926 msgid "Invoice on order after delivery"
927 msgstr "Fatturazione basata sull'ordine a seguito della consegna"
928
929 #. module: sale
930 #: help:sale.order,invoice_ids:0
931 msgid ""
932 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
933 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
934 "example)."
935 msgstr ""
936 "Lista delle fatture generate per questo ordine di vendita. Lo stesso ordine "
937 "di vendita infatti può essere scisso in diverse fatture (ad esempio per "
938 "linea d'ordine)."
939
940 #. module: sale
941 #: report:sale.order:0
942 msgid "Your Reference"
943 msgstr "Riferimento"
944
945 #. module: sale
946 #: help:sale.order,partner_order_id:0
947 msgid ""
948 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
949 msgstr ""
950 "Il nome e l'indirizzo del contatto che ha richiesto l'ordine o il preventivo"
951
952 #. module: sale
953 #: help:res.company,security_lead:0
954 msgid ""
955 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
956 msgstr ""
957 "I giorni aggiunti per sicurezza al tempo di consegna promesso al cliente"
958
959 #. module: sale
960 #: view:sale.order.line:0
961 msgid "Qty"
962 msgstr "Qta'"
963
964 #. module: sale
965 #: view:sale.order:0
966 msgid "References"
967 msgstr "Riferimenti"
968
969 #. module: sale
970 #: view:sale.order.line:0
971 msgid "My Sales Order Lines"
972 msgstr "Le mie righe degli ordini di vendita"
973
974 #. module: sale
975 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
976 #: view:sale.advance.payment.inv:0
977 #: view:sale.make.invoice:0
978 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
979 msgid "Cancel"
980 msgstr "Annulla"
981
982 #. module: sale
983 #: sql_constraint:sale.order:0
984 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
985 msgstr "Il Riferimento Ordine deve essere unico per azienda!"
986
987 #. module: sale
988 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
989 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
990 #: view:sale.advance.payment.inv:0
991 #: view:sale.order:0
992 #: field:sale.order,order_policy:0
993 #: view:sale.order.line:0
994 msgid "Create Invoice"
995 msgstr "Crea fattura"
996
997 #. module: sale
998 #: view:sale.order:0
999 msgid "Total Tax Excluded"
1000 msgstr "Totale non tassato"
1001
1002 #. module: sale
1003 #: view:sale.order.line:0
1004 msgid "Order reference"
1005 msgstr "Riferimento ordine"
1006
1007 #. module: sale
1008 #: view:sale.open.invoice:0
1009 msgid "You invoice has been successfully created!"
1010 msgstr "La fattura è stata generata correttamente!"
1011
1012 #. module: sale
1013 #: view:sale.report:0
1014 msgid "Sales by Partner"
1015 msgstr "Vendite per partner"
1016
1017 #. module: sale
1018 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1019 msgid "Ordering Contact"
1020 msgstr "Contatto Ordinante"
1021
1022 #. module: sale
1023 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
1024 #: view:sale.open.invoice:0
1025 msgid "Open Invoice"
1026 msgstr "Apri Fattura"
1027
1028 #. module: sale
1029 #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
1030 msgid "Auto-email confirmed sale orders"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. module: sale
1034 #: code:addons/sale/sale.py:391
1035 #, python-format
1036 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1037 msgstr ""
1038 "Non è stato definito un registro vendite per questa azienda: \"%s\" (id:%d)"
1039
1040 #. module: sale
1041 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
1042 msgid "Force Assignation"
1043 msgstr "Forza Assegnazione"
1044
1045 #. module: sale
1046 #: selection:sale.order.line,type:0
1047 msgid "on order"
1048 msgstr "su Ordine"
1049
1050 #. module: sale
1051 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1052 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
1053 msgstr "Basato sulle quantità spedite o ordinate."
1054
1055 #. module: sale
1056 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1057 msgid "Deliver all products at once"
1058 msgstr "Invia tutti i prodotti con una sola spedizione"
1059
1060 #. module: sale
1061 #: field:sale.order,picking_ids:0
1062 msgid "Related Picking"
1063 msgstr "Prelievi correlati"
1064
1065 #. module: sale
1066 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1067 msgid "Name"
1068 msgstr "Nome"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: report:sale.order:0
1072 msgid "Shipping address :"
1073 msgstr "Indirizzo Spedizione:"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: view:board.board:0
1077 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
1078 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
1079 msgstr "Vendite per cliente negli ultimi 90 giorni"
1080
1081 #. module: sale
1082 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1083 msgid "Draft state of sales order"
1084 msgstr "Stato bozza dell'ordine di vendita"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1088 msgid "Create Delivery Order"
1089 msgstr "Crea ordine di consegna"
1090
1091 #. module: sale
1092 #: code:addons/sale/sale.py:1303
1093 #, python-format
1094 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
1095 msgstr ""
1096 "Impossibile eminare una linea da un ordine di vendita che è nello stato '%s'!"
