[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / hr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 # * sale
4 # Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:19+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Vinteh <>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18 "Language: hr\n"
19
20 #. module: sale
21 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 #, python-format
23 msgid "Advance Invoice"
24 msgstr "Faktura predujma"
25
26 #. module: sale
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "Potvrdite ponudu"
30
31 #. module: sale
32 #: view:board.board:0
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr "Upravljačka ploča prodaje"
35
36 #. module: sale
37 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
38 msgid ""
39 "\n"
40 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
41 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
42 "255, 255); \">\n"
43 "\n"
44 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
45 "or ''},</p>\n"
46 "    \n"
47 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
48 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 "\n"
50 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
53 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
54 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
55 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
56 "       % if object.origin:\n"
57 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 "       % endif\n"
59 "       % if object.client_order_ref:\n"
60 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 "       % endif\n"
62 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
63 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
64 "    </p>\n"
65 "\n"
66 "    <p>\n"
67 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
68 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
69 "following link:\n"
70 "    </p>\n"
71 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
72 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
73 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
74 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
75 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 "no-repeat;\"\n"
77 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 "\n"
79 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
80 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 "    <%\n"
82 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
83 "    order_name = quote(object.name)\n"
84 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
85 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
86 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
87 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
88 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "       "
90 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
91 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
92 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "       "
94 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
95 "e)\n"
96 "    %>\n"
97 "    <br/>\n"
98 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
99 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
100 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
101 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
102 "        </a>\n"
103 "    % endif\n"
104 "\n"
105 "    <br/>\n"
106 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
107 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <br/>\n"
110 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
111 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
112 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
113 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 "#FFF;\">\n"
115 "            <strong style=\"text-"
116 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 "    </div>\n"
118 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
119 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
120 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
121 "        % if object.company_id.street:\n"
122 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 "        % endif\n"
124 "        % if object.company_id.street2:\n"
125 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 "        % endif\n"
127 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
128 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 "        % endif\n"
130 "        % if object.company_id.country_id:\n"
131 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
132 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
133 "or ''}<br/>\n"
134 "        % endif\n"
135 "        </span>\n"
136 "        % if object.company_id.phone:\n"
137 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
138 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
139 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
140 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
141 "            </div>\n"
142 "        % endif\n"
143 "        % if object.company_id.website:\n"
144 "            <div>\n"
145 "                Web :&nbsp;<a "
146 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
147 "            </div>\n"
148 "        %endif\n"
149 "        <p></p>\n"
150 "    </div>\n"
151 "</div>\n"
152 "            "
153 msgstr ""
154
155 #. module: sale
156 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
157 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
158 msgid "Order Lines to Invoice"
159 msgstr ""
160
161 #. module: sale
162 #: field:sale.order,date_confirm:0
163 msgid "Confirmation Date"
164 msgstr "Datum potvrde"
165
166 #. module: sale
167 #: view:sale.order:0
168 #: view:sale.order.line:0
169 #: view:sale.report:0
170 msgid "Group By..."
171 msgstr "grupiraj po..."
172
173 #. module: sale
174 #: view:sale.order.line:0
175 msgid ""
176 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
177 "yet been invoiced"
178 msgstr ""
179 "Stavke prodajnog naloga koje su potvrđene, zaključene ili u stanju "
180 "\"Iznimke\" i nisu još fakturirane"
181
182 #. module: sale
183 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
184 msgid "Allotment Partner"
185 msgstr "Dodjeljeni partner"
186
187 #. module: sale
188 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
189 msgid "Invoice Order"
190 msgstr ""
191
192 #. module: sale
193 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
194 msgid ""
195 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
196 "order."
197 msgstr ""
198
199 #. module: sale
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
201 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
202 #, python-format
203 msgid "Advance of %s %s"
204 msgstr ""
205
206 #. module: sale
207 #: view:sale.config.settings:0
208 msgid "Contract Feature"
209 msgstr ""
210
211 #. module: sale
212 #: field:sale.report,state:0
213 msgid "Order State"
214 msgstr "Stanje narudžbe"
215
216 #. module: sale
217 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
218 msgid ""
219 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
220 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
221 "pricing\n"
222 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
223 "contract).\n"
224 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
225 "invoice automatically.\n"
226 "            It installs the account_analytic_analysis module."
227 msgstr ""
228
229 #. module: sale
230 #: view:sale.order:0
231 #: view:sale.order.line:0
232 msgid "To Invoice"
233 msgstr "Za fakturirati"
234
235 #. module: sale
236 #: view:sale.order.line:0
237 #: field:sale.report,product_uom:0
238 msgid "Unit of Measure"
239 msgstr ""
240
241 #. module: sale
242 #: help:sale.order,date_confirm:0
243 msgid "Date on which sales order is confirmed."
244 msgstr "Datum potvrde prodajnog naloga"
245
246 #. module: sale
247 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
248 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
249 #: view:sale.order:0
250 #: view:sale.report:0
251 msgid "Quotations"
252 msgstr "Ponude"
253
254 #. module: sale
255 #: selection:sale.report,month:0
256 msgid "March"
257 msgstr "Ožujak"
258
259 #. module: sale
260 #: code:addons/sale/sale.py:558
261 #, python-format
262 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
263 msgstr ""
264
265 #. module: sale
266 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
267 msgid "Invoice the whole sale order"
268 msgstr ""
269
270 #. module: sale
271 #: field:sale.order,project_id:0
272 msgid "Contract/Analytic Account"
273 msgstr "Ugovorni / analitički konto"
274
275 #. module: sale
276 #: field:sale.order,company_id:0
277 #: field:sale.order.line,company_id:0
278 #: view:sale.report:0
279 #: field:sale.report,company_id:0
280 #: field:sale.shop,company_id:0
281 msgid "Company"
282 msgstr "Tvrtka"
283
284 #. module: sale
285 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
286 msgid "Invoice Date"
287 msgstr "Datum fakture"
288
289 #. module: sale
290 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
291 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
292 msgstr "Nefakturirane i dostavljene stavke"
293
294 #. module: sale
295 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
296 msgid "The amount to be invoiced in advance."
297 msgstr "Iznos za fakturiranje unaprijed."
298
299 #. module: sale
300 #: selection:sale.order,state:0
301 #: selection:sale.report,state:0
302 msgid "Invoice Exception"
303 msgstr "Iznimka fakture"
304
305 #. module: sale
306 #: view:account.config.settings:0
307 msgid "0"
308 msgstr ""
309
310 #. module: sale
311 #: selection:sale.order,state:0
312 msgid "Draft Quotation"
313 msgstr ""
314
315 #. module: sale
316 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
317 #, python-format
318 msgid ""
319 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
320 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
321 msgstr ""
322
323 #. module: sale
324 #: help:sale.order,amount_total:0
325 msgid "The total amount."
326 msgstr "Ukupan iznos."
327
328 #. module: sale
329 #: view:sale.report:0
330 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
331 #: field:sale.shop,project_id:0
332 msgid "Analytic Account"
333 msgstr "Analitički konto"
334
335 #. module: sale
336 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
337 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
338 msgstr ""
339
340 #. module: sale
341 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
342 msgid "Subtotal"
343 msgstr "Međuzbroj"
344
345 #. module: sale
346 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
347 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
348 msgstr ""
349
350 #. module: sale
351 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
352 msgid "Cancel Order"
353 msgstr "Otkaži narudžbu"
354
355 #. module: sale
356 #: field:sale.order.line,th_weight:0
357 msgid "Weight"
358 msgstr "Težina"
359
360 #. module: sale
361 #: view:sale.config.settings:0
362 msgid "Warehouse Features"
363 msgstr ""
364
365 #. module: sale
366 #: view:sale.order:0
367 msgid "Quotation "
368 msgstr ""
369
370 #. module: sale
371 #: field:sale.order.line,product_uom:0
372 msgid "Unit of Measure "
373 msgstr ""
374
375 #. module: sale
376 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
377 #, python-format
378 msgid "Incorrect Data"
379 msgstr ""
380
381 #. module: sale
382 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
383 #, python-format
384 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
385 msgstr ""
386
387 #. module: sale
388 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
389 msgid ""
390 "Use All to create the final invoice.\n"
391 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
392 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
393 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
394 "order lines."
395 msgstr ""
396
397 #. module: sale
398 #: selection:sale.order,state:0
399 msgid "Sale Order"
400 msgstr "Prodajna narudžba"
401
402 #. module: sale
403 #: field:sale.order,message_ids:0
404 msgid "Messages"
405 msgstr ""
406
407 #. module: sale
408 #: selection:sale.report,month:0
409 msgid "September"
410 msgstr "Rujan"
411
412 #. module: sale
413 #: field:sale.order,amount_tax:0
414 #: field:sale.order.line,tax_id:0
415 msgid "Taxes"
416 msgstr "Porezi"
417
418 #. module: sale
419 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
420 msgid "Untaxed Amount"
421 msgstr "Iznos bez poreza"
422
423 #. module: sale
424 #: field:sale.config.settings,module_project:0
425 msgid "Project"
426 msgstr ""
427
428 #. module: sale
429 #: code:addons/sale/sale.py:319
430 #: code:addons/sale/sale.py:459
431 #: code:addons/sale/sale.py:591
432 #: code:addons/sale/sale.py:765
433 #: code:addons/sale/sale.py:782
434 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
435 #, python-format
436 msgid "Error!"
437 msgstr ""
438
439 #. module: sale
440 #: report:sale.order:0
441 msgid "Net Total :"
442 msgstr "Netto zbroj:"
443
444 #. module: sale
445 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
446 msgid ""
447 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
448 "given account.\n"
449 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
450 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
451 "                But the possibility to change these values is still "
452 "available.\n"
453 "                This installs the module analytic_user_function."
454 msgstr ""
455
456 #. module: sale
457 #: selection:sale.order,state:0
458 #: selection:sale.order.line,state:0
459 #: selection:sale.report,state:0
460 msgid "Cancelled"
461 msgstr "Otkazano"
462
463 #. module: sale
464 #: view:sale.order.line:0
465 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
466 msgstr ""
467
468 #. module: sale
469 #: selection:sale.order,state:0
470 msgid "Quotation Sent"
471 msgstr ""
472
473 #. module: sale
474 #: help:sale.order,message_unread:0
475 msgid "If checked new messages require your attention."
476 msgstr ""
477
478 #. module: sale
479 #: field:sale.order,amount_total:0
480 #: view:sale.order.line:0
481 msgid "Total"
482 msgstr "Ukupno"
483
484 #. module: sale
485 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
486 #: field:sale.order,shop_id:0
487 #: view:sale.report:0
488 #: field:sale.report,shop_id:0
489 msgid "Shop"
490 msgstr "Prodavaonica"
491
492 #. module: sale
493 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
494 msgid "Sales in Exception"
495 msgstr "Prodaje u iznimci"
496
497 #. module: sale
498 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
499 msgid "Invoice Address"
500 msgstr "Adresa fakture"
501
502 #. module: sale
503 #: help:sale.order,create_date:0
504 msgid "Date on which sales order is created."
