[MERGE] with 7.0
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / hu.po
1 # Hungarian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-09 15:51+0000\n"
12 "Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
22 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
23 msgstr "Engedélyezi riasztás beállítását vevők vagy termékek szerint"
24
25 #. module: sale
26 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
27 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
28 msgstr "A partner akihez a szóban forgó terméket tulajdonítani kell."
29
30 #. module: sale
31 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
32 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
33 msgstr ""
34 "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy automatikus létrehozás elindítása a "
35 "vásárlói megrendelésekből"
36
37 #. module: sale
38 #: field:sale.order,project_id:0
39 msgid "Contract / Analytic"
40 msgstr "Szerződés / Gyüjő,Elemző"
41
42 #. module: sale
43 #: field:sale.order,currency_id:0
44 msgid "Currency"
45 msgstr "Pénznem"
46
47 #. module: sale
48 #: view:sale.report:0
49 #: field:sale.report,categ_id:0
50 msgid "Category of Product"
51 msgstr "Termék katerógia"
52
53 #. module: sale
54 #: code:addons/sale/sale.py:564
55 #, python-format
56 msgid "Cannot cancel this sales order!"
57 msgstr "Nem lehet visszavonni ezt a megrendelést!"
58
59 #. module: sale
60 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
61 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
62 #: view:sale.order:0
63 msgid "Sales Orders"
64 msgstr "Vevői megrendelések"
65
66 #. module: sale
67 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
68 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
69 msgstr "Számla létrehozása a vásárlói megrendelés sorból"
70
71 #. module: sale
72 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
73 msgid "Email composition wizard"
74 msgstr "Email összeállító varázsló"
75
76 #. module: sale
77 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
78 msgid "Invoiced Ratio"
79 msgstr "Számlázáskori árfolyam"
80
81 #. module: sale
82 #: help:sale.order,amount_tax:0
83 msgid "The tax amount."
84 msgstr "Az adó összege."
85
86 #. module: sale
87 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
88 msgid ""
89 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
90 "'Lines to Invoice'."
91 msgstr ""
92 "Lehetővé teszi az értékesítők részére a vásárlói megrendelések soraira "
93 "történő számlázást a 'Számlázandó sorok' menü használatával."
94
95 #. module: sale
96 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
97 msgid "account.config.settings"
98 msgstr "account.config.settings"
99
100 #. module: sale
101 #: view:sale.order:0
102 msgid "UoS"
103 msgstr "EE"
104
105 #. module: sale
106 #: report:sale.order:0
107 #: view:sale.order:0
108 #: field:sale.order,user_id:0
109 #: view:sale.order.line:0
110 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
111 #: view:sale.report:0
112 #: field:sale.report,user_id:0
113 msgid "Salesperson"
114 msgstr "Értékesítő"
115
116 #. module: sale
117 #: help:sale.order,pricelist_id:0
118 msgid "Pricelist for current sales order."
119 msgstr "A jelenlegi vevői megrendelés árlistája."
120
121 #. module: sale
122 #: view:sale.report:0
123 #: field:sale.report,day:0
124 msgid "Day"
125 msgstr "Nap"
126
127 #. module: sale
128 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
129 #: view:sale.order:0
130 msgid "Cancel Order"
131 msgstr "Rendelés visszavonása"
132
133 #. module: sale
134 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
135 #, python-format
136 msgid "Incorrect Data"
137 msgstr "Hibás adat"
138
139 #. module: sale
140 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
141 #, python-format
142 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
143 msgstr "Az előleg mennyiség értékének pozitívnak kell lennie"
144
145 #. module: sale
146 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
147 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
148 msgstr ""
149 "Lehetővé teszi a megrendelés egyes soraihoz árengedmény alkalmazását."
150
151 #. module: sale
152 #: help:sale.order,message_unread:0
153 msgid "If checked new messages require your attention."
154 msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
155
156 #. module: sale
157 #: view:res.partner:0
158 msgid "False"
159 msgstr "Hamis"
160
161 #. module: sale
162 #: report:sale.order:0
163 msgid "Tax"
164 msgstr "Adó"
165
166 #. module: sale
167 #: help:sale.order,state:0
168 msgid ""
169 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
170 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
171 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
172 "list process (Shipping Exception).\n"
173 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
174 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
175 msgstr ""
176 "Az árajánlatkérés vagy a vásárlói megrendelés állapotát adja.              \n"
177 "A kizárás állapot automatikusan beállított egy visszavonás művelet "
178 "elvégzésekkor               egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) "
179 "vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n"
180 "A 'Ütemezésre várakozás' állapot lesz beállítva, ha a számla megerősített    "
181 "                        de vár egy, a megrendelés dátumán futó ütemezésre."
182
183 #. module: sale
184 #: view:sale.report:0
185 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
186 #: field:sale.shop,project_id:0
187 msgid "Analytic Account"
188 msgstr "Gyűjtő/elemző könyvelés"
189
190 #. module: sale
191 #: help:sale.order,message_summary:0
192 msgid ""
193 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
194 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
195 msgstr ""
196 "A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
197 "direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
198
199 #. module: sale
200 #: view:sale.report:0
201 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
202 msgid "# of Qty"
203 msgstr "# mennyiség"
204
205 #. module: sale
206 #: code:addons/sale/sale.py:444
207 #, python-format
208 msgid "Customer Invoices"
209 msgstr "Kimenő számlák"
210
211 #. module: sale
212 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
213 #: view:sale.report:0
214 #: field:sale.report,partner_id:0
215 msgid "Partner"
216 msgstr "Partner"
217
218 #. module: sale
219 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
220 msgid ""
221 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
222 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
223 msgstr ""
224 "Lehetővé teszi különböző ár szervezését a vevő kategóriák szabályai "
225 "alapján.\n"
226 "Például: 10% a kiskereskedőknek, 5 EUR promóció erre a termékre, stb."
227
228 #. module: sale
229 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
230 msgid "Invoice the whole sales order"
231 msgstr "Számlázza ki a teljes vásárlói megrendelést"
232
233 #. module: sale
234 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
235 msgid "Default Payment Term"
236 msgstr "Alapértelmezett fizetési feltétel"
237
238 #. module: sale
239 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
240 msgid "Allow using different units of measures"
241 msgstr "Különböző mértékegységek használatának engedélyezése"
242
243 #. module: sale
244 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
245 msgid "Percentage"
246 msgstr "Százalék"
247
248 #. module: sale
249 #: report:sale.order:0
250 msgid "Disc.(%)"
251 msgstr "Áreng. (%)"
252
253 #. module: sale
254 #: code:addons/sale/sale.py:764
255 #, python-format
256 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
257 msgstr ""
258 "Kérem határozzon meg bevételi számlát ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)."
259
260 #. module: sale
261 #: view:sale.report:0
262 #: field:sale.report,price_total:0
263 msgid "Total Price"
264 msgstr "Összérték"
265
266 #. module: sale
267 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
268 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
269 msgstr "Számla létrehozása a vevői megrendelési téetelsorokra"
270
271 #. module: sale
272 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
273 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
274 msgstr ""
275 "Jelölje be a négyzetet az ugyanazon vevőhöz tartozó számlák "
276 "csoportosításához."
277
278 #. module: sale
279 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
280 msgid ""
281 "For modifying account analytic view to show important data to project "
282 "manager of services companies.\n"
283 "                You can also view the report of account analytic summary "
284 "user-wise as well as month wise.\n"
285 "                This installs the module account_analytic_analysis."
286 msgstr ""
287 "A számla elemzés nézetének módosítása a vállalat szolgáltatás projekt "
288 "szervezőjének fontos adatok hozzáféréséhez.\n"
289 "                Megtekintheti a könyvvitel összegző elemzés jelentést "
290 "felhasználókra lebontva vagy havi bontásban.\n"
291 "                Ez a account_analytic_analysis modult telepíti."
292
293 #. module: sale
294 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
295 msgid "Ordered Quantities"
296 msgstr "Megrendelt mennyiségek"
297
298 #. module: sale
299 #: field:sale.order,name:0
300 #: field:sale.order.line,order_id:0
301 msgid "Order Reference"
302 msgstr "Rendeléshivatkozás"
303
304 #. module: sale
305 #: view:sale.order:0
306 msgid "Other Information"
307 msgstr "Egyéb információ"
308
309 #. module: sale
310 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
311 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
312 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
313 #, python-format
314 msgid "Warning!"
315 msgstr "Figyelem!"
316
317 #. module: sale
318 #: view:sale.config.settings:0
319 msgid "Invoicing Process"
320 msgstr "Számlázási folyamatok"
321
322 #. module: sale
323 #: view:sale.order:0
324 msgid "Sales Order done"
325 msgstr "Vevői megrendelés elvégezve"
326
327 #. module: sale
328 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
329 #: view:res.partner:0
330 msgid "Quotations and Sales"
331 msgstr "Árajánlatok és Értékesítések"
332
333 #. module: sale
334 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
335 msgid ""
336 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
337 msgstr ""
338 "Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és "
339 "karbantartását."
