1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:05:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 14:05:54+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: selection:sale.order,picking_policy:0
20 msgid "Partial Delivery"
21 msgstr "Livraison partielle"
25 msgid "Recreate Procurement"
26 msgstr "Recréer l'approvisionnement"
29 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
30 msgid "Confirm Quotation"
31 msgstr "Confirmer le devis"
34 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
35 msgid "Delivery Order"
36 msgstr "Ordre de livraison"
39 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
40 msgid "Allotment Partner"
41 msgstr "Partenaire alloti"
44 #: constraint:ir.actions.act_window:0
45 msgid "Invalid model name in the action definition."
49 #: selection:sale.order,state:0
50 msgid "Waiting Schedule"
51 msgstr "Attente de planification"
54 #: help:sale.order,picking_policy:0
55 msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shipments or not?"
56 msgstr "Si vous n'avez pas suffisamment de stock pour livrer en une seule fois, acceptez vous les livraisons partielles ?"
59 #: code:addons/sale/sale.py:0
61 msgid "You selected a quantity of %d Units.\nBut it's not compatible with the selected packaging.\nHere is a proposition of quantities according to the packaging: "
65 #: selection:sale.order.line,type:0
67 msgstr "Depuis le stock"
70 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
71 msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
72 msgstr "Étapes pour livrer une commande"
75 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
81 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
82 msgid "You invoice has been successfully created !"
83 msgstr "Votre facture a été créée avec succès !"
87 #: view:sale.order.line:0
88 msgid "Automatic Declaration"
89 msgstr "Déclaration automatique"
92 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
93 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
94 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
95 msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
100 msgstr "Mettre en brouillon"
103 #: selection:sale.order,state:0
104 msgid "Invoice Exception"
105 msgstr "Exception de facture"
108 #: help:sale.order,picking_ids:0
109 msgid "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
110 msgstr "C'est la liste de liste de picking qui a été générée pour cette facture"
113 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
114 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
115 msgstr "Livraison, depuis l'entrepôt vers le client"
118 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
119 msgid "sale.config.picking_policy"
120 msgstr "sale.config.picking_policy"
123 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
128 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
129 msgid "After confirming order, Create the invoice."
130 msgstr "Après la confirmation de commande, créer une facture."
133 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
138 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
139 msgid "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that is, quotation is moved to sale order."
140 msgstr "Quand le bouton \"confirmer\" est pressé, l'état passe de brouillon à manuel, c'est à dire que le devis est transformé en commande."
143 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
146 msgstr "Annuler la commande"
149 #: field:sale.order.line,move_ids:0
150 msgid "Inventory Moves"
151 msgstr "Mouvements de stock"
154 #: view:sale.order.line:0
155 msgid "Manual Designation"
156 msgstr "Désignation manuelle"
160 #: field:sale.order,note:0
161 #: view:sale.order.line:0
162 #: field:sale.order.line,notes:0
167 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
168 msgid "Invoice after delivery"
169 msgstr "Facture après livraison"
172 #: field:sale.order,amount_tax:0
173 #: field:sale.order.line,tax_id:0
178 #: field:sale.order,name:0
179 msgid "Order Reference"
180 msgstr "Référence commande"
188 #: field:sale.order,order_policy:0
189 msgid "Shipping Policy"
190 msgstr "Politique d'expédition"
193 #: selection:sale.order,state:0
194 #: selection:sale.order.line,state:0
199 #: selection:sale.order,state:0
200 msgid "Shipping Exception"
201 msgstr "Exception d'envoi"
204 #: field:sale.order,origin:0
209 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
210 msgid "Invoice Address"
211 msgstr "Adresse de facturation"
214 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
215 msgid "Outgoing Products"
216 msgstr "Produits à expédier"
224 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
226 msgstr "Tout d'un coup"
229 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
230 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
231 msgstr "Un approvisionnement est demandé après confirmation de commande."
234 #: field:sale.order,project_id:0
235 #: field:sale.shop,project_id:0
236 msgid "Analytic Account"
237 msgstr "Compte analytique"
240 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
241 msgid "One procurement for each product."
242 msgstr "Un approvisionnement pour chaque produit"
245 #: field:sale.order.line,type:0
246 msgid "Procure Method"
247 msgstr "Méthode d'approvisionnement"
252 msgstr "Info supplémentaires"
260 #: field:sale.order.line,price_net:0
265 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
266 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
267 msgid "My sales order in progress"
268 msgstr "Mes commandes en cours"
271 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
272 msgid "Quantity (UoS)"
273 msgstr "Quantité (US)"
276 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
277 msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
278 msgstr "La commande créera automatiquement une proposition de facturation (facture brouillon). Les quantités commandées et expédiées peuvent ne pas être les mêmes. Vous devez choisir si vous facturez sur base des quantités commandées ou expédiées. Si le produit est un service, les quantités expédiées signifient les heures passées aux tâches associées."