505 msgstr "Datum kreiranja prodajnog naloga"
506
507 #. module: sale
508 #: view:res.partner:0
509 msgid "False"
510 msgstr ""
511
512 #. module: sale
513 #: view:sale.order:0
514 msgid "Recreate Invoice"
515 msgstr "Ponovno izradi fakturu"
516
517 #. module: sale
518 #: view:sale.make.invoice:0
519 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
520 msgid "Create Invoices"
521 msgstr "Napravi fakture"
522
523 #. module: sale
524 #: report:sale.order:0
525 msgid "Tax"
526 msgstr ""
527
528 #. module: sale
529 #: code:addons/sale/sale.py:986
530 #, python-format
531 msgid "Invalid Action!"
532 msgstr ""
533
534 #. module: sale
535 #: view:sale.report:0
536 msgid "Reference Unit of Measure"
537 msgstr ""
538
539 #. module: sale
540 #: field:sale.report,date_confirm:0
541 msgid "Date Confirm"
542 msgstr "Datum potvrde"
543
544 #. module: sale
545 #: view:sale.report:0
546 #: field:sale.report,nbr:0
547 msgid "# of Lines"
548 msgstr "# linija"
549
550 #. module: sale
551 #: help:sale.order,message_summary:0
552 msgid ""
553 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
554 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
555 msgstr ""
556
557 #. module: sale
558 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
559 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
560 msgstr ""
561
562 #. module: sale
563 #: view:sale.report:0
564 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
565 msgid "# of Qty"
566 msgstr "# količine"
567
568 #. module: sale
569 #: report:sale.order:0
570 msgid "Fax :"
571 msgstr "Faks:"
572
573 #. module: sale
574 #: view:sale.order:0
575 msgid "(update)"
576 msgstr ""
577
578 #. module: sale
579 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
580 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
581 msgstr ""
582
583 #. module: sale
584 #: code:addons/sale/sale.py:578
585 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
586 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
587 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
588 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
589 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
590 #: view:sale.order:0
591 #, python-format
592 msgid "Sales Order"
593 msgstr "Prodajni nalog"
594
595 #. module: sale
596 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
597 msgid "Quantity (UoS)"
598 msgstr "Količina (JP)"
599
600 #. module: sale
601 #: view:sale.order.line:0
602 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
603 msgstr "Stavke prodajnog naloga koje su u stanju \"zaključeno\""
604
605 #. module: sale
606 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
607 msgid "Advance Amount"
608 msgstr "Iznos predujma"
609
610 #. module: sale
611 #: selection:sale.order.line,state:0
612 msgid "Confirmed"
613 msgstr "Potvrđeno"
614
615 #. module: sale
616 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
617 msgid "One employee can have different roles per contract"
618 msgstr ""
619
620 #. module: sale
621 #: field:sale.order,note:0
622 msgid "Terms and conditions"
623 msgstr ""
624
625 #. module: sale
626 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
627 msgid "Default Payment Term"
628 msgstr "Standardan uvjet plaćanja"
629
630 #. module: sale
631 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
632 #: view:sale.order:0
633 msgid "Confirm"
634 msgstr "Potvrdi"
635
636 #. module: sale
637 #: view:sale.order:0
638 msgid "Unread messages"
639 msgstr ""
640
641 #. module: sale
642 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
643 msgid "Shipping Address"
644 msgstr "Adresa otpreme"
645
646 #. module: sale
647 #: view:sale.order.line:0
648 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
649 msgstr "Stavke prodajnog naloga spremne za fakturiranje"
650
651 #. module: sale
652 #: view:account.invoice.report:0
653 #: view:board.board:0
654 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
655 msgid "Monthly Turnover"
656 msgstr "Mjesečni obrtaj"
657
658 #. module: sale
659 #: view:sale.report:0
660 #: field:sale.report,year:0
661 msgid "Year"
662 msgstr "Godina"
663
664 #. module: sale
665 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
666 msgid "Allow using different units of measures"
667 msgstr ""
668
669 #. module: sale
670 #: view:sale.order:0
671 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
672 msgstr "Prodajni nalog koji nije potvrđen"
673
674 #. module: sale
675 #: field:sale.order,message_unread:0
676 msgid "Unread Messages"
677 msgstr ""
678
679 #. module: sale
680 #: view:sale.order:0
681 msgid "Print"
682 msgstr ""
683
684 #. module: sale
685 #: report:sale.order:0
686 msgid "Order N°"
687 msgstr "Narudžba broj"
688
689 #. module: sale
690 #: view:sale.order:0
691 #: field:sale.order,order_line:0
692 msgid "Order Lines"
693 msgstr "Stavke narudžbe"
694
695 #. module: sale
696 #: report:sale.order:0
697 msgid "Disc.(%)"
698 msgstr "Popust (%)"
699
700 #. module: sale
701 #: field:sale.order,name:0
702 #: field:sale.order.line,order_id:0
703 msgid "Order Reference"
704 msgstr "Referenca narudžbe"
705
706 #. module: sale
707 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
708 msgid "Invoice Lines"
709 msgstr "Stavke fakture"
710
711 #. module: sale
712 #: view:sale.report:0
713 #: field:sale.report,price_total:0
714 msgid "Total Price"
715 msgstr "Ukupna cijena"
716
717 #. module: sale
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
719 msgid "Old Quotations"
720 msgstr "Stare ponude"
721
722 #. module: sale
723 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
724 msgid ""
725 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
726 "different journals,\n"
727 "                and perform batch operations on journals.\n"
728 "                This installs the module sale_journal."
729 msgstr ""
730
731 #. module: sale
732 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
733 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
734 msgstr "Označite kućicu za grupiranje faktura istih kupaca"
735
736 #. module: sale
737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
738 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
739 msgid "Make Invoices"
740 msgstr "Napravi fakture"
741
742 #. module: sale
743 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
744 msgid "Mark read"
745 msgstr ""
746
747 #. module: sale
748 #: code:addons/sale/res_config.py:89
749 #, python-format
750 msgid "Hour"
751 msgstr "Sat"
752
753 #. module: sale
754 #: field:res.partner,sale_order_count:0
755 msgid "# of Sales Order"
756 msgstr ""
757
758 #. module: sale
759 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
760 msgid ""
761 "For modifying account analytic view to show important data to project "
762 "manager of services companies.\n"
763 "                You can also view the report of account analytic summary "
764 "user-wise as well as month wise.\n"
765 "                This installs the module account_analytic_analysis."
766 msgstr ""
767
768 #. module: sale
769 #: field:sale.order,create_date:0
770 msgid "Creation Date"
771 msgstr "Datum kreiranja"
772
773 #. module: sale
774 #: selection:sale.order,state:0
775 #: selection:sale.report,state:0
776 msgid "Waiting Schedule"
777 msgstr "Raspored čekanja"
778
779 #. module: sale
780 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
781 msgid "Invoice address for current sales order."
782 msgstr "Adresa fakture za trenutni prodajni nalog."
783
784 #. module: sale
785 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
786 msgid "Ordered Quantities"
787 msgstr "Naručene količine"
788
789 #. module: sale
790 #: view:sale.report:0
791 msgid "Ordered Year of the sales order"
792 msgstr "Godina prodajnog naloga"
793
794 #. module: sale
795 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
796 msgid "Sale and Warehouse Management"
797 msgstr ""
798
799 #. module: sale
800 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
801 msgid "sale.config.settings"
802 msgstr ""
803
804 #. module: sale
805 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
806 #: report:sale.order:0
807 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
808 msgid "Quantity"
809 msgstr "Količina"
810
811 #. module: sale
812 #: report:sale.order:0
813 msgid "Total :"
814 msgstr "Ukupno :"
815
816 #. module: sale
817 #: view:sale.report:0
818 msgid "My Sales"
819 msgstr "Moje prodaje"
820
821 #. module: sale
822 #: code:addons/sale/sale.py:253
823 #: code:addons/sale/sale.py:822
824 #, python-format
825 msgid "Invalid action !"
826 msgstr "Neispravna akcija !"
827
828 #. module: sale
829 #: field:sale.order,fiscal_position:0
830 msgid "Fiscal Position"
831 msgstr "Porezna pozicija"
832
833 #. module: sale
834 #: selection:sale.report,month:0
835 msgid "July"
836 msgstr "Srpanj"
837
838 #. module: sale
839 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
840 msgid "Several analytic accounts on sales"
841 msgstr ""
842
843 #. module: sale
844 #: view:sale.config.settings:0
845 msgid "Default Options"
846 msgstr ""
847
848 #. module: sale
849 #: code:addons/sale/sale.py:963
850 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
851 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
852 #, python-format
853 msgid "Configuration Error!"
854 msgstr ""
855
856 #. module: sale
857 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
858 msgid "Analytic accounting for sales"
859 msgstr ""
860
861 #. module: sale
862 #: view:sale.order:0
863 msgid "UoS"
864 msgstr "JM"
865
866 #. module: sale
867 #: view:sale.advance.payment.inv:0
868 msgid ""
869 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
870 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
871 msgstr ""
872
873 #. module: sale
874 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
875 #, python-format
876 msgid "EDI Pricelist (%s)"
877 msgstr ""
878
879 #. module: sale
880 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
881 msgid ""
882 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
883 "                Click to create a quotation or sale order for this "
884 "customer.\n"
885 "              </p><p>\n"
886 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
887 "flow:\n"
888 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
889 "                payment.\n"
890 "              </p><p>\n"
891 "                The social feature helps you organize discussions on each "
892 "sale\n"
893 "                order, and allow your customer to keep track of the "
894 "evolution\n"
895 "                of the sale order.\n"
896 "              </p>\n"
897 "            "
898 msgstr ""
899
900 #. module: sale
901 #: view:sale.config.settings:0
902 msgid "Invoicing Process"
903 msgstr ""
904
905 #. module: sale
906 #: report:sale.order:0
907 msgid "Quotation Date"
908 msgstr "Datum ponude"
909
910 #. module: sale
911 #: view:sale.order:0
912 msgid "Order Date"
913 msgstr "Datum narudžbe"
914
915 #. module: sale
916 #: help:sale.order,order_policy:0
917 msgid ""
918 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
919 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
920 "before delivery."
921 msgstr ""
922
923 #. module: sale
924 #: view:sale.order:0
925 msgid "Sales Order done"
926 msgstr ""
927
928 #. module: sale
929 #: code:addons/sale/sale.py:320
930 #, python-format
931 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
932 msgstr ""
933
934 #. module: sale
935 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
936 #: view:res.partner:0
937 msgid "Quotations and Sales"
938 msgstr "Ponude i prodaje"
939
940 #. module: sale
941 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
942 msgid ""
943 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
944 msgstr ""
945
946 #. module: sale
947 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
948 #: view:sale.report:0
949 #: field:sale.report,partner_id:0
950 msgid "Partner"
951 msgstr "Partner"
952
953 #. module: sale
954 #: view:sale.advance.payment.inv:0
955 msgid "Create and View Invoice"
956 msgstr ""
957
958 #. module: sale
959 #: code:addons/sale/sale.py:655
960 #, python-format
961 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
962 msgstr ""
963
964 #. module: sale
965 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
966 msgid ""
967 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
968 "                Click to define a new sale shop.\n"
969 "              </p><p>\n"
970 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
971 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
972 "be\n"
973 "                delivered for each particular sales.\n"
974 "              </p>\n"
975 "            "
976 msgstr ""
977
978 #. module: sale
979 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
980 msgid "Sales Make Invoice"
981 msgstr "Faktura obavljene prodaje"
982
983 #. module: sale
984 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
985 msgid ""
986 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
987 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
988 "              </p><p>\n"
989 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
990 "flow:\n"
991 "                from the quotation to the sale order, the\n"
992 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
993 "              </p><p>\n"
994 "                The social feature helps you organize discussions on each "
995 "sale\n"
996 "                order, and allow your customers to keep track of the "
997 "evolution\n"
998 "                of the sale order.\n"
999 "              </p>\n"
1000 "            "
1001 msgstr ""
1002
1003 #. module: sale
1004 #: field:sale.order.line,discount:0
1005 msgid "Discount (%)"
1006 msgstr "Popust (%)"
1007
1008 #. module: sale
1009 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1010 #, python-format
1011 msgid ""
1012 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1013 "following reasons:\n"
1014 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1015 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1016 msgstr ""
1017 "Faktura se ne može kreirati za ovu stavku prodajnog naloga zbog jednog od "
1018 "sljedećih razloga:\n"
1019 "1. Stanje ove stavke prodajnog naloga je \"Nacrt\" ili \"Otkazano\"!\n"
1020 "2. Stavka prodajnog naloga je već fakturirana!"