340
341 #. module: sale
342 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
343 msgid "Sales Make Invoice"
344 msgstr "Számla generálása értékesítésből"
345
346 #. module: sale
347 #: code:addons/sale/sale.py:307
348 #, python-format
349 msgid "Pricelist Warning!"
350 msgstr "Árlista figyelmeztés!"
351
352 #. module: sale
353 #: field:sale.order.line,discount:0
354 msgid "Discount (%)"
355 msgstr "Árengedmény (%)"
356
357 #. module: sale
358 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
359 msgid "Create & View Invoice"
360 msgstr "Számla létrehozása & megtekintése"
361
362 #. module: sale
363 #: view:board.board:0
364 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
365 msgid "My Quotations"
366 msgstr "Árajánlataim"
367
368 #. module: sale
369 #: field:sale.shop,name:0
370 msgid "Shop Name"
371 msgstr "Üzlet neve"
372
373 #. module: sale
374 #: code:addons/sale/sale.py:598
375 #, python-format
376 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
377 msgstr "Nem tud megerősíteni tétel nélküli vevői megrendelést"
378
379 #. module: sale
380 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
381 msgid ""
382 "<p>\n"
383 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
384 "can\n"
385 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
386 "do\n"
387 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
388 "or\n"
389 "                if you invoice sales totally.\n"
390 "              </p>\n"
391 "            "
392 msgstr ""
393 "<p>\n"
394 "                Ez itt a lista a már kiszámlázott vevői megrendelési "
395 "tételekről. Tud\n"
396 "                számlázni megrendelési részt, a megrendelés tételeivel. "
397 "Nincs\n"
398 "                szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási "
399 "jegyből/\n"
400 "                Szállító levélből számláz vagy a teljes értékesítést "
401 "egyszerre\n"
402 "                számlázza.\n"
403 "              </p>\n"
404 "            "
405
406 #. module: sale
407 #: view:sale.order:0
408 msgid "Quotation "
409 msgstr "Árajánlat "
410
411 #. module: sale
412 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
413 #, python-format
414 msgid "Advance of %s %%"
415 msgstr "Ennyi előleg %s %%"
416
417 #. module: sale
418 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
419 msgid "Sales in Exception"
420 msgstr "Hiba az értékesítés során"
421
422 #. module: sale
423 #: view:sale.order:0
424 #: field:sale.order,state:0
425 #: view:sale.order.line:0
426 #: field:sale.order.line,state:0
427 #: view:sale.report:0
428 msgid "Status"
429 msgstr "Állapot"
430
431 #. module: sale
432 #: selection:sale.report,month:0
433 msgid "August"
434 msgstr "Augusztus"
435
436 #. module: sale
437 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
438 msgid "Sales Orders Statistics"
439 msgstr "Vevői megrendelési statisztikák"
440
441 #. module: sale
442 #: help:sale.order,project_id:0
443 msgid "The analytic account related to a sales order."
444 msgstr "A vevői megrendeléshez kapcsolódó analitikus/elemző számla."
445
446 #. module: sale
447 #: selection:sale.report,month:0
448 msgid "October"
449 msgstr "Október"
450
451 #. module: sale
452 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
453 msgid ""
454 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
455 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
456 "sales\n"
457 "                order.\n"
458 "              </p><p>\n"
459 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
460 "flow:\n"
461 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
462 "              </p>\n"
463 "            "
464 msgstr ""
465 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
466 "              Kattintson vásárlói megrendelésre átalakítható árajánlat "
467 "létrehozásához.\n"
468 "              </p><p>\n"
469 "                 OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
470 "kezelésében:\n"
471 "                árajánlat, megrendelés, szállítás, számlázás és "
472 "kiegyenlítés.\n"
473 "              </p>\n"
474 "            "
475
476 #. module: sale
477 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
478 msgid ""
479 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
480 "percentage of the sales order\n"
481 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
482 "order form if you prefer."
483 msgstr ""
484 "Ezen a vásárlói megrendelésen minden tétel sor számlázva lesz. Lehetősége "
485 "van a megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
486 "                    vagy fix ár (az előlegekre), ha kívánja direkt a "
487 "megrendelés űrlapról."
488
489 #. module: sale
490 #: field:sale.order,message_summary:0
491 msgid "Summary"
492 msgstr "Összegzés"
493
494 #. module: sale
495 #: view:sale.order:0
496 msgid "View Invoice"
497 msgstr "Számla megtekintése"
498
499 #. module: sale
500 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
501 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
502 #, python-format
503 msgid "Advance of %s %s"
504 msgstr "Ennyi előleg %s %s"
505
506 #. module: sale
507 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
508 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
509 #: view:sale.order:0
510 #: view:sale.report:0
511 msgid "Quotations"
512 msgstr "Árajánlatok"
513
514 #. module: sale
515 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
516 #: report:sale.order:0
517 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
518 msgid "Quantity"
519 msgstr "Mennyiség"
520
521 #. module: sale
522 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
523 msgid "Delivery address for current sales order."
524 msgstr "Szállítási cím a jelenlegi vásárlói megrendeléshez."
525
526 #. module: sale
527 #: report:sale.order:0
528 msgid "TVA :"
529 msgstr "ÁFA:"
530
531 #. module: sale
532 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
533 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
534 msgstr "Vásárlói megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
535
536 #. module: sale
537 #: selection:sale.report,month:0
538 msgid "September"
539 msgstr "Szeptember"
540
541 #. module: sale
542 #: field:sale.order,fiscal_position:0
543 msgid "Fiscal Position"
544 msgstr "ÁFA pozíció"
545
546 #. module: sale
547 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
548 msgid ""
549 "Use All to create the final invoice.\n"
550 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
551 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
552 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
553 "order lines."
554 msgstr ""
555 "Használja mindet a végszámla elkészítéséhez.\n"
556 "                Használjon százalékot a teljes mennyiség bizonyos "
557 "százalékának számlázásához.\n"
558 "                Használjon fix árat egy bizonyos mennyiség díjbekérőjéhez / "
559 "előlegéhez.\n"
560 "                Használjon egyes megrendelés sorokat a kiválasztott "
561 "megrendelés sorainak számlázásához."
562
563 #. module: sale
564 #: selection:sale.report,state:0
565 msgid "In Progress"
566 msgstr "Folyamatban"
567
568 #. module: sale
569 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
570 msgid ""
571 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
572 "'In progress' or 'Manual in progress'."
573 msgstr ""
574 "Az értékesítő megerősíti az árajánlatot, az értékesítési megbízás állapota a "
575 "következőkre változik: \"Folyamatban\" vagy \"Manuális vezérléssel "
576 "folyamatban\""
577
578 #. module: sale
579 #: view:sale.order.line:0
580 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
581 msgstr "Megrendelési tételek készen állnak számlázásra"
582
583 #. module: sale
584 #: code:addons/sale/sale.py:308
585 #, python-format
586 msgid ""
587 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
588 "prices of existing order lines will not be updated."
589 msgstr ""
590 "Ha ennek a megrendelésnek az árlistáját megváltoztatja (esetleg a "
591 "pénznemet), a meglévő megrendelés tételei nem lesznek frissítve."
592
593 #. module: sale
594 #: report:sale.order:0
595 msgid "Tel. :"
596 msgstr "Tel. :"
597
598 #. module: sale
599 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
600 msgid "Invoice address for current sales order."
601 msgstr "Az aktuális vevői megrendelés számlázási címe."
602
603 #. module: sale
604 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
605 msgid "sale.config.settings"
606 msgstr "sale.config.settings"
607
608 #. module: sale
609 #: selection:sale.order,order_policy:0
610 msgid "Before Delivery"
611 msgstr "Szállítás előtt"
612
613 #. module: sale
614 #: code:addons/sale/sale.py:781
615 #, python-format
616 msgid ""
617 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
618 "default properties of Product categories."
619 msgstr ""
620 "Nincs költségvetési hely meghatározva vagy bevételi számla kategória "
621 "meghatározva az alapértelmezett termék kategória tulajdonságokban."
622
623 #. module: sale
624 #: view:sale.report:0
625 msgid "Ordered month of the sales order"
626 msgstr "A megrendelés megrendelési hónapja"
627
628 #. module: sale
629 #: code:addons/sale/sale.py:505
630 #, python-format
631 msgid ""
632 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
633 msgstr "Nem csoportosíthat különböző devizákon értékesítést egy partnerhez."
