[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / hu.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #    * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:22+0000\n"
11 "Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
21 #, python-format
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Előlegszámla"
24
25 #. module: sale
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Árajánlat megerősítése"
29
30 #. module: sale
31 #: view:board.board:0
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr ""
34
35 #. module: sale
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
37 msgid ""
38 "\n"
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
41 "255, 255); \">\n"
42 "\n"
43 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
44 "or ''},</p>\n"
45 "    \n"
46 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
48 "\n"
49 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 "       % if object.origin:\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
57 "       % endif\n"
58 "       % if object.client_order_ref:\n"
59 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
60 "       % endif\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
63 "    </p>\n"
64 "\n"
65 "    <p>\n"
66 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
68 "following link:\n"
69 "    </p>\n"
70 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
75 "no-repeat;\"\n"
76 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
77 "\n"
78 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
80 "    <%\n"
81 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 "    order_name = quote(object.name)\n"
83 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
88 "       "
89 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
90 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
91 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
92 "       "
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
94 "e)\n"
95 "    %>\n"
96 "    <br/>\n"
97 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
101 "        </a>\n"
102 "    % endif\n"
103 "\n"
104 "    <br/>\n"
105 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
107 "    <br/>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
113 "#FFF;\">\n"
114 "            <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
116 "    </div>\n"
117 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 "        % if object.company_id.street:\n"
121 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
122 "        % endif\n"
123 "        % if object.company_id.street2:\n"
124 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
125 "        % endif\n"
126 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
128 "        % endif\n"
129 "        % if object.company_id.country_id:\n"
130 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
132 "or ''}<br/>\n"
133 "        % endif\n"
134 "        </span>\n"
135 "        % if object.company_id.phone:\n"
136 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
140 "            </div>\n"
141 "        % endif\n"
142 "        % if object.company_id.website:\n"
143 "            <div>\n"
144 "                Web :&nbsp;<a "
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
146 "            </div>\n"
147 "        %endif\n"
148 "        <p></p>\n"
149 "    </div>\n"
150 "</div>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153
154 #. module: sale
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
158 msgstr ""
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Megerősítés dátuma"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "Csoportosítás..."
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.order.line:0
174 msgid ""
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
176 "yet been invoiced"
177 msgstr ""
178
179 #. module: sale
180 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
181 msgid "Allotment Partner"
182 msgstr "Elosztási partner"
183
184 #. module: sale
185 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
186 msgid "Invoice Order"
187 msgstr ""
188
189 #. module: sale
190 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
191 msgid ""
192 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
193 "order."
194 msgstr ""
195
196 #. module: sale
197 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
199 #, python-format
200 msgid "Advance of %s %s"
201 msgstr ""
202
203 #. module: sale
204 #: view:sale.config.settings:0
205 msgid "Contract Feature"
206 msgstr ""
207
208 #. module: sale
209 #: field:sale.report,state:0
210 msgid "Order State"
211 msgstr "Megrendelés állapota"
212
213 #. module: sale
214 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
215 msgid ""
216 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
217 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
218 "pricing\n"
219 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
220 "contract).\n"
221 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
222 "invoice automatically.\n"
223 "            It installs the account_analytic_analysis module."
224 msgstr ""
225
226 #. module: sale
227 #: view:sale.order:0
228 #: view:sale.order.line:0
229 msgid "To Invoice"
230 msgstr "Számlázandó"
231
232 #. module: sale
233 #: view:sale.order.line:0
234 #: field:sale.report,product_uom:0
235 msgid "Unit of Measure"
236 msgstr ""
237
238 #. module: sale
239 #: help:sale.order,date_confirm:0
240 msgid "Date on which sales order is confirmed."
241 msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma."
242
243 #. module: sale
244 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
245 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
246 #: view:sale.order:0
247 #: view:sale.report:0
248 msgid "Quotations"
249 msgstr "Árajánlatok"
250
251 #. module: sale
252 #: selection:sale.report,month:0
253 msgid "March"
254 msgstr "Március"
255
256 #. module: sale
257 #: code:addons/sale/sale.py:558
258 #, python-format
259 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
260 msgstr ""
261
262 #. module: sale
263 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
264 msgid "Invoice the whole sale order"
265 msgstr ""
266
267 #. module: sale
268 #: field:sale.order,project_id:0
269 msgid "Contract/Analytic Account"
270 msgstr ""
271
272 #. module: sale
273 #: field:sale.order,company_id:0
274 #: field:sale.order.line,company_id:0
275 #: view:sale.report:0
276 #: field:sale.report,company_id:0
277 #: field:sale.shop,company_id:0
278 msgid "Company"
279 msgstr "Vállalat"
280
281 #. module: sale
282 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
283 msgid "Invoice Date"
284 msgstr "Számla kelte"
285
286 #. module: sale
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
288 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
289 msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek"
290
291 #. module: sale
292 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
293 msgid "The amount to be invoiced in advance."
294 msgstr "Az előlegszámla összege."
295
296 #. module: sale
297 #: selection:sale.order,state:0
298 #: selection:sale.report,state:0
299 msgid "Invoice Exception"
300 msgstr "Számlázási hiba"
301
302 #. module: sale
303 #: view:account.config.settings:0
304 msgid "0"
305 msgstr ""
306
307 #. module: sale
308 #: selection:sale.order,state:0
309 msgid "Draft Quotation"
310 msgstr ""
311
312 #. module: sale
313 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
317 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
318 msgstr ""
319
320 #. module: sale
321 #: help:sale.order,amount_total:0
322 msgid "The total amount."
323 msgstr "A végösszeg."
324
325 #. module: sale
326 #: view:sale.report:0
327 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
328 #: field:sale.shop,project_id:0
329 msgid "Analytic Account"
330 msgstr "Analitikus számla"
331
332 #. module: sale
333 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
334 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
335 msgstr ""
336
337 #. module: sale
338 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
339 msgid "Subtotal"
340 msgstr "Részösszeg"
341
342 #. module: sale
343 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
344 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
345 msgstr ""
346
347 #. module: sale
348 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
349 msgid "Cancel Order"
350 msgstr "Rendelés visszavonása"
351
352 #. module: sale
353 #: field:sale.order.line,th_weight:0
354 msgid "Weight"
355 msgstr "Súly"
356
357 #. module: sale
358 #: view:sale.config.settings:0
359 msgid "Warehouse Features"
360 msgstr ""
361
362 #. module: sale
363 #: view:sale.order:0
364 msgid "Quotation "
365 msgstr ""
366
367 #. module: sale
368 #: field:sale.order.line,product_uom:0
369 msgid "Unit of Measure "
370 msgstr ""
371
372 #. module: sale
373 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
374 #, python-format
375 msgid "Incorrect Data"
376 msgstr ""
377
378 #. module: sale
379 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
380 #, python-format
381 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
382 msgstr ""
383
384 #. module: sale
385 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
386 msgid ""
387 "Use All to create the final invoice.\n"
388 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
389 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
390 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
391 "order lines."
392 msgstr ""
393
394 #. module: sale
395 #: selection:sale.order,state:0
396 msgid "Sale Order"
397 msgstr "Rendelés"
398
399 #. module: sale
400 #: field:sale.order,message_ids:0
401 msgid "Messages"
402 msgstr "Üzenetek"
403
404 #. module: sale
405 #: selection:sale.report,month:0
406 msgid "September"
407 msgstr "Szeptember"
408
409 #. module: sale
410 #: field:sale.order,amount_tax:0
411 #: field:sale.order.line,tax_id:0
412 msgid "Taxes"
413 msgstr "Adók"
414
415 #. module: sale
416 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
417 msgid "Untaxed Amount"
418 msgstr "Nettó érték"
419
420 #. module: sale
421 #: field:sale.config.settings,module_project:0
422 msgid "Project"
423 msgstr ""
424
425 #. module: sale
426 #: code:addons/sale/sale.py:319
427 #: code:addons/sale/sale.py:459
428 #: code:addons/sale/sale.py:591
429 #: code:addons/sale/sale.py:765
430 #: code:addons/sale/sale.py:782
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
432 #, python-format
433 msgid "Error!"
434 msgstr ""
435
436 #. module: sale
437 #: report:sale.order:0
438 msgid "Net Total :"
439 msgstr "Nettó ár:"
440
441 #. module: sale
442 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
443 msgid ""
444 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
445 "given account.\n"
446 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
447 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
448 "                But the possibility to change these values is still "
449 "available.\n"
450 "                This installs the module analytic_user_function."
451 msgstr ""
452
453 #. module: sale
454 #: selection:sale.order,state:0
455 #: selection:sale.order.line,state:0
456 #: selection:sale.report,state:0
457 msgid "Cancelled"
458 msgstr "Visszavonva"
459
460 #. module: sale
461 #: view:sale.order.line:0
462 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
463 msgstr ""
464
465 #. module: sale
466 #: selection:sale.order,state:0
467 msgid "Quotation Sent"
468 msgstr ""
469
470 #. module: sale
471 #: help:sale.order,message_unread:0
472 msgid "If checked new messages require your attention."
473 msgstr ""
474
475 #. module: sale
476 #: field:sale.order,amount_total:0
477 #: view:sale.order.line:0
478 msgid "Total"
479 msgstr "Összesen"
480
481 #. module: sale
482 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
483 #: field:sale.order,shop_id:0
484 #: view:sale.report:0
485 #: field:sale.report,shop_id:0
486 msgid "Shop"
487 msgstr "Üzlet"
488
489 #. module: sale
490 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
491 msgid "Sales in Exception"
492 msgstr "Hiba az értékesítés során"
493
494 #. module: sale
495 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
496 msgid "Invoice Address"
497 msgstr "Számlázási cím"
498
499 #. module: sale
500 #: help:sale.order,create_date:0
501 msgid "Date on which sales order is created."
502 msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma."
503
504 #. module: sale
505 #: view:res.partner:0
506 msgid "False"
507 msgstr ""
508
509 #. module: sale
510 #: view:sale.order:0
511 msgid "Recreate Invoice"
512 msgstr "Számla újrakészítése"
513
514 #. module: sale
515 #: view:sale.make.invoice:0
516 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
517 msgid "Create Invoices"
518 msgstr "Számlák létrehozása"
519
520 #. module: sale
521 #: report:sale.order:0
522 msgid "Tax"
523 msgstr ""
524
525 #. module: sale
526 #: code:addons/sale/sale.py:986
527 #, python-format
528 msgid "Invalid Action!"