1021
1022 #. module: sale
1023 #: code:addons/sale/sale.py:783
1024 #, python-format
1025 msgid ""
1026 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1027 "default properties of Product categories."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. module: sale
1031 #: view:sale.order.line:0
1032 msgid "Sale order lines done"
1033 msgstr "Zaključene stavke prodajnog naloga"
1034
1035 #. module: sale
1036 #: view:board.board:0
1037 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1038 msgid "My Quotations"
1039 msgstr "Moje Ponude"
1040
1041 #. module: sale
1042 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1043 msgid "Invoice Sale Order"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. module: sale
1047 #: selection:sale.report,month:0
1048 msgid "December"
1049 msgstr "Prosinac"
1050
1051 #. module: sale
1052 #: view:sale.config.settings:0
1053 msgid "Contracts Management"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. module: sale
1057 #: view:sale.order.line:0
1058 msgid "Shipped"
1059 msgstr "Otpremljeno"
1060
1061 #. module: sale
1062 #: view:sale.report:0
1063 #: field:sale.report,month:0
1064 msgid "Month"
1065 msgstr "Mjesec"
1066
1067 #. module: sale
1068 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1069 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. module: sale
1073 #: field:sale.order.line,sequence:0
1074 msgid "Sequence"
1075 msgstr "Redoslijed"
1076
1077 #. module: sale
1078 #: code:addons/sale/sale.py:591
1079 #, python-format
1080 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1081 msgstr "Ne možete potvrditi prodajni nalog koji nema stavku."
1082
1083 #. module: sale
1084 #: view:sale.order.line:0
1085 msgid "Uninvoiced"
1086 msgstr "Nefakturirano"
1087
1088 #. module: sale
1089 #: view:sale.report:0
1090 #: field:sale.report,categ_id:0
1091 msgid "Category of Product"
1092 msgstr "Kategorija proizvoda"
1093
1094 #. module: sale
1095 #: code:addons/sale/sale.py:557
1096 #, python-format
1097 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. module: sale
1101 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1102 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: sale
1106 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1107 msgid "Message"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. module: sale
1111 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1112 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. module: sale
1116 #: field:sale.shop,name:0
1117 msgid "Shop Name"
1118 msgstr "Naziv prodavaonice"
1119
1120 #. module: sale
1121 #: code:addons/sale/sale.py:253
1122 #, python-format
1123 msgid ""
1124 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. module: sale
1128 #: report:sale.order:0
1129 msgid "Taxes :"
1130 msgstr "Porezi :"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: code:addons/sale/sale.py:658
1134 #, python-format
1135 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. module: sale
1139 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1140 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. module: sale
1144 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1145 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1146 msgstr "Faktura za predujam"
1147
1148 #. module: sale
1149 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1150 msgid "Open Sale Menu"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. module: sale
1154 #: selection:sale.report,state:0
1155 msgid "In Progress"
1156 msgstr "U tijeku"
1157
1158 #. module: sale
1159 #: code:addons/sale/sale.py:867
1160 #, python-format
1161 msgid "No Customer Defined !"
1162 msgstr "Nije definiran kupac !"
1163
1164 #. module: sale
1165 #: view:sale.make.invoice:0
1166 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1167 msgid "Create invoices"
1168 msgstr "Napravi fakture"
1169
1170 #. module: sale
1171 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1172 msgid ""
1173 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1174 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1175 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1176 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1177 "associated tasks."
1178 msgstr ""
1179 "Narudžba će automatski kreirati prijedlog fakture (nacrt fakture). Naručene "
1180 "i poslane količine se mogu razlikovati. Morate odlučiti želite li fakture "
1181 "temeljene na naručenim ili poslanim količinama. Ako je proizvod usluga, "
1182 "poslane količine označavaju sate utrošene na zajedničke zadatke."
1183
1184 #. module: sale
1185 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1186 #, python-format
1187 msgid "Advance of %s %%"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. module: sale
1191 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1192 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1193 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: selection:sale.order.line,state:0
1197 msgid "Draft"
1198 msgstr "Nacrt"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: field:sale.order,invoiced:0
1202 msgid "Paid"
1203 msgstr "Plaćeno"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: help:sale.order.line,sequence:0
1207 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1208 msgstr ""
1209
1210 #. module: sale
1211 #: help:sale.order.line,state:0
1212 msgid ""
1213 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1214 "               \n"
1215 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1216 "                 \n"
1217 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1218 "exception.                     \n"
1219 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1220 "            \n"
1221 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1222 msgstr ""
1223 "* Stanje 'Nacrt' se postavlja kada je prodajni nalog u stanju nacrta.        "
1224 "             \n"
1225 "* Stanje 'Potvrđeno' se postavlja kada je prodajni nalog potvrđen.           "
1226 "          \n"
1227 "* Stanje 'Iznimka' se postavlja kada je prodajni nalog postavljen kao "
1228 "iznimka.                     \n"
1229 "* Stanje 'Završeno' se postavlja kada je izabrana stavka prodajnog naloga.   "
1230 "                  \n"
1231 "* Stanje 'Otkazano' se postavlja kada korisnik otkaže prodajni nalog."
1232
1233 #. module: sale
1234 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1235 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1236 #: view:sale.order:0
1237 msgid "Sales Orders"
1238 msgstr "Prodajni nalozi"
1239
1240 #. module: sale
1241 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1242 msgid "Group the invoices"
1243 msgstr "Grupiraj fakture"
1244
1245 #. module: sale
1246 #: help:sale.order,amount_tax:0
1247 msgid "The tax amount."
1248 msgstr "Iznos poreza."
1249
1250 #. module: sale
1251 #: view:sale.order:0
1252 #: field:sale.order,state:0
1253 #: view:sale.order.line:0
1254 #: field:sale.order.line,state:0
1255 #: view:sale.report:0
1256 msgid "Status"
1257 msgstr "Status"
1258
1259 #. module: sale
1260 #: selection:sale.order,order_policy:0
1261 msgid "On Demand"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. module: sale
1265 #: selection:sale.report,month:0
1266 msgid "August"
1267 msgstr "Kolovoz"
1268
1269 #. module: sale
1270 #: view:sale.order:0
1271 msgid "Sale Order "
1272 msgstr ""
1273
1274 #. module: sale
1275 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1276 msgid "Drives procurement and invoicing"
1277 msgstr "Izvršava nabavu i fakturiranje"
1278
1279 #. module: sale
1280 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1281 msgid ""
1282 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1283 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1284 "sale\n"
1285 "                order.\n"
1286 "              </p><p>\n"
1287 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1288 "flow:\n"
1289 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1290 "              </p>\n"
1291 "            "
1292 msgstr ""
1293
1294 #. module: sale
1295 #: selection:sale.report,month:0
1296 msgid "June"
1297 msgstr "Lipanj"
1298
1299 #. module: sale
1300 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1301 msgid "Email Templates"
1302 msgstr "Email predlošci"
1303
1304 #. module: sale
1305 #: view:sale.order.line:0
1306 msgid "Order"
1307 msgstr "Narudžba"
1308
1309 #. module: sale
1310 #: code:addons/sale/sale.py:647
1311 #, python-format
1312 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. module: sale
1316 #: view:sale.order:0
1317 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. module: sale
1321 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1322 msgid "Is a Follower"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. module: sale
1326 #: code:addons/sale/sale.py:261
1327 #, python-format
1328 msgid "Pricelist Warning!"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. module: sale
1332 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1333 #: view:sale.shop:0
1334 msgid "Sales Shop"
1335 msgstr "Prodavaonica"
1336
1337 #. module: sale
1338 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1339 msgid "Sales Orders Statistics"
1340 msgstr "Statistika prodajnih naloga"
1341
1342 #. module: sale
1343 #: field:sale.order,date_order:0
1344 msgid "Date"
1345 msgstr "Datum"
1346
1347 #. module: sale
1348 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1349 msgid "Sales Order Line"
1350 msgstr "Stavka prodajnog naloga"
1351
1352 #. module: sale
1353 #: selection:sale.report,month:0
1354 msgid "November"
1355 msgstr "Studeni"
1356
1357 #. module: sale
1358 #: view:sale.report:0
1359 msgid "Extended Filters..."
1360 msgstr "Prošireni filteri..."
1361
1362 #. module: sale
1363 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1364 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1365 #, python-format
1366 msgid "Warning!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. module: sale
1370 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1371 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1372 msgid "Comments and emails"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. module: sale
1376 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1377 msgid "Advance Product"
1378 msgstr "Proizvod predujma"
1379
1380 #. module: sale
1381 #: selection:sale.order.line,state:0
1382 msgid "Exception"
1383 msgstr "Iznimka"
1384
1385 #. module: sale
1386 #: selection:sale.report,month:0
1387 msgid "October"
1388 msgstr "Listopad"
1389
1390 #. module: sale
1391 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1392 msgid ""
1393 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1394 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1395 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1396 msgstr ""
1397 "Ako je pravilo otpremanja prodajnog naloga 'Otpremanje i ručni postupak u "
1398 "tijeku', prodavač kreira fakturu ručno. Faktura se kreira automatski ako je "
1399 "postavljeno pravilo otpremanja 'Plaćanje prije dostave'."
1400
1401 #. module: sale
1402 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1403 msgid ""
1404 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1405 "Manage Related Stock.\n"
1406 "                    This installs the module sale_stock."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. module: sale
1410 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1411 msgid ""
1412 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1413 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1414 "this field."
1415 msgstr ""
1416
1417 #. module: sale
1418 #: selection:sale.report,month:0
1419 msgid "January"
1420 msgstr "Siječanj"
1421
1422 #. module: sale
1423 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1424 msgid "Sales Order in Progress"
1425 msgstr "Prodajni nalozi u tijeku"
1426
1427 #. module: sale
1428 #: field:sale.order,message_summary:0
1429 msgid "Summary"
1430 msgstr ""
1431
1432 #. module: sale
1433 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1434 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. module: sale
1438 #: code:addons/sale/sale.py:651
1439 #, python-format
1440 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. module: sale
1444 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1445 msgid "What do you want to invoice?"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. module: sale
1449 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1450 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. module: sale
1454 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1455 msgid ""
1456 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1457 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1458 msgstr ""
1459 "Prodavač potvrđuje ponudu. Stanje prodajnog naloga postaje 'U tijeku' ili "
1460 "'Ručni postupak u tijeku'."