1097
1098 #. module: sale
1099 #: view:sale.order:0
1100 msgid "Qty(UoS)"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. module: sale
1104 #: view:sale.order:0
1105 msgid "Total Tax Included"
1106 msgstr "Totale (tasse incluse)"
1107
1108 #. module: sale
1109 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1110 msgid "Create Pick List"
1111 msgstr "Crea lista di prelievo"
1112
1113 #. module: sale
1114 #: view:sale.report:0
1115 msgid "Ordered date of the sales order"
1116 msgstr "Data dell'ordine di vendita"
1117
1118 #. module: sale
1119 #: view:sale.report:0
1120 msgid "Sales by Product Category"
1121 msgstr "Vendite per categoria prodotto"
1122
1123 #. module: sale
1124 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1125 msgid "Confirm Quotation"
1126 msgstr "Conferma Offerta"
1127
1128 #. module: sale
1129 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1130 #, python-format
1131 msgid "Error"
1132 msgstr "Errore"
1133
1134 #. module: sale
1135 #: view:sale.order:0
1136 #: view:sale.order.line:0
1137 #: view:sale.report:0
1138 msgid "Group By..."
1139 msgstr "Raggruppa per..."
1140
1141 #. module: sale
1142 #: view:sale.order:0
1143 msgid "Recreate Invoice"
1144 msgstr "Ricrea Fattura"
1145
1146 #. module: sale
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1148 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1149 msgid "Deliveries to Invoice"
1150 msgstr "Consegne da fatturare"
1151
1152 #. module: sale
1153 #: selection:sale.order,state:0
1154 #: selection:sale.report,state:0
1155 msgid "Waiting Schedule"
1156 msgstr "In attesa di pianificazione"
1157
1158 #. module: sale
1159 #: field:sale.order.line,type:0
1160 msgid "Procurement Method"
1161 msgstr "Metodo di approvvigionamento"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1165 msgid "Pick List"
1166 msgstr "Lista prelievo"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: view:sale.order:0
1170 msgid "Set to Draft"
1171 msgstr "Imposta come Bozza"
1172
1173 #. module: sale
1174 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1175 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1176 msgstr "Documento del movimento verso area di uscita o verso area cliente."
1177
1178 #. module: sale
1179 #: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
1180 msgid ""
1181 "\n"
1182 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
1183 "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
1184 "\n"
1185 "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
1186 "       | Order number: *${object.name}*\n"
1187 "       | Order total: *${object.amount_total} "
1188 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
1189 "       | Order date: ${object.date_order}\n"
1190 "       % if object.origin:\n"
1191 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
1192 "       % endif\n"
1193 "       % if object.client_order_ref:\n"
1194 "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1195 "       % endif\n"
1196 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
1197 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1198 "\n"
1199 "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
1200 "the following link:\n"
1201 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
1202 "\n"
1203 "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
1204 "object.company_id.paypal_account:\n"
1205 "<% \n"
1206 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1207 "order_name = quote(object.name)\n"
1208 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1209 "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1210 "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1211 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1212 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
1213 "unt=%s\" \\\n"
1214 "             "
1215 "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
1216 "_%s\" % \\\n"
1217 "             "
1218 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
1219 "e)\n"
1220 "%>\n"
1221 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
1222 "    ${paypal_url}\n"
1223 "% endif\n"
1224 "\n"
1225 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
1226 "\n"
1227 "\n"
1228 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
1229 "\n"
1230 "\n"
1231 "--\n"
1232 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1233 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1234 "${object.company_id.name}\n"
1235 "% if object.company_id.street:\n"
1236 "${object.company_id.street or ''}\n"
1237 "% endif\n"
1238 "% if object.company_id.street2:\n"
1239 "${object.company_id.street2}\n"
1240 "% endif\n"
1241 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1242 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
1243 "% endif\n"
1244 "% if object.company_id.country_id:\n"
1245 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
1246 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
1247 "% endif\n"
1248 "% if object.company_id.phone:\n"
1249 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1250 "% endif\n"
1251 "% if object.company_id.website:\n"
1252 "${object.company_id.website or ''}\n"
1253 "% endif\n"
1254 "            "
1255 msgstr ""
1256 "\n"
1257 "Salve ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
1258 "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
1259 "\n"
1260 "Questa è la vostra conferma d'ordine da ${object.partner_id.name}:\n"
1261 "       | Numero d'ordine: *${object.name}*\n"
1262 "       | Importo totale: *${object.amount_total} "
1263 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
1264 "       | Data ordine: ${object.date_order}\n"
1265 "       % if object.origin:\n"
1266 "       | Riferimento ordine: ${object.origin}\n"
1267 "       % endif\n"
1268 "       % if object.client_order_ref:\n"
1269 "       | Il vostro riferimento: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1270 "       % endif\n"
1271 "       | Il vostro contatto: ${object.user_id.name} "
1272 "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1273 "\n"
1274 "Poò vedere questa conferma d'ordine, scaricarla e anche pagarla online "
1275 "usando il link seguente:\n"
1276 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
1277 "\n"
1278 "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
1279 "object.company_id.paypal_account:\n"
1280 "<% \n"
1281 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1282 "order_name = quote(object.name)\n"
1283 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1284 "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1285 "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1286 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1287 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
1288 "unt=%s\" \\\n"
1289 "             "
1290 "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
1291 "_%s\" % \\\n"
1292 "             "
1293 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
1294 "e)\n"
1295 "%>\n"
1296 "E' anche possibile pagare direttamente con Paypal:\n"
1297 "    ${paypal_url}\n"
1298 "% endif\n"
1299 "\n"
1300 "Non esiti a contattarci per qualsiasi ulteriore informazione.\n"
1301 "\n"
1302 "\n"
1303 "La ringraziamo per aver scelto ${object.company_id.name}!\n"
1304 "\n"
1305 "\n"
1306 "--\n"
1307 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1308 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1309 "${object.company_id.name}\n"
1310 "% if object.company_id.street:\n"
1311 "${object.company_id.street or ''}\n"
1312 "% endif\n"
1313 "% if object.company_id.street2:\n"
1314 "${object.company_id.street2}\n"
1315 "% endif\n"
1316 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1317 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
1318 "% endif\n"
1319 "% if object.company_id.country_id:\n"
1320 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
1321 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
1322 "% endif\n"
1323 "% if object.company_id.phone:\n"
1324 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1325 "% endif\n"
1326 "% if object.company_id.website:\n"
1327 "${object.company_id.website or ''}\n"
1328 "% endif\n"
1329 "            "
1330
1331 #. module: sale
1332 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1333 msgid "Validate"
1334 msgstr "Convalida"
1335
1336 #. module: sale
1337 #: view:sale.order:0
1338 msgid "Confirm Order"
1339 msgstr "Conferma Ordine"
1340
1341 #. module: sale
1342 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1343 msgid "Create Procurement Order"
1344 msgstr "Crea l'ordine di approvvigionamento"
1345
1346 #. module: sale
1347 #: field:sale.order,amount_tax:0
1348 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1349 msgid "Taxes"
1350 msgstr "Imposte"
1351
1352 #. module: sale
1353 #: view:sale.order:0
1354 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1355 msgstr "Ordini di vendita pronti per la fatturazione"
1356
1357 #. module: sale
1358 #: help:sale.order,create_date:0
1359 msgid "Date on which sales order is created."
