1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
4 # Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:19+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Vinteh <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
21 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
23 msgid "Advance Invoice"
24 msgstr "Faktura predujma"
27 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
28 msgid "Confirm Quotation"
29 msgstr "Potvrdite ponudu"
33 msgid "Sales Dashboard"
34 msgstr "Upravljačka ploča prodaje"
37 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
40 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
41 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
44 " <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
47 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
48 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
50 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
51 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
52 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
53 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
54 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
55 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
56 " % if object.origin:\n"
57 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
59 " % if object.client_order_ref:\n"
60 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
62 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
63 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
67 " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
68 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
71 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
72 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
73 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
74 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
75 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
77 " href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
79 " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
80 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
82 " comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
83 " order_name = quote(object.name)\n"
84 " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
85 " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
86 " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
87 " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
88 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
90 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi"
91 "ces&no_note=1\" \\\n"
92 " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
94 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
98 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
99 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
100 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
101 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
106 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
107 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
110 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
111 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
112 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
113 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
115 " <strong style=\"text-"
116 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
118 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
119 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
120 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
121 " % if object.company_id.street:\n"
122 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
124 " % if object.company_id.street2:\n"
125 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
127 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
128 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
130 " % if object.company_id.country_id:\n"
131 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
132 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
136 " % if object.company_id.phone:\n"
137 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
138 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
139 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
140 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
143 " % if object.company_id.website:\n"
146 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
156 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
157 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
158 msgid "Order Lines to Invoice"
162 #: field:sale.order,date_confirm:0
163 msgid "Confirmation Date"
164 msgstr "Datum potvrde"
168 #: view:sale.order.line:0
169 #: view:sale.report:0
171 msgstr "grupiraj po..."
174 #: view:sale.order.line:0
176 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
179 "Stavke prodajnog naloga koje su potvrđene, zaključene ili u stanju "
180 "\"Iznimke\" i nisu još fakturirane"
183 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
184 msgid "Allotment Partner"
185 msgstr "Dodjeljeni partner"
188 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
189 msgid "Invoice Order"
193 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
195 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
200 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
201 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
203 msgid "Advance of %s %s"
207 #: view:sale.config.settings:0
208 msgid "Contract Feature"
212 #: field:sale.report,state:0
214 msgstr "Stanje narudžbe"
217 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
219 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
220 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
222 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
224 " You will be able to follow the progress of the contract and "
225 "invoice automatically.\n"
226 " It installs the account_analytic_analysis module."
231 #: view:sale.order.line:0
233 msgstr "Za fakturirati"
236 #: view:sale.order.line:0
237 #: field:sale.report,product_uom:0
238 msgid "Unit of Measure"
242 #: help:sale.order,date_confirm:0
243 msgid "Date on which sales order is confirmed."
244 msgstr "Datum potvrde prodajnog naloga"
247 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
248 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
250 #: view:sale.report:0
255 #: selection:sale.report,month:0
260 #: code:addons/sale/sale.py:558
262 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
266 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
267 msgid "Invoice the whole sale order"
271 #: field:sale.order,project_id:0
272 msgid "Contract/Analytic Account"
273 msgstr "Ugovorni / analitički konto"
276 #: field:sale.order,company_id:0
277 #: field:sale.order.line,company_id:0
278 #: view:sale.report:0
279 #: field:sale.report,company_id:0
280 #: field:sale.shop,company_id:0
285 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
287 msgstr "Datum fakture"
290 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
291 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
292 msgstr "Nefakturirane i dostavljene stavke"
295 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
296 msgid "The amount to be invoiced in advance."
297 msgstr "Iznos za fakturiranje unaprijed."
300 #: selection:sale.order,state:0
301 #: selection:sale.report,state:0
302 msgid "Invoice Exception"
303 msgstr "Iznimka fakture"
306 #: view:account.config.settings:0
311 #: selection:sale.order,state:0
312 msgid "Draft Quotation"
316 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
319 "You cannot make an advance on a sales order that is "
320 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
324 #: help:sale.order,amount_total:0
325 msgid "The total amount."
326 msgstr "Ukupan iznos."
329 #: view:sale.report:0
330 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
331 #: field:sale.shop,project_id:0
332 msgid "Analytic Account"
333 msgstr "Analitički konto"
336 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
337 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
341 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
346 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
347 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
351 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
353 msgstr "Otkaži narudžbu"
356 #: field:sale.order.line,th_weight:0
361 #: view:sale.config.settings:0
362 msgid "Warehouse Features"
371 #: field:sale.order.line,product_uom:0
372 msgid "Unit of Measure "
376 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
378 msgid "Incorrect Data"
382 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
384 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
388 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
390 "Use All to create the final invoice.\n"
391 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
392 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
393 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
398 #: selection:sale.order,state:0
400 msgstr "Prodajna narudžba"
403 #: field:sale.order,message_ids:0
408 #: selection:sale.report,month:0
413 #: field:sale.order,amount_tax:0
414 #: field:sale.order.line,tax_id:0
419 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
420 msgid "Untaxed Amount"
421 msgstr "Iznos bez poreza"
424 #: field:sale.config.settings,module_project:0
429 #: code:addons/sale/sale.py:319
430 #: code:addons/sale/sale.py:459
431 #: code:addons/sale/sale.py:591
432 #: code:addons/sale/sale.py:765
433 #: code:addons/sale/sale.py:782
434 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
440 #: report:sale.order:0
442 msgstr "Netto zbroj:"
445 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
447 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
449 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
450 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
451 " But the possibility to change these values is still "
453 " This installs the module analytic_user_function."
457 #: selection:sale.order,state:0
458 #: selection:sale.order.line,state:0
459 #: selection:sale.report,state:0
464 #: view:sale.order.line:0
465 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
469 #: selection:sale.order,state:0
470 msgid "Quotation Sent"
474 #: help:sale.order,message_unread:0
475 msgid "If checked new messages require your attention."
479 #: field:sale.order,amount_total:0
480 #: view:sale.order.line:0
485 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
486 #: field:sale.order,shop_id:0
487 #: view:sale.report:0
488 #: field:sale.report,shop_id:0
490 msgstr "Prodavaonica"
493 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
494 msgid "Sales in Exception"
495 msgstr "Prodaje u iznimci"
498 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
499 msgid "Invoice Address"
500 msgstr "Adresa fakture"
503 #: help:sale.order,create_date:0
504 msgid "Date on which sales order is created."
505 msgstr "Datum kreiranja prodajnog naloga"
508 #: view:res.partner:0
514 msgid "Recreate Invoice"
515 msgstr "Ponovno izradi fakturu"
518 #: view:sale.make.invoice:0
519 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
520 msgid "Create Invoices"
521 msgstr "Napravi fakture"
524 #: report:sale.order:0
529 #: code:addons/sale/sale.py:986
531 msgid "Invalid Action!"
535 #: view:sale.report:0
536 msgid "Reference Unit of Measure"
540 #: field:sale.report,date_confirm:0
542 msgstr "Datum potvrde"
545 #: view:sale.report:0
546 #: field:sale.report,nbr:0
551 #: help:sale.order,message_summary:0
553 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
554 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
558 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
559 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
563 #: view:sale.report:0
564 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
569 #: report:sale.order:0
579 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
580 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
584 #: code:addons/sale/sale.py:578
585 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
586 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
587 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
588 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
589 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
593 msgstr "Prodajni nalog"
596 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
597 msgid "Quantity (UoS)"
598 msgstr "Količina (JP)"
601 #: view:sale.order.line:0
602 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
603 msgstr "Stavke prodajnog naloga koje su u stanju \"zaključeno\""
606 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
607 msgid "Advance Amount"
608 msgstr "Iznos predujma"
611 #: selection:sale.order.line,state:0
616 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
617 msgid "One employee can have different roles per contract"
621 #: field:sale.order,note:0
622 msgid "Terms and conditions"
626 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
627 msgid "Default Payment Term"
628 msgstr "Standardan uvjet plaćanja"
631 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
638 msgid "Unread messages"
642 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
643 msgid "Shipping Address"
644 msgstr "Adresa otpreme"
647 #: view:sale.order.line:0
648 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
649 msgstr "Stavke prodajnog naloga spremne za fakturiranje"
652 #: view:account.invoice.report:0
653 #: view:board.board:0
654 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
655 msgid "Monthly Turnover"
656 msgstr "Mjesečni obrtaj"
659 #: view:sale.report:0
660 #: field:sale.report,year:0
665 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
666 msgid "Allow using different units of measures"
671 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
672 msgstr "Prodajni nalog koji nije potvrđen"
675 #: field:sale.order,message_unread:0
676 msgid "Unread Messages"
685 #: report:sale.order:0
687 msgstr "Narudžba broj"
691 #: field:sale.order,order_line:0
693 msgstr "Stavke narudžbe"
696 #: report:sale.order:0
701 #: field:sale.order,name:0
702 #: field:sale.order.line,order_id:0
703 msgid "Order Reference"
704 msgstr "Referenca narudžbe"
707 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
708 msgid "Invoice Lines"
709 msgstr "Stavke fakture"
712 #: view:sale.report:0
713 #: field:sale.report,price_total:0
715 msgstr "Ukupna cijena"
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
719 msgid "Old Quotations"
720 msgstr "Stare ponude"
723 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
725 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
726 "different journals,\n"
727 " and perform batch operations on journals.\n"
728 " This installs the module sale_journal."