529 msgstr ""
530
531 #. module: sale
532 #: view:sale.report:0
533 msgid "Reference Unit of Measure"
534 msgstr ""
535
536 #. module: sale
537 #: field:sale.report,date_confirm:0
538 msgid "Date Confirm"
539 msgstr "Megerősítés dátuma"
540
541 #. module: sale
542 #: view:sale.report:0
543 #: field:sale.report,nbr:0
544 msgid "# of Lines"
545 msgstr "Sorok száma"
546
547 #. module: sale
548 #: help:sale.order,message_summary:0
549 msgid ""
550 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
551 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
552 msgstr ""
553
554 #. module: sale
555 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
556 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
557 msgstr ""
558
559 #. module: sale
560 #: view:sale.report:0
561 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
562 msgid "# of Qty"
563 msgstr "# mennyiség"
564
565 #. module: sale
566 #: report:sale.order:0
567 msgid "Fax :"
568 msgstr "Fax:"
569
570 #. module: sale
571 #: view:sale.order:0
572 msgid "(update)"
573 msgstr ""
574
575 #. module: sale
576 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
577 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
578 msgstr ""
579
580 #. module: sale
581 #: code:addons/sale/sale.py:578
582 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
583 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
585 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
586 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
587 #: view:sale.order:0
588 #, python-format
589 msgid "Sales Order"
590 msgstr "Értékesítési megbízás"
591
592 #. module: sale
593 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
594 msgid "Quantity (UoS)"
595 msgstr "Mennyiség (EE)"
596
597 #. module: sale
598 #: view:sale.order.line:0
599 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
600 msgstr ""
601
602 #. module: sale
603 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
604 msgid "Advance Amount"
605 msgstr "Előleg"
606
607 #. module: sale
608 #: selection:sale.order.line,state:0
609 msgid "Confirmed"
610 msgstr "Megerősítve"
611
612 #. module: sale
613 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
614 msgid "One employee can have different roles per contract"
615 msgstr ""
616
617 #. module: sale
618 #: field:sale.order,note:0
619 msgid "Terms and conditions"
620 msgstr ""
621
622 #. module: sale
623 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
624 msgid "Default Payment Term"
625 msgstr "Alapértelmezett fizetési feltétel"
626
627 #. module: sale
628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
629 #: view:sale.order:0
630 msgid "Confirm"
631 msgstr "Megerősítés"
632
633 #. module: sale
634 #: view:sale.order:0
635 msgid "Unread messages"
636 msgstr "Olvasatlan üzenetek"
637
638 #. module: sale
639 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
640 msgid "Shipping Address"
641 msgstr "Szállítási cím"
642
643 #. module: sale
644 #: view:sale.order.line:0
645 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
646 msgstr ""
647
648 #. module: sale
649 #: view:account.invoice.report:0
650 #: view:board.board:0
651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
652 msgid "Monthly Turnover"
653 msgstr ""
654
655 #. module: sale
656 #: view:sale.report:0
657 #: field:sale.report,year:0
658 msgid "Year"
659 msgstr "Év"
660
661 #. module: sale
662 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
663 msgid "Allow using different units of measures"
664 msgstr ""
665
666 #. module: sale
667 #: view:sale.order:0
668 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
669 msgstr ""
670
671 #. module: sale
672 #: field:sale.order,message_unread:0
673 msgid "Unread Messages"
674 msgstr "Olvasatlan üzenetek"
675
676 #. module: sale
677 #: view:sale.order:0
678 msgid "Print"
679 msgstr ""
680
681 #. module: sale
682 #: report:sale.order:0
683 msgid "Order N°"
684 msgstr "Megrendelés száma"
685
686 #. module: sale
687 #: view:sale.order:0
688 #: field:sale.order,order_line:0
689 msgid "Order Lines"
690 msgstr "Megrendelési tételek"
691
692 #. module: sale
693 #: report:sale.order:0
694 msgid "Disc.(%)"
695 msgstr "Áreng. (%)"
696
697 #. module: sale
698 #: field:sale.order,name:0
699 #: field:sale.order.line,order_id:0
700 msgid "Order Reference"
701 msgstr "Rendeléshivatkozás"
702
703 #. module: sale
704 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
705 msgid "Invoice Lines"
706 msgstr "Számlasorok"
707
708 #. module: sale
709 #: view:sale.report:0
710 #: field:sale.report,price_total:0
711 msgid "Total Price"
712 msgstr "Teljes ár"
713
714 #. module: sale
715 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
716 msgid "Old Quotations"
717 msgstr "Régi árajánlatok"
718
719 #. module: sale
720 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
721 msgid ""
722 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
723 "different journals,\n"
724 "                and perform batch operations on journals.\n"
725 "                This installs the module sale_journal."
726 msgstr ""
727
728 #. module: sale
729 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
730 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
731 msgstr ""
732 "Jelölje be a négyzetet az ugyanazon vevőhöz tartozó számlák "
733 "csoportosításához."
734
735 #. module: sale
736 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
738 msgid "Make Invoices"
739 msgstr "Számlák készítése"
740
741 #. module: sale
742 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
743 msgid "Mark read"
744 msgstr ""
745
746 #. module: sale
747 #: code:addons/sale/res_config.py:89
748 #, python-format
749 msgid "Hour"
750 msgstr ""
751
752 #. module: sale
753 #: field:res.partner,sale_order_count:0
754 msgid "# of Sales Order"
755 msgstr ""
756
757 #. module: sale
758 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
759 msgid ""
760 "For modifying account analytic view to show important data to project "
761 "manager of services companies.\n"
762 "                You can also view the report of account analytic summary "
763 "user-wise as well as month wise.\n"
764 "                This installs the module account_analytic_analysis."
765 msgstr ""
766
767 #. module: sale
768 #: field:sale.order,create_date:0
769 msgid "Creation Date"
770 msgstr "Létrehozás dátuma"
771
772 #. module: sale
773 #: selection:sale.order,state:0
774 #: selection:sale.report,state:0
775 msgid "Waiting Schedule"
776 msgstr "Ütemezésre vár"
777
778 #. module: sale
779 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
780 msgid "Invoice address for current sales order."
781 msgstr "Az aktuális értékesítési megbízás számlázási címe."
782
783 #. module: sale
784 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
785 msgid "Ordered Quantities"
786 msgstr "Rendelt mennyiségek"
787
788 #. module: sale
789 #: view:sale.report:0
790 msgid "Ordered Year of the sales order"
791 msgstr ""
792
793 #. module: sale
794 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
795 msgid "Sale and Warehouse Management"
796 msgstr ""
797
798 #. module: sale
799 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
800 msgid "sale.config.settings"
801 msgstr ""
802
803 #. module: sale
804 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
805 #: report:sale.order:0
806 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
807 msgid "Quantity"
808 msgstr "Mennyiség"
809
810 #. module: sale
811 #: report:sale.order:0
812 msgid "Total :"
813 msgstr "Bruttó ár:"
814
815 #. module: sale
816 #: view:sale.report:0
817 msgid "My Sales"
818 msgstr "Értékesítéseim"
819
820 #. module: sale
821 #: code:addons/sale/sale.py:253
822 #: code:addons/sale/sale.py:822
823 #, python-format
824 msgid "Invalid action !"
825 msgstr "Érvénytelen művelet!"
826
827 #. module: sale
828 #: field:sale.order,fiscal_position:0
829 msgid "Fiscal Position"
830 msgstr "ÁFA pozíció"
831
832 #. module: sale
833 #: selection:sale.report,month:0
834 msgid "July"
835 msgstr "Július"
836
837 #. module: sale
838 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
839 msgid "Several analytic accounts on sales"
840 msgstr ""
841
842 #. module: sale
843 #: view:sale.config.settings:0
844 msgid "Default Options"
845 msgstr ""
846
847 #. module: sale
848 #: code:addons/sale/sale.py:963
849 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
850 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
851 #, python-format
852 msgid "Configuration Error!"
853 msgstr ""
854
855 #. module: sale
856 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
857 msgid "Analytic accounting for sales"
858 msgstr ""
859
860 #. module: sale
861 #: view:sale.order:0
862 msgid "UoS"
863 msgstr ""
864
865 #. module: sale
866 #: view:sale.advance.payment.inv:0
867 msgid ""
868 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
869 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
870 msgstr ""
871
872 #. module: sale
873 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
874 #, python-format
875 msgid "EDI Pricelist (%s)"
876 msgstr ""
877
878 #. module: sale
879 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
880 msgid ""
881 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
882 "                Click to create a quotation or sale order for this "
883 "customer.\n"
884 "              </p><p>\n"
885 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
886 "flow:\n"
887 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
888 "                payment.\n"
889 "              </p><p>\n"
890 "                The social feature helps you organize discussions on each "
891 "sale\n"
892 "                order, and allow your customer to keep track of the "
893 "evolution\n"
894 "                of the sale order.\n"
895 "              </p>\n"
896 "            "
897 msgstr ""
898
899 #. module: sale
900 #: view:sale.config.settings:0
901 msgid "Invoicing Process"
902 msgstr ""
903
904 #. module: sale
905 #: report:sale.order:0
906 msgid "Quotation Date"
907 msgstr "Árajánlat dátuma"
908
909 #. module: sale
910 #: view:sale.order:0
911 msgid "Order Date"
912 msgstr "Megrendelés dátuma"
913
914 #. module: sale
915 #: help:sale.order,order_policy:0
916 msgid ""
917 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
918 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
919 "before delivery."
920 msgstr ""
921
922 #. module: sale
923 #: view:sale.order:0
924 msgid "Sales Order done"
925 msgstr ""
926
927 #. module: sale
928 #: code:addons/sale/sale.py:320
929 #, python-format
930 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
931 msgstr ""
932
933 #. module: sale
934 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
935 #: view:res.partner:0
936 msgid "Quotations and Sales"
937 msgstr ""
938
939 #. module: sale
940 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
941 msgid ""
942 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
943 msgstr ""
944
945 #. module: sale
946 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
947 #: view:sale.report:0
948 #: field:sale.report,partner_id:0
949 msgid "Partner"
950 msgstr "Partner"
951
952 #. module: sale
953 #: view:sale.advance.payment.inv:0
954 msgid "Create and View Invoice"
955 msgstr ""
956
957 #. module: sale
958 #: code:addons/sale/sale.py:655
959 #, python-format
960 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
961 msgstr ""
962
963 #. module: sale
964 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
965 msgid ""
966 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
967 "                Click to define a new sale shop.\n"
968 "              </p><p>\n"
969 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
970 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
971 "be\n"
972 "                delivered for each particular sales.\n"
973 "              </p>\n"
974 "            "
975 msgstr ""
976
977 #. module: sale
978 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
979 msgid "Sales Make Invoice"
980 msgstr "Számla generálása értékesítésből"
981
982 #. module: sale
983 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
984 msgid ""
985 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
986 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
987 "              </p><p>\n"
988 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
989 "flow:\n"
990 "                from the quotation to the sale order, the\n"
991 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
992 "              </p><p>\n"
993 "                The social feature helps you organize discussions on each "
994 "sale\n"
995 "                order, and allow your customers to keep track of the "
996 "evolution\n"
997 "                of the sale order.\n"
998 "              </p>\n"
999 "            "
1000 msgstr ""
1001
1002 #. module: sale
1003 #: field:sale.order.line,discount:0
1004 msgid "Discount (%)"
1005 msgstr "Árengedmény (%)"
1006
1007 #. module: sale
1008 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1009 #, python-format
1010 msgid ""
1011 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1012 "following reasons:\n"
1013 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1014 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1015 msgstr ""
1016 "Nem készíthet számlát ehhez az értékesítési megbízási sorhoz, az alábbi okok "
1017 "egyikének következtében:\n"
1018 "1. Az értékesítési megbízás sorának állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n"
1019 "2.  Az értékesítési megbízás sor már kiszámlázásra került."