1360 msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita è creato"
1361
1362 #. module: sale
1363 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1364 msgid "Stock Move"
1365 msgstr "Movimento di magazzino"
1366
1367 #. module: sale
1368 #: view:sale.make.invoice:0
1369 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1370 msgid "Create Invoices"
1371 msgstr "Crea fatture"
1372
1373 #. module: sale
1374 #: view:sale.report:0
1375 msgid "Sales order created in current month"
1376 msgstr "Ordini di vendita creati nel mese corrente"
1377
1378 #. module: sale
1379 #: report:sale.order:0
1380 msgid "Fax :"
1381 msgstr "Fax"
1382
1383 #. module: sale
1384 #: help:sale.order.line,type:0
1385 msgid ""
1386 "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
1387 "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
1388 "order line."
1389 msgstr ""
1390
1391 #. module: sale
1392 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1393 msgid "Advance Amount"
1394 msgstr "Importo di anticipo"
1395
1396 #. module: sale
1397 #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
1398 msgid "Do you charge the delivery?"
1399 msgstr "Vuoi addebitare la consegna?"
1400
1401 #. module: sale
1402 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1403 msgid "Shipped Quantities"
1404 msgstr "Quantità Spedite"
1405
1406 #. module: sale
1407 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1408 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1409 msgstr "Fattura basata su Ordini di Vendita"
1410
1411 #. module: sale
1412 #: code:addons/sale/sale.py:308
1413 #, python-format
1414 msgid ""
1415 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1416 "prices of existing order lines will not be updated."
1417 msgstr ""
1418 "Se il listino di questo ordine viene modificato (ed eventualmente anche la "
1419 "valuta), i prezzi delle righe d'ordine esistenti non verranno aggiornate."
1420
1421 #. module: sale
1422 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1423 msgid "Picking List"
1424 msgstr "Documento di trasporto"
1425
1426 #. module: sale
1427 #: code:addons/sale/sale.py:390
1428 #: code:addons/sale/sale.py:923
1429 #: code:addons/sale/sale.py:941
1430 #, python-format
1431 msgid "Error !"
1432 msgstr "Errore!"
1433
1434 #. module: sale
1435 #: code:addons/sale/sale.py:573
1436 #, python-format
1437 msgid "Could not cancel sales order !"
1438 msgstr "Non è possibile cancellare l'ordine di vendita!"
1439
1440 #. module: sale
1441 #: view:sale.order:0
1442 msgid "Qty(UoM)"
1443 msgstr "Q.ta(UM)"
1444
1445 #. module: sale
1446 #: view:sale.report:0
1447 msgid "Ordered Year of the sales order"
1448 msgstr "Anno dell'ordine di vendita"
1449
1450 #. module: sale
1451 #: selection:sale.report,month:0
1452 msgid "July"
1453 msgstr "Luglio"
1454
1455 #. module: sale
1456 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1457 msgid "Procurement"
1458 msgstr "Approvvigionamento"
1459
1460 #. module: sale
1461 #: selection:sale.order,state:0
1462 #: selection:sale.report,state:0
1463 msgid "Shipping Exception"
1464 msgstr "Eccezione Spedizione"
1465
1466 #. module: sale
1467 #: code:addons/sale/sale.py:1156
1468 #, python-format
1469 msgid "Picking Information ! : "
1470 msgstr ""
1471
1472 #. module: sale
1473 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1474 msgid "Group the invoices"
1475 msgstr "Raggruppa Fatture"
1476
1477 #. module: sale
1478 #: field:sale.order,order_policy:0
1479 msgid "Invoice Policy"
1480 msgstr "Politica di Fatturazione"
1481
1482 #. module: sale
1483 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1484 #: view:sale.config.picking_policy:0
1485 msgid "Setup your Invoicing Method"
1486 msgstr "Imposta il metodo di fatturazione"
1487
1488 #. module: sale
1489 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1490 msgid "To be reviewed by the accountant."