732 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
733 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
734 msgstr "Označite kućicu za grupiranje faktura istih kupaca"
737 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
738 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
739 msgid "Make Invoices"
740 msgstr "Napravi fakture"
743 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
748 #: code:addons/sale/res_config.py:89
754 #: field:res.partner,sale_order_count:0
755 msgid "# of Sales Order"
759 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
761 "For modifying account analytic view to show important data to project "
762 "manager of services companies.\n"
763 " You can also view the report of account analytic summary "
764 "user-wise as well as month wise.\n"
765 " This installs the module account_analytic_analysis."
769 #: field:sale.order,create_date:0
770 msgid "Creation Date"
771 msgstr "Datum kreiranja"
774 #: selection:sale.order,state:0
775 #: selection:sale.report,state:0
776 msgid "Waiting Schedule"
777 msgstr "Raspored čekanja"
780 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
781 msgid "Invoice address for current sales order."
782 msgstr "Adresa fakture za trenutni prodajni nalog."
785 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
786 msgid "Ordered Quantities"
787 msgstr "Naručene količine"
790 #: view:sale.report:0
791 msgid "Ordered Year of the sales order"
792 msgstr "Godina prodajnog naloga"
795 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
796 msgid "Sale and Warehouse Management"
800 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
801 msgid "sale.config.settings"
805 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
806 #: report:sale.order:0
807 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
812 #: report:sale.order:0
817 #: view:sale.report:0
819 msgstr "Moje prodaje"
822 #: code:addons/sale/sale.py:253
823 #: code:addons/sale/sale.py:822
825 msgid "Invalid action !"
826 msgstr "Neispravna akcija !"
829 #: field:sale.order,fiscal_position:0
830 msgid "Fiscal Position"
831 msgstr "Porezna pozicija"
834 #: selection:sale.report,month:0
839 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
840 msgid "Several analytic accounts on sales"
844 #: view:sale.config.settings:0
845 msgid "Default Options"
849 #: code:addons/sale/sale.py:963
850 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
851 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
853 msgid "Configuration Error!"
857 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
858 msgid "Analytic accounting for sales"
867 #: view:sale.advance.payment.inv:0
869 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
870 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
874 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
876 msgid "EDI Pricelist (%s)"
880 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
882 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
883 " Click to create a quotation or sale order for this "
886 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
888 " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
891 " The social feature helps you organize discussions on each "
893 " order, and allow your customer to keep track of the "
895 " of the sale order.\n"
901 #: view:sale.config.settings:0
902 msgid "Invoicing Process"
906 #: report:sale.order:0
907 msgid "Quotation Date"
908 msgstr "Datum ponude"
913 msgstr "Datum narudžbe"
916 #: help:sale.order,order_policy:0
918 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
919 " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
925 msgid "Sales Order done"
929 #: code:addons/sale/sale.py:320
931 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
935 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
936 #: view:res.partner:0
937 msgid "Quotations and Sales"
938 msgstr "Ponude i prodaje"
941 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
943 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
947 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
948 #: view:sale.report:0
949 #: field:sale.report,partner_id:0
954 #: view:sale.advance.payment.inv:0
955 msgid "Create and View Invoice"
959 #: code:addons/sale/sale.py:655
961 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
965 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
967 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
968 " Click to define a new sale shop.\n"
970 " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
971 " shop also defines the warehouse from which the products will "
973 " delivered for each particular sales.\n"
979 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
980 msgid "Sales Make Invoice"
981 msgstr "Faktura obavljene prodaje"
984 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
986 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
987 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
989 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
991 " from the quotation to the sale order, the\n"
992 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
994 " The social feature helps you organize discussions on each "
996 " order, and allow your customers to keep track of the "
998 " of the sale order.\n"
1004 #: field:sale.order.line,discount:0
1005 msgid "Discount (%)"
1009 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1012 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1013 "following reasons:\n"
1014 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1015 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1017 "Faktura se ne može kreirati za ovu stavku prodajnog naloga zbog jednog od "
1018 "sljedećih razloga:\n"
1019 "1. Stanje ove stavke prodajnog naloga je \"Nacrt\" ili \"Otkazano\"!\n"
1020 "2. Stavka prodajnog naloga je već fakturirana!"
1023 #: code:addons/sale/sale.py:783
1026 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1027 "default properties of Product categories."
1031 #: view:sale.order.line:0
1032 msgid "Sale order lines done"
1033 msgstr "Zaključene stavke prodajnog naloga"
1036 #: view:board.board:0
1037 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1038 msgid "My Quotations"
1039 msgstr "Moje Ponude"
1042 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1043 msgid "Invoice Sale Order"
1047 #: selection:sale.report,month:0
1052 #: view:sale.config.settings:0
1053 msgid "Contracts Management"
1057 #: view:sale.order.line:0
1059 msgstr "Otpremljeno"
1062 #: view:sale.report:0
1063 #: field:sale.report,month:0
1068 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1069 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1073 #: field:sale.order.line,sequence:0
1078 #: code:addons/sale/sale.py:591
1080 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1081 msgstr "Ne možete potvrditi prodajni nalog koji nema stavku."
1084 #: view:sale.order.line:0
1086 msgstr "Nefakturirano"
1089 #: view:sale.report:0
1090 #: field:sale.report,categ_id:0
1091 msgid "Category of Product"
1092 msgstr "Kategorija proizvoda"
1095 #: code:addons/sale/sale.py:557
1097 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1101 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1102 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1106 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1111 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1112 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1116 #: field:sale.shop,name:0
1118 msgstr "Naziv prodavaonice"
1121 #: code:addons/sale/sale.py:253
1124 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1128 #: report:sale.order:0
1133 #: code:addons/sale/sale.py:658
1135 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1139 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1140 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1144 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1145 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1146 msgstr "Faktura za predujam"
1149 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1150 msgid "Open Sale Menu"
1154 #: selection:sale.report,state:0
1159 #: code:addons/sale/sale.py:867
1161 msgid "No Customer Defined !"
1162 msgstr "Nije definiran kupac !"
1165 #: view:sale.make.invoice:0
1166 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1167 msgid "Create invoices"
1168 msgstr "Napravi fakture"
1171 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1173 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1174 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1175 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1176 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1179 "Narudžba će automatski kreirati prijedlog fakture (nacrt fakture). Naručene "
1180 "i poslane količine se mogu razlikovati. Morate odlučiti želite li fakture "
1181 "temeljene na naručenim ili poslanim količinama. Ako je proizvod usluga, "
1182 "poslane količine označavaju sate utrošene na zajedničke zadatke."
1185 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1187 msgid "Advance of %s %%"
1191 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1192 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1193 msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1196 #: selection:sale.order.line,state:0
1201 #: field:sale.order,invoiced:0
1206 #: help:sale.order.line,sequence:0
1207 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1211 #: help:sale.order.line,state:0
1213 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1215 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1217 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1219 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1221 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1223 "* Stanje 'Nacrt' se postavlja kada je prodajni nalog u stanju nacrta. "
1225 "* Stanje 'Potvrđeno' se postavlja kada je prodajni nalog potvrđen. "
1227 "* Stanje 'Iznimka' se postavlja kada je prodajni nalog postavljen kao "
1229 "* Stanje 'Završeno' se postavlja kada je izabrana stavka prodajnog naloga. "
1231 "* Stanje 'Otkazano' se postavlja kada korisnik otkaže prodajni nalog."
