1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-02 09:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Philippe Mayjonade <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 06:27+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
27 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
29 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
32 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 " % if object.origin:\n"
39 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
41 " % if object.client_order_ref:\n"
42 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
44 " % if object.user_id:\n"
45 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
50 " You can view your quotation online:\n"
52 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
53 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
54 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
55 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
56 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
57 " href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
58 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
60 " % if object.paypal_url:\n"
62 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
63 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
64 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
65 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
70 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
71 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
74 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
75 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
76 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
77 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
79 " <strong style=\"text-"
80 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
82 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
83 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
84 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
85 " % if object.company_id.street:\n"
86 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
88 " % if object.company_id.street2:\n"
89 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
91 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
92 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
94 " % if object.company_id.country_id:\n"
95 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
96 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
100 " % if object.company_id.phone:\n"
101 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
102 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
103 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
104 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
107 " % if object.company_id.website:\n"
110 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
120 #: field:product.product,sales_count:0
121 #: field:product.template,sales_count:0
126 #: field:sale.report,nbr:0
128 msgstr "Nb. de lignes"
131 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
136 #: field:res.partner,sale_order_count:0
137 msgid "# of Sales Order"
138 msgstr "N° de la commande"
141 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
143 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
146 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
150 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
152 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
153 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
157 #: view:sale.order:sale.view_order_form
159 msgstr "(mise à jour)"
162 #: help:sale.order.line,state:0
164 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
166 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
168 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
170 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
172 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
174 "* L'état \"Brouillon\" est mis lorsque la commande associée est à l'état "
176 "* L'état \"Confirmée\" est mis lorsque la commande associée est à l'état "
178 "* L'état \"Exception\" est mis lorsque la commande associée est mise en "
180 "* L'état \"Terminée\" est mis lorsque la ligne de vente a été préparée. "
182 "* L'état \"Annulée\" est mis lorsque l'utilisateur annule la commande "
186 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
188 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
189 " Click to create a quotation that can be converted into a "
193 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
195 " quotation, sales order, delivery, invoicing and "
202 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
204 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
205 " Click to create a quotation or sales order for this "
208 " Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
210 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
213 " The social feature helps you organize discussions on each "
215 " order, and allow your customer to keep track of the "
217 " of the sales order.\n"
223 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
225 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
226 " Click to create a quotation that can be converted into a "
230 " Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
232 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
238 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
239 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
241 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
242 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
244 " Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
246 " from the quotation to the sales order, the\n"
247 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
249 " The social feature helps you organize discussions on each "
251 " order, and allow your customers to keep track of the "
253 " of the sales order.\n"
259 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
262 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
264 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
266 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
268 " if you invoice sales totally.\n"
273 " Ici la liste des lignes à facturer. Vous pouvez aussi\n"
274 " facturer les commandes partiellement, par lignes. Vous \n"
275 " n'avez pas besoin de cette liste si vous facturez sur "
277 " ou si vous facturez les commandes totalement.\n"
282 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
283 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
284 msgstr "Un partenaire à qui cet article particulier doit être alloti."
287 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
288 msgid "Addresses in Sales Orders"
289 msgstr "Adresses des commandes"
292 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
297 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
298 msgid "Advance Amount"
299 msgstr "Montant anticipé"
302 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
304 msgid "Advance Invoice"
305 msgstr "Facture Anticipée"
308 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
309 msgid "Advance Product"
310 msgstr "Article d'avance"
313 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
315 msgid "Advance of %s %%"
316 msgstr "Avance de %s %%"
319 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
320 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
322 msgid "Advance of %s %s"
323 msgstr "Avance de %s %s"
326 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
328 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
329 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
331 "Après avoir cliqué sur \"Afficher les lignes à facturer\", sélectionnez des "
332 "lignes à facturer et créez la facture à partir du menu déroulant \"Autres "
336 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
338 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
339 "percentage of the sales order\n"
340 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
341 "order form if you prefer."