1491 msgstr "Richiede una revisione del responsabile della contabilità."
1492
1493 #. module: sale
1494 #: view:sale.report:0
1495 #: field:sale.report,uom_name:0
1496 msgid "Reference UoM"
1497 msgstr "UoM di riferimento"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: view:sale.config.picking_policy:0
1501 msgid ""
1502 "This tool will help you to install the right module and configure the system "
1503 "according to the method you use to invoice your customers."
1504 msgstr ""
1505
1506 #. module: sale
1507 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1508 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1509 msgstr "Genera fattura - linea ordine di vendita"
1510
1511 #. module: sale
1512 #: selection:sale.order,state:0
1513 #: selection:sale.report,state:0
1514 msgid "Invoice Exception"
1515 msgstr "Eccezione Fattura"
1516
1517 #. module: sale
1518 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1519 msgid "Drives procurement and invoicing"
1520 msgstr "Regola approvigionamenti e fatturazione"
1521
1522 #. module: sale
1523 #: field:sale.order,invoiced:0
1524 msgid "Paid"
1525 msgstr "Pagato"
1526
1527 #. module: sale
1528 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1529 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1530 #: view:sale.report:0
1531 msgid "Sales Analysis"
1532 msgstr "Analisi delle vendite"
1533
1534 #. module: sale
1535 #: code:addons/sale/sale.py:1151
1536 #, python-format
1537 msgid ""
1538 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1539 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1540 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1541 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. module: sale
1545 #: view:sale.order:0
1546 msgid "Recreate Packing"
1547 msgstr "Ricrea imballaggio"
1548
1549 #. module: sale
1550 #: field:sale.order.line,property_ids:0
1551 msgid "Properties"
1552 msgstr "Proprietà"
1553
1554 #. module: sale
1555 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1556 #: view:sale.order:0
1557 #: selection:sale.report,state:0
1558 msgid "Quotation"
1559 msgstr "Preventivo"
1560
1561 #. module: sale
1562 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1563 msgid ""
1564 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1565 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1566 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1567 msgstr ""
1568 "Se il metodo di spedizione dell'ordine di vendita è 'Shipping and Manual in "
1569 "Progress' il venditore crea una fattura manualmente. La fattura viene invece "
1570 "creata automaticamente quando il metodo di spedizione è 'Pagamento prima "
1571 "della consegna'."
1572
1573 #. module: sale
1574 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1575 msgid ""
1576 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1577 msgstr ""
1578 "E' possibile generare fatture a partire dagli ordini di vendita o a partire "
1579 "dalle spedizioni."
1580
1581 #. module: sale
1582 #: view:sale.order.line:0
1583 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1584 msgstr "Righe d'ordine di vendita confermate, non ancora evase"
1585
1586 #. module: sale
1587 #: code:addons/sale/sale.py:444
1588 #, python-format
1589 msgid "Customer Invoices"
1590 msgstr "Fatture Clienti"
1591
1592 #. module: sale
1593 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1594 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1595 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1596 #: view:res.partner:0
1597 #: view:sale.order:0
1598 #: view:sale.report:0
1599 msgid "Sales"
1600 msgstr "Vendite"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: report:sale.order:0
1604 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1605 msgid "Unit Price"
1606 msgstr "Prezzo unitario"
1607
1608 #. module: sale
1609 #: view:sale.order:0
1610 #: selection:sale.order,state:0
1611 #: view:sale.order.line:0
1612 #: selection:sale.order.line,state:0
1613 #: selection:sale.report,state:0
1614 msgid "Done"
1615 msgstr "Completato"
1616
1617 #. module: sale
1618 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1619 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1620 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1621 #: view:sale.order:0
1622 #, python-format
1623 msgid "Invoice"
1624 msgstr "Fattura"
1625
1626 #. module: sale
1627 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1628 #, python-format
1629 msgid ""
1630 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1631 "Please set one customer before choosing a product."
1632 msgstr ""
1633 "È necessario selezionare un cliente nel form di vendita!\n"
1634 "Selezionare quindi un cliente prima di scegliere un prodotto."
1635
1636 #. module: sale
1637 #: field:sale.order,origin:0
1638 msgid "Source Document"
1639 msgstr "Documento sorgente"
1640
1641 #. module: sale
1642 #: view:sale.order.line:0
1643 msgid "To Do"
1644 msgstr "Da fare"
1645
1646 #. module: sale
1647 #: field:sale.order,picking_policy:0
1648 msgid "Picking Policy"
1649 msgstr "Politica di prelievo"
1650
1651 #. module: sale
1652 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1653 msgid "Document of the move to the customer."
1654 msgstr "Documento del movimento per il cliente."
1655
1656 #. module: sale
1657 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1658 msgid "The amount without tax."
1659 msgstr "Totale senza la tassazione"
1660
1661 #. module: sale
1662 #: code:addons/sale/sale.py:574
1663 #, python-format
1664 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1665 msgstr ""
1666 "È necessario prima cancellare tutti i prelievi legati a questo ordine di "
1667 "vendita."