1020
1021 #. module: sale
1022 #: code:addons/sale/sale.py:783
1023 #, python-format
1024 msgid ""
1025 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1026 "default properties of Product categories."
1027 msgstr ""
1028
1029 #. module: sale
1030 #: view:sale.order.line:0
1031 msgid "Sale order lines done"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. module: sale
1035 #: view:board.board:0
1036 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1037 msgid "My Quotations"
1038 msgstr "Árajánlataim"
1039
1040 #. module: sale
1041 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1042 msgid "Invoice Sale Order"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. module: sale
1046 #: selection:sale.report,month:0
1047 msgid "December"
1048 msgstr "December"
1049
1050 #. module: sale
1051 #: view:sale.config.settings:0
1052 msgid "Contracts Management"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. module: sale
1056 #: view:sale.order.line:0
1057 msgid "Shipped"
1058 msgstr "Kiszállított"
1059
1060 #. module: sale
1061 #: view:sale.report:0
1062 #: field:sale.report,month:0
1063 msgid "Month"
1064 msgstr "Hónap"
1065
1066 #. module: sale
1067 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1068 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. module: sale
1072 #: field:sale.order.line,sequence:0
1073 msgid "Sequence"
1074 msgstr "Sorszám"
1075
1076 #. module: sale
1077 #: code:addons/sale/sale.py:591
1078 #, python-format
1079 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. module: sale
1083 #: view:sale.order.line:0
1084 msgid "Uninvoiced"
1085 msgstr "Nem számlázott"
1086
1087 #. module: sale
1088 #: view:sale.report:0
1089 #: field:sale.report,categ_id:0
1090 msgid "Category of Product"
1091 msgstr "Termékkaterógia"
1092
1093 #. module: sale
1094 #: code:addons/sale/sale.py:557
1095 #, python-format
1096 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. module: sale
1100 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1101 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. module: sale
1105 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1106 msgid "Message"
1107 msgstr "Üzenet"
1108
1109 #. module: sale
1110 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1111 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. module: sale
1115 #: field:sale.shop,name:0
1116 msgid "Shop Name"
1117 msgstr "Üzlet neve"
1118
1119 #. module: sale
1120 #: code:addons/sale/sale.py:253
1121 #, python-format
1122 msgid ""
1123 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. module: sale
1127 #: report:sale.order:0
1128 msgid "Taxes :"
1129 msgstr "Adók:"
1130
1131 #. module: sale
1132 #: code:addons/sale/sale.py:658
1133 #, python-format
1134 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. module: sale
1138 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1139 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. module: sale
1143 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1144 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1145 msgstr "Értékesítési Fizetési számla"
1146
1147 #. module: sale
1148 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1149 msgid "Open Sale Menu"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. module: sale
1153 #: selection:sale.report,state:0
1154 msgid "In Progress"
1155 msgstr "Folyamatban"
1156
1157 #. module: sale
1158 #: code:addons/sale/sale.py:867
1159 #, python-format
1160 msgid "No Customer Defined !"
1161 msgstr "Nincs vevő megadva!"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: view:sale.make.invoice:0
1165 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1166 msgid "Create invoices"
1167 msgstr "Számlák létrehozása"
1168
1169 #. module: sale
1170 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1171 msgid ""
1172 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1173 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1174 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1175 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1176 "associated tasks."
1177 msgstr ""
1178 "AZ értékesítési megbízás automatikusan létrehozza a számlapiszkozatot. "
1179 "Elképzelhető, hogy a megrendelési és a kiszállítási mennyiség nem ugyanaz. "
1180 "Ilyenkor ki kell választania, hogy a számlát a megrendelési vagy a "
1181 "kiszállítási mennyiség alapján készíti-e el. Ha a termék egy szolgáltatás, "
1182 "akkor a kiszállítási mennyiség alatt azokat a munkaórákat kell érteni, "
1183 "amelyeket a kapcsolódó feladatok ellátásával töltöttünk el."
1184
1185 #. module: sale
1186 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1187 #, python-format
1188 msgid "Advance of %s %%"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. module: sale
1192 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1193 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1194 msgstr "Számla létrehozása az értékesítési megbízási sorból"
1195
1196 #. module: sale
1197 #: selection:sale.order.line,state:0
1198 msgid "Draft"
1199 msgstr "Tervezet"
1200
1201 #. module: sale
1202 #: field:sale.order,invoiced:0
1203 msgid "Paid"
1204 msgstr "Fizetve"
1205
1206 #. module: sale
1207 #: help:sale.order.line,sequence:0
1208 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. module: sale
1212 #: help:sale.order.line,state:0
1213 msgid ""
1214 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1215 "               \n"
1216 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1217 "                 \n"
1218 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1219 "exception.                     \n"
1220 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1221 "            \n"
1222 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1223 msgstr ""
1224 "* A rendszer a \"Tervezet\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
1225 "értékesítési megbízás tervezet állapotban van.                     \n"
1226 "* A rendszer a \"Megerősítve\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
1227 "értékesítési megbízás megerősítésre került.                      \n"
1228 "* A rendszer a \"Hiba\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
1229 "értékesítési megbízásban hiba van.                     \n"
1230 "* A rendszer a \"Kész\" állapotot állítja be, amikor az értékesítési "
1231 "megbízási sor eltűnt.                     \n"
1232 "* A rendszer a \"Visszavonva\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
1233 "értékesítési megbízást a felhasználó visszavonja."
1234
1235 #. module: sale
1236 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1237 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1238 #: view:sale.order:0
1239 msgid "Sales Orders"
1240 msgstr "Értékesítési megbízások"
1241
1242 #. module: sale
1243 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1244 msgid "Group the invoices"
1245 msgstr "Számlák csoportosítása"
1246
1247 #. module: sale
1248 #: help:sale.order,amount_tax:0
1249 msgid "The tax amount."
1250 msgstr "Az adó összege"
1251
1252 #. module: sale
1253 #: view:sale.order:0
1254 #: field:sale.order,state:0
1255 #: view:sale.order.line:0
1256 #: field:sale.order.line,state:0
1257 #: view:sale.report:0
1258 msgid "Status"
1259 msgstr "Állapot"
1260
1261 #. module: sale
1262 #: selection:sale.order,order_policy:0
1263 msgid "On Demand"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. module: sale
1267 #: selection:sale.report,month:0
1268 msgid "August"
1269 msgstr "Augusztus"
1270
1271 #. module: sale
1272 #: view:sale.order:0
1273 msgid "Sale Order "
1274 msgstr ""
1275
1276 #. module: sale
1277 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1278 msgid "Drives procurement and invoicing"
1279 msgstr "Irányítja a beszerzést és a számlázást"
1280
1281 #. module: sale
1282 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1283 msgid ""
1284 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1285 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1286 "sale\n"
1287 "                order.\n"
1288 "              </p><p>\n"
1289 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1290 "flow:\n"
1291 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1292 "              </p>\n"
1293 "            "
1294 msgstr ""
1295
1296 #. module: sale
1297 #: selection:sale.report,month:0
1298 msgid "June"
1299 msgstr "Június"
1300
1301 #. module: sale
1302 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1303 msgid "Email Templates"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. module: sale
1307 #: view:sale.order.line:0
1308 msgid "Order"
1309 msgstr "Megrendelés"
1310
1311 #. module: sale
1312 #: code:addons/sale/sale.py:647
1313 #, python-format
1314 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. module: sale
1318 #: view:sale.order:0
1319 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. module: sale
1323 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1324 msgid "Is a Follower"
1325 msgstr "követő"
1326
1327 #. module: sale
1328 #: code:addons/sale/sale.py:261
1329 #, python-format
1330 msgid "Pricelist Warning!"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. module: sale
1334 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1335 #: view:sale.shop:0
1336 msgid "Sales Shop"
1337 msgstr "Értékesítési bolt"
1338
1339 #. module: sale
1340 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1341 msgid "Sales Orders Statistics"
1342 msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák"
1343
1344 #. module: sale
1345 #: field:sale.order,date_order:0
1346 msgid "Date"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. module: sale
1350 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1351 msgid "Sales Order Line"
1352 msgstr "Értékesítési megbízási sor"
1353
1354 #. module: sale
1355 #: selection:sale.report,month:0
1356 msgid "November"
1357 msgstr "November"
1358
1359 #. module: sale
1360 #: view:sale.report:0
1361 msgid "Extended Filters..."
1362 msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
1363
1364 #. module: sale
1365 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1366 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1367 #, python-format
1368 msgid "Warning!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. module: sale
1372 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1373 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1374 msgid "Comments and emails"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. module: sale
1378 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1379 msgid "Advance Product"
1380 msgstr "Előlegtermék"
1381
1382 #. module: sale
1383 #: selection:sale.order.line,state:0
1384 msgid "Exception"
1385 msgstr "Hiba"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: selection:sale.report,month:0
1389 msgid "October"
1390 msgstr "Október"
1391
1392 #. module: sale
1393 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1394 msgid ""
1395 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1396 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1397 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1398 msgstr ""
1399 "Az értékesítő manuálisan létrehoz egy számlát, hogy ha az értékesítési "
1400 "megbízás szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel "
1401 "folyamatban\". A számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: "
1402 "\"Fizetés kiszállítás előtt\"."
1403
1404 #. module: sale
1405 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1406 msgid ""
1407 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1408 "Manage Related Stock.\n"
1409 "                    This installs the module sale_stock."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. module: sale
1413 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1414 msgid ""
1415 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1416 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1417 "this field."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. module: sale
1421 #: selection:sale.report,month:0
1422 msgid "January"
1423 msgstr "Január"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1427 msgid "Sales Order in Progress"
1428 msgstr "Értékesítési megbízás folyamatban"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: field:sale.order,message_summary:0
1432 msgid "Summary"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. module: sale
1436 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1437 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. module: sale
1441 #: code:addons/sale/sale.py:651
1442 #, python-format
1443 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. module: sale
1447 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1448 msgid "What do you want to invoice?"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. module: sale
1452 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1453 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. module: sale
1457 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1458 msgid ""
1459 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1460 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1461 msgstr ""
1462 "Az értékesítő megerősíti az árajánlatot, az értékesítési megbízás állapota a "
1463 "következőkre változik: \"Folyamatban\" vagy \"Manuális vezérléssel "
1464 "folyamatban\""
1465
1466 #. module: sale
1467 #: help:sale.order,origin:0
1468 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1469 msgstr ""
1470 "A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt az értékesítési megbízási "
1471 "igényt."