1234 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1235 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1236 #: view:sale.order:0
1237 msgid "Sales Orders"
1238 msgstr "Prodajni nalozi"
1241 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1242 msgid "Group the invoices"
1243 msgstr "Grupiraj fakture"
1246 #: help:sale.order,amount_tax:0
1247 msgid "The tax amount."
1248 msgstr "Iznos poreza."
1251 #: view:sale.order:0
1252 #: field:sale.order,state:0
1253 #: view:sale.order.line:0
1254 #: field:sale.order.line,state:0
1255 #: view:sale.report:0
1260 #: selection:sale.order,order_policy:0
1265 #: selection:sale.report,month:0
1270 #: view:sale.order:0
1275 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1276 msgid "Drives procurement and invoicing"
1277 msgstr "Izvršava nabavu i fakturiranje"
1280 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1282 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1283 " Click to create a quotation that can be converted into a "
1287 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1289 " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1295 #: selection:sale.report,month:0
1300 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1301 msgid "Email Templates"
1302 msgstr "Email predlošci"
1305 #: view:sale.order.line:0
1310 #: code:addons/sale/sale.py:647
1312 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1316 #: view:sale.order:0
1317 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1321 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1322 msgid "Is a Follower"
1326 #: code:addons/sale/sale.py:261
1328 msgid "Pricelist Warning!"
1332 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1335 msgstr "Prodavaonica"
1338 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1339 msgid "Sales Orders Statistics"
1340 msgstr "Statistika prodajnih naloga"
1343 #: field:sale.order,date_order:0
1348 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1349 msgid "Sales Order Line"
1350 msgstr "Stavka prodajnog naloga"
1353 #: selection:sale.report,month:0
1358 #: view:sale.report:0
1359 msgid "Extended Filters..."
1360 msgstr "Prošireni filteri..."
1363 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1364 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1370 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1371 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1372 msgid "Comments and emails"
1376 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1377 msgid "Advance Product"
1378 msgstr "Proizvod predujma"
1381 #: selection:sale.order.line,state:0
1386 #: selection:sale.report,month:0
1391 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1393 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1394 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1395 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1397 "Ako je pravilo otpremanja prodajnog naloga 'Otpremanje i ručni postupak u "
1398 "tijeku', prodavač kreira fakturu ručno. Faktura se kreira automatski ako je "
1399 "postavljeno pravilo otpremanja 'Plaćanje prije dostave'."
1402 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1404 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1405 "Manage Related Stock.\n"
1406 " This installs the module sale_stock."
1410 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1412 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1413 " You may have to create it and set it as a default value on "
1418 #: selection:sale.report,month:0
1423 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1424 msgid "Sales Order in Progress"
1425 msgstr "Prodajni nalozi u tijeku"
1428 #: field:sale.order,message_summary:0
1433 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1434 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1438 #: code:addons/sale/sale.py:651
1440 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1444 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1445 msgid "What do you want to invoice?"
1449 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1450 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1454 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1456 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1457 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1459 "Prodavač potvrđuje ponudu. Stanje prodajnog naloga postaje 'U tijeku' ili "
1460 "'Ručni postupak u tijeku'."
1463 #: help:sale.order,origin:0
1464 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1465 msgstr "Referenca na dokument koji je generirao ovaj prodajni nalog."
1468 #: code:addons/sale/sale.py:958
1470 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1471 msgstr "Nije pronađena odgovarajuća stavka cjenika"
1474 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1476 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1477 "to sale a given product or a given customer.\n"
1478 " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1480 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1484 #: view:sale.report:0
1485 #: field:sale.report,delay:0
1486 msgid "Commitment Delay"
1487 msgstr "Odgoda obveze"
1490 #: view:sale.order.line:0
1491 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1495 #: view:sale.order:0
1500 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1501 msgid "Display margins on sales orders"
1505 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1507 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1508 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1511 "Ovo je lista faktura koje su generirane za prodajni nalog. Isti prodajni "
1512 "nalog može biti fakturiran više puta (npr. prema stavkama)."
1515 #: report:sale.order:0
1516 msgid "Your Reference"
1517 msgstr "Vaša referenca"
1520 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1521 msgid "Show Lines to Invoice"
1525 #: field:sale.report,date:0
1527 msgstr "Datum narudžbe"
1530 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1531 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1532 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1537 #: report:sale.order:0
1542 #: code:addons/sale/sale.py:401
1544 msgid "Customer Invoices"
1545 msgstr "Izlazni računi"
1548 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1549 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1550 msgstr "Prodajni nalog potvrđen i pretvoren u fakturu."
1553 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1554 #: view:sale.order:0
1555 #: view:sale.order.line:0
1556 msgid "Sales Order Lines"
1557 msgstr "Stavke prodajnog naloga"
1560 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1561 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1562 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1563 #: view:res.partner:0
1564 #: view:sale.order:0
1565 #: view:sale.report:0
1570 #: code:addons/sale/sale.py:262
1573 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1574 "prices of existing order lines will not be updated."
1576 "Ukoliko se promijeni cjenik za postojeću narudžbu (eventualno i valuta), "
1577 "cijene postojećih stavaka narudžbe neće biti osvježene."
1580 #: view:sale.report:0
1581 #: field:sale.report,day:0
1586 #: view:sale.order:0
1587 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1592 #: report:sale.order:0
1593 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1595 msgstr "Jedinična cijena"
1598 #: view:sale.order:0
1599 #: selection:sale.order,state:0
1600 #: view:sale.order.line:0
1601 #: selection:sale.order.line,state:0
1602 #: selection:sale.report,state:0
1607 #: report:sale.order:0
1608 msgid "Invoice address :"
1609 msgstr "Adresa fakture :"
1612 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1613 #: view:sale.order:0
1618 #: view:sale.order.line:0
1619 msgid "My Sales Order Lines"
1620 msgstr "Moje stavke prodajnog naloga"
1623 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1624 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1625 #: view:sale.make.invoice:0
1626 #: view:sale.order:0
1627 #: view:sale.order.line:0
1628 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1633 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1638 #: code:addons/sale/sale.py:947
1640 msgid "No Pricelist ! : "
1641 msgstr "Nema cjenika! "
1644 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1645 #: selection:sale.report,state:0
1650 #: view:sale.order.line:0
1651 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1652 msgstr "Pretraži nefakturirane stavke"
1655 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1656 msgid "account.config.settings"
1660 #: sql_constraint:sale.order:0
1661 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1662 msgstr "Poveznica narudžbe mora biti jedinstvena za Organizaciju!"
1665 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1668 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1670 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1672 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
1674 " if you invoice sales totally.\n"
1680 #: view:sale.config.settings:0
1681 msgid "Product Features"
1685 #: view:sale.order.line:0
1687 msgstr "Za napraviti"
1690 #: report:sale.order:0
1691 msgid "Shipping address :"
1692 msgstr "Adresa otpreme"
1695 #: code:addons/sale/sale.py:460
1698 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1700 "Ne može se grupirati prodaja ukoliko postoje različite valute za istog "
1704 #: code:addons/sale/sale.py:663
1706 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1710 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1711 msgid "Use contracts management"
1715 #: code:addons/sale/sale.py:955
1718 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1719 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1723 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1724 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1725 #: view:sale.report:0
1726 msgid "Sales Analysis"
1727 msgstr "Analiza prodaje"
1730 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1731 msgid "Pricelist for current sales order."
1732 msgstr "Cjenik za trenutni prodajni nalog"
1735 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1736 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1737 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1738 #: view:sale.order:0
1739 #: field:sale.order,order_policy:0
1740 #: view:sale.order.line:0
1741 msgid "Create Invoice"
1742 msgstr "Napravi fakturu"
1745 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1746 msgid "The amount without tax."
1747 msgstr "Iznos bez poreza."
1750 #: view:sale.order.line:0
1751 msgid "Order reference"
1752 msgstr "Poveznica narudžbe"
1755 #: help:sale.order,invoiced:0
1756 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1757 msgstr "Pokazatelj da je faktura plaćena."