1668
1669 #. module: sale
1670 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1671 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1672 msgstr "Anticipo su fattura di vendita"
1673
1674 #. module: sale
1675 #: view:sale.report:0
1676 #: field:sale.report,month:0
1677 msgid "Month"
1678 msgstr "Mese"
1679
1680 #. module: sale
1681 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1682 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. module: sale
1686 #: view:sale.order.line:0
1687 #: field:sale.order.line,product_id:0
1688 #: view:sale.report:0
1689 #: field:sale.report,product_id:0
1690 msgid "Product"
1691 msgstr "Prodotto"
1692
1693 #. module: sale
1694 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1695 msgid "Cancel Assignation"
1696 msgstr "Annulla Assegnazione"
1697
1698 #. module: sale
1699 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1700 msgid "sale.config.picking_policy"
1701 msgstr "sale.config.picking_policy"
1702
1703 #. module: sale
1704 #: view:account.invoice.report:0
1705 #: view:board.board:0
1706 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1707 msgid "Monthly Turnover"
1708 msgstr "Fatturato Mensile"
1709
1710 #. module: sale
1711 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1712 msgid "Invoice on"
1713 msgstr "Fattura su"
1714
1715 #. module: sale
1716 #: report:sale.order:0
1717 msgid "Date Ordered"
1718 msgstr "Data ordine"
1719
1720 #. module: sale
1721 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1722 msgid "Product UoS"
1723 msgstr "Unità di Vendita Prodotto"
1724
1725 #. module: sale
1726 #: selection:sale.report,state:0
1727 msgid "Manual In Progress"
1728 msgstr "Manuale in Progresso"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1732 msgid "Product UoM"
1733 msgstr "Unità di Misura Prodotto"
1734
1735 #. module: sale
1736 #: view:sale.order:0
1737 msgid "Logistic"
1738 msgstr "Logistica"
1739
1740 #. module: sale
1741 #: view:sale.order.line:0
1742 msgid "Order"
1743 msgstr "Ordine"
1744
1745 #. module: sale
1746 #: code:addons/sale/sale.py:924
1747 #, python-format
1748 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1749 msgstr ""
1750 "Non è definito alcun conto di ricavo per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)"
1751
1752 #. module: sale
1753 #: view:sale.order:0
1754 msgid "Ignore Exception"
1755 msgstr "Ignora eccezione"
1756
1757 #. module: sale
1758 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1759 msgid ""
1760 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1761 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1762 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1763 "salesman."
1764 msgstr ""
1765 "La fattura sarà riferita alla quantità consegnata o alla quantità ordinata "
1766 "in funzione del controllo dell'ordine di vendita della fattura stessa. "
1767 "Quindi un ordine di vendita può generare una fattura o un ordine di consegna "
1768 "non appena confermato da un venditore."
1769
1770 #. module: sale
1771 #: code:addons/sale/sale.py:1116
1772 #, python-format
1773 msgid ""
1774 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1775 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1776 msgstr ""
1777 "Si è pianificata la vendita di %.2f %s ma è disponibile solo la quantità  "
1778 "%.2f %s !\n"
1779 "Lo stock reale è pari a %.2f %s. (senza quantità riservate)"
1780
1781 #. module: sale
1782 #: view:sale.order:0
1783 msgid "States"
1784 msgstr "Stati"
1785
1786 #. module: sale
1787 #: view:sale.config.picking_policy:0
1788 msgid "res_config_contents"
1789 msgstr "res_config_contents"
1790
1791 #. module: sale
1792 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1793 msgid "Customer Reference"
1794 msgstr "Riferimento cliente"
1795
1796 #. module: sale
1797 #: field:sale.order,amount_total:0
1798 #: view:sale.order.line:0
1799 msgid "Total"
1800 msgstr "Totale"
1801
1802 #. module: sale
1803 #: report:sale.order:0
1804 msgid "Price"
1805 msgstr "Prezzo"
1806
1807 #. module: sale
1808 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1809 msgid ""
1810 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1811 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1812 "automatically."
1813 msgstr ""
1814 "Il movimento merci fra l'area magazzino di uscita e il magazzino del cliente "
1815 "viene effettuato attraverso l'ordine di consegna, manualmente o "
1816 "automaticamente, in funzione della configurazione dell'area di magazzino in "
1817 "uscita."
1818
1819 #. module: sale
1820 #: selection:sale.order,order_policy:0
1821 msgid "Pay before delivery"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. module: sale
1825 #: view:board.board:0
1826 msgid "Sales Dashboard"
1827 msgstr "Dashboard Vendite"
1828
1829 #. module: sale
1830 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1831 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1832 msgid "Make Invoices"
1833 msgstr "Genera fatture"
1834
1835 #. module: sale
1836 #: view:sale.order:0
1837 #: view:sale.order.line:0
1838 msgid "To Invoice"
1839 msgstr "Da fatturare"
1840
1841 #. module: sale
1842 #: help:sale.order,date_confirm:0
1843 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1844 msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita viene confermato."
1845
1846 #. module: sale
1847 #: field:sale.order,project_id:0
1848 msgid "Contract/Analytic Account"
1849 msgstr "Contratto/Contabilità analitica"
1850
1851 #. module: sale
1852 #: field:sale.order,company_id:0
1853 #: field:sale.order.line,company_id:0
1854 #: view:sale.report:0
1855 #: field:sale.report,company_id:0
1856 #: field:sale.shop,company_id:0
1857 msgid "Company"
1858 msgstr "Azienda"
1859
1860 #. module: sale
1861 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1862 msgid "Invoice Date"
1863 msgstr "Data fattura"
1864
1865 #. module: sale
1866 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1867 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1868 msgstr "Il totale da fatturare in anticipo."