634
635 #. module: sale
636 #: view:sale.advance.payment.inv:0
637 #: view:sale.make.invoice:0
638 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
639 msgid "or"
640 msgstr "vagy"
641
642 #. module: sale
643 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
644 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
645 msgid "Quotation sent"
646 msgstr "Árajánlat elküldve"
647
648 #. module: sale
649 #: field:sale.order,invoice_exists:0
650 #: field:sale.order.line,invoiced:0
651 msgid "Invoiced"
652 msgstr "Számlázott"
653
654 #. module: sale
655 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
656 #, python-format
657 msgid "Advance Invoice"
658 msgstr "Előlegszámla"
659
660 #. module: sale
661 #: field:sale.order,date_confirm:0
662 msgid "Confirmation Date"
663 msgstr "Megerősítés dátuma"
664
665 #. module: sale
666 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
667 msgid "Allotment Partner"
668 msgstr "Elosztási partner"
669
670 #. module: sale
671 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
672 msgid "Invoice Order"
673 msgstr "Megrendelés számla"
674
675 #. module: sale
676 #: selection:sale.report,month:0
677 msgid "March"
678 msgstr "Március"
679
680 #. module: sale
681 #: help:sale.order,amount_total:0
682 msgid "The total amount."
683 msgstr "A végösszeg."
684
685 #. module: sale
686 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
687 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
688 msgstr "Engedélyezi a köteg számlázást a megrendeléseken a naplók alapján"
689
690 #. module: sale
691 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
692 msgid "Subtotal"
693 msgstr "Nettó érték"
694
695 #. module: sale
696 #: report:sale.order:0
697 msgid "Invoice address :"
698 msgstr "Számlázási cím:"
699
700 #. module: sale
701 #: field:sale.order.line,product_uom:0
702 msgid "Unit of Measure "
703 msgstr "Mértékegység "
704
705 #. module: sale
706 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
707 msgid "The default working time unit for services is"
708 msgstr "A szolgáltatások alapértelmezett munkaidő egysége"
709
710 #. module: sale
711 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
712 msgid "Invoice Address"
713 msgstr "Számlázási cím"
714
715 #. module: sale
716 #: view:sale.order.line:0
717 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
718 msgstr ""
719 "Megrendelés sorok melyek összefüggenek az én vásárlói megrendeléseimmel"
720
721 #. module: sale
722 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
723 msgid "Quotation / Order"
724 msgstr "Árajánlat / Megrendelés"
725
726 #. module: sale
727 #: view:sale.report:0
728 #: field:sale.report,nbr:0
729 msgid "# of Lines"
730 msgstr "# sorok száma"
731
732 #. module: sale
733 #: view:sale.order:0
734 msgid "(update)"
735 msgstr "(frissítés)"
736
737 #. module: sale
738 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
739 msgid "Sales Order Line"
740 msgstr "Megrendelési tétel"
741
742 #. module: sale
743 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
744 msgid "One employee can have different roles per contract"
745 msgstr "Egy alkalmazottnak különböző funkciója lehet egy szerződésen belül"
746
747 #. module: sale
748 #: view:sale.order:0
749 msgid "Print"
750 msgstr "Nyomtatás"
751
752 #. module: sale
753 #: report:sale.order:0
754 msgid "Order N°"
755 msgstr "Megrendelés száma"
756
757 #. module: sale
758 #: view:sale.order:0
759 #: field:sale.order,order_line:0
760 msgid "Order Lines"
761 msgstr "Megrendelési tételek"
762
763 #. module: sale
764 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
765 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
766 msgstr "Használjon több analitikus/elemző könyvelést az értékesítésekhez"
767
768 #. module: sale
769 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
770 msgid ""
771 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
772 "different journals,\n"
773 "                and perform batch operations on journals.\n"
774 "                This installs the module sale_journal."
775 msgstr ""
776 "Lehetővé teszi az értékesítések és szállítások (kiválogatási listák) "
777 "kategorizálását különböző naplók közt,\n"
778 "                és kötegelt művelet elvégzését a naplókon.\n"
779 "                Ez a sale_journal modult telepíti."
780
781 #. module: sale
782 #: field:sale.order,create_date:0
783 msgid "Creation Date"
784 msgstr "Létrehozás dátuma"
785
786 #. module: sale
787 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
788 msgid "Addresses in Sales Orders"
789 msgstr "Címek a megrendeléseken"
790
791 #. module: sale
792 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
793 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
794 msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek"
795
796 #. module: sale
797 #: report:sale.order:0
798 msgid "Total :"
799 msgstr "Összesen :"
800
801 #. module: sale
802 #: view:sale.report:0
803 msgid "My Sales"
804 msgstr "Értékesítéseim"
805
806 #. module: sale
807 #: field:sale.order,pricelist_id:0
808 #: field:sale.report,pricelist_id:0
809 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
810 msgid "Pricelist"
811 msgstr "Árlista"
812
813 #. module: sale
814 #: help:sale.order.line,state:0
815 msgid ""
816 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
817 "                 \n"
818 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
819 "                  \n"
820 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
821 "exception.                     \n"
822 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
823 "             \n"
824 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
825 msgstr ""
826 "* A 'Terv' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés tervezet "
827 "állapotú.                     \n"
828 "* A 'Megerősített' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés "
829 "megerősített.                    \n"
830 "* A 'Kifogás' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés kifogásolt. "
831 "                   \n"
832 "* A 'Elvégzett' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés sor "
833 "kiválogatott.                     \n"
834 "* A 'Visszavon' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelést egy "
835 "felhasználó visszavonta."
836
837 #. module: sale
838 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
839 #, python-format
840 msgid "There is no income account defined as global property."
841 msgstr "Nincs bevételi számla meghatározva a globális tulajdonságokhoz"
842
843 #. module: sale
844 #: code:addons/sale/sale.py:960
845 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
846 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
847 #, python-format
848 msgid "Configuration Error!"
849 msgstr "Beállítási hiba!"
850
851 #. module: sale
852 #: help:sale.order,invoice_exists:0
853 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
854 msgstr "Ez mutatja, hogy a megrendelésnek legalább egy számlája van."
855
856 #. module: sale
857 #: view:sale.order:0
858 msgid "Send by Email"
859 msgstr "Küldés Email-ben"
860
861 #. module: sale
862 #: code:addons/sale/res_config.py:97
863 #, python-format
864 msgid "Hour"
865 msgstr "Óra"
866
867 #. module: sale
868 #: view:sale.order:0
869 msgid "Order Date"
870 msgstr "Megrendelés dátuma"
871
872 #. module: sale
873 #: view:sale.order.line:0
874 msgid "Shipped"
875 msgstr "Kiszállított"
876
877 #. module: sale
878 #: view:sale.advance.payment.inv:0
879 msgid "Create and View Invoice"
880 msgstr "Számla létrehozása és megtekintése"
881
882 #. module: sale
883 #: report:sale.order:0
884 msgid "Quotation Date"
885 msgstr "Árajánlat dátuma"
886
887 #. module: sale
888 #: code:addons/sale/sale.py:942
889 #, python-format
890 msgid ""
891 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
892 "Please set one before choosing a product."
893 msgstr ""
894 "Választania kell egy árlistát vagy egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n"
895 "Kérem egyik kiválasztását mielőtt terméket választana."
896
897 #. module: sale
898 #: view:sale.order:0
899 msgid "Recreate Invoice"
900 msgstr "Számla újrakészítése"
901
902 #. module: sale
903 #: report:sale.order:0
904 msgid "Taxes :"
905 msgstr "Adók:"
906
907 #. module: sale
908 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
909 msgid ""
910 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
911 "                Click to create a quotation or sales order for this "
912 "customer.\n"
913 "              </p><p>\n"
914 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
915 "flow:\n"
916 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
917 "                payment.\n"
918 "              </p><p>\n"
919 "                The social feature helps you organize discussions on each "
920 "sales\n"
921 "                order, and allow your customer to keep track of the "
922 "evolution\n"
923 "                of the sales order.\n"
924 "              </p>\n"
925 "            "
926 msgstr ""
927 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
928 "                Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy vevői "
929 "megrendelés létrehozásához.\n"
930 "              </p><p>\n"
931 "                 OpenERP segít az értékesítési folyamat hatékony "
932 "kezelésében:\n"
933 "                árajánlat, megrendelés, szállítás,számlázás és "
934 "kiegyenlítés.\n"
935 "              </p><p>\n"
936 "                A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések "
937 "megbeszélésének szervezésében,\n"
938 "                és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének "
939 "követését.\n"
940 "              </p>\n"
941 "            "
942
943 #. module: sale
944 #: selection:sale.order,order_policy:0
945 msgid "On Demand"
946 msgstr "Készleten"
947
948 #. module: sale
949 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
950 msgid ""
951 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
952 "                Click to define a new sale shop.\n"
953 "              </p><p>\n"
954 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
955 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
956 "be\n"
957 "                delivered for each particular sales.\n"
958 "              </p>\n"
959 "            "
960 msgstr ""
961 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
962 "                Kattintson új értékesítési hely meghatározáshoz.\n"
963 "              </p><p>\n"
964 "                Mindegyik árajánlatot vagy vevői megrendelést össze kell "
965 "kötni egy értékesítési helyhez. Az\n"
966 "                értékesítési hely meghatároz egy raktárhelyet ahonnan a "
967 "termék\n"
968 "                kiszállításra kerül minden egyes ide vonatkozó "
969 "értékesítéshez.\n"
970 "              </p>\n"
971 "            "
972
973 #. module: sale
974 #: field:sale.order,message_is_follower:0
975 msgid "Is a Follower"
976 msgstr "követő"
977
978 #. module: sale
979 #: field:sale.order,date_order:0
980 msgid "Date"
981 msgstr "Dátum"
982
983 #. module: sale
984 #: view:sale.report:0
985 msgid "Extended Filters..."