281 #: code:addons/sale/sale.py:0
283 msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
287 #: selection:sale.order.line,state:0
292 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
293 msgid "Default Payment Term"
294 msgstr "Condition de règlement par défaut"
297 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
298 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
299 msgid "All Sales Order"
300 msgstr "Toutes les commandes"
303 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
308 #: code:addons/sale/sale.py:0
310 msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
311 msgstr "Vous devez, avant tout, annuler tous les colisages attachés à cette commande de vente."
314 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
315 msgid "Shipping Address"
316 msgstr "Adresse d'expédition"
319 #: code:addons/sale/sale.py:0
321 msgid "You have to select a customer in the sale form !\nPlease set one customer before choosing a product."
326 msgid "Quotation Date"
330 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
331 msgid "Shipped Quantities"
332 msgstr "Quantités livrées"
335 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
336 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
337 msgstr "Facturation basée sur les commandes"
340 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
343 msgstr "Point de vente"
346 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
353 msgstr "N° de commande"
356 #: field:sale.order,order_line:0
357 #: view:sale.order.line:0
359 msgstr "Lignes de la commande"
368 #: view:sale.order.line:0
369 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
370 msgid "Invoice Lines"
371 msgstr "Lignes de facture"
374 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
375 msgid "Force Assignation"
376 msgstr "Forcer l'assignation"
380 msgid "Untaxed amount"
381 msgstr "Montant hors-taxe"
384 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
385 msgid "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
386 msgstr "La liste de colisages est créée quand on clique sur le bouton « Assigner » après confirmation de la commande client."
389 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
390 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
391 msgid "My sales order waiting Invoice"
392 msgstr "Mes commandes en attente de facturation"
396 msgid "Shipping address :"
397 msgstr "Adresse de livraison :"
400 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
401 msgid "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it will automatic create after delivery."
402 msgstr "Quand vous sélectionnez la politique de livraison = 'Facturation automatique après livraison', il la créera automatiquement après le livraison."
405 #: code:addons/sale/sale.py:0
411 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
412 msgid "Sale Order Procurement"
413 msgstr "Approvisionnement des commandes de ventes"
417 msgid "Manual Description"
418 msgstr "Description manuelle"
421 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
422 msgid "Quantity (UoM)"
423 msgstr "Quantité (UdM)"
426 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
427 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
428 #: view:sale.order.line:0
429 msgid "Sales Order Lines"
430 msgstr "Lignes de ventes"
433 #: field:sale.order.line,delay:0
434 msgid "Delivery Lead Time"
438 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
439 msgid "Ordered Quantities"
440 msgstr "Quantités commandées"
443 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
454 msgid "Confirm Order"
455 msgstr "Confirmer la commande"
458 #: code:addons/sale/sale.py:0
460 msgid "Invalid action !"
461 msgstr "Action invalide !"
464 #: selection:sale.order,state:0
465 #: view:sale.order.line:0
466 #: selection:sale.order.line,state:0
471 #: field:sale.order,pricelist_id:0
472 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
474 msgstr "Liste de prix"
477 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
478 msgid "Configuration"
479 msgstr "Configuration"
482 #: selection:sale.order,order_policy:0
483 msgid "Invoice on Order After Delivery"
484 msgstr "Facture basée sur la commande après livraison"
487 #: constraint:ir.ui.view:0
488 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
489 msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
492 #: field:sale.order,picking_ids:0
493 msgid "Related Packing"
494 msgstr "Colisage lié"
497 #: field:sale.shop,payment_account_id:0
498 msgid "Payment Accounts"
499 msgstr "Comptes de Paiement"
502 #: selection:sale.order,picking_policy:0
503 msgid "Complete Delivery"
504 msgstr "Livraison complète"
507 #: field:sale.order,client_order_ref:0
514 msgstr "Commandes de ventes"
517 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
518 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
520 msgstr "Approvisionnement"
523 #: field:sale.order,invoiced:0
529 msgid "Payment accounts"
530 msgstr "Compte de paiement"
533 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
538 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
539 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
540 msgid "Draft Invoice"
541 msgstr "Facture brouillon"
544 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
545 msgid "Group the invoices"
546 msgstr "Grouper les factures"
549 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
550 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
551 msgid "All Quotations"
552 msgstr "Toutes les propositions"
555 #: field:sale.order.line,discount:0
557 msgstr "Escompte (%)"
560 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
561 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
562 msgstr "Facture client en brouillon, doit être vérifier par le comptable"
565 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
566 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
567 msgid "Sales Order To Be Invoiced"
568 msgstr "Commandes de ventes à facturer"
571 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
572 msgid "Procurement for each line"
573 msgstr "Approvisionnement pour chaque ligne"
576 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
577 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
578 msgid "My Quotations"
582 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
583 #: field:sale.order,invoice_ids:0
590 msgstr "Commande client"
593 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
594 msgid "Packing Default Policy"
595 msgstr "Politique de colisage par défaut"
598 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
599 msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
600 msgstr "Gerer le suivi des livraisons et des factures"
608 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
609 msgid "Shipping Default Policy"
610 msgstr "Politique de livraison par défaut"
613 #: code:addons/sale/sale.py:0
615 msgid "Could not cancel sale order !"