1760 #: code:addons/sale/sale.py:822
1762 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1763 msgstr "Ne možete otkazati stavku prodajnog naloga koja je fakturirana!"
1766 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1771 #: report:sale.order:0
1772 #: view:sale.order:0
1773 #: field:sale.order,user_id:0
1774 #: view:sale.order.line:0
1775 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1776 #: view:sale.report:0
1777 #: field:sale.report,user_id:0
1782 #: view:sale.order.line:0
1783 #: field:sale.order.line,product_id:0
1784 #: view:sale.report:0
1785 #: field:sale.report,product_id:0
1790 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1791 #: view:sale.order:0
1796 #: report:sale.order:0
1801 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1803 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1807 #: selection:sale.report,month:0
1812 #: code:addons/sale/sale.py:766
1814 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1818 #: report:sale.order:0
1823 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1825 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1826 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1827 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1828 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1829 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1831 "Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i prodajnih naloga. Analiza "
1832 "provjerava dohotke od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima "
1833 "grupiranja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za "
1834 "izvođenje analize na prodajama koje još nisu fakturirane. Ako želite "
1835 "analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize faktura u "
1836 "računovodstvenoj aplikaciji."
1839 #: help:sale.order,state:0
1841 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1842 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1843 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1844 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1845 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1849 #: report:sale.order:0
1854 #: view:sale.make.invoice:0
1855 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1856 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1857 msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?"
1860 #: view:sale.order:0
1861 msgid "Other Information"
1862 msgstr "Ostali podaci"
1865 #: view:res.partner:0
1866 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1870 #: view:sale.order.line:0
1875 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1876 msgid "To be reviewed by the accountant."
1877 msgstr "Potreban pregled od strane računovođe."
1880 #: view:sale.order:0
1881 msgid "Send by Mail"
1885 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1886 msgid "Properties on lines"
1890 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1891 msgid "Shipping address for current sales order."
1892 msgstr "Adresa otpreme za prodajni nalog"
1895 #: selection:sale.order,state:0
1896 msgid "Sale to Invoice"
1900 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1901 msgid "Quotation / Order"
1902 msgstr "Ponuda / Narudžba"
1905 #: view:sale.order:0
1910 #: view:sale.order:0
1911 #: field:sale.order,partner_id:0
1912 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1917 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1922 #: selection:sale.report,month:0
1927 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1932 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1933 msgid "Fixed price (deposit)"
1937 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1939 msgid "There is no income account defined as global property."
1943 #: report:sale.order:0
1944 msgid "Date Ordered"
1945 msgstr "Datum narudžbe"
1948 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1950 msgstr "Proizvod - jedinica prodaje"
1953 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1954 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1958 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1959 msgid "Draft state of sales order"
1960 msgstr "Prodajni nalog u stanju nacrta"
1963 #: field:sale.order,origin:0
1964 msgid "Source Document"
1965 msgstr "Izvorni dokument"
1968 #: selection:sale.report,month:0
1973 #: selection:sale.report,state:0
1974 msgid "Manual In Progress"
1975 msgstr "Ručni postupak u tijeku"
1978 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1983 #: code:addons/sale/sale.py:643
1985 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1989 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1990 msgid "Addresses in Sale Orders"
1994 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1995 msgid "The default working time unit for services is"
1999 #: view:sale.order:0
2000 msgid "My Sale Orders"
2001 msgstr "Moji prodajni nalozi"
2004 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2005 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2009 #: help:sale.order,message_ids:0
2010 msgid "Messages and communication history"
2014 #: view:sale.order:0
2015 #: view:sale.order.line:0
2016 msgid "Search Sales Order"
2017 msgstr "Pretraži prodajne naloge"
2020 #: view:sale.config.settings:0
2022 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2023 " multiple invoicing as part of the same contract "
2029 #: view:sale.report:0
2030 msgid "Ordered month of the sales order"
2031 msgstr "Mjesec prodajnog naloga"
2034 #: code:addons/sale/sale.py:945
2037 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2038 "Please set one before choosing a product."
2039 msgstr "Odaberite cjenik ili kupca prije odabira proizvoda!"
2042 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2043 msgid "From a sales order"
2044 msgstr "Prema prodajnom nalogu"
2047 #: view:sale.order:0
2048 msgid "Ignore Exception"
2049 msgstr "Zanemari iznimku"
2052 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2054 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2055 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2056 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2059 "U ovisnosti o kontroli fakturiranja, faktura može biti temeljena na "
2060 "dostavljenim ili na naručenim količinama. Tako, prodajni nalog može "
2061 "generirati fakturu ili otpremnicu onog trenutka kada je prodavač potvrdi."
2064 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2065 msgid "Some order lines"
2069 #: code:addons/sale/sale.py:986
2071 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2075 #: help:sale.order,project_id:0
2076 msgid "The analytic account related to a sales order."
2077 msgstr "Analitički konto povezan sa prodajnim nalogom."
2080 #: report:sale.order:0
2081 #: field:sale.order,payment_term:0
2082 msgid "Payment Term"
2083 msgstr "Uvjet plaćanja"
2086 #: view:sale.order:0
2087 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2088 msgstr "Prodajni nalog spreman za fakturiranje"
2091 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2092 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2096 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2097 #: view:sale.make.invoice:0
2098 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2103 #: field:sale.order.line,name:0
2104 msgid "Product Description"
2108 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2110 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2111 " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2116 #: report:sale.order:0
2117 msgid "Quotation N°"
2118 msgstr "Ponuda broj"
2121 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2122 msgid "Discount on lines"
2126 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2127 msgid "Customer Reference"
2128 msgstr "Referenca kupca"
2131 #: view:sale.report:0
2136 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2138 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2139 " This gives the profitability by calculating the difference "
2140 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2141 " This installs the module sale_margin."
2145 #: code:addons/sale/sale.py:867
2148 "Before choosing a product,\n"
2149 " select a customer in the sales form."
2153 #: view:sale.order:0
2154 msgid "Total Tax Included"
2155 msgstr "Ukupan uračunati porez"
2158 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2159 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2160 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2162 msgstr "Fakturirano"
2165 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2167 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2168 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2169 " before validation."
2173 #: view:sale.report:0
2174 msgid "Ordered date of the sales order"
2175 msgstr "Datum prodajnog naloga"
2177 #~ msgid "Partial Delivery"
2178 #~ msgstr "Djelomična isporuka"
2180 #~ msgid "Recreate Procurement"
2181 #~ msgstr "Postavite Dobavu"
2183 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2184 #~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
2186 #~ msgid "from stock"
2187 #~ msgstr "Iz zalihe"
2189 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2190 #~ msgstr "Koraci do isporuke Prodajne Narudžbe"
2192 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2193 #~ msgstr "Vaš je račun uspješno kreiran!"
2195 #~ msgid "Automatic Declaration"
2196 #~ msgstr "Automatska Deklaracija"
2198 #~ msgid "Set to Draft"
2199 #~ msgstr "Postavi na Nacrt"
2202 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2203 #~ msgstr "Ovo je ispis liste odabira robe koja je generirana ovim računom"
2205 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2206 #~ msgstr "Isporuka, sa skladišta kupcu."
2208 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2209 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2214 #~ msgid "Make Invoice"
2215 #~ msgstr "Napravi račun"
2218 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2219 #~ "is, quotation is moved to sale order."
2221 #~ "Kad god se klikne mišem na ikonu Potvrdi, stanje Nacrt prelazi u Ručno "
2222 #~ "(Manual). To znači da Ponuda postaje Prodajna Narudžba."