1461
1462 #. module: sale
1463 #: help:sale.order,origin:0
1464 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1465 msgstr "Referenca na dokument koji je generirao ovaj prodajni nalog."
1466
1467 #. module: sale
1468 #: code:addons/sale/sale.py:958
1469 #, python-format
1470 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1471 msgstr "Nije pronađena odgovarajuća stavka cjenika"
1472
1473 #. module: sale
1474 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1475 msgid ""
1476 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1477 "to sale a given product or a given customer.\n"
1478 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1479 "more than 5.\n"
1480 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1481 msgstr ""
1482
1483 #. module: sale
1484 #: view:sale.report:0
1485 #: field:sale.report,delay:0
1486 msgid "Commitment Delay"
1487 msgstr "Odgoda obveze"
1488
1489 #. module: sale
1490 #: view:sale.order.line:0
1491 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. module: sale
1495 #: view:sale.order:0
1496 msgid "History"
1497 msgstr "Povijest"
1498
1499 #. module: sale
1500 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1501 msgid "Display margins on sales orders"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. module: sale
1505 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1506 msgid ""
1507 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1508 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1509 "example)."
1510 msgstr ""
1511 "Ovo je lista faktura koje su generirane za prodajni nalog. Isti prodajni "
1512 "nalog može biti fakturiran više puta (npr. prema stavkama)."
1513
1514 #. module: sale
1515 #: report:sale.order:0
1516 msgid "Your Reference"
1517 msgstr "Vaša referenca"
1518
1519 #. module: sale
1520 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1521 msgid "Show Lines to Invoice"
1522 msgstr ""
1523
1524 #. module: sale
1525 #: field:sale.report,date:0
1526 msgid "Date Order"
1527 msgstr "Datum narudžbe"
1528
1529 #. module: sale
1530 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1531 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1532 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1533 msgid "Pricelist"
1534 msgstr "Cjenik"
1535
1536 #. module: sale
1537 #: report:sale.order:0
1538 msgid "TVA :"
1539 msgstr "OIB:"
1540
1541 #. module: sale
1542 #: code:addons/sale/sale.py:401
1543 #, python-format
1544 msgid "Customer Invoices"
1545 msgstr "Izlazni računi"
1546
1547 #. module: sale
1548 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1549 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1550 msgstr "Prodajni nalog potvrđen i pretvoren u fakturu."
1551
1552 #. module: sale
1553 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1554 #: view:sale.order:0
1555 #: view:sale.order.line:0
1556 msgid "Sales Order Lines"
1557 msgstr "Stavke prodajnog naloga"
1558
1559 #. module: sale
1560 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1561 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1562 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1563 #: view:res.partner:0
1564 #: view:sale.order:0
1565 #: view:sale.report:0
1566 msgid "Sales"
1567 msgstr "Prodaja"
1568
1569 #. module: sale
1570 #: code:addons/sale/sale.py:262
1571 #, python-format
1572 msgid ""
1573 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1574 "prices of existing order lines will not be updated."
1575 msgstr ""
1576 "Ukoliko se promijeni cjenik za postojeću narudžbu (eventualno i valuta), "
1577 "cijene postojećih stavaka narudžbe neće biti osvježene."
1578
1579 #. module: sale
1580 #: view:sale.report:0
1581 #: field:sale.report,day:0
1582 msgid "Day"
1583 msgstr "Dan"
1584
1585 #. module: sale
1586 #: view:sale.order:0
1587 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1588 msgid "Invoices"
1589 msgstr "Fakture"
1590
1591 #. module: sale
1592 #: report:sale.order:0
1593 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1594 msgid "Unit Price"
1595 msgstr "Jedinična cijena"
1596
1597 #. module: sale
1598 #: view:sale.order:0
1599 #: selection:sale.order,state:0
1600 #: view:sale.order.line:0
1601 #: selection:sale.order.line,state:0
1602 #: selection:sale.report,state:0
1603 msgid "Done"
1604 msgstr "Završeno"
1605
1606 #. module: sale
1607 #: report:sale.order:0
1608 msgid "Invoice address :"
1609 msgstr "Adresa fakture :"
1610
1611 #. module: sale
1612 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1613 #: view:sale.order:0
1614 msgid "Invoice"
1615 msgstr "Faktura"
1616
1617 #. module: sale
1618 #: view:sale.order.line:0
1619 msgid "My Sales Order Lines"
1620 msgstr "Moje stavke prodajnog naloga"
1621
1622 #. module: sale
1623 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1624 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1625 #: view:sale.make.invoice:0
1626 #: view:sale.order:0
1627 #: view:sale.order.line:0
1628 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1629 msgid "Cancel"
1630 msgstr "Odustani"
1631
1632 #. module: sale
1633 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1634 msgid "Followers"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. module: sale
1638 #: code:addons/sale/sale.py:947
1639 #, python-format
1640 msgid "No Pricelist ! : "
1641 msgstr "Nema cjenika! "
1642
1643 #. module: sale
1644 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1645 #: selection:sale.report,state:0
1646 msgid "Quotation"
1647 msgstr "Ponuda"
1648
1649 #. module: sale
1650 #: view:sale.order.line:0
1651 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1652 msgstr "Pretraži nefakturirane stavke"
1653
1654 #. module: sale
1655 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1656 msgid "account.config.settings"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. module: sale
1660 #: sql_constraint:sale.order:0
1661 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1662 msgstr "Poveznica narudžbe mora biti jedinstvena za Organizaciju!"
1663
1664 #. module: sale
1665 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1666 msgid ""
1667 "<p>\n"
1668 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1669 "can\n"
1670 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1671 "do\n"
1672 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1673 "or\n"
1674 "                if you invoice sales totally.\n"
1675 "              </p>\n"
1676 "            "
1677 msgstr ""
1678
1679 #. module: sale
1680 #: view:sale.config.settings:0
1681 msgid "Product Features"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. module: sale
1685 #: view:sale.order.line:0
1686 msgid "To Do"
1687 msgstr "Za napraviti"
1688
1689 #. module: sale
1690 #: report:sale.order:0
1691 msgid "Shipping address :"
1692 msgstr "Adresa otpreme"
1693
1694 #. module: sale
1695 #: code:addons/sale/sale.py:460
1696 #, python-format
1697 msgid ""
1698 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1699 msgstr ""
1700 "Ne može se grupirati prodaja ukoliko postoje različite valute za istog "
1701 "partnera"
1702
1703 #. module: sale
1704 #: code:addons/sale/sale.py:663
1705 #, python-format
1706 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1707 msgstr ""
1708
1709 #. module: sale
1710 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1711 msgid "Use contracts management"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. module: sale
1715 #: code:addons/sale/sale.py:955
1716 #, python-format
1717 msgid ""
1718 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1719 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1720 msgstr ""
1721
1722 #. module: sale
1723 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1724 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1725 #: view:sale.report:0
1726 msgid "Sales Analysis"
1727 msgstr "Analiza prodaje"
1728
1729 #. module: sale
1730 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1731 msgid "Pricelist for current sales order."
1732 msgstr "Cjenik za trenutni prodajni nalog"
1733
1734 #. module: sale
1735 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1736 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1737 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1738 #: view:sale.order:0
1739 #: field:sale.order,order_policy:0
1740 #: view:sale.order.line:0
1741 msgid "Create Invoice"
1742 msgstr "Napravi fakturu"
1743
1744 #. module: sale
1745 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1746 msgid "The amount without tax."
1747 msgstr "Iznos bez poreza."
1748
1749 #. module: sale
1750 #: view:sale.order.line:0
1751 msgid "Order reference"
1752 msgstr "Poveznica narudžbe"
1753
1754 #. module: sale
1755 #: help:sale.order,invoiced:0
1756 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1757 msgstr "Pokazatelj da je faktura plaćena."
1758
1759 #. module: sale
1760 #: code:addons/sale/sale.py:822
1761 #, python-format
1762 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1763 msgstr "Ne možete otkazati stavku prodajnog naloga koja je fakturirana!"
1764
1765 #. module: sale
1766 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1767 msgid "Percentage"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. module: sale
1771 #: report:sale.order:0
1772 #: view:sale.order:0
1773 #: field:sale.order,user_id:0
1774 #: view:sale.order.line:0
1775 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1776 #: view:sale.report:0
1777 #: field:sale.report,user_id:0
1778 msgid "Salesperson"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. module: sale
1782 #: view:sale.order.line:0
1783 #: field:sale.order.line,product_id:0
1784 #: view:sale.report:0
1785 #: field:sale.report,product_id:0
1786 msgid "Product"
1787 msgstr "Proizvod"
1788
1789 #. module: sale
1790 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1791 #: view:sale.order:0
1792 msgid "%"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. module: sale
1796 #: report:sale.order:0
1797 msgid "Description"
1798 msgstr "Opis"
1799
1800 #. module: sale
1801 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1802 #, python-format
1803 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1804 msgstr ""
1805
1806 #. module: sale
1807 #: selection:sale.report,month:0
1808 msgid "May"
1809 msgstr "Svibanj"
1810
1811 #. module: sale
1812 #: code:addons/sale/sale.py:766
1813 #, python-format
1814 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1815 msgstr ""
1816
1817 #. module: sale
1818 #: report:sale.order:0
1819 msgid "Price"
1820 msgstr "Cijena"
1821
1822 #. module: sale
1823 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1824 msgid ""
1825 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1826 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1827 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1828 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1829 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1830 msgstr ""
1831 "Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i prodajnih naloga. Analiza "
1832 "provjerava dohotke od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima "
1833 "grupiranja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za "
1834 "izvođenje analize na prodajama koje još nisu fakturirane. Ako želite "
1835 "analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize faktura u "
1836 "računovodstvenoj aplikaciji."
1837
1838 #. module: sale
1839 #: help:sale.order,state:0
1840 msgid ""
1841 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1842 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1843 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1844 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1845 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. module: sale
1849 #: report:sale.order:0
1850 msgid "Tel. :"
1851 msgstr "Tel:"
1852
1853 #. module: sale
1854 #: view:sale.make.invoice:0
1855 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1856 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1857 msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?"
1858
1859 #. module: sale
1860 #: view:sale.order:0
1861 msgid "Other Information"
1862 msgstr "Ostali podaci"
1863
1864 #. module: sale
1865 #: view:res.partner:0
1866 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1867 msgstr ""
1868
1869 #. module: sale
1870 #: view:sale.order.line:0
1871 msgid "Qty"
1872 msgstr "Količina"
1873
1874 #. module: sale
1875 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1876 msgid "To be reviewed by the accountant."
1877 msgstr "Potreban pregled od strane računovođe."
1878
1879 #. module: sale
1880 #: view:sale.order:0
1881 msgid "Send by Mail"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. module: sale
1885 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1886 msgid "Properties on lines"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. module: sale
1890 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1891 msgid "Shipping address for current sales order."