343 "Tous les articles de ces lignes de commandes seront facturés. Vous pouvez "
344 "également facturer un pourcentage de la commande ou un prix fixe (pour les "
345 "avances) directement à partir du formulaire de commande si vous le préférez."
348 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
349 msgid "Allotment Partner"
350 msgstr "Partenaire alloti"
353 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
354 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
356 "Autoriser une adresse différente pour la livraison et la facturation "
359 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
360 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
362 "Autoriser la facturation par lot des livraisons sortantes grâce aux journaux"
365 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
366 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
367 msgstr "Permet de paramétrer des alertes par client ou par article"
370 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
371 msgid "Allow online quotations and templates"
375 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
376 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
377 msgstr "Permettre les remises sur les lignes de commande"
380 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
382 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
383 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
384 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
385 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
389 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
390 msgid "Allow using different units of measure"
394 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
396 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
397 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
398 "developer), the duration (one year support contract).\n"
399 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
401 "-It installs the account_analytic_analysis module."
405 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
407 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
408 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
410 "Permet de gérer différents prix selon des règles par catégories de clients.\n"
411 "Exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5€ sur cet article, etc."
414 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
416 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
417 "Manage Related Stock.\n"
418 "-This installs the module sale_stock."
422 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
423 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
425 "Permet d'appliquer une réduction par sur les lignes de bon de commande."
428 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
430 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
431 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
432 "-This installs the module sale_journal."
436 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
438 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
440 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
441 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
442 "these values is still available.\n"
443 "-This installs the module analytic_user_function."
447 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
449 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
451 "Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les "
455 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
456 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
458 "Vous permet de spécifier un compte analytique sur les commandes de vente."
461 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
463 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
466 "Permet de définir des adresses de livraison et de facturation distinctes "
467 "dans les commandes de vente."
470 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
471 msgid "Analytic Account"
472 msgstr "Compte analytique"
475 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
476 msgid "Analytic Accounting for Sales"
477 msgstr "Comptes analytiques des ventes"
480 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
481 msgid "Analytic accounting for sales"
482 msgstr "Comptabilité analytique pour les ventes"
485 #: selection:sale.order,order_policy:0
486 msgid "Before Delivery"
487 msgstr "Avant livraison"
490 #: code:addons/sale/sale.py:1041
493 "Before choosing a product,\n"
494 " select a customer in the sales form."
496 "Avant de choisir un article,\n"
497 " choisir un client dans le formulaire de vente."
500 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
505 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
506 msgid "By Salespersons"
510 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
515 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
516 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
517 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
522 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
524 msgstr "Annuler la ligne"
527 #: view:sale.order:sale.view_order_form
529 msgstr "Annuler la commande"
532 #: view:sale.order:sale.view_order_form
533 msgid "Cancel Quotation"
534 msgstr "Annuler le devis"
537 #: selection:sale.order,state:0
538 #: selection:sale.order.line,state:0
539 #: selection:sale.report,state:0
544 #: code:addons/sale/sale.py:588
546 msgid "Cannot cancel this sales order!"
547 msgstr "Impossible d'annuler cette commande !"
550 #: code:addons/sale/sale.py:1164
552 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
554 "Impossible de supprimer une ligne de commande qui est dans l'état \"%s\"."
557 #: code:addons/sale/sale.py:1133
560 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
561 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
563 "Impossible de trouver une liste de prix correspondant à cet article dans "
565 "Vous devez changer soit l'article, soit la quantitié, soit la liste de prix."
568 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
569 #: field:sale.report,categ_id:0
570 msgid "Category of Product"
571 msgstr "Catégorie d'article"
574 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
575 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
576 msgstr "Cochez cette case pour grouper les factures d'un même client"
579 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
580 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
584 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
585 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
589 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
590 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
594 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
595 msgid "Click to see a detailed analysis."
599 #: field:sale.report,delay:0
600 msgid "Commitment Delay"
601 msgstr "Période d'engagement"
604 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
609 #: field:sale.order,company_id:0
610 #: field:sale.order.line,company_id:0
611 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
612 #: field:sale.report,company_id:0
617 #: code:addons/sale/sale.py:1141
618 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
619 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
621 msgid "Configuration Error!"