986 msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
987
988 #. module: sale
989 #: selection:sale.order.line,state:0
990 msgid "Exception"
991 msgstr "Hiba"
992
993 #. module: sale
994 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
995 #: view:sale.shop:0
996 msgid "Sales Shop"
997 msgstr "Értékesítési bolt"
998
999 #. module: sale
1000 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1001 msgid ""
1002 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1003 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1004 "this field."
1005 msgstr ""
1006 "Kiválasztja az úgynevezett 'Fejlesztő termék' szolgáltatás típusú terméket.\n"
1007 "                Létre kell hoznia és mint a mezőhöz tartozó alapértelmezett "
1008 "értéket beállítania."
1009
1010 #. module: sale
1011 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1012 msgid ""
1013 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
1014 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
1015 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
1016 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1017 msgstr ""
1018 "Lehetővé teszi a termék értesítéseket, melyeket kapcsolhatjuk, ha egy "
1019 "felhasználó egy megadott terméket  vagy egy megadott vevőre értékesíteni "
1020 "szeretne.\n"
1021 "Például: Termék: Ezt a terméket érvénytelenítsd, nem lehet 5-nél többet "
1022 "vásárolni.\n"
1023 "                  Beszállító: Ne felejts el expressz szállításról érdeklődni."
1024
1025 #. module: sale
1026 #: code:addons/sale/sale.py:955
1027 #, python-format
1028 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1029 msgstr "Nem található érvényes árlista sor ! :"
1030
1031 #. module: sale
1032 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1033 msgid "Display margins on sales orders"
1034 msgstr "A Megrendelésk árkülönbözetének megjelenítése"
1035
1036 #. module: sale
1037 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1038 msgid ""
1039 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1040 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1041 "example)."
1042 msgstr ""
1043 "Ez egy olyan számlalista, amely ehhez a vevői megrendeléshez jött létre. "
1044 "Ugyanaz a vevői megrendelés több alkalommal is számlázásra kerülhetett "
1045 "(például tételek alapján)."
1046
1047 #. module: sale
1048 #: report:sale.order:0
1049 msgid "Your Reference"
1050 msgstr "Az Ön hivatkozása"
1051
1052 #. module: sale
1053 #: view:sale.order.line:0
1054 msgid "Qty"
1055 msgstr "Menny."
1056
1057 #. module: sale
1058 #: view:sale.order.line:0
1059 msgid "My Sales Order Lines"
1060 msgstr "Az én vevői megrendekléseim tételei"
1061
1062 #. module: sale
1063 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1064 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1065 #: view:sale.make.invoice:0
1066 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1067 msgid "Cancel"
1068 msgstr "Visszavonás"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: sql_constraint:sale.order:0
1072 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1073 msgstr "A megrendelési referanciának egyedinek kell lenni vállalatonként!"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: code:addons/sale/sale.py:952
1077 #, python-format
1078 msgid ""
1079 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1080 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1081 msgstr ""
1082 "Nem található ehhez a termékhez és mennyiséghez hasonló árlista tétel.\n"
1083 "Változtassa meg vagy a terméket, a mennyiséget vagy az árlistát."
1084
1085 #. module: sale
1086 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1087 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1088 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1089 #: view:sale.order:0
1090 #: field:sale.order,order_policy:0
1091 #: view:sale.order.line:0
1092 msgid "Create Invoice"
1093 msgstr "Számla készítése"
1094
1095 #. module: sale
1096 #: view:sale.order.line:0
1097 msgid "Order reference"
1098 msgstr "Megrendelési hivatkozás"
1099
1100 #. module: sale
1101 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1102 msgid ""
1103 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1104 "Manage Related Stock.\n"
1105 "                    This installs the module sale_stock."
1106 msgstr ""
1107 "Lehetővé teszi a különböző  megrendelés stratégia szerinti Árajánlat, "
1108 "Megrendelés létrehozását és az ide vonatkozó raktár kezelését.\n"
1109 "                    Ez a sale_stock modult telepíti."
1110
1111 #. module: sale
1112 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1113 msgid ""
1114 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1115 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1116 msgstr ""
1117 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1118 "'Árajánlat' or 'Megrendelés'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1119
1120 #. module: sale
1121 #: report:sale.order:0
1122 msgid "Price"
1123 msgstr "Ár"
1124
1125 #. module: sale
1126 #: view:sale.order:0
1127 msgid "Quotation Number"
1128 msgstr "Árajánlat szám"
1129
1130 #. module: sale
1131 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1132 msgid ""
1133 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1134 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1135 "              </p><p>\n"
1136 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1137 "flow:\n"
1138 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1139 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1140 "              </p><p>\n"
1141 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1142 "sales\n"
1143 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1144 "evolution\n"
1145 "                of the sales order.\n"
1146 "              </p>\n"
1147 "            "
1148 msgstr ""
1149 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1150 "                Kettintson árajánlat létrehozásához, ez az új értékesítés "
1151 "első lépése.\n"
1152 "              </p><p>\n"
1153 "                OpenERP segít az értékesítési folyamat hatékony "
1154 "kezelésében:\n"
1155 "                a megrendelés visszaigazolásában, a szállításban,\n"
1156 "                a számlázásban és az áru ellenértékének beszedésében.\n"
1157 "              </p><p>\n"
1158 "                A társadalmi jellemzők segítenek a vevői megrendelések "
1159 "megbeszélésének szervezésében,\n"
1160 "                és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói "
1161 "megrendelések fejlődésénak követését.\n"
1162 "              </p>\n"
1163 "            "
1164
1165 #. module: sale
1166 #: selection:sale.order.line,type:0
1167 msgid "on order"
1168 msgstr "megrendelésre"
1169
1170 #. module: sale
1171 #: report:sale.order:0
1172 msgid "Shipping address :"
1173 msgstr "Szállítási cím:"
1174
1175 #. module: sale
1176 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1177 msgid "Draft state of sales order"
1178 msgstr "A megrendelés tervezet állapota"
1179
1180 #. module: sale
1181 #: help:sale.order,message_ids:0
1182 msgid "Messages and communication history"
1183 msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
1184
1185 #. module: sale
1186 #: view:sale.order:0
1187 msgid "New Copy of Quotation"
1188 msgstr "Árajánlat új másolata"
1189
1190 #. module: sale
1191 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1192 msgid "# of Sales Order"
1193 msgstr "# megrendelésszámból"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: code:addons/sale/sale.py:983
1197 #, python-format
1198 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1199 msgstr ""
1200 "Nem törölhető az a megrendelési téetelsor amelyik ebben az állapotban van "
1201 "'%s'."
1202
1203 #. module: sale
1204 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1205 msgid "Properties on lines"
1206 msgstr "Tételsorok tulajdonságai"
1207
1208 #. module: sale
1209 #: code:addons/sale/sale.py:865
1210 #, python-format
1211 msgid ""
1212 "Before choosing a product,\n"
1213 " select a customer in the sales form."
1214 msgstr ""
1215 "Mielőtt választana egy terméket,\n"
1216 " válasszon egy vevőt az értékesítési űrlapon."
1217
1218 #. module: sale
1219 #: view:sale.order:0
1220 msgid "Total Tax Included"
1221 msgstr "Végösszeg adókkal együtt"
1222
1223 #. module: sale
1224 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1225 #, python-format
1226 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1227 msgstr "Nem hozhat létre számlát ha a megrendelés nincs visszaigazolva."
1228
1229 #. module: sale
1230 #: view:sale.report:0
1231 msgid "Ordered date of the sales order"
1232 msgstr "A megrendelés megrendelési dátuma"
1233
1234 #. module: sale
1235 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1236 msgid "Confirm Quotation"
1237 msgstr "Árajánlat megerősítése"
1238
1239 #. module: sale
1240 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1241 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1242 msgid "Order Lines to Invoice"
1243 msgstr "Megrendelési sorok a számlához"
1244
1245 #. module: sale
1246 #: view:sale.order:0
1247 #: view:sale.order.line:0
1248 #: view:sale.report:0
1249 msgid "Group By..."
1250 msgstr "Csoportosítás..."