1472
1473 #. module: sale
1474 #: code:addons/sale/sale.py:958
1475 #, python-format
1476 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1477 msgstr ""
1478
1479 #. module: sale
1480 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1481 msgid ""
1482 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1483 "to sale a given product or a given customer.\n"
1484 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1485 "more than 5.\n"
1486 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1487 msgstr ""
1488
1489 #. module: sale
1490 #: view:sale.report:0
1491 #: field:sale.report,delay:0
1492 msgid "Commitment Delay"
1493 msgstr "Árajánlati kötöttség ideje"
1494
1495 #. module: sale
1496 #: view:sale.order.line:0
1497 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1498 msgstr ""
1499
1500 #. module: sale
1501 #: view:sale.order:0
1502 msgid "History"
1503 msgstr "Előzmények"
1504
1505 #. module: sale
1506 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1507 msgid "Display margins on sales orders"
1508 msgstr ""
1509
1510 #. module: sale
1511 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1512 msgid ""
1513 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1514 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1515 "example)."
1516 msgstr ""
1517 "Ez egy olyan számlalista, amely ehhez az értékesítési megbízáshoz jött "
1518 "létre. Ugyanaz az értékesítési megbízás több alkalommal is számlázásra "
1519 "kerülhetett (például sorok alapján)."
1520
1521 #. module: sale
1522 #: report:sale.order:0
1523 msgid "Your Reference"
1524 msgstr "Az Ön hivatkozása"
1525
1526 #. module: sale
1527 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1528 msgid "Show Lines to Invoice"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. module: sale
1532 #: field:sale.report,date:0
1533 msgid "Date Order"
1534 msgstr "Megrendelési dátum"
1535
1536 #. module: sale
1537 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1538 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1539 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1540 msgid "Pricelist"
1541 msgstr "Árlista"
1542
1543 #. module: sale
1544 #: report:sale.order:0
1545 msgid "TVA :"
1546 msgstr "ÁFA:"
1547
1548 #. module: sale
1549 #: code:addons/sale/sale.py:401
1550 #, python-format
1551 msgid "Customer Invoices"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. module: sale
1555 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1556 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1557 msgstr "megerősített értékesítési megbízás, amely számlázható."
1558
1559 #. module: sale
1560 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1561 #: view:sale.order:0
1562 #: view:sale.order.line:0
1563 msgid "Sales Order Lines"
1564 msgstr "Értékesítési megbízási tételek"
1565
1566 #. module: sale
1567 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1568 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1569 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1570 #: view:res.partner:0
1571 #: view:sale.order:0
1572 #: view:sale.report:0
1573 msgid "Sales"
1574 msgstr "Értékesítés"
1575
1576 #. module: sale
1577 #: code:addons/sale/sale.py:262
1578 #, python-format
1579 msgid ""
1580 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1581 "prices of existing order lines will not be updated."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. module: sale
1585 #: view:sale.report:0
1586 #: field:sale.report,day:0
1587 msgid "Day"
1588 msgstr "Nap"
1589
1590 #. module: sale
1591 #: view:sale.order:0
1592 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1593 msgid "Invoices"
1594 msgstr "Számlák"
1595
1596 #. module: sale
1597 #: report:sale.order:0
1598 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1599 msgid "Unit Price"
1600 msgstr "Egységár"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: view:sale.order:0
1604 #: selection:sale.order,state:0
1605 #: view:sale.order.line:0
1606 #: selection:sale.order.line,state:0
1607 #: selection:sale.report,state:0
1608 msgid "Done"
1609 msgstr "Kész"
1610
1611 #. module: sale
1612 #: report:sale.order:0
1613 msgid "Invoice address :"
1614 msgstr "Számlázási cím:"
1615
1616 #. module: sale
1617 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1618 #: view:sale.order:0
1619 msgid "Invoice"
1620 msgstr "Számla"
1621
1622 #. module: sale
1623 #: view:sale.order.line:0
1624 msgid "My Sales Order Lines"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. module: sale
1628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1629 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1630 #: view:sale.make.invoice:0
1631 #: view:sale.order:0
1632 #: view:sale.order.line:0
1633 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1634 msgid "Cancel"
1635 msgstr "Mégsem"
1636
1637 #. module: sale
1638 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1639 msgid "Followers"
1640 msgstr "Követők"
1641
1642 #. module: sale
1643 #: code:addons/sale/sale.py:947
1644 #, python-format
1645 msgid "No Pricelist ! : "
1646 msgstr ""
1647
1648 #. module: sale
1649 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1650 #: selection:sale.report,state:0
1651 msgid "Quotation"
1652 msgstr "Árajánlat"
1653
1654 #. module: sale
1655 #: view:sale.order.line:0
1656 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1657 msgstr "Számlázatlan sorok keresése"
1658
1659 #. module: sale
1660 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1661 msgid "account.config.settings"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. module: sale
1665 #: sql_constraint:sale.order:0
1666 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. module: sale
1670 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1671 msgid ""
1672 "<p>\n"
1673 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1674 "can\n"
1675 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1676 "do\n"
1677 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1678 "or\n"
1679 "                if you invoice sales totally.\n"
1680 "              </p>\n"
1681 "            "
1682 msgstr ""
1683
1684 #. module: sale
1685 #: view:sale.config.settings:0
1686 msgid "Product Features"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. module: sale
1690 #: view:sale.order.line:0
1691 msgid "To Do"
1692 msgstr "Teendő"
1693
1694 #. module: sale
1695 #: report:sale.order:0
1696 msgid "Shipping address :"
1697 msgstr "Szállítási cím:"
1698
1699 #. module: sale
1700 #: code:addons/sale/sale.py:460
1701 #, python-format
1702 msgid ""
1703 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1704 msgstr ""
1705
1706 #. module: sale
1707 #: code:addons/sale/sale.py:663
1708 #, python-format
1709 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1710 msgstr ""
1711
1712 #. module: sale
1713 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1714 msgid "Use contracts management"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. module: sale
1718 #: code:addons/sale/sale.py:955
1719 #, python-format
1720 msgid ""
1721 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1722 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1723 msgstr ""
1724
1725 #. module: sale
1726 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1727 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1728 #: view:sale.report:0
1729 msgid "Sales Analysis"
1730 msgstr "Értékesítési elemzés"
1731
1732 #. module: sale
1733 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1734 msgid "Pricelist for current sales order."
1735 msgstr "A jelenlegi értékesítési megbízás árlistája."
1736
1737 #. module: sale
1738 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1739 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1740 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1741 #: view:sale.order:0
1742 #: field:sale.order,order_policy:0
1743 #: view:sale.order.line:0
1744 msgid "Create Invoice"
1745 msgstr "Számla készítése"
1746
1747 #. module: sale
1748 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1749 msgid "The amount without tax."
1750 msgstr "Összeg adó nélkül."
1751
1752 #. module: sale
1753 #: view:sale.order.line:0
1754 msgid "Order reference"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. module: sale
1758 #: help:sale.order,invoiced:0
1759 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1760 msgstr "Azt jelzi, hogy a számla ki van fizetve."
1761
1762 #. module: sale
1763 #: code:addons/sale/sale.py:822
1764 #, python-format
1765 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. module: sale
1769 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1770 msgid "Percentage"
1771 msgstr ""
1772
1773 #. module: sale
1774 #: report:sale.order:0
1775 #: view:sale.order:0
1776 #: field:sale.order,user_id:0
1777 #: view:sale.order.line:0
1778 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1779 #: view:sale.report:0
1780 #: field:sale.report,user_id:0
1781 msgid "Salesperson"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. module: sale
1785 #: view:sale.order.line:0
1786 #: field:sale.order.line,product_id:0
1787 #: view:sale.report:0
1788 #: field:sale.report,product_id:0
1789 msgid "Product"
1790 msgstr "Termék"
1791
1792 #. module: sale
1793 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1794 #: view:sale.order:0
1795 msgid "%"
1796 msgstr ""
1797
1798 #. module: sale
1799 #: report:sale.order:0
1800 msgid "Description"
1801 msgstr "Leírás"
1802
1803 #. module: sale
1804 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1805 #, python-format
1806 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. module: sale
1810 #: selection:sale.report,month:0
1811 msgid "May"
1812 msgstr "Május"
1813
1814 #. module: sale
1815 #: code:addons/sale/sale.py:766
1816 #, python-format
1817 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. module: sale
1821 #: report:sale.order:0
1822 msgid "Price"
1823 msgstr "Ár"
1824
1825 #. module: sale
1826 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1827 msgid ""
1828 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1829 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1830 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1831 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1832 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1833 msgstr ""
1834 "Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és az értékesítési "
1835 "megbízásairól. Az elemzés kimutatja az értékesítési bevételeit, és "
1836 "szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). "
1837 "Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem "
1838 "számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor "
1839 "használja a számla elemző jelentést a könyvelési modulban."
1840
1841 #. module: sale
1842 #: help:sale.order,state:0
1843 msgid ""
1844 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1845 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1846 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1847 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1848 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. module: sale
1852 #: report:sale.order:0
1853 msgid "Tel. :"
1854 msgstr "Tel. :"
1855
1856 #. module: sale
1857 #: view:sale.make.invoice:0
1858 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1859 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1860 msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?"
1861
1862 #. module: sale
1863 #: view:sale.order:0
1864 msgid "Other Information"
1865 msgstr "Egyéb információ"
1866
1867 #. module: sale
1868 #: view:res.partner:0
1869 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. module: sale
1873 #: view:sale.order.line:0
1874 msgid "Qty"
1875 msgstr "Menny."
1876
1877 #. module: sale
1878 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1879 msgid "To be reviewed by the accountant."
1880 msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által."
1881
1882 #. module: sale
1883 #: view:sale.order:0
1884 msgid "Send by Mail"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. module: sale
1888 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1889 msgid "Properties on lines"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. module: sale
1893 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1894 msgid "Shipping address for current sales order."
1895 msgstr "Szállítási cím a jelenlegi értékesítési megbízáshoz."
1896
1897 #. module: sale
1898 #: selection:sale.order,state:0
1899 msgid "Sale to Invoice"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. module: sale
1903 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1904 msgid "Quotation / Order"
1905 msgstr "Árajánlat / Megrendelés"
1906
1907 #. module: sale
1908 #: view:sale.order:0
1909 msgid "Inbox"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. module: sale
1913 #: view:sale.order:0
1914 #: field:sale.order,partner_id:0
1915 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1916 msgid "Customer"
1917 msgstr "Vevő"
1918
1919 #. module: sale
1920 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1921 msgid "Advance"
1922 msgstr "Előleg"
1923
1924 #. module: sale
1925 #: selection:sale.report,month:0
1926 msgid "February"
1927 msgstr "Február"
1928
1929 #. module: sale
1930 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1931 msgid "Invoice on"
1932 msgstr "Számlázás alapja"
1933
1934 #. module: sale
1935 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1936 msgid "Fixed price (deposit)"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. module: sale
1940 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1941 #, python-format
1942 msgid "There is no income account defined as global property."