622 msgstr "Erreur de paramétrage !"
625 #: view:sale.order:sale.view_order_form
627 msgstr "Confirmer la vente"
630 #: field:sale.order,date_confirm:0
631 msgid "Confirmation Date"
632 msgstr "Date de confirmation"
635 #: selection:sale.order.line,state:0
640 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
641 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
642 msgstr "Lignes de commande confirmées, non livrées"
645 #: field:sale.order,project_id:0
646 msgid "Contract / Analytic"
647 msgstr "Contrat / analytique"
650 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
651 msgid "Contract Features"
652 msgstr "Caractéristiques du contrat"
655 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
656 msgid "Contracts Management"
657 msgstr "Gestion des contrats"
660 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
661 msgid "Create & View Invoice"
662 msgstr "Créer et afficher la facture"
665 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
666 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
667 #: view:sale.order:sale.view_order_form
668 #: field:sale.order,order_policy:0
669 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
670 msgid "Create Invoice"
671 msgstr "Créer facture"
674 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
675 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
676 msgid "Create Invoices"
677 msgstr "Créer les factures"
680 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
681 msgid "Create and View Invoice"
682 msgstr "Créer et afficher la facture"
685 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
686 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
687 msgid "Create invoices"
688 msgstr "Créer les factures"
691 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
692 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
693 #: field:sale.order,create_uid:0
694 #: field:sale.order.line,create_uid:0
695 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
700 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
701 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
702 #: field:sale.order.line,create_date:0
703 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
708 #: field:sale.order,create_date:0
709 msgid "Creation Date"
710 msgstr "Date de création"
713 #: field:sale.order,currency_id:0
718 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
719 #: field:sale.order,partner_id:0
720 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
721 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
726 #: code:addons/sale/sale.py:464
728 msgid "Customer Invoices"
729 msgstr "Factures clients"
732 #: field:sale.order,date_order:0
737 #: field:sale.report,date_confirm:0
739 msgstr "Date de confirmation"
742 #: field:sale.report,date:0
744 msgstr "Date de commande"
747 #: view:website:sale.report_saleorder_document
748 msgid "Date Ordered:"
752 #: help:sale.order,message_last_post:0
753 msgid "Date of the last message posted on the record."
757 #: help:sale.order,date_confirm:0
758 msgid "Date on which sales order is confirmed."
759 msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé."
762 #: help:sale.order,create_date:0
763 msgid "Date on which sales order is created."
764 msgstr "Date à laquelle le bon de commande a été créé."
767 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
768 msgid "Default Options"
769 msgstr "Options par défaut"
772 #: field:res.company,sale_note:0
773 msgid "Default Terms and Conditions"
777 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
778 msgid "Default terms & conditions..."
782 #: help:res.company,sale_note:0
783 msgid "Default terms and conditions for quotations."
787 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
789 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
790 "achievement and forecast at a glance."
794 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
795 msgid "Delivery Address"
796 msgstr "Adresse de livraison"
799 #: field:sale.order.line,delay:0
800 msgid "Delivery Lead Time"
801 msgstr "Délai de livraison"
804 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
805 msgid "Delivery address for current sales order."
806 msgstr "Adresse de livraison du bon de commande en cours."
809 #: field:sale.order.line,name:0
810 #: view:website:sale.report_saleorder_document
815 #: view:website:sale.report_saleorder_document
820 #: field:sale.order.line,discount:0
825 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
826 msgid "Discount on lines"
827 msgstr "Remise sur les lignes"
830 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
831 msgid "Display margins on sales orders"
832 msgstr "Afficher les marges sur les bons de commandes"
835 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
836 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
837 msgstr "Voulez-vous réellement créer la(les) facture(s) ?"