1251
1252 #. module: sale
1253 #: view:sale.config.settings:0
1254 msgid "Product Features"
1255 msgstr "Termék tulajdonságok"
1256
1257 #. module: sale
1258 #: selection:sale.order,state:0
1259 #: selection:sale.report,state:0
1260 msgid "Waiting Schedule"
1261 msgstr "Ütemezésre vár"
1262
1263 #. module: sale
1264 #: view:sale.order.line:0
1265 #: field:sale.report,product_uom:0
1266 msgid "Unit of Measure"
1267 msgstr "Mértékegység"
1268
1269 #. module: sale
1270 #: field:sale.order.line,type:0
1271 msgid "Procurement Method"
1272 msgstr "Beszerzési módszer"
1273
1274 #. module: sale
1275 #: view:sale.order:0
1276 #: field:sale.order,message_unread:0
1277 msgid "Unread Messages"
1278 msgstr "Olvasatlan üzenetek"
1279
1280 #. module: sale
1281 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1282 msgid "Quotation confirmed"
1283 msgstr "Árajánlat megerősítve"
1284
1285 #. module: sale
1286 #: selection:sale.order,state:0
1287 msgid "Draft Quotation"
1288 msgstr "Árajánlat tervezet"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: field:sale.order,amount_tax:0
1292 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1293 msgid "Taxes"
1294 msgstr "Adók"
1295
1296 #. module: sale
1297 #: view:sale.order:0
1298 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1299 msgstr "Számlázásra kész megrendelés"
1300
1301 #. module: sale
1302 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1303 msgid ""
1304 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1305 "given account.\n"
1306 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1307 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1308 "                But the possibility to change these values is still "
1309 "available.\n"
1310 "                This installs the module analytic_user_function."
1311 msgstr ""
1312 "Lehetővé teszi a megadott számlára a kiválasztott felhasználó "
1313 "alapértelmezett funkciójának meghatározását.\n"
1314 "                Ezt főként akkor használjuk ha a felhasználó az "
1315 "időkimutatását kódolja. Az értékek felülíródnak és a mezők automatikusan "
1316 "kitöltésre kerülnek.\n"
1317 "                Ezeknek az értékeknek a megváltoztatása azonban még mindig "
1318 "lehetséges.\n"
1319 "                Ez a analytic_user_function modult telepíti."
1320
1321 #. module: sale
1322 #: help:sale.order,create_date:0
1323 msgid "Date on which sales order is created."
1324 msgstr "Vásárlói megrendelés létrehozásának dátuma."
1325
1326 #. module: sale
1327 #: view:sale.order:0
1328 msgid "Terms and conditions..."
1329 msgstr "Szállítási feltételek..."
1330
1331 #. module: sale
1332 #: view:sale.make.invoice:0
1333 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1334 msgid "Create Invoices"
1335 msgstr "Számlák létrehozása"
1336
1337 #. module: sale
1338 #: code:addons/sale/sale.py:277
1339 #: code:addons/sale/sale.py:820
1340 #: code:addons/sale/sale.py:983
1341 #, python-format
1342 msgid "Invalid Action!"
1343 msgstr "Érvénytelen lépés!"
1344
1345 #. module: sale
1346 #: report:sale.order:0
1347 msgid "Fax :"
1348 msgstr "Fax:"
1349
1350 #. module: sale
1351 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1352 msgid "Advance Amount"
1353 msgstr "Előleg összege"
1354
1355 #. module: sale
1356 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1357 msgid "Shipped Quantities"
1358 msgstr "Kiszállított mennyiség"
1359
1360 #. module: sale
1361 #: view:sale.order:0
1362 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1363 msgstr "Megrendelés mely még nem lett megerősítve"
1364
1365 #. module: sale
1366 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1367 msgid ""
1368 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1369 "invoice).                                              You have to choose  "
1370 "if you want your invoice based on ordered "
1371 msgstr ""
1372 "A megrendelés automatikusan létre lesz hozva a díjbekérő / előleg (Számla "
1373 "terv) alapján.                                              Ki kell "
1374 "választania, ha a számlázást a megrendelés alapján kívánja "
1375
1376 #. module: sale
1377 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1378 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1379 msgid "Make Invoices"
1380 msgstr "Számlák készítése"
1381
1382 #. module: sale
1383 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1384 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1385 msgstr ""
1386 "Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés gyűjtőkód meghatározását a "
1387 "vevői megrendeléseken."
1388
1389 #. module: sale
1390 #: view:sale.order:0
1391 #: view:sale.order.line:0
1392 msgid "To Invoice"
1393 msgstr "Számlázandó"
1394
1395 #. module: sale
1396 #: view:sale.report:0
1397 msgid "Ordered Year of the sales order"
1398 msgstr "A megrendelések megrendelés éve"
1399
1400 #. module: sale
1401 #: selection:sale.report,month:0
1402 msgid "July"
1403 msgstr "Július"
1404
1405 #. module: sale
1406 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1407 msgid ""
1408 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1409 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1410 msgstr ""
1411 "A 'Mutasd a számlázandó tételeket' kattintás után, válasszon ki számlázandó "
1412 "tételeket és hozza létre a számlát a 'Tovább' legördülő menüből."
1413
1414 #. module: sale
1415 #: view:sale.order:0
1416 msgid "Cancel Quotation"
1417 msgstr "Árajánlat visszavonása"
1418
1419 #. module: sale
1420 #: selection:sale.order,state:0
1421 #: selection:sale.report,state:0
1422 msgid "Shipping Exception"
1423 msgstr "Szállítási hiba"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1427 msgid "Group the invoices"
1428 msgstr "Számlák csoportosítása"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: view:sale.config.settings:0
1432 msgid "Contracts Management"
1433 msgstr "Szerződések kezelése"
1434
1435 #. module: sale
1436 #: view:sale.report:0
1437 #: field:sale.report,month:0
1438 msgid "Month"
1439 msgstr "Hónap"
1440
1441 #. module: sale
1442 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1443 msgid "To be reviewed by the accountant."
1444 msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által."
1445
1446 #. module: sale
1447 #: view:sale.order:0
1448 msgid "My Sales Orders"
1449 msgstr "Az én vevői megrendeléseim"
1450
1451 #. module: sale
1452 #: view:sale.make.invoice:0
1453 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1454 msgid "Create invoices"
1455 msgstr "Számlák létrehozása"
1456
1457 #. module: sale
1458 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1459 msgid "Drives procurement and invoicing"
1460 msgstr "Irányítja a beszerzést és a számlázást"
1461
1462 #. module: sale
1463 #: field:sale.order,invoiced:0
1464 msgid "Paid"
1465 msgstr "Fizetve"
1466
1467 #. module: sale
1468 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1469 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1470 #: view:sale.report:0
1471 msgid "Sales Analysis"
1472 msgstr "Értékesítési elemzés"
1473
1474 #. module: sale
1475 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1476 #: view:sale.order:0
1477 #: selection:sale.report,state:0
1478 msgid "Quotation"
1479 msgstr "Árajánlat"
1480
1481 #. module: sale
1482 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1483 msgid ""
1484 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1485 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1486 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1487 msgstr ""
1488 "Az értékesítő kézzel hoz létre egy számlát, hogy ha a vevői megrendelés "
1489 "szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel folyamatban\". A "
1490 "számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: \"Fizetés "
1491 "kiszállítás előtt\"."
1492
1493 #. module: sale
1494 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1495 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1496 msgstr "Engedélyezi a vevői megrendelés tételeire az árengedmény beállítását"
1497
1498 #. module: sale
1499 #: field:sale.order,paypal_url:0
1500 msgid "Paypal Url"
1501 msgstr "Paypal Url"
1502
1503 #. module: sale
1504 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1505 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1506 msgstr "Használja az árlistát a vevőnkénti ár átdolgozására"
1507
1508 #. module: sale
1509 #: code:addons/sale/sale.py:185
1510 #, python-format
1511 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1512 msgstr ""
1513 "Nincs alapértelmezett eladóhelye a jelenlegi felhasználó vállalatának!"
1514
1515 #. module: sale
1516 #: code:addons/sale/sale.py:277
1517 #, python-format
1518 msgid ""
1519 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1520 msgstr ""
1521 "Ahhoz, hogy törölni tudjon egy megerősített vsárlói megrendelést, először "
1522 "vissza kell vonnia azt !"
1523
1524 #. module: sale
1525 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1526 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1527 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1528 #: view:res.partner:0
1529 #: view:sale.order:0
1530 #: view:sale.report:0
1531 msgid "Sales"
1532 msgstr "Értékesítés"
1533
1534 #. module: sale
1535 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1536 msgid ""
1537 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1538 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1539 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1540 "                This installs the module sale_margin."
1541 msgstr ""
1542 "Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a vevői megrendelésre.\n"
1543 "                Jövedelmezőséget ad az egységár és a költség ár "
1544 "különbözetéből.\n"
1545 "                Ez a sale_margin modult telepíti."