1869
1870 #. module: sale
1871 #: code:addons/sale/sale.py:1134
1872 #, python-format
1873 msgid ""
1874 "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1875 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1876 msgstr ""
1877
1878 #. module: sale
1879 #: help:sale.order,picking_ids:0
1880 msgid ""
1881 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1882 msgstr "Lista di prelievo generata per questo ordine di vendita."
1883
1884 #. module: sale
1885 #: view:sale.make.invoice:0
1886 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1887 msgid "Create invoices"
1888 msgstr "Crea fatture"
1889
1890 #. module: sale
1891 #: report:sale.order:0
1892 msgid "Net Total :"
1893 msgstr "Totale netto:"
1894
1895 #. module: sale
1896 #: selection:sale.order,state:0
1897 #: selection:sale.order.line,state:0
1898 #: selection:sale.report,state:0
1899 msgid "Cancelled"
1900 msgstr "Annullato"
1901
1902 #. module: sale
1903 #: view:sale.order.line:0
1904 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1905 msgstr "Righe d'ordine di vendita legate ai miei Ordini di Vendita"
1906
1907 #. module: sale
1908 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1909 #: field:sale.order,shop_id:0
1910 #: view:sale.report:0
1911 #: field:sale.report,shop_id:0
1912 msgid "Shop"
1913 msgstr "Negozio"
1914
1915 #. module: sale
1916 #: field:sale.report,date_confirm:0
1917 msgid "Date Confirm"
1918 msgstr "Data conferma"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1922 #, python-format
1923 msgid "Warning"
1924 msgstr "Attenzione"
1925
1926 #. module: sale
1927 #: view:board.board:0
1928 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1929 msgid "Sales by Month"
1930 msgstr "Vendite per Mese"
1931
1932 #. module: sale
1933 #: code:addons/sale/sale.py:287
1934 #: code:addons/sale/sale.py:584
1935 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1936 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1937 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1938 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1939 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1940 #: view:sale.order:0
1941 #: selection:sale.order,state:0
1942 #, python-format
1943 msgid "Sales Order"
1944 msgstr "Ordine di vendita"
1945
1946 #. module: sale
1947 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1948 msgid "Quantity (UoS)"
1949 msgstr "Quantità (Unità di Vendita)"
1950
1951 #. module: sale
1952 #: view:sale.order.line:0
1953 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
1954 msgstr "Righe Ordine di Vendita in stato 'completato'"
1955
1956 #. module: sale
1957 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1958 msgid ""
1959 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1960 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1961 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1962 "evolves with the availability of parts."
1963 msgstr ""
1964 "Il form della lista di prelievo viene creato non appena l'ordine di vendita "
1965 "viene confermato, nello stesso tempo dell'ordine di approvvigionamento. Esso "
1966 "rappresenta l'assegnamento di tutte le merci all'ordine di vendita. Ad ogni "
1967 "linea d'ordine viene associata una lista prelievo che evolverà in funzione "
1968 "della disponibilità delle merci."
1969
1970 #. module: sale
1971 #: selection:sale.order.line,state:0
1972 msgid "Confirmed"
1973 msgstr "Confermato"
1974
1975 #. module: sale
1976 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1977 msgid "Main Method Based On"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. module: sale
1981 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1982 msgid "Confirm"
1983 msgstr "Conferma"
1984
1985 #. module: sale
1986 #: constraint:res.company:0
1987 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1988 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
1989
1990 #. module: sale
1991 #: view:board.board:0
1992 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1993 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1994 msgstr "Vendite per prodotto negli ultimi 90 giorni"
1995
1996 #. module: sale
1997 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1998 msgid "Invoice Lines"
1999 msgstr "Righe Fattura"
2000
2001 #. module: sale
2002 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2003 #: view:sale.order:0
2004 #: view:sale.order.line:0
2005 msgid "Sales Order Lines"
2006 msgstr "Righe Ordine di Vendita"
2007
2008 #. module: sale
2009 #: field:sale.order.line,delay:0
2010 msgid "Delivery Lead Time"
2011 msgstr "Tempo di consegna"
2012
2013 #. module: sale
2014 #: view:res.company:0
2015 msgid "Configuration"
2016 msgstr "Configurazione"
2017
2018 #. module: sale
2019 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2020 #, python-format
2021 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2022 msgstr "Listino EDI (%s)"
2023
2024 #. module: sale
2025 #: view:sale.order:0
2026 msgid "Print Order"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. module: sale
2030 #: view:sale.report:0
2031 msgid "Sales order created in current year"
2032 msgstr "Ordini di vendita creati nell'anno in corso"
2033
2034 #. module: sale
2035 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2036 #, python-format
2037 msgid ""
2038 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2039 "following reasons:\n"
2040 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2041 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2042 msgstr ""
2043 "La fattura non può essere creata per questa linea d'ordine di vendita per "
2044 "una delle seguenti ragioni:\n"
2045 "1. La linea dell'ordine si trova nello stato \"bozza\" o \"cancellato\"!\n"
2046 "2. La linea dell'ordine di vendita è stata fatturata!"