2224 #~ msgid "Manual Designation"
2225 #~ msgstr "Ručno Doznačivanje"
2228 #~ msgstr "Bilješke"
2230 #~ msgid "Invoice after delivery"
2231 #~ msgstr "Račun nakon isporuke"
2233 #~ msgid "Shipping Policy"
2234 #~ msgstr "Pravila otpreme"
2237 #~ msgstr "Porijeklo"
2239 #~ msgid "Outgoing Products"
2240 #~ msgstr "Izlazni proizvodi"
2242 #~ msgid "Reference"
2243 #~ msgstr "Referenca"
2245 #~ msgid "All at Once"
2246 #~ msgstr "Sve od jednom"
2248 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2249 #~ msgstr "Nabava je kreirana po potvrdi Prodajne Narudžbe"
2251 #~ msgid "Procure Method"
2252 #~ msgstr "Metod Nabave"
2254 #~ msgid "Extra Info"
2255 #~ msgstr "Dodatne informacije"
2257 #~ msgid "Net Price"
2258 #~ msgstr "Netto cijena"
2260 #~ msgid "My sales order in progress"
2261 #~ msgstr "Moja Prodajna Narudžba u tijeku"
2264 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2265 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2266 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2267 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2269 #~ "Prodajna Narudžba automatski će kreirati prijedlog računa (Nacrt računa). "
2270 #~ "Naručene i isporučene količine mogu biti različite. Trebate odlučiti želite "
2271 #~ "li temeljiti račun na naručenoj ili otpremljenoj količini. Ako jese radi o "
2272 #~ "usluzi, isporučena količina znači sate utrošene na pridružene zadatke."
2274 #~ msgid "All Sales Order"
2275 #~ msgstr "Sva Prodajne Narudžbe"
2277 #~ msgid "Sale Shop"
2278 #~ msgstr "Dućan prodaje"
2280 #~ msgid "Warehouse"
2281 #~ msgstr "Skladište"
2283 #~ msgid "Force Assignation"
2284 #~ msgstr "Prisilno dodijeljivanje"
2287 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2288 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2290 #~ "Tovarni list kreira se kada se klikom miša odabere \"Dodijeli\" po potvrdi "
2291 #~ "Prodajne Narudžbe. Ta transakcija prenosi Prodajnu Narudžbu na Tovarni list."
2293 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2294 #~ msgstr "Moja Prodajna Narudžba koja čeka izdavanje Računa"
2297 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2298 #~ "will automatic create after delivery."
2300 #~ "Kada odlučite da je Politika Otpreme = \"Račun automatski po Isporuci\", "
2301 #~ "Račun će se automatski kreirati nakon Isporuke."
2303 #~ msgid "Manual Description"
2304 #~ msgstr "Ručno opisivanje"
2306 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2307 #~ msgstr "Pribavljanje Prodajne Narudžbe"
2310 #~ msgstr "Pakiranje"
2312 #~ msgid "Configuration"
2313 #~ msgstr "Konfiguracija"
2315 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2316 #~ msgstr "Račun po Naudžbi nakon Isporuke"
2318 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2319 #~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
2321 #~ msgid "Related Packing"
2322 #~ msgstr "Odgovarajuće Pakiranje"
2324 #~ msgid "Payment Accounts"
2325 #~ msgstr "Račun Plaćanja"
2327 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2328 #~ msgstr "Greška: UOS mora biti u kategoriji drogačijoj od one u kojoj je UOM"
2330 #~ msgid "Customer Ref"
2331 #~ msgstr "Referenca Stranke"
2333 #~ msgid "Sales orders"
2334 #~ msgstr "Prodajne Narudžbe"
2336 #~ msgid "Procurement"
2339 #~ msgid "Payment accounts"
2340 #~ msgstr "Računi Plaćanja"
2343 #~ msgstr "Zaključi"
2345 #~ msgid "Draft Invoice"
2346 #~ msgstr "Nacrt računa"
2348 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2349 #~ msgstr "Nacrt računa Stranki, koji mora pregledati Knjigovođa."
2351 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2352 #~ msgstr "Prodajne Narudžbe na osnovi kojih treba izdati račune"
2354 #~ msgid "Procurement for each line"
2355 #~ msgstr "Nabava za svaki liniju"
2357 #~ msgid "Packing Default Policy"
2358 #~ msgstr "Uobičajena politika Pakiranja"
2360 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2361 #~ msgstr "Upravlja napredovanjem postupka Isporučivanja i izdavanja Računa"
2363 #~ msgid "Packaging"
2364 #~ msgstr "Pakiranje"
2366 #~ msgid "Order Ref"
2367 #~ msgstr "Referenca Narudžbe"
2370 #~ msgstr "Prodavač"
2373 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2376 #~ "U Prodajnoj narudžbi, Nabava svake linije koja dolazi u Narudžbi Nabave"
2378 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2379 #~ msgstr "Nefakturirani vezani Računi"
2382 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2384 #~ msgstr "Ova se korak konfiguracije koristi kod izrade Prodajne Narudžbe"
2386 #~ msgid "Sales Process"
2387 #~ msgstr "Prodajni Proces"
2390 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2392 #~ "Greška: Predefinirani UOM i UOM kupnje moraju biti u istoj kategoriji."
2394 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2395 #~ msgstr "Moje prodaje kod Iznimke Otpreme"
2397 #~ msgid "Sales Configuration"
2398 #~ msgstr "Konfiguracija Prodaje"
2400 #~ msgid "Procurement Corrected"
2401 #~ msgstr "Ispravljena Narudžba"
2403 #~ msgid "Sale Procurement"
2404 #~ msgstr "Pribavljanje za Prodaju"
2406 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2407 #~ msgstr "Konfiguriraj logistiku Prodajne Narudžbe"
2409 #~ msgid "Packing Policy"
2410 #~ msgstr "Politika Pakiranja"
2412 #~ msgid "Our Salesman"
2413 #~ msgstr "Naš Prodavač"
2415 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2416 #~ msgstr "Napravi Račun Predujma"
2418 #~ msgid "One procurement for each product."
2419 #~ msgstr "Jedna Nabava za svaki Proizvod"
2421 #~ msgid "Sale Pricelists"
2422 #~ msgstr "Prodajni Cjenici"
2424 #~ msgid "Properties"
2425 #~ msgstr "Svojstva"
2428 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2429 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2431 #~ "Račun se kreira kada se klikne na 'Kriraj Račun' nakon potvrde Prodajne "
2432 #~ "Narudžbe. Ova transakcija prenosi podatke Prodajne Narudžbe u Račune."
2435 #~ msgstr "Izračunaj"
2441 #~ msgstr "Dodijeli"
2443 #~ msgid "Sales order lines"
2444 #~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
2446 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2447 #~ msgstr "Pakiranje VAN kreira se za proizvode na zalihi."
2449 #~ msgid "Other data"
2450 #~ msgstr "Drugi podaci"
2453 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2454 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2455 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2456 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2457 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2459 #~ "Daje stanje Ponude ili Prodajne Narudžbe. Stanje Iznimke automatski se "
2460 #~ "postavlja kada se dogodi Otkaz tijekom provjere Računa (Iznimka kod Računa) "
2461 #~ "ili u postupku izrade Tovarnog Lista (Iznimka kod Otpreme). Stanje "
2462 #~ "\"Raspored Čekanja\" postavlja se kada je račun potvrđen ali se čeka da se "
2463 #~ "na Rsporedniku pojavi \" Datum Narudžbe\"."
2466 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2467 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2469 #~ "Potvrda Tovarnog Lista prenosi stavke u Nalog za Isporuku. To se može "
2470 #~ "učiniti klikom na ikonu \"Ovjeri\"."
2472 #~ msgid "Advance Payment"
2473 #~ msgstr "Predujam"
2476 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2478 #~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
2480 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2481 #~ msgstr "Potvrdi Prodajnu Narudžbu i kreiraj Račun"
2483 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2484 #~ msgstr "Tovarni List i Nalog za Otpremu"
2486 #~ msgid "Sale Order Lines"
2487 #~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
2489 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2490 #~ msgstr "Želite li zaista kreirati Račune?"
2492 #~ msgid "Set Default"
2493 #~ msgstr "Postavi kao predefinirano"
2495 #~ msgid "Sales order"
2496 #~ msgstr "Prodajna narudžba"
2498 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2499 #~ msgstr "Ponuda (Prodajna Narudžba kao Nacrt)"
2501 #~ msgid "Sale Invoice"
2502 #~ msgstr "Prodajni Račun"
2504 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2505 #~ msgstr "Otvori Račun Predujma"
2507 #~ msgid "Ordering Contact"
2508 #~ msgstr "Osoba za kontakt kod naručivanja"
2511 #~ msgstr "Isporuči"
2513 #~ msgid "Sale Order Line"
2514 #~ msgstr "Vezana Zaključnica"
2516 #~ msgid "Cancel Assignation"
2517 #~ msgstr "Otkaži dodjelu"
2519 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2520 #~ msgstr "Račun na osnovi pakiranja"
2522 #~ msgid "Make invoices"
2523 #~ msgstr "Napravi Račune"
2526 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2527 #~ msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zatražio Prodajnu Narudžnu ili Ponudu."