1546
1547 #. module: sale
1548 #: report:sale.order:0
1549 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1550 msgid "Unit Price"
1551 msgstr "Egységár"
1552
1553 #. module: sale
1554 #: view:sale.order:0
1555 #: selection:sale.order,state:0
1556 #: view:sale.order.line:0
1557 #: selection:sale.order.line,state:0
1558 #: selection:sale.report,state:0
1559 msgid "Done"
1560 msgstr "Kész"
1561
1562 #. module: sale
1563 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1564 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1565 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1566 #: view:sale.order:0
1567 #, python-format
1568 msgid "Invoice"
1569 msgstr "Számla"
1570
1571 #. module: sale
1572 #: field:sale.order,origin:0
1573 msgid "Source Document"
1574 msgstr "Forrás dokumentum"
1575
1576 #. module: sale
1577 #: view:sale.order.line:0
1578 msgid "To Do"
1579 msgstr "Teendő"
1580
1581 #. module: sale
1582 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1583 msgid "Invoice Sales Order"
1584 msgstr "Vevői megrendelés számlázás"
1585
1586 #. module: sale
1587 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1588 msgid "The amount without tax."
1589 msgstr "Összeg adó nélkül."
1590
1591 #. module: sale
1592 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1593 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1594 msgstr "Értékesítési Fizetési számla"
1595
1596 #. module: sale
1597 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1598 msgid ""
1599 "\n"
1600 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1601 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1602 "\n"
1603 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1604 "    \n"
1605 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1606 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1607 "\n"
1608 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1609 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1610 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1611 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1612 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1613 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1614 "       % if object.origin:\n"
1615 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1616 "       % endif\n"
1617 "       % if object.client_order_ref:\n"
1618 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1619 "       % endif\n"
1620 "       % if object.user_id:\n"
1621 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1622 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1623 "       % endif\n"
1624 "    </p>\n"
1625 "\n"
1626 "    % if object.paypal_url:\n"
1627 "    <br/>\n"
1628 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1629 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1630 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1631 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1632 "        </a>\n"
1633 "    % endif\n"
1634 "\n"
1635 "    <br/>\n"
1636 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1637 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1638 "    <br/>\n"
1639 "    <br/>\n"
1640 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1641 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1642 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1643 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1644 "#DDD;\">\n"
1645 "            <strong style=\"text-"
1646 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1647 "    </div>\n"
1648 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1649 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1650 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1651 "        % if object.company_id.street:\n"
1652 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1653 "        % endif\n"
1654 "        % if object.company_id.street2:\n"
1655 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1656 "        % endif\n"
1657 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1658 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1659 "        % endif\n"
1660 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1661 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1662 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1663 "or ''}<br/>\n"
1664 "        % endif\n"
1665 "        </span>\n"
1666 "        % if object.company_id.phone:\n"
1667 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1668 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1669 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1670 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1671 "            </div>\n"
1672 "        % endif\n"
1673 "        % if object.company_id.website:\n"
1674 "            <div>\n"
1675 "                Web :&nbsp;<a "
1676 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1677 "            </div>\n"
1678 "        %endif\n"
1679 "        <p></p>\n"
1680 "    </div>\n"
1681 "</div>\n"
1682 "            "
1683 msgstr ""
1684 "\n"
1685 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1686 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1687 "\n"
1688 "    <p>Tisztlet${object.partner_id.name},</p>\n"
1689 "    \n"
1690 "    <p>Itt látható az Ön ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1691 "'árajánlata' or 'megrendelés visszaigazolása'} ${object.company_id.name} "
1692 "vállalattól: </p>\n"
1693 "\n"
1694 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1695 "       &nbsp;&nbsp;<strong>HIVATKOZÁSOK</strong><br />\n"
1696 "       &nbsp;&nbsp;Szám: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1697 "       &nbsp;&nbsp;Összeg: <strong>${object.amount_total} "
1698 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1699 "       &nbsp;&nbsp;Dátum: ${object.date_order}<br />\n"
1700 "       % if object.origin:\n"
1701 "       &nbsp;&nbsp;Referencia rendelés: ${object.origin}<br />\n"
1702 "       % endif\n"
1703 "       % if object.client_order_ref:\n"
1704 "       &nbsp;&nbsp;Ön hivatkozási adatai: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1705 "       % endif\n"
1706 "       % if object.user_id:\n"
1707 "       &nbsp;&nbsp;Kapcsolattartója: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
1708 "or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1709 "       % endif\n"
1710 "    </p>\n"
1711 "\n"
1712 "    % if object.paypal_url:\n"
1713 "    <br/>\n"
1714 "    <p>Lehetséges közvetlenül Paypal fizetés:</p>\n"
1715 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1716 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1717 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1718 "        </a>\n"
1719 "    % endif\n"
1720 "\n"
1721 "    <br/>\n"
1722 "    <p>További felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre.</p>\n"
1723 "    <p>Köszönjük a vásárlását és további szép napot kíván a "
1724 "${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1725 "    <br/>\n"
1726 "    <br/>\n"
1727 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1728 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1729 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1730 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1731 "#DDD;\">\n"
1732 "            <strong style=\"text-"
1733 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1734 "    </div>\n"
1735 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1736 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1737 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1738 "        % if object.company_id.street:\n"
1739 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1740 "        % endif\n"
1741 "        % if object.company_id.street2:\n"
1742 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1743 "        % endif\n"
1744 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1745 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1746 "        % endif\n"
1747 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1748 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1749 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1750 "or ''}<br/>\n"
1751 "        % endif\n"
1752 "        </span>\n"
1753 "        % if object.company_id.phone:\n"
1754 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1755 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1756 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1757 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1758 "            </div>\n"
1759 "        % endif\n"
1760 "        % if object.company_id.website:\n"
1761 "            <div>\n"
1762 "                Web :&nbsp;<a "
1763 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1764 "            </div>\n"
1765 "        %endif\n"
1766 "        <p></p>\n"
1767 "    </div>\n"
1768 "</div>\n"
1769 "            "
1770
1771 #. module: sale
1772 #: view:sale.order.line:0
1773 #: field:sale.order.line,product_id:0
1774 #: view:sale.report:0
1775 #: field:sale.report,product_id:0
1776 msgid "Product"
1777 msgstr "Termék"
1778
1779 #. module: sale
1780 #: help:sale.order,order_policy:0
1781 msgid ""
1782 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1783 "\n"
1784 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1785 "when the products have been delivered. \n"
1786 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1787 "paid before the products can be delivered."
1788 msgstr ""
1789 "Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből, "
1790 "ha szükséges. \n"
1791 "A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a "
1792 "kézbesítési bizonylatra, ha az árut szállításba adták. \n"
1793 "Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből "
1794 "és ki kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
1795
1796 #. module: sale
1797 #: view:account.invoice.report:0
1798 #: view:board.board:0
1799 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1800 msgid "Monthly Turnover"
1801 msgstr "Havi forgalom"
1802
1803 #. module: sale
1804 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1805 msgid "Invoice on"
1806 msgstr "Számlázás alapja"
1807
1808 #. module: sale
1809 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1810 msgid "Fixed price (deposit)"
1811 msgstr "Fix ár (letétbe helyezés)"
1812
1813 #. module: sale
1814 #: report:sale.order:0
1815 msgid "Date Ordered"
1816 msgstr "Rendelés dátuma"
1817
1818 #. module: sale
1819 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1820 msgid "Product UoS"
1821 msgstr "Termék eladási egysége"
1822
1823 #. module: sale
1824 #: selection:sale.report,state:0
1825 msgid "Manual In Progress"
1826 msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban"
1827
1828 #. module: sale
1829 #: view:sale.order.line:0
1830 msgid "Order"
1831 msgstr "Megrendelés"
1832
1833 #. module: sale
1834 #: view:sale.order:0
1835 msgid "Confirm Sale"
1836 msgstr "Értékesítés megerősítés"
1837
1838 #. module: sale
1839 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1840 msgid "From a sales order"
1841 msgstr "Vevői megrendelésből"
1842
1843 #. module: sale
1844 #: view:sale.order:0
1845 msgid "Ignore Exception"
1846 msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása"
1847
1848 #. module: sale
1849 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1850 msgid ""
1851 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1852 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1853 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1854 "salesman."
1855 msgstr ""
1856 "A vevői megrendelés számlázási beállításaitól függően a számla alapulhat a "
1857 "kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer a vevői "
1858 "megrendelésből létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási megbízást, "
1859 "amint az értékesítő megerősíti azt."
1860
1861 #. module: sale
1862 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1863 msgid "Some order lines"
1864 msgstr "Néhány megrendelési tétel"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: view:res.partner:0
1868 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1869 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1870
1871 #. module: sale
1872 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1873 msgid "Discount on lines"
1874 msgstr "Árengedmény a téetelsorokon"
1875
1876 #. module: sale
1877 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1878 msgid "Customer Reference"
1879 msgstr "Vevői hivatkozás"
1880
1881 #. module: sale
1882 #: field:sale.order,amount_total:0
1883 #: view:sale.order.line:0
1884 msgid "Total"
1885 msgstr "Összesen"
1886
1887 #. module: sale
1888 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1889 msgid ""
1890 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1891 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1892 "                        before validation."