1943 msgstr ""
1944
1945 #. module: sale
1946 #: report:sale.order:0
1947 msgid "Date Ordered"
1948 msgstr "Rendelés dátuma"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1952 msgid "Product UoS"
1953 msgstr "Termék eladási egysége"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1957 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1958 msgstr ""
1959
1960 #. module: sale
1961 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1962 msgid "Draft state of sales order"
1963 msgstr "Az értékesítési megbízás tervezet állapota"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: field:sale.order,origin:0
1967 msgid "Source Document"
1968 msgstr "Forrás dokumentum"
1969
1970 #. module: sale
1971 #: selection:sale.report,month:0
1972 msgid "April"
1973 msgstr "Április"
1974
1975 #. module: sale
1976 #: selection:sale.report,state:0
1977 msgid "Manual In Progress"
1978 msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban"
1979
1980 #. module: sale
1981 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1982 msgid "Mark unread"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. module: sale
1986 #: code:addons/sale/sale.py:643
1987 #, python-format
1988 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. module: sale
1992 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1993 msgid "Addresses in Sale Orders"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. module: sale
1997 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1998 msgid "The default working time unit for services is"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. module: sale
2002 #: view:sale.order:0
2003 msgid "My Sale Orders"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. module: sale
2007 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2008 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. module: sale
2012 #: help:sale.order,message_ids:0
2013 msgid "Messages and communication history"
2014 msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
2015
2016 #. module: sale
2017 #: view:sale.order:0
2018 #: view:sale.order.line:0
2019 msgid "Search Sales Order"
2020 msgstr "Értékesítési megbízás keresése"
2021
2022 #. module: sale
2023 #: view:sale.config.settings:0
2024 msgid ""
2025 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2026 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2027 "with\n"
2028 "                        your customer."
2029 msgstr ""
2030
2031 #. module: sale
2032 #: view:sale.report:0
2033 msgid "Ordered month of the sales order"
2034 msgstr ""
2035
2036 #. module: sale
2037 #: code:addons/sale/sale.py:945
2038 #, python-format
2039 msgid ""
2040 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2041 "Please set one before choosing a product."
2042 msgstr ""
2043
2044 #. module: sale
2045 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2046 msgid "From a sales order"
2047 msgstr "Értékesítési megbízásból"
2048
2049 #. module: sale
2050 #: view:sale.order:0
2051 msgid "Ignore Exception"
2052 msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása"
2053
2054 #. module: sale
2055 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2056 msgid ""
2057 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2058 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2059 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2060 "salesman."
2061 msgstr ""
2062 "Az értékesítési megbízás számlázási beállításaitól függően a számla "
2063 "alapulhat a kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer az "
2064 "értékesítési megbízásból létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási "
2065 "megbízást, amint az értékesítő megerősíti azt."
2066
2067 #. module: sale
2068 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2069 msgid "Some order lines"
2070 msgstr ""
2071
2072 #. module: sale
2073 #: code:addons/sale/sale.py:986
2074 #, python-format
2075 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2076 msgstr ""
2077
2078 #. module: sale
2079 #: help:sale.order,project_id:0
2080 msgid "The analytic account related to a sales order."
2081 msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus számla."
2082
2083 #. module: sale
2084 #: report:sale.order:0
2085 #: field:sale.order,payment_term:0
2086 msgid "Payment Term"
2087 msgstr "Fizetési feltétel"
2088
2089 #. module: sale
2090 #: view:sale.order:0
2091 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2092 msgstr ""
2093
2094 #. module: sale
2095 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2096 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2097 msgstr ""
2098
2099 #. module: sale
2100 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2101 #: view:sale.make.invoice:0
2102 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2103 msgid "or"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. module: sale
2107 #: field:sale.order.line,name:0
2108 msgid "Product Description"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. module: sale
2112 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2113 msgid ""
2114 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2115 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2116 "product, etc."
2117 msgstr ""
2118
2119 #. module: sale
2120 #: report:sale.order:0
2121 msgid "Quotation N°"
2122 msgstr "Árajánlat száma"
2123
2124 #. module: sale
2125 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2126 msgid "Discount on lines"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. module: sale
2130 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2131 msgid "Customer Reference"
2132 msgstr "Vevői hivatkozás"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: view:sale.report:0
2136 msgid "Picked"
2137 msgstr "Kiszedve"
2138
2139 #. module: sale
2140 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2141 msgid ""
2142 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2143 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2144 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2145 "                This installs the module sale_margin."
2146 msgstr ""
2147
2148 #. module: sale
2149 #: code:addons/sale/sale.py:867
2150 #, python-format
2151 msgid ""
2152 "Before choosing a product,\n"
2153 " select a customer in the sales form."
2154 msgstr ""
2155
2156 #. module: sale
2157 #: view:sale.order:0
2158 msgid "Total Tax Included"
2159 msgstr "Végösszeg adókkal együtt"
2160
2161 #. module: sale
2162 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2163 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2164 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2165 msgid "Invoiced"
2166 msgstr "Számlázott"
2167
2168 #. module: sale
2169 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2170 msgid ""
2171 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2172 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2173 "                        before validation."
2174 msgstr ""
2175
2176 #. module: sale
2177 #: view:sale.report:0
2178 msgid "Ordered date of the sales order"
2179 msgstr ""
2180
2181 #~ msgid "Reference"
2182 #~ msgstr "Hivatkozás"
2183
2184 #~ msgid "VAT"
2185 #~ msgstr "ÁFA"
2186
2187 #~ msgid "Extra Info"
2188 #~ msgstr "Extra információ"
2189
2190 #~ msgid "Net Price"
2191 #~ msgstr "Nettó ár"
2192
2193 #~ msgid "Shipped Quantities"
2194 #~ msgstr "Kiszállított mennyiség"
2195
2196 #~ msgid "Warehouse"
2197 #~ msgstr "Raktár"
2198
2199 #~ msgid "Salesman"
2200 #~ msgstr "Értékesítő"
2201
2202 #~ msgid "Order Ref"
2203 #~ msgstr "Rendelési hiv."
2204
2205 #~ msgid "Sales Process"
2206 #~ msgstr "Értékesítési folyamat"
2207
2208 #~ msgid "Properties"
2209 #~ msgstr "Tulajdonságok"
2210
2211 #, python-format
2212 #~ msgid "Error"
2213 #~ msgstr "Hiba"
2214
2215 #~ msgid "Stock Moves"
2216 #~ msgstr "Készletmozgások"
2217
2218 #~ msgid "Compute"
2219 #~ msgstr "Számítás"
2220
2221 #~ msgid "Partial Delivery"
2222 #~ msgstr "Részleges kiszállítás"
2223
2224 #~ msgid "UoM"
2225 #~ msgstr "ME"
2226
2227 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2228 #~ msgstr "Mennyiség (ME)"
2229
2230 #~ msgid "Packaging"
2231 #~ msgstr "Csomagolás"
2232
2233 #~ msgid "Procure Method"
2234 #~ msgstr "Ellátás módja"
2235
2236 #~ msgid "from stock"
2237 #~ msgstr "készletből"
2238
2239 #~ msgid "Recreate Procurement"
2240 #~ msgstr "Beszerzés készítése"
2241
2242 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2243 #~ msgstr "Érvénytelen modell név a művelet meghatározásában."
2244
2245 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2246 #~ msgstr "Megrendelés szállításának lépései"
2247
2248 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2249 #~ msgstr "Az Ön számlája sikeresen elkészült !"
2250
2251 #~ msgid "Automatic Declaration"
2252 #~ msgstr "Automatikus egyeztetés"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2256 #~ msgstr "Ez a kivétek listája, ami ehhez a számlához lett létrehozva"
2257
2258 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2259 #~ msgstr "Szállítás, a raktárból a vevőnek."
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2263 #~ "order"
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "Használja ezt a konfigurációs lépést az alapértelmezett komissiózási "
2266 #~ "irányelv beállításához, amikor egy megrendelést készít."
2267
2268 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2269 #~ msgstr "A rendelés visszaigazolása után, Számla készítés."
2270
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2273 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Amennyiben rákattint a visszaigazolás gombra, a tervezet állapot kézire "
2276 #~ "vált. Azaz, az árajánlat megrendeléssé válik."
2277
2278 #~ msgid "Manual Designation"
2279 #~ msgstr "Kézi kijelölés"
2280
2281 #~ msgid "Invoice after delivery"
2282 #~ msgstr "Számla szállítás után"
2283
2284 #~ msgid "Origin"
2285 #~ msgstr "Eredet"
2286
2287 #~ msgid "Outgoing Products"
2288 #~ msgstr "Kifutó termékek"
2289
2290 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2291 #~ msgstr "A beszerzés a megrendelés visszaigazolása után készül el"
2292
2293 #~ msgid "My sales order in progress"
2294 #~ msgstr "Megrendelésem folyamatban"
2295
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2298 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2299 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2300 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2301 #~ msgstr ""
2302 #~ "A megrendelés automatikusan létrehozza a számla javaslatot (számla "
2303 #~ "tervezet). Lehet, hogy a megrendelt és a szállított mennyiség nem egyezik. "
2304 #~ "Kiválaszthatja, hogy a számla a megrendelt vagy a szállított mennyiség "
2305 #~ "alapján készüljön. Ha a termék egy szolgáltatás, a szállított mennyiség azt "
2306 #~ "jelenti, hogy hány órát vesznek igénybe a hozzátartozó feladatok."
2307
2308 #, python-format
2309 #~ msgid ""
2310 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2311 #~ "Invoice after delivery'."
2312 #~ msgstr ""
2313 #~ "Nem tudja megelőlegezni a megrendelést, ha az 'Automatikus számla szállítás "
2314 #~ "után'-ként van meghatározva."
2315
2316 #~ msgid "All Sales Order"
2317 #~ msgstr "Összes megrendelés"
2318
2319 #, python-format
2320 #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
2321 #~ msgstr "Először törölnie kell a rendeléshez hozzáadott összes csomagolást."
2322
2323 #, python-format
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2326 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Válasszon ki egy vásárlót az értékesítési űrlapon !\n"
2329 #~ "Kérem, állítson be egy vásárlót, mielőtt kiválasztana egy terméket."
2330
2331 #~ msgid "Sale Shop"
2332 #~ msgstr "Értékesítő bolt"
2333
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2336 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "A csomagolási lista elkészül, amint a rendelés visszaigazolása után "
2339 #~ "rákattint az 'Engedélyez'-ésre. Ez a tranzakció átmozgatja a megrendelést a "
2340 #~ "csomagolási listába."
2341
2342 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2343 #~ msgstr "Számlára váró megrendeléseim"
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2347 #~ "will automatic create after delivery."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Ha a Szállítási irányelvnél az ='Automatikus számla szállítás után' -t "
2350 #~ "választotta, az automatikusan elkészül a szállítás után."
2351
2352 #~ msgid "Manual Description"
2353 #~ msgstr "Kézi leírás"
2354
2355 #, python-format
2356 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "Először törölnie kell a vásárlói megrendeléshez csatolt összes számlát."
2359
2360 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2361 #~ msgstr "Rendelési tétel"
2362
2363 #~ msgid "Packing"
2364 #~ msgstr "Csomagolás"
2365
2366 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2367 #~ msgstr "Számla a rendelésről a szállítás után"
2368
2369 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2370 #~ msgstr "Érvénytelen XML a nézet architektúrában!"