1892 msgstr "Adresa otpreme za prodajni nalog"
1893
1894 #. module: sale
1895 #: selection:sale.order,state:0
1896 msgid "Sale to Invoice"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. module: sale
1900 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1901 msgid "Quotation / Order"
1902 msgstr "Ponuda / Narudžba"
1903
1904 #. module: sale
1905 #: view:sale.order:0
1906 msgid "Inbox"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. module: sale
1910 #: view:sale.order:0
1911 #: field:sale.order,partner_id:0
1912 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1913 msgid "Customer"
1914 msgstr "Kupac"
1915
1916 #. module: sale
1917 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1918 msgid "Advance"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. module: sale
1922 #: selection:sale.report,month:0
1923 msgid "February"
1924 msgstr "Veljača"
1925
1926 #. module: sale
1927 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1928 msgid "Invoice on"
1929 msgstr "Faktura za"
1930
1931 #. module: sale
1932 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1933 msgid "Fixed price (deposit)"
1934 msgstr ""
1935
1936 #. module: sale
1937 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1938 #, python-format
1939 msgid "There is no income account defined as global property."
1940 msgstr ""
1941
1942 #. module: sale
1943 #: report:sale.order:0
1944 msgid "Date Ordered"
1945 msgstr "Datum narudžbe"
1946
1947 #. module: sale
1948 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1949 msgid "Product UoS"
1950 msgstr "Proizvod - jedinica prodaje"
1951
1952 #. module: sale
1953 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1954 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1955 msgstr ""
1956
1957 #. module: sale
1958 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1959 msgid "Draft state of sales order"
1960 msgstr "Prodajni nalog u stanju nacrta"
1961
1962 #. module: sale
1963 #: field:sale.order,origin:0
1964 msgid "Source Document"
1965 msgstr "Izvorni dokument"
1966
1967 #. module: sale
1968 #: selection:sale.report,month:0
1969 msgid "April"
1970 msgstr "Travanj"
1971
1972 #. module: sale
1973 #: selection:sale.report,state:0
1974 msgid "Manual In Progress"
1975 msgstr "Ručni postupak u tijeku"
1976
1977 #. module: sale
1978 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1979 msgid "Mark unread"
1980 msgstr ""
1981
1982 #. module: sale
1983 #: code:addons/sale/sale.py:643
1984 #, python-format
1985 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1986 msgstr ""
1987
1988 #. module: sale
1989 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1990 msgid "Addresses in Sale Orders"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. module: sale
1994 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1995 msgid "The default working time unit for services is"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. module: sale
1999 #: view:sale.order:0
2000 msgid "My Sale Orders"
2001 msgstr "Moji prodajni nalozi"
2002
2003 #. module: sale
2004 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2005 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. module: sale
2009 #: help:sale.order,message_ids:0
2010 msgid "Messages and communication history"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. module: sale
2014 #: view:sale.order:0
2015 #: view:sale.order.line:0
2016 msgid "Search Sales Order"
2017 msgstr "Pretraži prodajne naloge"
2018
2019 #. module: sale
2020 #: view:sale.config.settings:0
2021 msgid ""
2022 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2023 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2024 "with\n"
2025 "                        your customer."
2026 msgstr ""
2027
2028 #. module: sale
2029 #: view:sale.report:0
2030 msgid "Ordered month of the sales order"
2031 msgstr "Mjesec prodajnog naloga"
2032
2033 #. module: sale
2034 #: code:addons/sale/sale.py:945
2035 #, python-format
2036 msgid ""
2037 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2038 "Please set one before choosing a product."
2039 msgstr "Odaberite cjenik ili kupca prije odabira proizvoda!"
2040
2041 #. module: sale
2042 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2043 msgid "From a sales order"
2044 msgstr "Prema prodajnom nalogu"
2045
2046 #. module: sale
2047 #: view:sale.order:0
2048 msgid "Ignore Exception"
2049 msgstr "Zanemari iznimku"
2050
2051 #. module: sale
2052 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2053 msgid ""
2054 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2055 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2056 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2057 "salesman."
2058 msgstr ""
2059 "U ovisnosti o kontroli fakturiranja, faktura može biti temeljena na "
2060 "dostavljenim ili na naručenim količinama. Tako, prodajni nalog može "
2061 "generirati fakturu ili otpremnicu onog trenutka kada je prodavač potvrdi."
2062
2063 #. module: sale
2064 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2065 msgid "Some order lines"
2066 msgstr ""
2067
2068 #. module: sale
2069 #: code:addons/sale/sale.py:986
2070 #, python-format
2071 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2072 msgstr ""
2073
2074 #. module: sale
2075 #: help:sale.order,project_id:0
2076 msgid "The analytic account related to a sales order."
2077 msgstr "Analitički konto povezan sa prodajnim nalogom."
2078
2079 #. module: sale
2080 #: report:sale.order:0
2081 #: field:sale.order,payment_term:0
2082 msgid "Payment Term"
2083 msgstr "Uvjet plaćanja"
2084
2085 #. module: sale
2086 #: view:sale.order:0
2087 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2088 msgstr "Prodajni nalog spreman za fakturiranje"
2089
2090 #. module: sale
2091 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2092 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2093 msgstr ""
2094
2095 #. module: sale
2096 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2097 #: view:sale.make.invoice:0
2098 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2099 msgid "or"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. module: sale
2103 #: field:sale.order.line,name:0
2104 msgid "Product Description"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. module: sale
2108 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2109 msgid ""
2110 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2111 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2112 "product, etc."
2113 msgstr ""
2114
2115 #. module: sale
2116 #: report:sale.order:0
2117 msgid "Quotation N°"
2118 msgstr "Ponuda broj"
2119
2120 #. module: sale
2121 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2122 msgid "Discount on lines"
2123 msgstr ""
2124
2125 #. module: sale
2126 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2127 msgid "Customer Reference"
2128 msgstr "Referenca kupca"
2129
2130 #. module: sale
2131 #: view:sale.report:0
2132 msgid "Picked"
2133 msgstr "Odabran"
2134
2135 #. module: sale
2136 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2137 msgid ""
2138 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2139 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2140 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2141 "                This installs the module sale_margin."
2142 msgstr ""
2143
2144 #. module: sale
2145 #: code:addons/sale/sale.py:867
2146 #, python-format
2147 msgid ""
2148 "Before choosing a product,\n"
2149 " select a customer in the sales form."
2150 msgstr ""
2151
2152 #. module: sale
2153 #: view:sale.order:0
2154 msgid "Total Tax Included"
2155 msgstr "Ukupan uračunati porez"
2156
2157 #. module: sale
2158 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2159 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2160 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2161 msgid "Invoiced"
2162 msgstr "Fakturirano"
2163
2164 #. module: sale
2165 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2166 msgid ""
2167 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2168 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2169 "                        before validation."
2170 msgstr ""
2171
2172 #. module: sale
2173 #: view:sale.report:0
2174 msgid "Ordered date of the sales order"
2175 msgstr "Datum prodajnog naloga"
2176
2177 #~ msgid "Partial Delivery"
2178 #~ msgstr "Djelomična isporuka"
2179
2180 #~ msgid "Recreate Procurement"
2181 #~ msgstr "Postavite Dobavu"
2182
2183 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2184 #~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
2185
2186 #~ msgid "from stock"
2187 #~ msgstr "Iz zalihe"
2188
2189 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2190 #~ msgstr "Koraci do isporuke Prodajne Narudžbe"
2191
2192 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2193 #~ msgstr "Vaš je račun uspješno kreiran!"
2194
2195 #~ msgid "Automatic Declaration"
2196 #~ msgstr "Automatska Deklaracija"
2197
2198 #~ msgid "Set to Draft"
2199 #~ msgstr "Postavi na Nacrt"
2200
2201 #~ msgid ""
2202 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2203 #~ msgstr "Ovo je ispis liste odabira robe koja je generirana ovim računom"
2204
2205 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2206 #~ msgstr "Isporuka, sa skladišta kupcu."
2207
2208 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2209 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2210
2211 #~ msgid "Validate"
2212 #~ msgstr "Ovjeri"
2213
2214 #~ msgid "Make Invoice"
2215 #~ msgstr "Napravi račun"
2216
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2219 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "Kad god se klikne mišem na ikonu Potvrdi, stanje Nacrt prelazi u Ručno "
2222 #~ "(Manual). To znači da Ponuda postaje Prodajna Narudžba."
2223
2224 #~ msgid "Manual Designation"
2225 #~ msgstr "Ručno Doznačivanje"
2226
2227 #~ msgid "Notes"
2228 #~ msgstr "Bilješke"
2229
2230 #~ msgid "Invoice after delivery"
2231 #~ msgstr "Račun nakon isporuke"
2232
2233 #~ msgid "Shipping Policy"
2234 #~ msgstr "Pravila otpreme"
2235
2236 #~ msgid "Origin"
2237 #~ msgstr "Porijeklo"
2238
2239 #~ msgid "Outgoing Products"
2240 #~ msgstr "Izlazni proizvodi"
2241
2242 #~ msgid "Reference"
2243 #~ msgstr "Referenca"
2244
2245 #~ msgid "All at Once"
2246 #~ msgstr "Sve od jednom"
2247
2248 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2249 #~ msgstr "Nabava je kreirana po potvrdi Prodajne Narudžbe"
2250
2251 #~ msgid "Procure Method"
2252 #~ msgstr "Metod Nabave"
2253
2254 #~ msgid "Extra Info"
2255 #~ msgstr "Dodatne informacije"
2256
2257 #~ msgid "Net Price"
2258 #~ msgstr "Netto cijena"
2259
2260 #~ msgid "My sales order in progress"
2261 #~ msgstr "Moja Prodajna Narudžba u tijeku"
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2265 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2266 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2267 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "Prodajna Narudžba automatski će kreirati prijedlog računa (Nacrt računa). "
2270 #~ "Naručene i isporučene količine mogu biti različite. Trebate odlučiti želite "
2271 #~ "li temeljiti račun na naručenoj ili otpremljenoj količini. Ako jese radi o "
2272 #~ "usluzi, isporučena količina znači sate utrošene na pridružene zadatke."
2273
2274 #~ msgid "All Sales Order"
2275 #~ msgstr "Sva Prodajne Narudžbe"
2276
2277 #~ msgid "Sale Shop"
2278 #~ msgstr "Dućan prodaje"
2279
2280 #~ msgid "Warehouse"
2281 #~ msgstr "Skladište"
2282
2283 #~ msgid "Force Assignation"
2284 #~ msgstr "Prisilno dodijeljivanje"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2288 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "Tovarni list kreira se kada se klikom miša odabere \"Dodijeli\" po potvrdi "
2291 #~ "Prodajne Narudžbe. Ta transakcija prenosi Prodajnu Narudžbu na Tovarni list."
2292
2293 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2294 #~ msgstr "Moja Prodajna Narudžba koja čeka izdavanje Računa"
2295
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2298 #~ "will automatic create after delivery."
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "Kada odlučite da je Politika Otpreme =  \"Račun automatski po Isporuci\", "
2301 #~ "Račun će se automatski kreirati nakon Isporuke."