2529 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2530 #~ msgstr "Kupovni cjenici"
2535 #~ msgid "New Quotation"
2536 #~ msgstr "Nova Ponuda"
2538 #~ msgid "Total amount"
2539 #~ msgstr "Ukupni iznos"
2542 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2543 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2544 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2545 #~ "operations by the worker."
2547 #~ "Standardno, Open ERP može upravljati kompleksnim tokovima robe u Skladištu "
2548 #~ "ili lokacijama Partnera. Tako će se odrediti najčešći i jednostavni načini "
2549 #~ "za isporuku proizvoda kupcu kroz jednu do dvije operacije djelatnika."
2551 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2552 #~ msgstr "Konfiguriraj Politiku Odabira robe za Prodajnu Narudžbu"
2554 #~ msgid "Payment Terms"
2555 #~ msgstr "Uvjeti plaćanja"
2557 #~ msgid "Invoice Corrected"
2558 #~ msgstr "Račun Ispravljen"
2560 #~ msgid "Delivery Delay"
2561 #~ msgstr "Kašnjenje s Isporukom"
2563 #~ msgid "Related invoices"
2564 #~ msgstr "Srodni Računi"
2566 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2567 #~ msgstr "Plaćanje prije isporuke"
2570 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2571 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2574 #~ "Ovo je spisak Računa koji su rađeni na osnovi ove Prodajne Narudžbe. Po "
2575 #~ "jednoj Prodajnoj Narudžbi možda je bilo potrebno izdati više računa (Po "
2576 #~ "linijama, na primjer)"
2581 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2582 #~ msgstr "Po potvrdi Narudžbe, napravi"
2584 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2585 #~ msgstr "Greška: Nepravilan ean kod"
2587 #~ msgid "Accounting"
2588 #~ msgstr "Računovodstvo"
2590 #~ msgid "My Sales Order"
2591 #~ msgstr "Moja Prodajna narudžba"
2593 #~ msgid "Sale Order line"
2594 #~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
2596 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2597 #~ msgstr "Račun napravljen prema tovarnom listi"
2599 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2600 #~ msgstr "Dozvoljava izračun troškova dostave prema ponudama."
2603 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2604 #~ "accept partial shipments or not?"
2606 #~ "Prihvaćate li djelomičnu isporuku ako nemate na raspolaganju dovoljno robe "
2609 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2610 #~ msgstr "Promijeni postavke narudžbi logistike"
2613 #~ msgid "Warning !"
2614 #~ msgstr "Upozorenje !"
2616 #~ msgid "Procurement Order"
2617 #~ msgstr "Narudžba nabave"
2619 #~ msgid "Order Line"
2620 #~ msgstr "Stavka narudžbe"
2622 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2623 #~ msgstr "Promijeni pravila odabira za narudžbu"
2628 #~ msgid "Inventory Moves"
2629 #~ msgstr "Premještanje zaliha"
2635 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2636 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2638 #~ "Faktura se kreira automatski ako je način dostave 'Faktura iz načina "
2639 #~ "slaganja robe' ili 'Faktura na narudžbu nakon dostave'."
2641 #~ msgid "Recreate Packing"
2642 #~ msgstr "Ponovno izradi pakiranje"
2645 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2646 #~ msgstr "Sigurnosni dani dodani na broj dana dogovorenih sa kupcima"
2648 #~ msgid "Conditions"
2652 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2653 #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2654 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2655 #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2656 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2657 #~ "the draft invoice.\n"
2658 #~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2659 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2660 #~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2661 #~ "during the picking process."
2663 #~ "Pravila otpremanja se koriste za usklađivanje fakture i postupaka dostave.\n"
2664 #~ " - 'Platiti prije dostave' izbor će prvo generirati fakturu, a zatim "
2665 #~ "narudžbu za odabir nakon plaćanja ove fakture.\n"
2666 #~ " - 'Otprema i ručno napravljena faktura' će izravno napraviti narudžbu za "
2667 #~ "odabir i čekati da korisnik ručno pokrene kreiranje nacrta fakture klikom na "
2668 #~ "gumb 'Faktura'.\n"
2669 #~ " - 'Faktura na narudžbu nakon dostave' će napraviti nacrt fakture temeljen "
2670 #~ "na narudžbi nakon što su sve liste odabira završene.\n"
2671 #~ " - 'Faktura iz odabira' će kreirati fakturu za vrijeme postupka odabira."
2675 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2676 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2678 #~ "Nije definiran konto kategorije dohotka u standardnim značajkama za "
2679 #~ "kategoriju proizvoda ili Fiskalna pozicija nije definirana !"
2681 #~ msgid "Configure"
2682 #~ msgstr "Promijeni postavke"
2684 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2685 #~ msgstr "Pokušavate pridružiti lot koji nije iz istog proizvoda"
2688 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2689 #~ msgstr "Neispravan način za test_state"
2691 #~ msgid "Delivery Order Only"
2692 #~ msgstr "Samo otpremnica"
2695 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2696 #~ "to the customer"
2697 #~ msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i otpremanja proizvoda kupcu"
2702 #~ msgid "Number Packages"
2703 #~ msgstr "Broj paketa"
2710 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2711 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2713 #~ "Odaberite proizvod tipa usluga koji se zove 'Proizvod predujma'. Možda ćete "
2714 #~ "ga morati kreirati i postaviti kao standardnu vrijednost na ovom polju."
2716 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2717 #~ msgstr "Poboljšajte aplikaciju za prodaju sa dodatnim funkcionalnostima."
2719 #~ msgid "Delivery Order"
2720 #~ msgstr "Otpremnica"
2723 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2724 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
2726 #~ "Incoterm (akronim za 'International Commercial terms') ukazuje da se radi o "
2727 #~ "nizu komercijalnih izraza koji se koriste pri komercijalnim transakcijama."
2729 #~ msgid "Sales Open Invoice"
2730 #~ msgstr "Otvorena faktura"
2732 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2733 #~ msgstr "Podesi radni slijed i standardne vrijednosti."
2735 #~ msgid "Untaxed amount"
2736 #~ msgstr "Iznos bez poreza"
2738 #~ msgid "Lines to Invoice"
2739 #~ msgstr "Stavke u fakturu"
2741 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2742 #~ msgstr "Količina (JM)"
2744 #~ msgid "All Quotations"
2745 #~ msgstr "Sve ponude"
2747 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2748 #~ msgstr "Faktura na narudžbu nakon dostave"
2750 #~ msgid "Stock Moves"
2751 #~ msgstr "Premještaj zalihe"
2754 #~ msgstr " Godina "
2756 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2757 #~ msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?"
2759 #~ msgid "Security Days"
2760 #~ msgstr "Sigurnosni dani"
2762 #~ msgid "Procurement of sold material"
2763 #~ msgstr "Nabava prodanog materijala"
2765 #~ msgid "Create Final Invoice"
2766 #~ msgstr "Napravi konačnu fakturu"
2770 #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2772 #~ " * Workflow with validation steps:\n"
2773 #~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2774 #~ " * Invoicing methods:\n"
2775 #~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2776 #~ " - Invoice on delivery\n"
2777 #~ " - Invoice on timesheets\n"
2778 #~ " - Advance invoice\n"
2779 #~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2780 #~ " * Products stocks and prices\n"
2781 #~ " * Delivery methods:\n"
2782 #~ " - all at once, multi-parcel\n"
2783 #~ " - delivery costs\n"
2784 #~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
2785 #~ " * Your open quotations\n"
2786 #~ " * Top 10 sales of the month\n"
2787 #~ " * Cases statistics\n"
2788 #~ " * Graph of sales by product\n"
2789 #~ " * Graph of cases of the month\n"
2793 #~ " Osnovni modul za upravljanje ponudama i narudžbama.\n"
2795 #~ " * Radni slijed sa koracima provjere:\n"
2796 #~ " - Ponuda -> Narudžba -> Faktura\n"
2797 #~ " * Načini fakturiranja:\n"
2798 #~ " - Faktura prema narudžbi (prije ili poslije otpremanja)\n"
2799 #~ " - Faktura prema dostavi\n"
2800 #~ " - Faktura prema vremenskom rasporedu\n"
2801 #~ " - Faktura predujma\n"
2802 #~ " * Postavke partnera (otpremanje, fakturiranje,incoterm, ...)\n"
2803 #~ " * Zalihe i cijene proizvoda\n"
2804 #~ " * Načini dostavljanja:\n"
2805 #~ " - Sve odjednom, više pošiljki\n"
2806 #~ " - troškovi dostave\n"
2807 #~ " * Upravljačka ploča za prodavača uključuje:\n"
2808 #~ " * Vaše otvorene ponude\n"
2809 #~ " * Top 10 prodaja mjeseca\n"
2810 #~ " * Statistike pakiranja\n"
2811 #~ " * Graf prodaje po kutijama\n"
2812 #~ " * Graf kutija po mjesecu\n"
2815 #~ msgid "Companies"
2818 #~ msgid "Picking Default Policy"
2819 #~ msgstr "Postavljena pravila odabira"
2822 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2823 #~ msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zahtijevao narudžbu ili ponudu."