2371
2372 #~ msgid "Related Packing"
2373 #~ msgstr "Csomagolással kapcsolatos"
2374
2375 #~ msgid "Payment Accounts"
2376 #~ msgstr "Fizetési"
2377
2378 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Hiba: Az értékesítési mennyiségnek eltérő kategóriában kell lennie, mint a "
2381 #~ "mennyiségi egység"
2382
2383 #~ msgid "Customer Ref"
2384 #~ msgstr "Vásárló Ref"
2385
2386 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2387 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2388
2389 #~ msgid "Sales orders"
2390 #~ msgstr "Rendelések"
2391
2392 #~ msgid "Procurement"
2393 #~ msgstr "Beszerzés"
2394
2395 #~ msgid "Payment accounts"
2396 #~ msgstr "Fizetési"
2397
2398 #~ msgid "Draft Invoice"
2399 #~ msgstr "Számla tervezet"
2400
2401 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2402 #~ msgstr "Vásárlói számla tervezet, amit a könyvelő felülvizsgál."
2403
2404 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2405 #~ msgstr "Vásárlói megrendelés számlázva"
2406
2407 #~ msgid "Procurement for each line"
2408 #~ msgstr "Minden tétel beszerzése"
2409
2410 #~ msgid "Packing Default Policy"
2411 #~ msgstr "Csomagolás alapértelmezett  eljárásmódja"
2412
2413 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2414 #~ msgstr "A szállítási és számlázási folyamat menedzselése"
2415
2416 #, python-format
2417 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2418 #~ msgstr "Nem sikerült törölni a vásárlói megrendelést !"
2419
2420 #~ msgid "Canceled"
2421 #~ msgstr "Megszakítva"
2422
2423 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2424 #~ msgstr "Nem számlázott tételek"
2425
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Hiba: Az alapértelmezett mennyiségi egységnek és a vásárlás mennyiség "
2430 #~ "egységének ugyanabba a kategóriába kell lennie."
2431
2432 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2433 #~ msgstr "Megrendelésem folyamatban"
2434
2435 #~ msgid "Sales Configuration"
2436 #~ msgstr "Értékesítés konfigurálása"
2437
2438 #~ msgid "Procurement Corrected"
2439 #~ msgstr "Beszerzés javítva"
2440
2441 #~ msgid "Sale Procurement"
2442 #~ msgstr "Értékesítési beszerzés"
2443
2444 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2445 #~ msgstr "Rendelés ID %s hibás frissítés !"
2446
2447 #~ msgid "Packing Policy"
2448 #~ msgstr "Csomagolás Politika"
2449
2450 #~ msgid "Our Salesman"
2451 #~ msgstr "A mi eladónk"
2452
2453 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2454 #~ msgstr "Előzetes számla létrehozása"
2455
2456 #~ msgid "One procurement for each product."
2457 #~ msgstr "Egy beszerzés minden termékhez."
2458
2459 #~ msgid "Sale Pricelists"
2460 #~ msgstr "Akciós árlista"
2461
2462 #~ msgid ""
2463 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2464 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2465 #~ msgstr ""
2466 #~ "A számla elkészül, amikor a vásárlói megrendelés megerősítése után "
2467 #~ "rákattintanak a 'Számla készítés'-re. Ez a tranzakció átvezeti a "
2468 #~ "megrendelést a számlákra."
2469
2470 #~ msgid "Make Invoice"
2471 #~ msgstr "Számla készítés"
2472
2473 #~ msgid "Sales order lines"
2474 #~ msgstr "Vásárlói megrendelés tételei"
2475
2476 #~ msgid "Other data"
2477 #~ msgstr "Egyéb adat"
2478
2479 #~ msgid "Number Packages"
2480 #~ msgstr "Csomagok száma"
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2484 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "A csomagolási lista megerősítése átmozgatja azokat a rendelés szállításához. "
2487 #~ "Ezt a 'Jóváhagyás' gombra kattintva teheti meg."
2488
2489 #~ msgid "Advance Payment"
2490 #~ msgstr "Előleg"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "Az objektum nevének x_ -sal kell kezdődnie és nem tartalmazhat speciális "
2496 #~ "karaktereket"
2497
2498 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2499 #~ msgstr "Rendelés megerősítése és számla készítése."
2500
2501 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2502 #~ msgstr "Szállító levél és rendelés szállítása"
2503
2504 #~ msgid "Sale Order Lines"
2505 #~ msgstr "Rendelési tételek"
2506
2507 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2508 #~ msgstr "Valóban létrehozza a számlá(ka)t ?"
2509
2510 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2511 #~ msgstr "Számla a csomagolási lista alapján"
2512
2513 #~ msgid "Set Default"
2514 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezetként."
2515
2516 #~ msgid "Sales order"
2517 #~ msgstr "Megrendelés"
2518
2519 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2520 #~ msgstr "Árajánlat (Egy vásárlói megrendelés tervezet állapotban)"
2521
2522 #~ msgid "Sale Invoice"
2523 #~ msgstr "Számla sztornó"
2524
2525 #~ msgid "Incoterm"
2526 #~ msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek"
2527
2528 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2529 #~ msgstr "Előzetes számla megnyitása"
2530
2531 #~ msgid "Sales Management"
2532 #~ msgstr "Értékesítési menedzsment"
2533
2534 #~ msgid "Deliver"
2535 #~ msgstr "Szállítás"
2536
2537 #, python-format
2538 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2539 #~ msgstr "Ez a vásárlói megrendelés nem törölhető !"
2540
2541 #~ msgid "Sale Order Line"
2542 #~ msgstr "Rendelési tétel"
2543
2544 #~ msgid "Cancel Assignation"
2545 #~ msgstr "Számla sztornó"
2546
2547 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2548 #~ msgstr "Számla a csomagolási listából"
2549
2550 #~ msgid "Make invoices"
2551 #~ msgstr "Számlák készítése"
2552
2553 #~ msgid ""
2554 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2555 #~ msgstr ""
2556 #~ "A kapcsolattartó neve és címe, aki a rendelést vagy az ajánlatot kérte."
2557
2558 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2559 #~ msgstr "Beszerzési árlisták"
2560
2561 #, python-format
2562 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2563 #~ msgstr ""
2564 #~ "Nem törölhető(k) az(ok) a megrendelés(ek), amelyik már vissza lett igazolva !"
2565
2566 #~ msgid "Name"
2567 #~ msgstr "Név"
2568
2569 #~ msgid "New Quotation"
2570 #~ msgstr "Új árajánlat"
2571
2572 #~ msgid "Total amount"
2573 #~ msgstr "Teljes összeg"
2574
2575 #~ msgid "Product UoM"
2576 #~ msgstr "Termék ME"
2577
2578 #~ msgid ""
2579 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2580 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2581 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2582 #~ "operations by the worker."
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "Alapértelmezettként, az Open ERP lehetővé teszi a termékek komplex "
2585 #~ "szállítmányirányításának és útvonalainak menedzselését az Ön raktáraiba és "
2586 #~ "partner telephelyeire. Ez kialakítja a leggyakoribb és legegyszerűbb "
2587 #~ "módszereket, hogy a munkavállaló egy vagy két műveletben szállítása ki a "
2588 #~ "termékeket a vásárlónak."
2589
2590 #~ msgid "Payment Terms"
2591 #~ msgstr "Fizetési Feltételek"
2592
2593 #~ msgid "Invoice Corrected"
2594 #~ msgstr "Számla helyesbítve"
2595
2596 #~ msgid "Delivery Delay"
2597 #~ msgstr "Szállítási késedelem"
2598
2599 #~ msgid "Related invoices"
2600 #~ msgstr "Kapcsolódó számlák"
2601
2602 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2603 #~ msgstr "Fizetés szállítás előtt"
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2607 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2608 #~ "example)."
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Az a számlák listája, ami ehhez a vásárlói megrendeléshez lett létrehozva. "
2611 #~ "Lehet, hogy ugyanaz a megrendelés többször ki lett számlázva (a példa "
2612 #~ "szerint)."
2613
2614 #~ msgid "States"
2615 #~ msgstr "Állapotok"
2616
2617 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2618 #~ msgstr "Hiba: Érvénytelen EAN kód"
2619
2620 #~ msgid "Accounting"
2621 #~ msgstr "Könyvelés"
2622
2623 #~ msgid "My Sales Order"
2624 #~ msgstr "Megrendeléseim"
2625
2626 #~ msgid "Sale Order line"
2627 #~ msgstr "Rendelési sor"
2628
2629 #~ msgid "All at Once"
2630 #~ msgstr "Egyszerre"
2631
2632 #~ msgid "Inventory Moves"
2633 #~ msgstr "Leltármozgás"
2634
2635 #~ msgid "Dates"
2636 #~ msgstr "Dátumok"
2637
2638 #~ msgid "Conditions"
2639 #~ msgstr "Feltételek"
2640
2641 #~ msgid "Notes"
2642 #~ msgstr "Megjegyzések"
2643
2644 #~ msgid "Lines to Invoice"
2645 #~ msgstr "Számla sorai"
2646
2647 #~ msgid "All Quotations"
2648 #~ msgstr "Összes árajánlat"
2649
2650 #~ msgid "  Year  "
2651 #~ msgstr "  Év  "
2652
2653 #~ msgid "Companies"
2654 #~ msgstr "Vállalatok"
2655
2656 #~ msgid "References"
2657 #~ msgstr "Hivatkozások"
2658
2659 #~ msgid "Open Invoice"
2660 #~ msgstr "Számla megnyitása"
2661
2662 #~ msgid "Related Picking"
2663 #~ msgstr "Kapcsolódó kiszedések"
2664
2665 #~ msgid "Procurement Method"
2666 #~ msgstr "Beszerzési módszer"
2667
2668 #~ msgid "Shipping Policy"
2669 #~ msgstr "Szállítási szabályok"
2670
2671 #~ msgid "Stock Move"
2672 #~ msgstr "Készletmozgás"
2673
2674 #~ msgid "Picking List"
2675 #~ msgstr "Kiszedési lista"
2676
2677 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2678 #~ msgstr "Kiszedési lista és Szállítás megrendelése"
2679
2680 #~ msgid "Invoicing"
2681 #~ msgstr "Számlázás"
2682
2683 #~ msgid "Logistic"
2684 #~ msgstr "Logisztika"
2685
2686 #~ msgid "   Month   "
2687 #~ msgstr "   Hónap   "
2688
2689 #, python-format
2690 #~ msgid "Warning"
2691 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
2692
2693 #~ msgid "Complete Delivery"
2694 #~ msgstr "Teljes szállítás"
2695
2696 #~ msgid "Image"
2697 #~ msgstr "Kép"
2698
2699 #~ msgid "Ordered Date"
2700 #~ msgstr "Megrendelés dátuma"
2701
2702 #~ msgid "Shipped Qty"
2703 #~ msgstr "Szállított mennyiség"
2704
2705 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2706 #~ msgstr "Alapértelmezett szállítási politika"
2707
2708 #~ msgid "Close"
2709 #~ msgstr "Zárás"
2710
2711 #~ msgid "State"
2712 #~ msgstr "Állapot"
2713
2714 #~ msgid "Configure"
2715 #~ msgstr "Beállítás"
2716
2717 #~ msgid "Reference UoM"
2718 #~ msgstr "Hivatkozási ME"
2719
2720 #~ msgid "sale.installer"
2721 #~ msgstr "sale.installer"
2722
2723 #~ msgid "res_config_contents"
2724 #~ msgstr "res_config_contents"
2725
2726 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2727 #~ msgstr "A számla sikeresen elkészült!"