2302
2303 #~ msgid "Manual Description"
2304 #~ msgstr "Ručno opisivanje"
2305
2306 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2307 #~ msgstr "Pribavljanje Prodajne Narudžbe"
2308
2309 #~ msgid "Packing"
2310 #~ msgstr "Pakiranje"
2311
2312 #~ msgid "Configuration"
2313 #~ msgstr "Konfiguracija"
2314
2315 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2316 #~ msgstr "Račun po Naudžbi nakon Isporuke"
2317
2318 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2319 #~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
2320
2321 #~ msgid "Related Packing"
2322 #~ msgstr "Odgovarajuće Pakiranje"
2323
2324 #~ msgid "Payment Accounts"
2325 #~ msgstr "Račun Plaćanja"
2326
2327 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2328 #~ msgstr "Greška: UOS mora biti u kategoriji drogačijoj od one u kojoj je UOM"
2329
2330 #~ msgid "Customer Ref"
2331 #~ msgstr "Referenca Stranke"
2332
2333 #~ msgid "Sales orders"
2334 #~ msgstr "Prodajne Narudžbe"
2335
2336 #~ msgid "Procurement"
2337 #~ msgstr "Nabava"
2338
2339 #~ msgid "Payment accounts"
2340 #~ msgstr "Računi Plaćanja"
2341
2342 #~ msgid "Close"
2343 #~ msgstr "Zaključi"
2344
2345 #~ msgid "Draft Invoice"
2346 #~ msgstr "Nacrt računa"
2347
2348 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2349 #~ msgstr "Nacrt računa Stranki, koji mora pregledati Knjigovođa."
2350
2351 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2352 #~ msgstr "Prodajne Narudžbe na osnovi kojih treba izdati račune"
2353
2354 #~ msgid "Procurement for each line"
2355 #~ msgstr "Nabava za svaki liniju"
2356
2357 #~ msgid "Packing Default Policy"
2358 #~ msgstr "Uobičajena politika Pakiranja"
2359
2360 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2361 #~ msgstr "Upravlja napredovanjem postupka Isporučivanja i izdavanja Računa"
2362
2363 #~ msgid "Packaging"
2364 #~ msgstr "Pakiranje"
2365
2366 #~ msgid "Order Ref"
2367 #~ msgstr "Referenca Narudžbe"
2368
2369 #~ msgid "Salesman"
2370 #~ msgstr "Prodavač"
2371
2372 #~ msgid ""
2373 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2374 #~ "order"
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "U Prodajnoj narudžbi, Nabava svake linije koja dolazi u Narudžbi Nabave"
2377
2378 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2379 #~ msgstr "Nefakturirani vezani Računi"
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2383 #~ "order"
2384 #~ msgstr "Ova se korak konfiguracije koristi kod izrade Prodajne Narudžbe"
2385
2386 #~ msgid "Sales Process"
2387 #~ msgstr "Prodajni Proces"
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "Greška: Predefinirani UOM i UOM kupnje moraju biti u istoj kategoriji."
2393
2394 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2395 #~ msgstr "Moje prodaje kod Iznimke Otpreme"
2396
2397 #~ msgid "Sales Configuration"
2398 #~ msgstr "Konfiguracija Prodaje"
2399
2400 #~ msgid "Procurement Corrected"
2401 #~ msgstr "Ispravljena Narudžba"
2402
2403 #~ msgid "Sale Procurement"
2404 #~ msgstr "Pribavljanje za Prodaju"
2405
2406 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2407 #~ msgstr "Konfiguriraj logistiku Prodajne Narudžbe"
2408
2409 #~ msgid "Packing Policy"
2410 #~ msgstr "Politika Pakiranja"
2411
2412 #~ msgid "Our Salesman"
2413 #~ msgstr "Naš Prodavač"
2414
2415 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2416 #~ msgstr "Napravi Račun Predujma"
2417
2418 #~ msgid "One procurement for each product."
2419 #~ msgstr "Jedna Nabava za svaki Proizvod"
2420
2421 #~ msgid "Sale Pricelists"
2422 #~ msgstr "Prodajni Cjenici"
2423
2424 #~ msgid "Properties"
2425 #~ msgstr "Svojstva"
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2429 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Račun se kreira kada se klikne na 'Kriraj Račun' nakon potvrde Prodajne "
2432 #~ "Narudžbe. Ova transakcija prenosi podatke Prodajne Narudžbe u Račune."
2433
2434 #~ msgid "Compute"
2435 #~ msgstr "Izračunaj"
2436
2437 #~ msgid "VAT"
2438 #~ msgstr "PDV"
2439
2440 #~ msgid "Assign"
2441 #~ msgstr "Dodijeli"
2442
2443 #~ msgid "Sales order lines"
2444 #~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
2445
2446 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2447 #~ msgstr "Pakiranje VAN kreira se za proizvode na zalihi."
2448
2449 #~ msgid "Other data"
2450 #~ msgstr "Drugi podaci"
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2454 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2455 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2456 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2457 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "Daje stanje Ponude ili Prodajne Narudžbe. Stanje Iznimke automatski se "
2460 #~ "postavlja kada se dogodi Otkaz tijekom provjere Računa (Iznimka kod Računa) "
2461 #~ "ili u postupku izrade Tovarnog Lista (Iznimka kod Otpreme). Stanje "
2462 #~ "\"Raspored Čekanja\" postavlja se kada je račun potvrđen ali se čeka da se "
2463 #~ "na Rsporedniku pojavi \" Datum Narudžbe\"."
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2467 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "Potvrda Tovarnog Lista prenosi stavke u Nalog za Isporuku. To se može "
2470 #~ "učiniti klikom na ikonu \"Ovjeri\"."
2471
2472 #~ msgid "Advance Payment"
2473 #~ msgstr "Predujam"
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
2479
2480 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2481 #~ msgstr "Potvrdi Prodajnu Narudžbu i kreiraj Račun"
2482
2483 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2484 #~ msgstr "Tovarni List i Nalog za Otpremu"
2485
2486 #~ msgid "Sale Order Lines"
2487 #~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
2488
2489 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2490 #~ msgstr "Želite li zaista kreirati Račune?"
2491
2492 #~ msgid "Set Default"
2493 #~ msgstr "Postavi kao predefinirano"
2494
2495 #~ msgid "Sales order"
2496 #~ msgstr "Prodajna narudžba"
2497
2498 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2499 #~ msgstr "Ponuda (Prodajna Narudžba kao Nacrt)"
2500
2501 #~ msgid "Sale Invoice"
2502 #~ msgstr "Prodajni Račun"
2503
2504 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2505 #~ msgstr "Otvori Račun Predujma"
2506
2507 #~ msgid "Ordering Contact"
2508 #~ msgstr "Osoba za kontakt kod naručivanja"
2509
2510 #~ msgid "Deliver"
2511 #~ msgstr "Isporuči"
2512
2513 #~ msgid "Sale Order Line"
2514 #~ msgstr "Vezana Zaključnica"
2515
2516 #~ msgid "Cancel Assignation"
2517 #~ msgstr "Otkaži dodjelu"
2518
2519 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2520 #~ msgstr "Račun na osnovi pakiranja"
2521
2522 #~ msgid "Make invoices"
2523 #~ msgstr "Napravi Račune"
2524
2525 #~ msgid ""
2526 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2527 #~ msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zatražio Prodajnu Narudžnu ili Ponudu."
2528
2529 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2530 #~ msgstr "Kupovni cjenici"
2531
2532 #~ msgid "Name"
2533 #~ msgstr "Ime"
2534
2535 #~ msgid "New Quotation"
2536 #~ msgstr "Nova Ponuda"
2537
2538 #~ msgid "Total amount"
2539 #~ msgstr "Ukupni iznos"
2540
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2543 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2544 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2545 #~ "operations by the worker."
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "Standardno, Open ERP može upravljati kompleksnim tokovima robe u Skladištu "
2548 #~ "ili lokacijama Partnera. Tako će se odrediti najčešći i jednostavni načini "
2549 #~ "za isporuku proizvoda kupcu kroz jednu do dvije operacije djelatnika."
2550
2551 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2552 #~ msgstr "Konfiguriraj Politiku Odabira robe za Prodajnu Narudžbu"
2553
2554 #~ msgid "Payment Terms"
2555 #~ msgstr "Uvjeti plaćanja"
2556
2557 #~ msgid "Invoice Corrected"
2558 #~ msgstr "Račun Ispravljen"
2559
2560 #~ msgid "Delivery Delay"
2561 #~ msgstr "Kašnjenje s Isporukom"
2562
2563 #~ msgid "Related invoices"
2564 #~ msgstr "Srodni Računi"
2565
2566 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2567 #~ msgstr "Plaćanje prije isporuke"
2568
2569 #~ msgid ""
2570 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2571 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2572 #~ "example)."
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "Ovo je spisak Računa koji su rađeni na osnovi ove Prodajne Narudžbe. Po "
2575 #~ "jednoj Prodajnoj Narudžbi možda je bilo potrebno izdati više računa (Po "
2576 #~ "linijama, na primjer)"
2577
2578 #~ msgid "States"
2579 #~ msgstr "Stanja"
2580
2581 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2582 #~ msgstr "Po potvrdi Narudžbe, napravi"
2583
2584 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2585 #~ msgstr "Greška: Nepravilan ean kod"
2586
2587 #~ msgid "Accounting"
2588 #~ msgstr "Računovodstvo"
2589
2590 #~ msgid "My Sales Order"
2591 #~ msgstr "Moja Prodajna narudžba"
2592
2593 #~ msgid "Sale Order line"
2594 #~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
2595
2596 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2597 #~ msgstr "Račun napravljen prema tovarnom listi"
2598
2599 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2600 #~ msgstr "Dozvoljava izračun troškova dostave prema ponudama."
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2604 #~ "accept partial shipments or not?"
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Prihvaćate li djelomičnu isporuku ako nemate na raspolaganju dovoljno robe "
2607 #~ "na zalihi?"
2608
2609 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2610 #~ msgstr "Promijeni postavke narudžbi logistike"
2611
2612 #, python-format
2613 #~ msgid "Warning !"
2614 #~ msgstr "Upozorenje !"
2615
2616 #~ msgid "Procurement Order"
2617 #~ msgstr "Narudžba nabave"
2618
2619 #~ msgid "Order Line"
2620 #~ msgstr "Stavka narudžbe"
2621
2622 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2623 #~ msgstr "Promijeni pravila odabira za narudžbu"
2624
2625 #~ msgid "State"
2626 #~ msgstr "Stanje"
2627
2628 #~ msgid "Inventory Moves"
2629 #~ msgstr "Premještanje zaliha"
2630
2631 #~ msgid "Dates"
2632 #~ msgstr "Datumi"
2633
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2636 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Faktura se kreira automatski ako je način dostave 'Faktura iz načina "
2639 #~ "slaganja robe' ili 'Faktura na narudžbu nakon dostave'."
2640
2641 #~ msgid "Recreate Packing"
2642 #~ msgstr "Ponovno izradi pakiranje"
2643
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2646 #~ msgstr "Sigurnosni dani dodani na broj dana dogovorenih sa kupcima"
2647
2648 #~ msgid "Conditions"
2649 #~ msgstr "Uvjeti"
2650
2651 #~ msgid ""
2652 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2653 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2654 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2655 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2656 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2657 #~ "the draft invoice.\n"
2658 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2659 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2660 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2661 #~ "during the picking process."
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "Pravila otpremanja se koriste za usklađivanje fakture i postupaka dostave.\n"
2664 #~ "  - 'Platiti prije dostave' izbor će prvo generirati fakturu, a zatim "
2665 #~ "narudžbu za odabir nakon plaćanja ove fakture.\n"
2666 #~ "  - 'Otprema i ručno napravljena faktura' će izravno napraviti narudžbu za "
2667 #~ "odabir i čekati da korisnik ručno pokrene kreiranje nacrta fakture klikom na "
2668 #~ "gumb 'Faktura'.\n"
2669 #~ "  - 'Faktura na narudžbu nakon dostave' će napraviti nacrt fakture temeljen "
2670 #~ "na narudžbi nakon što su sve liste odabira završene.\n"
2671 #~ "  - 'Faktura iz odabira' će kreirati fakturu za vrijeme postupka odabira."