2047
2048 #. module: sale
2049 #: view:sale.order.line:0
2050 msgid "Sale order lines done"
2051 msgstr "Righe ordine di vendita completate"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2055 msgid "Weight"
2056 msgstr "Peso"
2057
2058 #. module: sale
2059 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2060 msgid "Invoices"
2061 msgstr "Fatture"
2062
2063 #. module: sale
2064 #: selection:sale.report,month:0
2065 msgid "December"
2066 msgstr "Dicembre"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
2070 #: field:sale.installer,config_logo:0
2071 msgid "Image"
2072 msgstr "Immagine"
2073
2074 #. module: sale
2075 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
2076 msgid ""
2077 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2078 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2079 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2080 "parameters. "
2081 msgstr ""
2082 "Un ordine di approvvigionamento viene creato automaticamente non appena "
2083 "l'ordine di vendita viene confermato o la fattura viene pagata. Questo "
2084 "determina l'acquisto e la produzione delle merci in funzione delle regole e "
2085 "dei parametri dell'ordine di vendita. "
2086
2087 #. module: sale
2088 #: view:sale.order.line:0
2089 msgid "Uninvoiced"
2090 msgstr "Non fatturata"
2091
2092 #. module: sale
2093 #: report:sale.order:0
2094 #: view:sale.order:0
2095 #: field:sale.order,user_id:0
2096 #: view:sale.order.line:0
2097 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
2098 #: view:sale.report:0
2099 #: field:sale.report,user_id:0
2100 msgid "Salesman"
2101 msgstr "Venditore"
2102
2103 #. module: sale
2104 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2105 msgid "Old Quotations"
2106 msgstr "Vecchi preventivi"
2107
2108 #. module: sale
2109 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2110 msgid "Untaxed Amount"
2111 msgstr "Imponibile"
2112
2113 #. module: sale
2114 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
2115 #, python-format
2116 msgid "Advance Invoice"
2117 msgstr "Fattura di acconto"
2118
2119 #. module: sale
2120 #: code:addons/sale/sale.py:594
2121 #, python-format
2122 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2123 msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato cancellato."
2124
2125 #. module: sale
2126 #: selection:sale.order.line,state:0
2127 msgid "Draft"
2128 msgstr "Bozza"
2129
2130 #. module: sale
2131 #: help:sale.order.line,state:0
2132 msgid ""
2133 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
2134 "               \n"
2135 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
2136 "                 \n"
2137 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
2138 "exception.                     \n"
2139 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
2140 "            \n"
2141 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
2142 msgstr ""
2143 "* Lo stato 'Bozza' viene impostato quando l'ordine associato si trova in "
2144 "bozza.      \n"
2145 "* Lo stato 'Confermato' viene impostato quando l'ordine di vendita associato "
2146 "viene confermato     \n"
2147 "* Lo stato 'Eccezione' viene impostato quando l'ordine associato entra in "
2148 "eccezione.    \n"
2149 "* Lo stato 'Chiuso' viene impostato quando alla linea d'ordine di vendita "
2150 "viene associato uno scarico di magazzino.      \n"
2151 "* Lo stato 'Cancellato' viene impostato quando un utente cancella l'ordine "
2152 "di vendita associato."
2153
2154 #. module: sale
2155 #: help:sale.order,amount_tax:0
2156 msgid "The tax amount."
2157 msgstr "Totale tassa"
2158
2159 #. module: sale
2160 #: view:sale.order:0
2161 msgid "Packings"
2162 msgstr "Imballaggi"
2163
2164 #. module: sale
2165 #: view:sale.order.line:0
2166 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
2167 msgstr "Righe ordine di vendita pronte per la fatturazione"
2168
2169 #. module: sale
2170 #: view:sale.report:0
2171 msgid "Sales order created in last month"
2172 msgstr "Ordini di vendita creati nell'ultimo mese"
2173
2174 #. module: sale
2175 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2176 msgid "Email Templates"
2177 msgstr "Modelli Email"
2178
2179 #. module: sale
2180 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
2181 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
2182 #: view:sale.order:0
2183 msgid "Sales Orders"
2184 msgstr "Ordini di Vendita"
2185
2186 #. module: sale
2187 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
2188 #: view:sale.shop:0
2189 msgid "Sales Shop"
2190 msgstr "Negozio"
2191
2192 #. module: sale
2193 #: selection:sale.report,month:0
2194 msgid "November"
2195 msgstr "Novembre"
2196
2197 #. module: sale
2198 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2199 msgid "Advance Product"
2200 msgstr "Acconto prodotto"
2201
2202 #. module: sale
2203 #: view:sale.order:0
2204 msgid "Compute"
2205 msgstr "Calcola"
2206
2207 #. module: sale
2208 #: code:addons/sale/sale.py:588
2209 #, python-format
2210 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2211 msgstr ""
2212 "È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di "
2213 "vendita."
2214
2215 #. module: sale
2216 #: selection:sale.report,month:0
2217 msgid "January"
2218 msgstr "Gennaio"
2219
2220 #. module: sale
2221 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2222 msgid "Sales Order in Progress"
2223 msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione"
2224
2225 #. module: sale
2226 #: help:sale.order,origin:0
2227 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2228 msgstr "Riferimento del documento che ha creato questa richiesta d'ordine"
2229
2230 #. module: sale
2231 #: view:sale.report:0
2232 #: field:sale.report,delay:0
2233 msgid "Commitment Delay"
2234 msgstr "Ritardo"
2235
2236 #. module: sale
2237 #: selection:sale.order,order_policy:0
2238 msgid "Deliver & invoice on demand"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. module: sale
2242 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
2243 msgid ""
2244 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2245 "components."