2728
2729 #~ msgid "Delivered"
2730 #~ msgstr "Kiszállított"
2731
2732 #~ msgid "Security Days"
2733 #~ msgstr "Biztonsági napok"
2734
2735 #~ msgid "Configuration Progress"
2736 #~ msgstr "Beállítás előrehaladása"
2737
2738 #~ msgid "Confirm Order"
2739 #~ msgstr "Megrendelés megerősítése"
2740
2741 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
2742 #~ msgstr "Az értékesítő eladásai az utolsó 90 napban"
2743
2744 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Lehetővé teszi a kiszállítási költségek kiszámítását az árajánlataiban."
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2750 #~ "accept partial shipments or not?"
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "Ha nincs elegendő áruja raktáron, hogy egyszerre leszállítson mindent, "
2753 #~ "elfogadja a részleges szállításokat?"
2754
2755 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2756 #~ msgstr "Értékesítési megbízás logisztikájának beállítása"
2757
2758 #, python-format
2759 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2760 #~ msgstr "A %s árajánlat értékesítési megbízássá lett alakítva."
2761
2762 #, python-format
2763 #~ msgid "Warning !"
2764 #~ msgstr "Figyelem!"
2765
2766 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
2767 #~ msgstr "Beszerzési megbízást generál minden értékesítési megbízási sorhoz."
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
2771 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
2772 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "Ez egy lista az összes számlázandó értékesítési megbízási sorról. Az "
2775 #~ "értékesítési megbízásokat részben is lehet számlázni, a megbízási sorok "
2776 #~ "alapján. Nem szükséges ez a lista, ha a kiszállítási megbízásból számláz, "
2777 #~ "vagy ha egyben számlázza a teljes értékesítést."
2778
2779 #~ msgid "Procurement Order"
2780 #~ msgstr "Beszerzési megbízás"
2781
2782 #~ msgid "Order Line"
2783 #~ msgstr "Rendelési sor"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
2787 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
2788 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
2789 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
2790 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
2791 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
2792 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "Az értékesítési megbízások segítik Önt az árajánlatok és az "
2795 #~ "ügyfélmegrendelések kezelésében. Azt javasoljuk, hogy kezdje a folyamatot az "
2796 #~ "árajánlat elkészítésével az OpenERP-ben. Ha az árajánlatot megerősítette, "
2797 #~ "abból létrejön egy értékesítési megbízás. Az OpenERP több terméktípust is "
2798 #~ "tud kezelni, úgy, hogy egy értékesítési megbízás feladatokat, kiszállítási "
2799 #~ "megbízásokat, gyártási rendeléseket, szállítói megrendeléseket stb. indít "
2800 #~ "el. Az értékesítési megbízás beállítása alapján automatikusan "
2801 #~ "számlapiszkozatot hoz létre, amelyet Önnek csak jóvá kell hagynia, amikor "
2802 #~ "számlát készít az ügyfele részére."
2803
2804 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2805 #~ msgstr "Kiszedési szabály beállítása értékesítési megbízáshoz"
2806
2807 #~ msgid "Force Assignation"
2808 #~ msgstr "Hozzárendelés eröltetése"
2809
2810 #~ msgid "Sales by Salesman"
2811 #~ msgstr "Az értékesítő eladásai"
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2815 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "A számla automatikusan létrejön, ha a kiszállítási szabály: számlázás "
2818 #~ "kiszedésből vagy számlázás kiszállítás után."
2819
2820 #~ msgid "Recreate Packing"
2821 #~ msgstr "Csomagolás újrakészítése"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2825 #~ msgstr "A vevőknek ígért, biztonsági okokból hozzáadott napok száma."
2826
2827 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2828 #~ msgstr "Értékesítői vezérlőpult"
2829
2830 #~ msgid "Set to Draft"
2831 #~ msgstr "Tervezet beállítása"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2835 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2836 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2837 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2838 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2839 #~ "the draft invoice.\n"
2840 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2841 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2842 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2843 #~ "during the picking process."
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "A kiszállítási szabályok arra szolgálnak, hogy összhangba hozzák a "
2846 #~ "számlázást és a kiszállításokat.\n"
2847 #~ "  - A \"Fizetés szállítás előtt\"  parancs először létrehozza a számlát, "
2848 #~ "majd a számla kifizetését követően létrehozza a kapcsolódó kiszedési "
2849 #~ "megbízást. \n"
2850 #~ "  - A \"Szállítás és kézi számlázás\" parancs választása esetén a rendszer "
2851 #~ "automatikusan létrehozza a kiszedési megbízást, majd vár a felhasználóra, "
2852 #~ "hogy az manuálisan rákattintson a \"Számlázás\" gombra a számlapiszkozat "
2853 #~ "létrehozásához.\n"
2854 #~ "  - A \"Számlázás szállítás után\" parancs az értékesítési megbízás alapján "
2855 #~ "hozza létre a számlapiszkozatot, miután a kiszedési megbízások lezárásra "
2856 #~ "kerültek. \n"
2857 #~ "  - A \"Számlázás kiszedés alapján\" parancs a számlát a kiszedési eljárás "
2858 #~ "alatt készíti el."
2859
2860 #, python-format
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2863 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Nem határozott meg bevételi számlát a termékkategória alapértelmezett "
2866 #~ "tulajdonságai között vagy az ÁFA pozíció nincs meghatározva!"
2867
2868 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2869 #~ msgstr "Termékeket próbál hozzárendelni a nem azonos termékből"
2870
2871 #, python-format
2872 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2873 #~ msgstr "érvénytelen mód a tesztállapotban"
2874
2875 #, python-format
2876 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
2877 #~ msgstr "Nem lehet visszavonni ezt az értékesítési megbízást!"
2878
2879 #~ msgid "Delivery Order Only"
2880 #~ msgstr "Csak kiszállítási megbízás"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2884 #~ "to the customer"
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "A megrendelés megerősítése és a termékek vevőnek történő kiszállítása között "
2887 #~ "eltelt napok száma."
2888
2889 #, python-format
2890 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Először érvénytelenítenie kell az ehhez az értékesítési megbízási sorhoz "
2893 #~ "tartozó készletmozgásokat."
2894
2895 #, python-format
2896 #~ msgid "(n/a)"
2897 #~ msgstr "(nem alkalmazható)"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2901 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Válasszon egy szolgáltatási típusú terméket, amelyet \"Előlegterméknek\" "
2904 #~ "nevezünk. Létrehozhatja és beállíthatja alapértelmezett értékként ebben a "
2905 #~ "mezőben."
2906
2907 #, python-format
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
2910 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "Nem haladhat tovább egy olyan értékesítési megbízással, amelyre a következő "
2913 #~ "parancsot adta meg: \"Automatikus számlázás kiszállítás után\"."
2914
2915 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2916 #~ msgstr "Egészítse ki az alap értékesítési alkalmazását további funkciókkal."
2917
2918 #~ msgid "Delivery Order"
2919 #~ msgstr "Kiszállítási megbízás"
2920
2921 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2922 #~ msgstr "A megbízási referenciának egyedinek kell lennie!"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
2926 #~ "sold product."
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Minden értékesítési megbízási sorhoz létrejön egy beszerzési megbízás is az "
2929 #~ "eladott termék előteremtésére."
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2933 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Az INCOTERMS, amely azt jelenti, hogy \"Nemzetközi Kereskedelmi "
2936 #~ "Feltételek\", a nemzetközi kereskedelmi tranzakciókban használatos "
2937 #~ "szakkifejezéseket tartalmazza."
2938
2939 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2940 #~ msgstr "Értékesítési gyűjtő számla"
2941
2942 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Állítsa be az értékesítési munkafolyamatát és az alapértelmezett értékeket."
2945
2946 #~ msgid "Untaxed amount"
2947 #~ msgstr "Nettó összeg"
2948
2949 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2950 #~ msgstr "Számlázás kiszállítás után"
2951
2952 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2953 #~ msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?"
2954
2955 #~ msgid "Sales By Month"
2956 #~ msgstr "Havi eladások"
2957
2958 #, python-format
2959 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
2960 #~ msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízási sort!"
2961
2962 #~ msgid "Procurement of sold material"
2963 #~ msgstr "Az eladott anyagok beszerzése"
2964
2965 #~ msgid "Create Final Invoice"
2966 #~ msgstr "Számla létrehozása"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
2970 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Jelzi, hogy az értékesítési megbízás kiszállításra került. Ez a mező csak "
2973 #~ "akkor frissül, ha az ütemező(k) elindult(ak)."
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "\n"
2977 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2978 #~ "\n"
2979 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
2980 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2981 #~ "    * Invoicing methods:\n"
2982 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2983 #~ "        - Invoice on delivery\n"
2984 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
2985 #~ "        - Advance invoice\n"
2986 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2987 #~ "    * Products stocks and prices\n"
2988 #~ "    * Delivery methods:\n"
2989 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
2990 #~ "        - delivery costs\n"
2991 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
2992 #~ "    * Your open quotations\n"
2993 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
2994 #~ "    * Cases statistics\n"
2995 #~ "    * Graph of sales by product\n"
2996 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
2997 #~ "    "
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "\n"
3000 #~ "    Az árajánlatok és értékesítési megbízások kezeléséhez használt alapvető "
3001 #~ "modul. \n"
3002 #~ "\n"
3003 #~ "    * Munkafolyamat ellenőrző lépésekkel: \n"
3004 #~ "       - Árajánlat -> Értékesítési megbízás -> Számla \n"
3005 #~ "    * Számlázási módok: \n"
3006 #~ "       - Számlázás a megrendelés alapján (szállítás előtt vagy után) \n"
3007 #~ "       - Számlázás a kiszállítás alapján\n"
3008 #~ "       - Számlázás munkaidő alapján\n"
3009 #~ "       - Előlegszámla\n"
3010 #~ "    * Partnerek beállításai (szállítás, számlázás, Incoterms, ...) \n"
3011 #~ "    * Termékkészletek és árak \n"
3012 #~ "    * Szállítási módok: \n"
3013 #~ "       - egyszerre, több csomagban \n"
3014 #~ "       - szállítási költségek\n"
3015 #~ "    * Értékesítői vezérlőpult, mely tartalmazza az alábbiakat: \n"
3016 #~ "       - az Ön nyitott árajánlatait\n"
3017 #~ "       - a hónap top 10 értékesítését\n"
3018 #~ "       - eset statisztikákat\n"
3019 #~ "       - termékek szerinti diagrammot az értékesítésekről\n"
3020 #~ "       - havi esetek grafikonját\n"
3021 #~ "    "
3022
3023 #~ msgid "Picking Default Policy"
3024 #~ msgstr "Alapértelmezett kiszedési szabály"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
3028 #~ msgstr "A megrendelést vagy árajánlatot igénylő kapcsolat neve és címe."