2672
2673 #, python-format
2674 #~ msgid ""
2675 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2676 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2677 #~ msgstr ""
2678 #~ "Nije definiran konto kategorije dohotka u standardnim značajkama za "
2679 #~ "kategoriju proizvoda ili Fiskalna pozicija nije definirana !"
2680
2681 #~ msgid "Configure"
2682 #~ msgstr "Promijeni postavke"
2683
2684 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2685 #~ msgstr "Pokušavate pridružiti lot koji nije iz istog proizvoda"
2686
2687 #, python-format
2688 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2689 #~ msgstr "Neispravan način za test_state"
2690
2691 #~ msgid "Delivery Order Only"
2692 #~ msgstr "Samo otpremnica"
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2696 #~ "to the customer"
2697 #~ msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i otpremanja proizvoda kupcu"
2698
2699 #~ msgid "UoM"
2700 #~ msgstr "JM"
2701
2702 #~ msgid "Number Packages"
2703 #~ msgstr "Broj paketa"
2704
2705 #, python-format
2706 #~ msgid "(n/a)"
2707 #~ msgstr "(n/a)"
2708
2709 #~ msgid ""
2710 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2711 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Odaberite proizvod tipa usluga koji se zove 'Proizvod predujma'. Možda ćete "
2714 #~ "ga morati kreirati i postaviti kao standardnu vrijednost na ovom polju."
2715
2716 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2717 #~ msgstr "Poboljšajte aplikaciju za prodaju sa dodatnim funkcionalnostima."
2718
2719 #~ msgid "Delivery Order"
2720 #~ msgstr "Otpremnica"
2721
2722 #~ msgid ""
2723 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2724 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Incoterm (akronim za 'International Commercial terms') ukazuje da se radi o "
2727 #~ "nizu komercijalnih izraza koji se koriste pri komercijalnim transakcijama."
2728
2729 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2730 #~ msgstr "Otvorena faktura"
2731
2732 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2733 #~ msgstr "Podesi radni slijed i standardne vrijednosti."
2734
2735 #~ msgid "Untaxed amount"
2736 #~ msgstr "Iznos bez poreza"
2737
2738 #~ msgid "Lines to Invoice"
2739 #~ msgstr "Stavke u fakturu"
2740
2741 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2742 #~ msgstr "Količina (JM)"
2743
2744 #~ msgid "All Quotations"
2745 #~ msgstr "Sve ponude"
2746
2747 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2748 #~ msgstr "Faktura na narudžbu nakon dostave"
2749
2750 #~ msgid "Stock Moves"
2751 #~ msgstr "Premještaj zalihe"
2752
2753 #~ msgid "  Year  "
2754 #~ msgstr "  Godina  "
2755
2756 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2757 #~ msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?"
2758
2759 #~ msgid "Security Days"
2760 #~ msgstr "Sigurnosni dani"
2761
2762 #~ msgid "Procurement of sold material"
2763 #~ msgstr "Nabava prodanog materijala"
2764
2765 #~ msgid "Create Final Invoice"
2766 #~ msgstr "Napravi konačnu fakturu"
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "\n"
2770 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2771 #~ "\n"
2772 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
2773 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2774 #~ "    * Invoicing methods:\n"
2775 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2776 #~ "        - Invoice on delivery\n"
2777 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
2778 #~ "        - Advance invoice\n"
2779 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2780 #~ "    * Products stocks and prices\n"
2781 #~ "    * Delivery methods:\n"
2782 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
2783 #~ "        - delivery costs\n"
2784 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
2785 #~ "    * Your open quotations\n"
2786 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
2787 #~ "    * Cases statistics\n"
2788 #~ "    * Graph of sales by product\n"
2789 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
2790 #~ "    "
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "\n"
2793 #~ "    Osnovni modul za upravljanje ponudama i narudžbama.\n"
2794 #~ "\n"
2795 #~ "    * Radni slijed sa koracima provjere:\n"
2796 #~ "        - Ponuda -> Narudžba -> Faktura\n"
2797 #~ "    * Načini fakturiranja:\n"
2798 #~ "        - Faktura prema narudžbi (prije ili poslije otpremanja)\n"
2799 #~ "        - Faktura prema dostavi\n"
2800 #~ "        - Faktura prema vremenskom rasporedu\n"
2801 #~ "        - Faktura predujma\n"
2802 #~ "    * Postavke partnera (otpremanje, fakturiranje,incoterm, ...)\n"
2803 #~ "    * Zalihe i cijene proizvoda\n"
2804 #~ "    * Načini dostavljanja:\n"
2805 #~ "        - Sve odjednom, više pošiljki\n"
2806 #~ "        - troškovi dostave\n"
2807 #~ "    * Upravljačka ploča za prodavača uključuje:\n"
2808 #~ "    * Vaše otvorene ponude\n"
2809 #~ "    * Top 10 prodaja mjeseca\n"
2810 #~ "    * Statistike pakiranja\n"
2811 #~ "    * Graf prodaje po kutijama\n"
2812 #~ "    * Graf kutija po mjesecu\n"
2813 #~ "    "
2814
2815 #~ msgid "Companies"
2816 #~ msgstr "Tvrtke"
2817
2818 #~ msgid "Picking Default Policy"
2819 #~ msgstr "Postavljena pravila odabira"
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2823 #~ msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zahtijevao narudžbu ili ponudu."
2824
2825 #, python-format
2826 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2827 #~ msgstr "Ne možete otkazati stavku narudžbe koja je već fakturirana !"
2828
2829 #~ msgid "References"
2830 #~ msgstr "Reference"
2831
2832 #~ msgid "Sales Order Dates"
2833 #~ msgstr "Datumi naručivanja"
2834
2835 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2836 #~ msgstr "Margine u narudžbama"
2837
2838 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2839 #~ msgstr "Ukupan izuzeti porez"
2840
2841 #~ msgid "Open Invoice"
2842 #~ msgstr "Otvorena faktura"
2843
2844 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2845 #~ msgstr "Konfiguracija aplikacije"
2846
2847 #~ msgid "on order"
2848 #~ msgstr "Po narudžbi"
2849
2850 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2851 #~ msgstr "Temeljeno na otpremljenim ili naručenim količinama."
2852
2853 #~ msgid "Related Picking"
2854 #~ msgstr "Pripadajući odabir"
2855
2856 #~ msgid "Create Delivery Order"
2857 #~ msgstr "Napravi otpremnicu"
2858
2859 #~ msgid "Delivery Costs"
2860 #~ msgstr "Troškovi dostave"
2861
2862 #~ msgid "Create Pick List"
2863 #~ msgstr "Napravi listu odabira"
2864
2865 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2866 #~ msgstr "Otpremnice u fakturu"
2867
2868 #~ msgid "Procurement Method"
2869 #~ msgstr "Metoda nabave"
2870
2871 #~ msgid "title"
2872 #~ msgstr "naslov"
2873
2874 #~ msgid "Pick List"
2875 #~ msgstr "Lista odabira"
2876
2877 #~ msgid "Order date"
2878 #~ msgstr "Datum narudžbe"
2879
2880 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2881 #~ msgstr "Dokument premještaja na izlaz ili kod kupca."
2882
2883 #~ msgid "Confirm Order"
2884 #~ msgstr "Potvrdite narudžbu"
2885
2886 #~ msgid "Create Procurement Order"
2887 #~ msgstr "Napravi zahtjev za nabavom"
2888
2889 #~ msgid "Stock Move"
2890 #~ msgstr "Premještaj zalihe"
2891
2892 #~ msgid "Shipped Quantities"
2893 #~ msgstr "Otpremljene količine"
2894
2895 #~ msgid "Picking List"
2896 #~ msgstr "Lista odabira"
2897
2898 #, python-format
2899 #~ msgid "Error !"
2900 #~ msgstr "Pogreška !"
2901
2902 #~ msgid "Shipping Exception"
2903 #~ msgstr "Izuzetak kod otpreme"
2904
2905 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2906 #~ msgstr "Otprema i ručno napravljena faktura"
2907
2908 #, python-format
2909 #~ msgid "Picking Information !"
2910 #~ msgstr "Informacija odabira !"
2911
2912 #~ msgid "Sales Management"
2913 #~ msgstr "Upravljanje prodajom"
2914
2915 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2916 #~ msgstr "Faktura iz odabira"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2920 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2921 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2922 #~ "operations by the worker."
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Uobičajeno, OpenERP može upravljati kompleksnim rutiranjem i putevima "
2925 #~ "proizvoda u vašem skladištu i na partnerskim lokacijama. Ovo će definirati "
2926 #~ "uobičajene i jednostavne metode za dostavu proizvoda kupcu sa jednom do "
2927 #~ "dvije akcije radnika."
2928
2929 #~ msgid "sale.installer"
2930 #~ msgstr "sale.installer"
2931
2932 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2933 #~ msgstr "Lista odabira i otpremnice"
2934
2935 #~ msgid "Picking Policy"
2936 #~ msgstr "Pravila odabira"
2937
2938 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2939 #~ msgstr "Dokument premještaja kod kupca."
2940
2941 #~ msgid "Incoterm"
2942 #~ msgstr "Incoterm"
2943
2944 #~ msgid "Invoicing"
2945 #~ msgstr "Fakturiranje"
2946
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2949 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2950 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2951 #~ "(Shipping Exception). \n"
2952 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2953 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Daje stanje ponude ili narudžbe.\n"
2956 #~ "Stanje iznimke se postavlja automatski pri otkazivanju u validaciji fakture "
2957 #~ "(Iznimka fakture) ili u procesu liste odabira (Iznimka otpreme).\n"
2958 #~ "Stanje 'Čeka raspored' se postavlja kada je faktura potvrđena, ali čeka da "
2959 #~ "planer pokrene akciju na datum 'Datum naručivanja'"
2960
2961 #~ msgid "Product UoM"
2962 #~ msgstr "Proizvod JM"
2963
2964 #~ msgid "Logistic"
2965 #~ msgstr "Logistika"
2966
2967 #, python-format
2968 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2969 #~ msgstr "Ne postoji konto dohotka definiran za ovaj proizvod: \"%s\" (id:%d)"
2970
2971 #, python-format
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2974 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "Planirate prodati %.2f %s ali vam je raspoloživo samo %.2f %s !\n"
2977 #~ "Prava zaliha je %.2f %s. (bez rezervacija)"
2978
2979 #~ msgid "res_config_contents"
2980 #~ msgstr "res_config_contents"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
2984 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
2985 #~ "automatically."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "U ovisnosti o postavkama izlazne lokacije, premještaj između izlaznog "
2988 #~ "područja i kupca se izvršava preko otpremnice ručno ili automatski."
2989
2990 #, python-format
2991 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2992 #~ msgstr "Ne možete pobrisati stavku narudžbe koja je %s !"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2996 #~ "Price and Cost Price."
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Daje marginu profitabilnosti izračunom razlike prodajne cijene i cijene "
2999 #~ "troška."