1893 msgstr ""
1894 "Válassza ki, hogy akarja számlázni ezt a megrendelést. Ez\n"
1895 "                        létre fogja hozni a számla tervet amit módosíthat a\n"
1896 "                        jóváhagyás előtt."
1897
1898 #. module: sale
1899 #: view:board.board:0
1900 msgid "Sales Dashboard"
1901 msgstr "Értékesítési műszerfal"
1902
1903 #. module: sale
1904 #: view:sale.order.line:0
1905 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1906 msgstr "'Elvégzett' állapotú vevői megrendelési sorok"
1907
1908 #. module: sale
1909 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1910 msgid ""
1911 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1912 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1913 "pricing\n"
1914 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1915 "contract).\n"
1916 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1917 "invoice automatically.\n"
1918 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1919 msgstr ""
1920 "Lehetővé teszi az ügyfél szerződések állapotainak  meghatározását: "
1921 "Számlázási\n"
1922 "            mód (fix ár, az időkimutatásokon, számla előre), a pontos "
1923 "árképzés\n"
1924 "            (650€/nap egy fejlesztőnek), az időtartam (egy éves támogatási "
1925 "szerződés).\n"
1926 "            Lehetősége lesz a szerződések folyamatainak követésére és azok "
1927 "automatikus\n"
1928 "            számlázására. \n"
1929 "            Ez a account_analytic_analysis modult telepíti."
1930
1931 #. module: sale
1932 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1933 msgid ""
1934 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1935 "'draft' or ''}"
1936 msgstr ""
1937 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1938 "'draft' or ''}"
1939
1940 #. module: sale
1941 #: help:sale.order,date_confirm:0
1942 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1943 msgstr "A vevői megrendelés megerősítésének dátuma."
1944
1945 #. module: sale
1946 #: code:addons/sale/sale.py:565
1947 #, python-format
1948 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1949 msgstr ""
1950 "Először vonja vissza a vevői megrendeléshez kötött összes számla mellékletet."
1951
1952 #. module: sale
1953 #: field:sale.order,company_id:0
1954 #: field:sale.order.line,company_id:0
1955 #: view:sale.report:0
1956 #: field:sale.report,company_id:0
1957 #: field:sale.shop,company_id:0
1958 msgid "Company"
1959 msgstr "Vállalat"
1960
1961 #. module: sale
1962 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1963 msgid "Invoice Date"
1964 msgstr "Számla kelte"
1965
1966 #. module: sale
1967 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1968 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1969 msgstr "Az előlegszámla összege."
1970
1971 #. module: sale
1972 #: selection:sale.order,state:0
1973 #: selection:sale.report,state:0
1974 msgid "Invoice Exception"
1975 msgstr "Számlázási kivétel"
1976
1977 #. module: sale
1978 #: code:addons/sale/sale.py:865
1979 #, python-format
1980 msgid "No Customer Defined !"
1981 msgstr "Nincs vevő megadva!"
1982
1983 #. module: sale
1984 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1985 msgid "Delivery Address"
1986 msgstr "Szállítási cím"
1987
1988 #. module: sale
1989 #: selection:sale.order,state:0
1990 msgid "Sale to Invoice"
1991 msgstr "Számlázandó értékesítés"
1992
1993 #. module: sale
1994 #: view:sale.config.settings:0
1995 msgid "Warehouse Features"
1996 msgstr "Raktárépület tulajdonságok"
1997
1998 #. module: sale
1999 #: view:sale.order.line:0
2000 msgid "Cancel Line"
2001 msgstr "Sor visszavonása"
2002
2003 #. module: sale
2004 #: field:sale.order,message_ids:0
2005 msgid "Messages"
2006 msgstr "Üzenetek"
2007
2008 #. module: sale
2009 #: field:sale.config.settings,module_project:0
2010 msgid "Project"
2011 msgstr "Projekt"
2012
2013 #. module: sale
2014 #: code:addons/sale/sale.py:185
2015 #: code:addons/sale/sale.py:363
2016 #: code:addons/sale/sale.py:504
2017 #: code:addons/sale/sale.py:598
2018 #: code:addons/sale/sale.py:763
2019 #: code:addons/sale/sale.py:780
2020 #, python-format
2021 msgid "Error!"
2022 msgstr "Hiba!"
2023
2024 #. module: sale
2025 #: report:sale.order:0
2026 msgid "Net Total :"
2027 msgstr "Nettó érték :"
2028
2029 #. module: sale
2030 #: help:sale.order.line,type:0
2031 msgid ""
2032 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
2033 "replenishment.\n"
2034 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
2035 msgstr ""
2036 "Raktárról: Ha szükség van rá, a terméket a raktárról vesszük vagy várunk az "
2037 "alkatrész feltöltésre.\n"
2038 "Megrendelve: Ha szükség van rá, a terméket megvásároljuk vagy legyártjuk."
2039
2040 #. module: sale
2041 #: selection:sale.order,state:0
2042 #: selection:sale.order.line,state:0
2043 #: selection:sale.report,state:0
2044 msgid "Cancelled"
2045 msgstr "Érvénytelenített"
2046
2047 #. module: sale
2048 #: view:sale.order.line:0
2049 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2050 msgstr "Számlázatlan tételek keresése"
2051
2052 #. module: sale
2053 #: selection:sale.order,state:0
2054 msgid "Quotation Sent"
2055 msgstr "Árajánlat elküldve"
2056
2057 #. module: sale
2058 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2059 #: field:sale.order,shop_id:0
2060 #: view:sale.report:0
2061 #: field:sale.report,shop_id:0
2062 msgid "Shop"
2063 msgstr "Üzlet"
2064
2065 #. module: sale
2066 #: field:sale.report,date_confirm:0
2067 msgid "Date Confirm"
2068 msgstr "Megerősítés dátuma"
2069
2070 #. module: sale
2071 #: code:addons/sale/sale.py:364
2072 #, python-format
2073 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2074 msgstr ""
2075 "Kérem határozzon meg értékesítési naplót ehhez a vállalthoz: \"%s\" (id:%d)."
2076
2077 #. module: sale
2078 #: view:sale.config.settings:0
2079 msgid "Contract Features"
2080 msgstr "Szerződés tulajdonságai"
2081
2082 #. module: sale
2083 #: code:addons/sale/sale.py:287
2084 #: code:addons/sale/sale.py:584
2085 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2086 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2087 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2088 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2089 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2090 #: view:sale.order:0
2091 #: selection:sale.order,state:0
2092 #, python-format
2093 msgid "Sales Order"
2094 msgstr "Vevői megrendelés"
2095
2096 #. module: sale
2097 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2098 msgid "Quantity (UoS)"
2099 msgstr "Mennyiség (EE)"
2100
2101 #. module: sale
2102 #: selection:sale.order.line,state:0
2103 msgid "Confirmed"
2104 msgstr "Megerősítve"
2105
2106 #. module: sale
2107 #: field:sale.order,note:0
2108 msgid "Terms and conditions"
2109 msgstr "Kikötések és feltételek"
2110
2111 #. module: sale
2112 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2113 msgid "Confirm"
2114 msgstr "Jóváhagyás"
2115
2116 #. module: sale
2117 #: code:addons/sale/sale.py:820
2118 #, python-format
2119 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2120 msgstr ""
2121 "Nem tud olyan vevői megrendelési tételt visszavonni amelyik már számlázva "
2122 "volt."
2123
2124 #. module: sale
2125 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2126 msgid "Followers"
2127 msgstr "Követők"
2128
2129 #. module: sale
2130 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2131 msgid "Invoice Lines"
2132 msgstr "Számla tételek"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2136 #: view:sale.order:0
2137 #: view:sale.order.line:0
2138 msgid "Sales Order Lines"
2139 msgstr "Vevői megrendelési tételek"
2140
2141 #. module: sale
2142 #: view:sale.config.settings:0
2143 msgid "Default Options"
2144 msgstr "Alapértelmezett lehetőségek"
2145
2146 #. module: sale
2147 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2148 msgid "Analytic accounting for sales"
2149 msgstr "Analitikus/elemző könyvelési gyűjtőkód az értékesítésekhez"
2150
2151 #. module: sale
2152 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2153 #, python-format
2154 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2155 msgstr "EDI (Elektromos adatcserélő rendszer) Árlista (%s)"
2156
2157 #. module: sale
2158 #: selection:sale.order,order_policy:0
2159 msgid "On Delivery Order"
2160 msgstr "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegyen"
2161
2162 #. module: sale
2163 #: view:sale.report:0
2164 msgid "Reference Unit of Measure"
2165 msgstr "Referencia mértékegység"
2166
2167 #. module: sale
2168 #: view:sale.order.line:0
2169 msgid "Sales order lines done"
2170 msgstr "Vevői megrendelési tételek elvégezve"
2171
2172 #. module: sale
2173 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2174 #, python-format
2175 msgid ""
2176 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2177 "following reasons:\n"
2178 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2179 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2180 msgstr ""
2181 "Nem készíthet számlát ehhez a vásárlói megrendelés tételhez, az alábbi okok "
2182 "egyike miatt:\n"
2183 "1. A vevői megrendelés tételének állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n"
2184 "2. A vevői megrendelési tétel már kiszámlázásra került."