2826 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2827 #~ msgstr "Ne možete otkazati stavku narudžbe koja je već fakturirana !"
2829 #~ msgid "References"
2830 #~ msgstr "Reference"
2832 #~ msgid "Sales Order Dates"
2833 #~ msgstr "Datumi naručivanja"
2835 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2836 #~ msgstr "Margine u narudžbama"
2838 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2839 #~ msgstr "Ukupan izuzeti porez"
2841 #~ msgid "Open Invoice"
2842 #~ msgstr "Otvorena faktura"
2844 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2845 #~ msgstr "Konfiguracija aplikacije"
2848 #~ msgstr "Po narudžbi"
2850 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2851 #~ msgstr "Temeljeno na otpremljenim ili naručenim količinama."
2853 #~ msgid "Related Picking"
2854 #~ msgstr "Pripadajući odabir"
2856 #~ msgid "Create Delivery Order"
2857 #~ msgstr "Napravi otpremnicu"
2859 #~ msgid "Delivery Costs"
2860 #~ msgstr "Troškovi dostave"
2862 #~ msgid "Create Pick List"
2863 #~ msgstr "Napravi listu odabira"
2865 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2866 #~ msgstr "Otpremnice u fakturu"
2868 #~ msgid "Procurement Method"
2869 #~ msgstr "Metoda nabave"
2874 #~ msgid "Pick List"
2875 #~ msgstr "Lista odabira"
2877 #~ msgid "Order date"
2878 #~ msgstr "Datum narudžbe"
2880 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2881 #~ msgstr "Dokument premještaja na izlaz ili kod kupca."
2883 #~ msgid "Confirm Order"
2884 #~ msgstr "Potvrdite narudžbu"
2886 #~ msgid "Create Procurement Order"
2887 #~ msgstr "Napravi zahtjev za nabavom"
2889 #~ msgid "Stock Move"
2890 #~ msgstr "Premještaj zalihe"
2892 #~ msgid "Shipped Quantities"
2893 #~ msgstr "Otpremljene količine"
2895 #~ msgid "Picking List"
2896 #~ msgstr "Lista odabira"
2900 #~ msgstr "Pogreška !"
2902 #~ msgid "Shipping Exception"
2903 #~ msgstr "Izuzetak kod otpreme"
2905 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2906 #~ msgstr "Otprema i ručno napravljena faktura"
2909 #~ msgid "Picking Information !"
2910 #~ msgstr "Informacija odabira !"
2912 #~ msgid "Sales Management"
2913 #~ msgstr "Upravljanje prodajom"
2915 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2916 #~ msgstr "Faktura iz odabira"
2919 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2920 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2921 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2922 #~ "operations by the worker."
2924 #~ "Uobičajeno, OpenERP može upravljati kompleksnim rutiranjem i putevima "
2925 #~ "proizvoda u vašem skladištu i na partnerskim lokacijama. Ovo će definirati "
2926 #~ "uobičajene i jednostavne metode za dostavu proizvoda kupcu sa jednom do "
2927 #~ "dvije akcije radnika."
2929 #~ msgid "sale.installer"
2930 #~ msgstr "sale.installer"
2932 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2933 #~ msgstr "Lista odabira i otpremnice"
2935 #~ msgid "Picking Policy"
2936 #~ msgstr "Pravila odabira"
2938 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2939 #~ msgstr "Dokument premještaja kod kupca."
2942 #~ msgstr "Incoterm"
2944 #~ msgid "Invoicing"
2945 #~ msgstr "Fakturiranje"
2948 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2949 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2950 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2951 #~ "(Shipping Exception). \n"
2952 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2953 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2955 #~ "Daje stanje ponude ili narudžbe.\n"
2956 #~ "Stanje iznimke se postavlja automatski pri otkazivanju u validaciji fakture "
2957 #~ "(Iznimka fakture) ili u procesu liste odabira (Iznimka otpreme).\n"
2958 #~ "Stanje 'Čeka raspored' se postavlja kada je faktura potvrđena, ali čeka da "
2959 #~ "planer pokrene akciju na datum 'Datum naručivanja'"
2961 #~ msgid "Product UoM"
2962 #~ msgstr "Proizvod JM"
2965 #~ msgstr "Logistika"
2968 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2969 #~ msgstr "Ne postoji konto dohotka definiran za ovaj proizvod: \"%s\" (id:%d)"
2973 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2974 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2976 #~ "Planirate prodati %.2f %s ali vam je raspoloživo samo %.2f %s !\n"
2977 #~ "Prava zaliha je %.2f %s. (bez rezervacija)"
2979 #~ msgid "res_config_contents"
2980 #~ msgstr "res_config_contents"
2983 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
2984 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
2987 #~ "U ovisnosti o postavkama izlazne lokacije, premještaj između izlaznog "
2988 #~ "područja i kupca se izvršava preko otpremnice ručno ili automatski."
2991 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2992 #~ msgstr "Ne možete pobrisati stavku narudžbe koja je %s !"
2995 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2996 #~ "Price and Cost Price."
2998 #~ "Daje marginu profitabilnosti izračunom razlike prodajne cijene i cijene "
3002 #~ msgstr " Mjesec "
3006 #~ msgstr "Upozorenje"
3010 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3011 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3012 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3014 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3016 #~ "Odabrali ste %d jedinica.\n"
3017 #~ "Ali nije kompatibilno sa odabranim pakiranjem\n"
3018 #~ "Prijedlog količina prema pakiranju:\n"
3020 #~ "EAN: %s Količina: %s Vrsta ul: %s"
3022 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3023 #~ msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne tvrtke."
3025 #~ msgid "Delivery Lead Time"
3026 #~ msgstr "Glavno vrijeme dostave"
3028 #~ msgid "Complete Delivery"
3029 #~ msgstr "Zaključite isporuku"
3031 #~ msgid " Month-1 "
3032 #~ msgstr " Mjesec-1 "
3035 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
3036 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
3037 #~ "are available.."
3039 #~ "Pravila otpremanja se koriste za definiranje (prema pojedinoj narudžbi) "
3040 #~ "želite li da se roba dostavlja čim je jedan proizvod dostupan ili će se "
3041 #~ "čekati dostupnost svih proizvoda."
3047 #~ msgstr "Pakiranja"
3049 #~ msgid "Configuration Progress"
3050 #~ msgstr "Tijek konfiguracije"
3052 #~ msgid "Product sales"
3053 #~ msgstr "Prodaje proizvoda"
3055 #~ msgid "Ordered Date"
3056 #~ msgstr "Datum naručivanja"
3058 #~ msgid "Direct Delivery"
3059 #~ msgstr "Izravna isporuka"
3061 #~ msgid "Invoicing journals"
3062 #~ msgstr "Dnevnici fakturiranja"
3064 #~ msgid "Shipped Qty"
3065 #~ msgstr "Otpremljena količina"
3067 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
3068 #~ msgstr "Vaša faktura je uspješno kreirana!"