3029
3030 #, python-format
3031 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Nem vonhat vissza olyan értékesítési megbízási sort, amely már számlázásra "
3034 #~ "került!"
3035
3036 #~ msgid "Sales Order Dates"
3037 #~ msgstr "Értékesítési megbízás dátumai"
3038
3039 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
3040 #~ msgstr "Értékesítési megbízás árrései"
3041
3042 #~ msgid "Total Tax Excluded"
3043 #~ msgstr "Végösszeg adók nélkül"
3044
3045 #~ msgid "Sales by Partner"
3046 #~ msgstr "Partnerenkénti eladások"
3047
3048 #~ msgid "Ordering Contact"
3049 #~ msgstr "Megrendelési kapcsolattartó"
3050
3051 #~ msgid "Sales Application Configuration"
3052 #~ msgstr "Értékesítési alkalmazás beállítása"
3053
3054 #~ msgid "on order"
3055 #~ msgstr "Megendelésre"
3056
3057 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
3058 #~ msgstr "A kiszálított vagy a megrendelt mennyiség alapján."
3059
3060 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3061 #~ msgstr "Vevőnkénti eladások az utolsó 90 napban"
3062
3063 #~ msgid "Create Delivery Order"
3064 #~ msgstr "Kiszállítási megbízás létrehozása"
3065
3066 #~ msgid "Delivery Costs"
3067 #~ msgstr "Kiszállítási költségek"
3068
3069 #~ msgid "Create Pick List"
3070 #~ msgstr "Kiszedési lista létrehozása"
3071
3072 #~ msgid "Sales by Product Category"
3073 #~ msgstr "Termékkategóriánkénti eladások"
3074
3075 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
3076 #~ msgstr "Számlázandó kiszállítások"
3077
3078 #~ msgid "title"
3079 #~ msgstr "megszólítás"
3080
3081 #~ msgid "Pick List"
3082 #~ msgstr "Kiszedési lista"
3083
3084 #~ msgid "Order date"
3085 #~ msgstr "Megrendelési dátum"
3086
3087 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
3088 #~ msgstr "Dokumentum a gyártásnak vagy a vevőnek irányuló árumozgásról."
3089
3090 #~ msgid "Validate"
3091 #~ msgstr "Érvényesítés"
3092
3093 #~ msgid "Create Procurement Order"
3094 #~ msgstr "Beszerzési megbízás létrehozása"
3095
3096 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
3097 #~ msgstr "Számla az értékesítési megbízás alapján"
3098
3099 #, python-format
3100 #~ msgid "Error !"
3101 #~ msgstr "Hiba!"
3102
3103 #, python-format
3104 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3105 #~ msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízást!"
3106
3107 #~ msgid "Shipping Exception"
3108 #~ msgstr "Szállítási hiba"
3109
3110 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
3111 #~ msgstr "Szállítás és kézi számlázás"
3112
3113 #, python-format
3114 #~ msgid "Picking Information !"
3115 #~ msgstr "Kiszedési információ!"
3116
3117 #~ msgid "Invoice From The Picking"
3118 #~ msgstr "Számlázás kiszedés alapján"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
3122 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
3123 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
3124 #~ "operations by the worker."
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Alapvetően az OpenERP képes a komplex útvonalak és a termékek raktárban "
3127 #~ "elfoglalt helyének, valamint a partnerek helyének menedzsélésére. Beállítjuk "
3128 #~ "a leggyakoribb és legegyszerűbb módokat a termékek kiszállítására a vevőnek, "
3129 #~ "amely csak egy vagy két műveletet igényel a dolgozótól."
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Létrehozhat számlát értékesítési megbízások vagy kiszállítások alapján."
3135
3136 #, python-format
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3139 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Válasszon ki egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n"
3142 #~ "Kérem válasszon ki egy vevőt, mielőtt terméket választ."
3143
3144 #~ msgid "Picking Policy"
3145 #~ msgstr "Kiválasztási szabály"
3146
3147 #~ msgid "Document of the move to the customer."
3148 #~ msgstr "Dokumentum a vevőnek történő mozgásról."
3149
3150 #, python-format
3151 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Először vissza kell vonnia minden ehhez az értékesítési megbízáshoz csatolt "
3154 #~ "kiválasztást."
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3158 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3159 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3160 #~ "(Shipping Exception). \n"
3161 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3162 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Megadja az árajánlát vagy értékesítési megbízás állapotát. \n"
3165 #~ "A hiba állapot automatikusan beállításra kerül, ha egy visszavonási művelet "
3166 #~ "történik a számla jóváhagyásánál (Számla hiba) vagy a kiválasztási lista "
3167 #~ "folyamatában (Szállítási hiba). \n"
3168 #~ "Az \"Ütemezésre vár\" állapot kerül beállításra, ha a számla elfogadásra "
3169 #~ "került, de vár az ütemezőre, hogy lefusson a \"Rendelés dátuma\" dátumon."
3170
3171 #, python-format
3172 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3173 #~ msgstr "Nem határozott meg bevételi számlát erre a termékre: %s (id:%d)"
3174
3175 #, python-format
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3178 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "El szertné adni a következő mennyiséget: %.2f %s, de csak a következő "
3181 #~ "mennyiség érhető el a raktáron: %.2f %s!\n"
3182 #~ "A valós készlet: %.2f %s. (foglalások nélkül)"
3183
3184 #, python-format
3185 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Nem határozott meg értékesítési naplót a következő vállalat számára: \"%s\" "
3188 #~ "(id:%d)"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3192 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3193 #~ "automatically."
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "A kiadási hely beállításától függően a kiadási terület és a vevő telephelye "
3196 #~ "közötti árumozgás manuális vagy automatikus kiszállítási megbízással "
3197 #~ "kezelhető."
3198
3199 #, python-format
3200 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
3201 #~ msgstr "Nem törölheti a következő értékesítési megbízási sort: %s !"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3205 #~ msgstr "Ez egy kiszedési lista ehhez az értékesítési megbízáshoz."
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
3209 #~ "Price and Cost Price."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Megadja a nyereségi árrést az egységár és a bekerülési ár közötti különbség "
3212 #~ "kiszámításával."
3213
3214 #~ msgid "Sales by Month"
3215 #~ msgstr "Havi eladások"
3216
3217 #, python-format
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3220 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3221 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3222 #~ "\n"
3223 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "A következő mennyiségét (egység) választotta ki: %d.\n"
3226 #~ "Azonban ez nem kompatibilis a kiválasztott csomagolással.\n"
3227 #~ "Alább talál egy javaslatot a mennyiségre a csomagolásnak megfelelően:\n"
3228 #~ "\n"
3229 #~ "Vonalkód: %s Mennyiség: %s Típus: %s"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3233 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3234 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3235 #~ "evolves with the availability of parts."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3238 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3239 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3240 #~ "evolves with the availability of parts."
3241
3242 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3243 #~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
3244
3245 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3246 #~ msgstr "Sales by Product's Category in last 90 days"
3247
3248 #~ msgid "Delivery Lead Time"
3249 #~ msgstr "Kiszállítás átfutási idő"
3250
3251 #~ msgid "Configuration"
3252 #~ msgstr "Beállítás"
3253
3254 #~ msgid "    Month-1    "
3255 #~ msgstr "    Hónap - 1    "
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
3259 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
3260 #~ "are available.."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "A szállítási szabály arra szolgál, hogy megrendelésenként beállítsuk, hogy "
3263 #~ "azonnal szeretnénk-e szállítani, amint egy termék elkészül, vagy megvárjuk, "
3264 #~ "amíg az összes termék elkészül."
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3268 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3269 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3270 #~ "parameters. "
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "A rendszer automatikusan egy beszerzési megbízást hoz létre, amint "
3273 #~ "megerősítettük az értékesítési megbízást, vagy a számlát kifizették. A "
3274 #~ "rendszer az értékesítési megbízásokon keresztül irányítja a szállítói "
3275 #~ "megrendeléseket és a termékek gyártását is a beállított szabályoknak és az "
3276 #~ "értékesítési megbízás paramétereinek megfelelően. "
3277
3278 #, python-format
3279 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3280 #~ msgstr "A következő értékesítési megbízás visszavonásra került: %s"
3281
3282 #~ msgid "Packings"
3283 #~ msgstr "Csomagolások"
3284
3285 #~ msgid "Product sales"
3286 #~ msgstr "Termékértékesítés"
3287
3288 #~ msgid "Direct Delivery"
3289 #~ msgstr "Közvetlen kiszállítás"
3290
3291 #~ msgid "Invoicing journals"
3292 #~ msgstr "Számlanapló"
3293
3294 #, python-format
3295 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Először sztornózza az összes számlát, amely ehhez az értékesítési "
3298 #~ "megbízáshoz kapcsolódik."
3299
3300 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3301 #~ msgstr "Állítsa be az értékesítési menedzsment alkalmazását!"
3302
3303 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
3304 #~ msgstr "Értékesítési megbízás elrendezésének fejlesztése"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3308 #~ "components."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Egy beszerzési megbízás minden egyes értékesítési megbízási sorhoz és minden "
3311 #~ "egyes alkotóelemhez."
3312
3313 #~ msgid "Assign"
3314 #~ msgstr "Hozzárendelés"
3315
3316 #, python-format
3317 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Nem törölhet olyan értékesítési megbízás(ok)at, amelyeket már megerősített!"
3320
3321 #, python-format
3322 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "A rendszer a következő értékesítési megbízást tervezet állapotba állított: %s"
3325
3326 #, python-format
3327 #~ msgid "Not enough stock !"
3328 #~ msgstr "Nincs elég készlet!"
3329
3330 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3331 #~ msgstr "Rendeljen hozzá egy gyártási tételt ehhez a termékhez!"
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3335 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3336 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3337 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3338 #~ "sales."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Ha egynél több üzletben árulja a vállalata termékeit, akkor azokat az "
3341 #~ "üzleteket itt kezelheti. Amikor egy új árajánlatot vagy értékesítési "
3342 #~ "megbízást vesz fel, azt kapcsolnia kell az üzlethez. Az üzlethez kapcsolnia "
3343 #~ "kell egy raktárat is, ahonnan minden egyes üzletben történő értékesítés "
3344 #~ "esetén kiszállítják a termékeket."
3345
3346 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Ez a funkció árajánlati kötöttséget, igényelt és tényleges dátumokat ad "
3349 #~ "hozzá az értékesítési megbízásokhoz."
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
3353 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kiszállítási megbízásait csoportosítsa és kiszámlázza "
3356 #~ "a különböző számlázási szokásoknak megfelelően: napi, heti, havi stb."
3357
3358 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3359 #~ msgstr "Lépések az értékesítési megbízás kiszállításához"
3360
3361 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3362 #~ msgstr "Értékesítési megbízás igénylés"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Biztosít néhány funkciót, amelyek fejlesztik értékesítési megbízási riportok "
3368 #~ "elrendezését."
3369
3370 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
3371 #~ msgstr "Számlák kiszállítások alapján"