2185
2186 #. module: sale
2187 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2188 msgid "Weight"
2189 msgstr "Súly"
2190
2191 #. module: sale
2192 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2193 msgid "Invoices"
2194 msgstr "Számlák"
2195
2196 #. module: sale
2197 #: selection:sale.report,month:0
2198 msgid "December"
2199 msgstr "December"
2200
2201 #. module: sale
2202 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2203 #, python-format
2204 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2205 msgstr ""
2206 "Nincs bevételi számla meghatározva ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)."
2207
2208 #. module: sale
2209 #: view:sale.order.line:0
2210 msgid "Uninvoiced"
2211 msgstr "Nem számlázott"
2212
2213 #. module: sale
2214 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2215 msgid "Old Quotations"
2216 msgstr "Régi árajánlatok"
2217
2218 #. module: sale
2219 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2220 msgid "Untaxed Amount"
2221 msgstr "Nettó összeg"
2222
2223 #. module: sale
2224 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2225 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2226 msgstr "Analitikus/elemző könyvelés a kereskedelemhez"
2227
2228 #. module: sale
2229 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2230 msgid "Open Sale Menu"
2231 msgstr "Értékesítési menü megnyitása"
2232
2233 #. module: sale
2234 #: selection:sale.report,month:0
2235 msgid "June"
2236 msgstr "Június"
2237
2238 #. module: sale
2239 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2240 #, python-format
2241 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2242 msgstr "A következő megrendelés lehetőség szerint ne számlázza kézzel %s"
2243
2244 #. module: sale
2245 #: selection:sale.order.line,state:0
2246 msgid "Draft"
2247 msgstr "Tervezet"
2248
2249 #. module: sale
2250 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2251 msgid "Email Templates"
2252 msgstr "E-mail sablonok"
2253
2254 #. module: sale
2255 #: view:sale.order.line:0
2256 msgid ""
2257 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2258 "yet been invoiced"
2259 msgstr ""
2260 "Vásárlói megrendelési tételek, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy "
2261 "kifogásolt állapotúak és még nincs számlázva"
2262
2263 #. module: sale
2264 #: selection:sale.report,month:0
2265 msgid "November"
2266 msgstr "November"
2267
2268 #. module: sale
2269 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2270 msgid "Advance Product"
2271 msgstr "Előlegtermék"
2272
2273 #. module: sale
2274 #: help:sale.order.line,sequence:0
2275 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2276 msgstr ""
2277 "A vásárlói megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi "
2278 "ki."
2279
2280 #. module: sale
2281 #: selection:sale.report,month:0
2282 msgid "January"
2283 msgstr "Január"
2284
2285 #. module: sale
2286 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2287 msgid "Sales Order in Progress"
2288 msgstr "Folyamatban lévő vevői megrendelés"
2289
2290 #. module: sale
2291 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2292 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2293 msgstr "Az időkimutatások alapján készítsen elő számlát"
2294
2295 #. module: sale
2296 #: help:sale.order,origin:0
2297 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2298 msgstr ""
2299 "A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt a vásárlói megrendelési "
2300 "igényt."
2301
2302 #. module: sale
2303 #: view:sale.report:0
2304 #: field:sale.report,delay:0
2305 msgid "Commitment Delay"
2306 msgstr "Árajánlati kötöttség ideje"
2307
2308 #. module: sale
2309 #: field:sale.report,state:0
2310 msgid "Order Status"
2311 msgstr "Rendelés állapota"
2312
2313 #. module: sale
2314 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2315 msgid "Show Lines to Invoice"
2316 msgstr "Mutassa a számlázandó tételeket"
2317
2318 #. module: sale
2319 #: field:sale.report,date:0
2320 msgid "Date Order"
2321 msgstr "Megrendelési dátum"
2322
2323 #. module: sale
2324 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2325 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2326 msgstr "Megerősített vásárlói megrendelés, amely számlázható."
2327
2328 #. module: sale
2329 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2330 msgid "Sales Order Confirmed"
2331 msgstr "Vásárlói megrendelés visszaigazolva"
2332
2333 #. module: sale
2334 #: selection:sale.order.line,type:0
2335 msgid "from stock"
2336 msgstr "készletből"
2337
2338 #. module: sale
2339 #: code:addons/sale/sale.py:944
2340 #, python-format
2341 msgid "No Pricelist ! : "
2342 msgstr "Nincs árlista ! : "
2343
2344 #. module: sale
2345 #: view:sale.order:0
2346 msgid "Sales Order "
2347 msgstr "Vásárlói megrendelés "
2348
2349 #. module: sale
2350 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2351 msgid "Use contracts management"
2352 msgstr "Szerződés szervezés használata"
2353
2354 #. module: sale
2355 #: help:sale.order,invoiced:0
2356 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2357 msgstr "Azt jelzi, hogy a számla ki van fizetve."
2358
2359 #. module: sale
2360 #: report:sale.order:0
2361 #: field:sale.order.line,name:0
2362 msgid "Description"
2363 msgstr "Leírás"
2364
2365 #. module: sale
2366 #: selection:sale.report,month:0
2367 msgid "May"
2368 msgstr "Május"
2369
2370 #. module: sale
2371 #: view:sale.make.invoice:0
2372 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2373 msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?"
2374
2375 #. module: sale
2376 #: view:sale.order:0
2377 msgid "Order Number"
2378 msgstr "Megrendelés szám"
2379
2380 #. module: sale
2381 #: view:sale.order:0
2382 #: field:sale.order,partner_id:0
2383 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2384 msgid "Customer"
2385 msgstr "Vevő"
2386
2387 #. module: sale
2388 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2389 msgid "Advance"
2390 msgstr "Előleg"
2391
2392 #. module: sale
2393 #: selection:sale.report,month:0
2394 msgid "February"
2395 msgstr "Február"
2396
2397 #. module: sale
2398 #: selection:sale.report,month:0
2399 msgid "April"
2400 msgstr "Április"
2401
2402 #. module: sale
2403 #: view:sale.config.settings:0
2404 msgid ""
2405 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2406 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2407 "with\n"
2408 "                        your customer."
2409 msgstr ""
2410 "Használja a szerződést, hogy  a többes számlázással tudja szervezni a\n"
2411 "                        szolgáltatásait, ugyanannak a vevőnek a szerződése \n"
2412 "                        részeként."
2413
2414 #. module: sale
2415 #: view:sale.order:0
2416 #: view:sale.order.line:0
2417 msgid "Search Sales Order"
2418 msgstr "Vásárlói megrendelés keresése"
2419
2420 #. module: sale
2421 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2422 msgid "What do you want to invoice?"
2423 msgstr "Mit szeretne számlázni?"
2424
2425 #. module: sale
2426 #: view:sale.order.line:0
2427 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2428 msgstr ""
2429 "Megerősített vásárlói megrendelési tételek, melyeket még nem szállítottak ki"
2430
2431 #. module: sale
2432 #: field:sale.order.line,sequence:0
2433 msgid "Sequence"
2434 msgstr "Sorszám"
2435
2436 #. module: sale
2437 #: report:sale.order:0
2438 #: field:sale.order,payment_term:0
2439 msgid "Payment Term"
2440 msgstr "Fizetési feltétel"
2441
2442 #. module: sale
2443 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2444 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2445 msgstr "Ez lehetővé teszi a sale_analytic_plans telepítését."
2446
2447 #. module: sale
2448 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2449 msgid ""
2450 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2451 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2452 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2453 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2454 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2455 msgstr ""
2456 "Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és a vásárlói "
2457 "megrendelésekről. Az elemzés kimutatja az értékesítés bevételeit, és "
2458 "szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). "
2459 "Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem "
2460 "számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor "
2461 "használja a számla elemző jelentést a könyvelési modulban."
2462
2463 #. module: sale
2464 #: report:sale.order:0
2465 msgid "Quotation N°"
2466 msgstr "Árajánlat száma"
2467
2468 #. module: sale
2469 #: view:sale.report:0
2470 msgid "Picked"
2471 msgstr "Kiszedve"
2472
2473 #. module: sale
2474 #: view:sale.report:0
2475 #: field:sale.report,year:0
2476 msgid "Year"
2477 msgstr "Év"
2478
2479 #~ msgid "Quotation send"
2480 #~ msgstr "Árajánlat küldés"