3070 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3071 #~ msgstr "Promijeni postavke aplikacije za upravljanje prodajom"
3073 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
3074 #~ msgstr "Poboljšanje redoslijeda rasporeda"
3078 #~ msgstr "Pogreška"
3081 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3082 #~ msgstr "Ne možete pobrisati narudžbe koje su već potvrđene !"
3084 #~ msgid "Shipping Default Policy"
3085 #~ msgstr "Uobičajena pravila otpreme"
3087 #~ msgid "Delivered"
3088 #~ msgstr "Dostavljeno"
3091 #~ msgid "Not enough stock !"
3092 #~ msgstr "Nema dovoljno robe na zalihi !"
3094 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3095 #~ msgstr "Morate pridijeliti lot proizvodnje ovom proizvodu"
3097 #~ msgid "Layout Sequence"
3098 #~ msgstr "Redoslijed rasporeda"
3100 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
3101 #~ msgstr "Dodaje obvezu, zahtjevane i važeće datume na narudžbe."
3104 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
3105 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
3107 #~ "Dozvoljava grupiranje i fakturiranje narudžbi prema različitim tipovima "
3108 #~ "faktura: dnevno, tjedno, itd."
3110 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3111 #~ msgstr "Koraci za dostavu narudžbe"
3114 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
3115 #~ msgstr "Omogućuje svojstva za poboljšavanje rasporeda izvještaja narudžbi."
3117 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
3118 #~ msgstr "Faktura na temelju dostava"
3121 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3122 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3123 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3125 #~ "Prodajni nalog možete fakturirati po pojedinim stavkama s ovog popisa. "
3126 #~ "Alternativno možete napraviti fakturu prema ponudi."
3128 #~ msgid "Sales by Salesman"
3129 #~ msgstr "Prodaja po prodavaču"
3131 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
3132 #~ msgstr "Prodaja po prodavaču u zadnjih 90 dana"
3134 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
3135 #~ msgstr "Upravljačka ploča menadžera prodaje"
3137 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
3138 #~ msgstr "Izvršava nalog za nabavu za svaku stavku prodajnog naloga."
3141 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
3142 #~ msgstr "Ponuda '%s' je pretvorena u prodajni nalog."
3146 #~ "You cannot make an advance on a sales order "
3147 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3149 #~ "Ne možete napraviti predujam prema prodajnom nalogu koji je definiran kao "
3150 #~ "'Automatska faktura nakon dostave'."
3153 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
3155 #~ "Prvo morate otkazati sve skladišne dokumente vezane uz ovaj prodajni nalog."
3158 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
3159 #~ msgstr "Nije moguće otkazati ovaj prodajni nalog!"
3162 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3165 #~ "Za svaku stavku prodajnog naloga kreira se nalog za nabavu proizvoda koji se "
3168 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3169 #~ msgstr "Prema prodajnim nalozima"
3172 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3173 #~ msgstr "Ne postoji dnevnik prodaje definiran za ovu tvrtku: \"%s\" (id:%d)"
3175 #~ msgid "Sales by Partner"
3176 #~ msgstr "Prodaja po partneru"
3179 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3180 #~ msgstr "Nije moguće otkazati stavku prodajnog naloga!"
3182 #~ msgid "Sales By Month"
3183 #~ msgstr "Prodaja po mjesecu"
3186 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3187 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3189 #~ "Pokazatelj da je prodajni nalog dostavljen. Ovo polje se ažurira samo nakon "
3190 #~ "pokretanja planera."
3192 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3193 #~ msgstr "Prodaja po kupcu u zadnjih 90 dana"
3196 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3197 #~ msgstr "Ne može se obrisati stavka prodajnog naloga koji je u stanju '%s'!"
3199 #~ msgid "Sales order created in current month"
3200 #~ msgstr "Prodajni nalog iz tekućeg mjeseca"
3203 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3204 #~ msgstr "Nije moguće otkazati prodajni nalog!"
3206 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
3207 #~ msgstr "Faktura na temelju prodajnih naloga"
3209 #~ msgid "Sales by Product Category"
3210 #~ msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda"
3214 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3215 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3216 #~ msgstr "Odaberite kupca prije izbora proizvoda!"
3219 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3220 #~ msgstr "Morate prije otkazati sve odabire vezane uz ovaj prodajni nalog."
3223 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3224 #~ msgstr "Ovo je lista odabira generirana za prodajni nalog."
3227 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
3228 #~ msgstr "Možete napraviti fakture prema ponudama ili otpremnicama."
3230 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3231 #~ msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda u zadnjih 90 dana"
3234 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3235 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3236 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3237 #~ "evolves with the availability of parts."
3239 #~ "Kada se prodajni nalog potvrdi, otvara se forma sa listom za odabir i kreira "
3240 #~ "se nalog za nabavu. Lista odabira dodjeljuje stavke prodajnom nalogu. "
3241 #~ "Postoji jedna lista odabira za svaku stavku narudžbe koje se proširuje "
3242 #~ "ovisno o dostupnosti dijelova."
3244 #~ msgid "Sales order created in current year"
3245 #~ msgstr "Prodajni nalog iz tekuće godine"
3247 #~ msgid "Sales by Month"
3248 #~ msgstr "Prodaja po mjesecu"
3251 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3252 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3253 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3256 #~ "Nalog za nabavu se automatski kreira čim je prodajni nalog potvrđen ili "
3257 #~ "faktura plaćena. Nalog pokreće nabavu i proizvodnju prema pravilima i "
3258 #~ "parametrima iz prodajnog naloga. "
3261 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3262 #~ msgstr "Prodajni nalog '%s' je otkazan."
3265 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3266 #~ msgstr "Morate prije otkazati sve fakture vezane uz ovaj prodajni nalog."
3269 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3272 #~ "Jedan nalog za nabavu za svaku stavku prodajnog naloga i za svaku komponentu."
3274 #~ msgid "Sales order created in last month"
3275 #~ msgstr "Prodajni nalog otvoren u prošlom mjesecu"
3278 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3279 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3280 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3281 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3284 #~ "Ovdje možete otvarati nove prodavaonice i upravljati sa njima. Svaka nova "
3285 #~ "ponuda ili prodajni nalog moraju biti povezani sa prodavaonicom. "
3286 #~ "Prodavaonica definira sa kojeg skladišta će biti dostavljen proizvod za "
3287 #~ "svaku izvršenu prodaju."
3290 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3291 #~ msgstr "Prodajni nalog '%s' je postavljen u stanje nacrta."
3293 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3294 #~ msgstr "Zahtjev za prodajnim nalogom"
3296 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
3297 #~ msgstr "Faktura temeljena na isporukama"
3301 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
3302 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
3305 #~ "Ako želite obrisati potvrđeni prodajni nalog, morate ga prvo otkazati! \r\n"
3306 #~ "Da biste otkazali prodajni nalog, morate prvo otkazati sve vezane dokumente."
3308 #~ msgid "The company name must be unique !"
3309 #~ msgstr "Naziv organizacije mora biti jedinstven!"
3311 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3312 #~ msgstr "Vezna oznaka je već korištena."
3315 #~ msgstr "Mjesec-1"
3318 #~ msgid "Configuration Error !"
3319 #~ msgstr "Greška kod konfiguracije!"
3321 #~ msgid "Deliver each product when available"
3322 #~ msgstr "Isporuči svaki proizvod kada je dostupan"
3324 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3325 #~ msgstr "Fakturiraj prema narudžbi nakon isporuke"
3327 #~ msgid "Miscellaneous"
3331 #~ msgstr "Postavke"
3333 #~ msgid "Deliver all products at once"
3334 #~ msgstr "Isporuči sve proizvode odjednom"
3336 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3337 #~ msgstr "Da li se dostava naplaćuje?"
3340 #~ msgstr "Količina (JM)"
3343 #~ msgstr "Količina (JM)"
3345 #~ msgid "Pay before delivery"
3346 #~ msgstr "Platiti prije isporuke"
3348 #~ msgid "Reference UoM"
3349 #~ msgstr "Referentna JM"
3353 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3354 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3356 #~ "Ne postoji odgovarajući cjenik za ovaj proizvod i količinu.\n"
3357 #~ "Odaberite drugi proizvod, količinu ili cjenik."
3359 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3360 #~ msgstr "Isporučiti i fakturirati na zahtjev"