616 msgstr "Impossible d'annuler une commande de vente !"
619 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
624 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
625 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
626 msgid "Sales Management"
627 msgstr "Gestion des ventes"
630 #: field:sale.order.line,order_id:0
632 msgstr "Réf. Commande"
635 #: code:addons/sale/sale.py:0
642 msgid "Recreate Invoice"
643 msgstr "Recréer la Facture"
646 #: field:sale.order,user_id:0
651 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
652 msgid "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement order"
653 msgstr "Dans les commandes de ventes, approvisionnement pour chaques lignes et provient des ordres d'approvisionnement"
661 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
662 #: field:sale.order.line,invoiced:0
667 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
668 msgid "Advance Invoice"
669 msgstr "Facture Anticipée"
672 #: field:sale.order,state:0
677 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
678 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
679 msgid "Uninvoiced Lines"
680 msgstr "Lignes non facturées"
683 #: code:addons/sale/sale.py:0
685 msgid "No Customer Defined !"
686 msgstr "Aucun Client défini !"
689 #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
690 msgid "This Configuration step use to set default picking policy when make sale order"
691 msgstr "Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous établissez une commande"
694 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
695 msgid "Sales Process"
696 msgstr "Processus de Vente"
699 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
700 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
701 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
702 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
703 msgid "Create invoices"
704 msgstr "Créer les factures"
707 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
708 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
709 msgid "My sales in shipping exception"
710 msgstr "Mes commandes en exception de livraison"
713 #: view:sale.config.picking_policy:0
714 msgid "Sales Configuration"
715 msgstr "Configuration des ventes"
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
719 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
720 msgid "Sales in Exception"
721 msgstr "Commandes en Exception"
724 #: selection:sale.order.line,type:0
726 msgstr "Sur commande"
729 #: selection:sale.order.line,state:0
734 #: code:addons/sale/sale.py:0
736 msgid " Type of ul: "
741 msgid "Procurement Corrected"
742 msgstr "Approvisionnement corrigé"
745 #: selection:sale.order,order_policy:0
746 msgid "Shipping & Manual Invoice"
747 msgstr "Livraison et facture manuelle"
750 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
751 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
752 msgid "Sale Procurement"
753 msgstr "Approvisionnement des ventes"
756 #: view:sale.config.picking_policy:0
757 msgid "Configure Sale Order Logistic"
758 msgstr "Configurer la logistique des commandes de ventes"
761 #: code:addons/sale/sale.py:0
763 msgid "There is no income category account defined in default Properties for Product Category or Fiscal Position is not defined !"
767 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
768 msgid "Untaxed Amount"
769 msgstr "Montant hors-taxe"
772 #: field:sale.order.line,state:0
777 #: field:sale.order,picking_policy:0
778 msgid "Packing Policy"
779 msgstr "Politique de Colisage"
782 #: code:addons/sale/sale.py:0
788 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
789 msgid "Product sales"
790 msgstr "Ventes de produit"
793 #: code:addons/sale/sale.py:0
795 msgid "invalid mode for test_state"
796 msgstr "Mode non valide pour test_state"
801 msgstr "Notre Vendeur"
804 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
805 msgid "Create Advance Invoice"
806 msgstr "Créer une facture anticipée"
809 #: help:sale.order.line,delay:0
810 msgid "Number of days between the order confirmation the the shipping of the products to the customer"
814 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
815 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
817 msgstr "Commandes de Ventes"
820 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
821 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
822 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
824 #: field:stock.picking,sale_id:0
826 msgstr "Commande client"
829 #: code:addons/sale/sale.py:0
831 msgid "Packing Information !"