2246 msgstr ""
2247 "Un ordine di approvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita e per "
2248 "ciascuno dei componenti."
2249
2250 #. module: sale
2251 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
2252 msgid "Assign"
2253 msgstr "Assegna"
2254
2255 #. module: sale
2256 #: field:sale.report,date:0
2257 msgid "Date Order"
2258 msgstr "Data ordine"
2259
2260 #. module: sale
2261 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2262 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2263 msgstr "Ordine di vendita confermato da fatturare."
2264
2265 #. module: sale
2266 #: view:sale.order:0
2267 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
2268 msgstr "Ordini di Vendita non ancora confermati"
2269
2270 #. module: sale
2271 #: code:addons/sale/sale.py:319
2272 #, python-format
2273 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2274 msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato impostato nello stato bozza."
2275
2276 #. module: sale
2277 #: selection:sale.order.line,type:0
2278 msgid "from stock"
2279 msgstr "da Stock"
2280
2281 #. module: sale
2282 #: view:sale.open.invoice:0
2283 msgid "Close"
2284 msgstr "Chiudi"
2285
2286 #. module: sale
2287 #: code:addons/sale/sale.py:944
2288 #, python-format
2289 msgid "No Pricelist ! : "
2290 msgstr "Nessun Listino!: "
2291
2292 #. module: sale
2293 #: field:sale.order,shipped:0
2294 msgid "Delivered"
2295 msgstr "Consegnato"
2296
2297 #. module: sale
2298 #: constraint:stock.move:0
2299 msgid "You must assign a production lot for this product"
2300 msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
2301
2302 #. module: sale
2303 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2304 msgid ""
2305 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2306 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2307 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2308 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2309 "sales."
2310 msgstr ""
2311 "Se avete più di un negozio per vendere i prodotti dell'azienda, è possibile "
2312 "creare e gestirli da qui. Ogni volta che registrate un nuovo preventivo o un "
2313 "ordine di vendita, esso deve essere collegato al negozio. Il negozio "
2314 "definisce inoltre il deposito da cui i prodotti verranno consegnati per ogni "
2315 "particolare vendita."
2316
2317 #. module: sale
2318 #: help:sale.order,invoiced:0
2319 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2320 msgstr "Indica che una fattura è stata pagata."
2321
2322 #. module: sale
2323 #: report:sale.order:0
2324 #: field:sale.order.line,name:0
2325 msgid "Description"
2326 msgstr "Descrizione"
2327
2328 #. module: sale
2329 #: selection:sale.report,month:0
2330 msgid "May"
2331 msgstr "Maggio"
2332
2333 #. module: sale
2334 #: view:sale.order:0
2335 #: field:sale.order,partner_id:0
2336 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2337 msgid "Customer"
2338 msgstr "Cliente"
2339
2340 #. module: sale
2341 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2342 msgid "Advance"
2343 msgstr "Avanzamento"
2344
2345 #. module: sale
2346 #: selection:sale.report,month:0
2347 msgid "February"
2348 msgstr "Febbraio"
2349
2350 #. module: sale
2351 #: selection:sale.report,month:0
2352 msgid "April"
2353 msgstr "Aprile"
2354
2355 #. module: sale
2356 #: view:sale.shop:0
2357 msgid "Accounting"
2358 msgstr "Contabilità"
2359
2360 #. module: sale
2361 #: view:sale.order:0
2362 #: view:sale.order.line:0
2363 msgid "Search Sales Order"
2364 msgstr "Cerca ordine di vendita"
2365
2366 #. module: sale
2367 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2368 msgid "Sales Order Requisition"
2369 msgstr "Richiesta ordine di vendita"
2370
2371 #. module: sale
2372 #: code:addons/sale/sale.py:1255
2373 #, python-format
2374 msgid "Not enough stock ! : "
2375 msgstr ""
2376
2377 #. module: sale
2378 #: report:sale.order:0
2379 #: field:sale.order,payment_term:0
2380 msgid "Payment Term"
2381 msgstr "Termine di pagamento"
2382
2383 #. module: sale
2384 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2385 msgid ""
2386 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2387 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2388 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2389 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2390 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2391 msgstr ""
2392 "Questo report permette le analisi sui propri preventivi e ordini di vendita. "
2393 "Le analisi verificano le entrate e le ordinano in funzione di differenti "
2394 "criteri (venditore, partner, prodotto, etc.). Utilizzare questo report per "
2395 "eseguire le analisi sulle vendite non ancora fatturate. Se si desidera "
2396 "analizzare il proprio fatturato, è necessario utilizzare l'analisi sulle "
2397 "fatture nell'applicazione di contabilità."
2398
2399 #. module: sale
2400 #: report:sale.order:0
2401 msgid "Quotation N°"
2402 msgstr "Preventivo N°"
2403
2404 #. module: sale
2405 #: view:sale.report:0
2406 msgid "Picked"
2407 msgstr "Prelevato"
2408
2409 #. module: sale
2410 #: view:sale.report:0
2411 #: field:sale.report,year:0
2412 msgid "Year"
2413 msgstr "Anno"
2414
2415 #. module: sale
2416 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2417 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2418 msgstr "Fattura basata su Consegne"