3000
3001 #~ msgid "   Month   "
3002 #~ msgstr "   Mjesec   "
3003
3004 #, python-format
3005 #~ msgid "Warning"
3006 #~ msgstr "Upozorenje"
3007
3008 #, python-format
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3011 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3012 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3013 #~ "\n"
3014 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "Odabrali ste %d jedinica.\n"
3017 #~ "Ali nije kompatibilno sa odabranim pakiranjem\n"
3018 #~ "Prijedlog količina prema pakiranju:\n"
3019 #~ "\n"
3020 #~ "EAN: %s Količina: %s Vrsta ul: %s"
3021
3022 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3023 #~ msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne tvrtke."
3024
3025 #~ msgid "Delivery Lead Time"
3026 #~ msgstr "Glavno vrijeme dostave"
3027
3028 #~ msgid "Complete Delivery"
3029 #~ msgstr "Zaključite isporuku"
3030
3031 #~ msgid "    Month-1    "
3032 #~ msgstr "    Mjesec-1    "
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
3036 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
3037 #~ "are available.."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Pravila otpremanja se koriste za definiranje (prema pojedinoj narudžbi) "
3040 #~ "želite li da se roba dostavlja čim je jedan proizvod dostupan ili će se "
3041 #~ "čekati dostupnost svih proizvoda."
3042
3043 #~ msgid "Image"
3044 #~ msgstr "Slika"
3045
3046 #~ msgid "Packings"
3047 #~ msgstr "Pakiranja"
3048
3049 #~ msgid "Configuration Progress"
3050 #~ msgstr "Tijek konfiguracije"
3051
3052 #~ msgid "Product sales"
3053 #~ msgstr "Prodaje proizvoda"
3054
3055 #~ msgid "Ordered Date"
3056 #~ msgstr "Datum naručivanja"
3057
3058 #~ msgid "Direct Delivery"
3059 #~ msgstr "Izravna isporuka"
3060
3061 #~ msgid "Invoicing journals"
3062 #~ msgstr "Dnevnici fakturiranja"
3063
3064 #~ msgid "Shipped Qty"
3065 #~ msgstr "Otpremljena količina"
3066
3067 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
3068 #~ msgstr "Vaša faktura je uspješno kreirana!"
3069
3070 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3071 #~ msgstr "Promijeni postavke aplikacije za upravljanje prodajom"
3072
3073 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
3074 #~ msgstr "Poboljšanje redoslijeda rasporeda"
3075
3076 #, python-format
3077 #~ msgid "Error"
3078 #~ msgstr "Pogreška"
3079
3080 #, python-format
3081 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3082 #~ msgstr "Ne možete pobrisati narudžbe koje su već potvrđene !"
3083
3084 #~ msgid "Shipping Default Policy"
3085 #~ msgstr "Uobičajena pravila otpreme"
3086
3087 #~ msgid "Delivered"
3088 #~ msgstr "Dostavljeno"
3089
3090 #, python-format
3091 #~ msgid "Not enough stock !"
3092 #~ msgstr "Nema dovoljno robe na zalihi !"
3093
3094 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3095 #~ msgstr "Morate pridijeliti lot proizvodnje ovom proizvodu"
3096
3097 #~ msgid "Layout Sequence"
3098 #~ msgstr "Redoslijed rasporeda"
3099
3100 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
3101 #~ msgstr "Dodaje obvezu, zahtjevane i važeće datume na narudžbe."
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
3105 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "Dozvoljava grupiranje i fakturiranje narudžbi prema različitim tipovima "
3108 #~ "faktura: dnevno, tjedno, itd."
3109
3110 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3111 #~ msgstr "Koraci za dostavu narudžbe"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
3115 #~ msgstr "Omogućuje svojstva za poboljšavanje rasporeda izvještaja narudžbi."
3116
3117 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
3118 #~ msgstr "Faktura na temelju dostava"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3122 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3123 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Prodajni nalog možete fakturirati po pojedinim stavkama s ovog popisa. "
3126 #~ "Alternativno možete napraviti fakturu prema ponudi."
3127
3128 #~ msgid "Sales by Salesman"
3129 #~ msgstr "Prodaja po prodavaču"
3130
3131 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
3132 #~ msgstr "Prodaja po prodavaču u zadnjih 90 dana"
3133
3134 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
3135 #~ msgstr "Upravljačka ploča menadžera prodaje"
3136
3137 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
3138 #~ msgstr "Izvršava nalog za nabavu za svaku stavku prodajnog naloga."
3139
3140 #, python-format
3141 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
3142 #~ msgstr "Ponuda '%s' je pretvorena u prodajni nalog."
3143
3144 #, python-format
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
3147 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Ne možete napraviti predujam prema prodajnom nalogu koji je definiran kao "
3150 #~ "'Automatska faktura nakon dostave'."
3151
3152 #, python-format
3153 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Prvo morate otkazati sve skladišne dokumente vezane uz ovaj prodajni nalog."
3156
3157 #, python-format
3158 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
3159 #~ msgstr "Nije moguće otkazati ovaj prodajni nalog!"
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3163 #~ "sold product."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Za svaku stavku prodajnog naloga kreira se nalog za nabavu proizvoda koji se "
3166 #~ "prodaje."
3167
3168 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3169 #~ msgstr "Prema prodajnim nalozima"
3170
3171 #, python-format
3172 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3173 #~ msgstr "Ne postoji dnevnik prodaje definiran za ovu tvrtku: \"%s\" (id:%d)"
3174
3175 #~ msgid "Sales by Partner"
3176 #~ msgstr "Prodaja po partneru"
3177
3178 #, python-format
3179 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3180 #~ msgstr "Nije moguće otkazati stavku prodajnog naloga!"
3181
3182 #~ msgid "Sales By Month"
3183 #~ msgstr "Prodaja po mjesecu"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3187 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Pokazatelj da je prodajni nalog dostavljen. Ovo polje se ažurira samo nakon "
3190 #~ "pokretanja planera."
3191
3192 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3193 #~ msgstr "Prodaja po kupcu u zadnjih 90 dana"
3194
3195 #, python-format
3196 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3197 #~ msgstr "Ne može se obrisati stavka prodajnog naloga koji je u stanju '%s'!"
3198
3199 #~ msgid "Sales order created in current month"
3200 #~ msgstr "Prodajni nalog iz tekućeg mjeseca"
3201
3202 #, python-format
3203 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3204 #~ msgstr "Nije moguće otkazati prodajni nalog!"
3205
3206 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
3207 #~ msgstr "Faktura na temelju prodajnih naloga"
3208
3209 #~ msgid "Sales by Product Category"
3210 #~ msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda"
3211
3212 #, python-format
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3215 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3216 #~ msgstr "Odaberite kupca prije izbora proizvoda!"
3217
3218 #, python-format
3219 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3220 #~ msgstr "Morate prije otkazati sve odabire vezane uz ovaj prodajni nalog."
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3224 #~ msgstr "Ovo je lista odabira generirana za prodajni nalog."
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
3228 #~ msgstr "Možete napraviti fakture prema ponudama ili otpremnicama."
3229
3230 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3231 #~ msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda u zadnjih 90 dana"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3235 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3236 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3237 #~ "evolves with the availability of parts."
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Kada se prodajni nalog potvrdi, otvara se forma sa listom za odabir i kreira "
3240 #~ "se nalog za nabavu. Lista odabira dodjeljuje stavke prodajnom nalogu. "
3241 #~ "Postoji jedna lista odabira za svaku stavku narudžbe koje se proširuje "
3242 #~ "ovisno o dostupnosti dijelova."
3243
3244 #~ msgid "Sales order created in current year"
3245 #~ msgstr "Prodajni nalog iz tekuće godine"
3246
3247 #~ msgid "Sales by Month"
3248 #~ msgstr "Prodaja po mjesecu"
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3252 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3253 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3254 #~ "parameters. "
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Nalog za nabavu se automatski kreira čim je prodajni nalog potvrđen ili "
3257 #~ "faktura plaćena. Nalog pokreće nabavu i proizvodnju prema pravilima i "
3258 #~ "parametrima iz prodajnog naloga. "
3259
3260 #, python-format
3261 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3262 #~ msgstr "Prodajni nalog '%s' je otkazan."
3263
3264 #, python-format
3265 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3266 #~ msgstr "Morate prije otkazati sve fakture vezane uz ovaj prodajni nalog."
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3270 #~ "components."
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Jedan nalog za nabavu za svaku stavku prodajnog naloga i za svaku komponentu."
3273
3274 #~ msgid "Sales order created in last month"
3275 #~ msgstr "Prodajni nalog otvoren u prošlom mjesecu"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3279 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3280 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3281 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3282 #~ "sales."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Ovdje možete otvarati nove prodavaonice i upravljati sa njima. Svaka nova "
3285 #~ "ponuda ili prodajni nalog moraju biti povezani sa prodavaonicom. "
3286 #~ "Prodavaonica definira sa kojeg skladišta će biti dostavljen proizvod za "
3287 #~ "svaku izvršenu prodaju."
3288
3289 #, python-format
3290 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3291 #~ msgstr "Prodajni nalog '%s' je postavljen u stanje nacrta."
3292
3293 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3294 #~ msgstr "Zahtjev za prodajnim nalogom"
3295
3296 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
3297 #~ msgstr "Faktura temeljena na isporukama"
3298
3299 #, python-format
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
3302 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
3303 #~ "orders."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Ako želite obrisati potvrđeni prodajni nalog, morate ga prvo otkazati! \r\n"
3306 #~ "Da biste otkazali prodajni nalog, morate prvo otkazati sve vezane dokumente."
3307
3308 #~ msgid "The company name must be unique !"
3309 #~ msgstr "Naziv organizacije mora biti jedinstven!"
3310
3311 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3312 #~ msgstr "Vezna oznaka je već korištena."
3313
3314 #~ msgid "Month-1"
3315 #~ msgstr "Mjesec-1"
3316
3317 #, python-format
3318 #~ msgid "Configuration Error !"
3319 #~ msgstr "Greška kod konfiguracije!"
3320
3321 #~ msgid "Deliver each product when available"
3322 #~ msgstr "Isporuči svaki proizvod kada je dostupan"
3323
3324 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3325 #~ msgstr "Fakturiraj prema narudžbi nakon isporuke"
3326
3327 #~ msgid "Miscellaneous"
3328 #~ msgstr "Razno"
3329
3330 #~ msgid "Options"
3331 #~ msgstr "Postavke"
3332
3333 #~ msgid "Deliver all products at once"
3334 #~ msgstr "Isporuči sve proizvode odjednom"
3335
3336 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3337 #~ msgstr "Da li se dostava naplaćuje?"
3338
3339 #~ msgid "Qty(UoS)"
3340 #~ msgstr "Količina (JM)"
3341
3342 #~ msgid "Qty(UoM)"
3343 #~ msgstr "Količina (JM)"
3344
3345 #~ msgid "Pay before delivery"
3346 #~ msgstr "Platiti prije isporuke"
3347
3348 #~ msgid "Reference UoM"
3349 #~ msgstr "Referentna JM"
3350
3351 #, python-format
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3354 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Ne postoji odgovarajući cjenik za ovaj proizvod i količinu.\n"
3357 #~ "Odaberite drugi proizvod, količinu ili cjenik."
3358
3359 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3360 #~ msgstr "Isporučiti i fakturirati na zahtjev"