835 #: field:product.product,pricelist_sale:0
836 msgid "Sale Pricelists"
837 msgstr "Liste de prix de ventes"
840 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
841 msgid "Direct Delivery"
842 msgstr "Livraison directe"
846 #: view:sale.order.line:0
847 #: field:sale.order.line,property_ids:0
852 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
853 #: selection:sale.order,state:0
858 #: selection:sale.order.line,state:0
868 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
869 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
870 #: field:sale.order,shop_id:0
875 #: code:addons/sale/wizard/wizard_sale_line_invoice.py:0
877 msgid "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the following reasons:\n1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n2.The Sale Order Line is Invoiced!"
881 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
882 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
883 msgid "Sales Order in Progress"
884 msgstr "Commandes de Ventes en cours"
887 #: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
893 #: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
895 msgid "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
896 msgstr "Vous ne pouvez pas effectuer d'avance sur une commande de vente qui est définie comme 'Facture Automatique après Livraison'."
899 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
909 #: help:sale.order,order_policy:0
910 msgid "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
911 " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
912 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
913 " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
914 " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice during the packing process."
920 msgstr "Créer facture"
924 msgid "Your Reference"
925 msgstr "Votre Référence"
928 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
929 msgid "Delivery Order Only"
930 msgstr "Ordre de livraison seulement"
934 #: view:sale.order.line:0
935 msgid "Sales order lines"
936 msgstr "Ligne de commande"
939 #: field:sale.order.line,sequence:0
944 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
950 #: view:sale.order.line:0
955 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
956 msgid "Packing OUT is created for stockable products."
957 msgstr "La livraison est créée pour les produits stockables."
962 msgstr "Autres informations"
965 #: code:addons/sale/sale.py:0
967 msgid "There is no income account defined ' \\n"
968 " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
972 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
974 #: field:sale.order.line,price_unit:0
976 msgstr "Prix unitaire"
979 #: field:sale.order,fiscal_position:0
980 msgid "Fiscal Position"
981 msgstr "Position Fiscale"
985 msgid "Invoice address :"
986 msgstr "Adresse de facturation :"
989 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
994 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
995 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
996 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
997 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
998 #: view:sale.config.picking_policy:0
999 #: view:sale.order.line:0
1000 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
1001 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
1006 #: help:sale.order,state:0
1007 msgid "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
1008 msgstr "Donne l'état du devis ou de la commande de vente. L'état 'en Exception' est automatiquement placé lorsqu'une opération d'annulation apparaît dans la validation de la facture (Exception de Facturation) ou dans le processus de colisage (Exception de Livraison). L'état 'en Attente d'exécution' est placé lorsque la facture est confirmée mais attend que le Planificateur soit lancé à la Date de la Commande."
1011 #: code:addons/sale/wizard/wizard_sale_line_invoice.py:0
1017 #: view:sale.order:0
1018 #: view:sale.order.line:0
1023 #: field:sale.order.line,number_packages:0
1024 msgid "Number Packages"
1025 msgstr "Nombre de colis"
1028 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1029 msgid "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done by clicking on 'Validate' button."
1030 msgstr "Confirmer les mouvements des lignes de colisages des ordres de livraison. Ceci peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
1033 #: code:addons/sale/sale.py:0
1035 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
1036 msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une ligne de commande de vente qui a déjà été facturée !"
1039 #: selection:sale.order,state:0
1044 #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
1045 msgid "Advance Payment"
1046 msgstr "Avance sur paiement"
1049 #: constraint:ir.model:0
1050 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1051 msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
1054 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1055 msgid "Confirm sale order and Create invoice."
1056 msgstr "Confirmer la commande de vente et créer la facture"
1059 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1060 msgid "Packing List & Delivery Order"
1061 msgstr "Liste de colisage & Ordre de livraison"
1064 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1065 msgid "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
1066 msgstr "La facture est créée quand on clique sur le bouton « Créer la facture » après confirmation de la commande du client."
1069 #: view:sale.order:0
1070 msgid "Sale Order Lines"
1071 msgstr "Lignes de commande"
1074 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1075 #: view:sale.order:0
1076 msgid "Create Invoice"
1077 msgstr "Créer facture"
1080 #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
1081 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
1082 msgid "Do you really want to create the invoices ?"
1083 msgstr "Voulez-vous vraiment créer les factures ?"
1086 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1087 msgid "Invoice based on packing lists"
1088 msgstr "Facture basée sur les colisages"
1091 #: view:sale.config.picking_policy:0
1093 msgstr "Définir comme valeur par défaut"
1096 #: view:sale.order:0
1101 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1102 msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
1103 msgstr "Devis (une commande en brouillon)"
1106 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1107 msgid "Sale Invoice"
1108 msgstr "Facture de vente"
1111 #: field:sale.order,incoterm:0
1116 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
1117 #: field:sale.order.line,product_id:0
1122 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
1123 msgid "Open Advance Invoice"
1124 msgstr "Ouvrir les acomptes"
1127 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1128 msgid "Ordering Contact"
1129 msgstr "Adresse de commande"
1133 #: field:sale.order.line,name:0
1135 msgstr "Description"
1143 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1148 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1149 msgid "Quotation / Order"
1150 msgstr "Devis / Commande"
1158 #: code:addons/sale/sale.py:0
1160 msgid "Could not cancel this sale order !"
1161 msgstr "Impossible d'annuler une commande de vente !"
1164 #: field:stock.move,sale_line_id:0
1165 msgid "Sale Order Line"
1166 msgstr "Ligne de commande"
1169 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1170 msgid "Cancel Assignation"
1171 msgstr "Annuler l'assignation"
1174 #: selection:sale.order,order_policy:0
1175 msgid "Invoice from the Packing"
1176 msgstr "Facture basée sur le Colisage"
1179 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
1180 #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
1181 msgid "Make invoices"
1182 msgstr "Creer les factures"
1185 #: help:sale.order,partner_order_id:0
1186 msgid "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
1187 msgstr "Le nom et l'adresse du contacte ayant demandé le devis."
1195 #: field:sale.order,partner_id:0
1196 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1201 #: field:product.product,pricelist_purchase:0
1202 msgid "Purchase Pricelists"
1203 msgstr "Liste de prix d'achats"
1206 #: code:addons/sale/sale.py:0
1208 msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
1209 msgstr "Impossible de supprimer des commandes de ventes qui sont déjà confirmés !"
1212 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1217 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1219 msgstr "Facture sur"
1222 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
1223 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
1224 msgid "New Quotation"
1225 msgstr "Nouveau devis"
1228 #: view:sale.order:0
1229 msgid "Total amount"
1230 msgstr "Montant total"
1234 #: field:sale.order,date_order:0
1235 msgid "Date Ordered"
1236 msgstr "Date de commande"
1239 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1244 #: selection:sale.order,state:0
1245 msgid "Manual In Progress"
1246 msgstr "Manuelle en cours"
1249 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1251 msgstr "UdM produit"
1254 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1255 msgid "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
1256 msgstr "Par défaut, OpenERP est en mesure de gérer les chemins complexes de routage et de produits dans votre entrepôt et ceux des partenaires. Cela permettra de configurer les méthodes plus courantes et les simples pour offrir des produits au client en une ou deux opérations par le travailleur."
1259 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1260 msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
1261 msgstr "Configurez la Politique de Colisage pour la Commande"
1264 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1270 msgid "Payment Terms"
1271 msgstr "Conditions de règlement"
1274 #: view:sale.order:0
1275 msgid "Invoice Corrected"
1276 msgstr "Facture corrigée"
1279 #: field:sale.order,amount_total:0
1284 #: view:sale.order:0
1285 msgid "Related invoices"
1286 msgstr "Factures associées"
1289 #: field:sale.shop,name:0
1291 msgstr "Nom du Magasin"
1294 #: code:addons/sale/sale.py:0
1296 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
1297 msgstr "Vous devez annuler en premier toutes les factures attachés à cette commande."
1300 #: field:sale.order,payment_term:0
1301 msgid "Payment Term"
1302 msgstr "Condition de règlement"
1305 #: selection:sale.order,order_policy:0
1306 msgid "Payment Before Delivery"
1307 msgstr "Règlement avant livraison"
1310 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1311 msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. The same sale order may have been invoiced in several times (by line for example)."
1312 msgstr "C'est la liste des factures qui ont été générées pour cette commande. La même commande peut avoir été facturée en plusieurs fois (par lignes par exemple)."
1315 #: view:sale.order:0
1316 #: view:sale.order.line:0
1321 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1327 msgid "Quotation N°"
1331 #: field:sale.order,picked_rate:0
1332 #: field:sale.order,shipped:0
1334 msgstr "Réceptionné"
1339 msgstr "Comptabilité"
1342 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1343 msgid "Invoice Based on Deliveries"
1344 msgstr "Facture basé sur les livraisons"
1347 #: view:sale.order:0
1349 msgstr "Mouvements de stock"
1352 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1353 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
1354 msgid "My Sales Order"
1355 msgstr "Mes commandes"
1358 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1359 msgid "Sale Order line"
1360 msgstr "Ligne de commande"