840 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
841 #: selection:sale.order,state:0
842 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
843 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
844 #: selection:sale.order.line,state:0
845 #: selection:sale.report,state:0
850 #: selection:sale.order.line,state:0
855 #: selection:sale.order,state:0
856 msgid "Draft Quotation"
857 msgstr "Devis brouillon"
860 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
862 msgid "EDI Pricelist (%s)"
863 msgstr "Liste de prix EDI (%s)"
866 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
867 msgid "Email Templates"
868 msgstr "Modèles de courriels"
871 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
872 msgid "Email composition wizard"
873 msgstr "Assistant de composition de courriel"
876 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
877 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
878 msgstr "Activer la facturation par ligne de commande"
881 #: code:addons/sale/sale.py:154
882 #: code:addons/sale/sale.py:390
883 #: code:addons/sale/sale.py:522
884 #: code:addons/sale/sale.py:605
885 #: code:addons/sale/sale.py:927
886 #: code:addons/sale/sale.py:944
892 #: selection:sale.order.line,state:0
897 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
898 msgid "Extended Filters"
902 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
907 #: code:addons/sale/sale.py:589
909 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
910 msgstr "D'abord annuler toutes les factures liées à cette commande client."
913 #: field:sale.order,fiscal_position:0
914 msgid "Fiscal Position"
915 msgstr "Régime fiscal"
918 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
919 msgid "Fixed price (deposit)"
920 msgstr "Prix fixe (dépôt)"
923 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
928 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
930 "For modifying account analytic view to show important data to project "
931 "manager of services companies.You can also view the report of account "
932 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
933 "-This installs the module account_analytic_analysis."
937 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
942 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
944 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
946 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
948 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
952 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
954 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
955 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
956 "reports and so, match this analysis to your needs."
960 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
961 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
962 msgstr "Générer les factures à partir des lignes de commande"
965 #: help:sale.order.line,sequence:0
966 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
968 "Donne l'ordre de la séquence lors de l'affichage d'une liste des lignes de "
969 "commande de ventes."
972 #: help:sale.order,state:0
974 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
975 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
976 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
977 "list process (Shipping Exception).\n"
978 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
979 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
981 "Donne le statut d'un devis ou d'une commande de vente.\n"
982 "Le statut 'Exception' est automatiquement défini quand une opération "
983 "d'annulation est effectuée dans la validation de la facture (Exception de "
984 "facturation) ou dans le processus de colisage (Exception de colisage).\n"
985 "Le statut 'En attente' est défini quand une facture est confirmée mais on "
986 "attend le lancement du planificateur à la date de la commande."
989 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
990 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
991 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
992 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
997 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
998 msgid "Group the invoices"
999 msgstr "Grouper les factures"
1002 #: help:sale.order,message_summary:0
1004 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1005 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1007 "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
1008 "au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban."
1011 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1017 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1018 #: field:sale.make.invoice,id:0
1019 #: field:sale.order,id:0
1020 #: field:sale.order.line,id:0
1021 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1022 #: field:sale.report,id:0
1027 #: help:sale.order,message_unread:0
1028 msgid "If checked new messages require your attention."
1029 msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
1032 #: code:addons/sale/sale.py:305
1035 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1036 "prices of existing order lines will not be updated."
1038 "Si vous modifiez la liste des prix de cette commande (et éventuellement la "
1039 "devise), les prix des lignes de commande existantes ne seront pas mis à jour."
1042 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1043 msgid "Ignore Exception"
1044 msgstr "Ne pas traiter l'incident"
1047 #: selection:sale.report,state:0
1052 #: code:addons/sale/sale.py:274
1055 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1059 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1061 msgid "Incorrect Data"
1062 msgstr "Données Incorrectes"
1065 #: code:addons/sale/sale.py:274
1066 #: code:addons/sale/sale.py:983
1067 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1069 msgid "Invalid Action!"
1070 msgstr "Action incorrecte !"
1073 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1074 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1075 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1081 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1082 msgid "Invoice Address"
1083 msgstr "Adresse de facturation"
1086 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1087 msgid "Invoice Date"
1088 msgstr "Date de facturation"
1091 #: selection:sale.order,state:0
1092 #: selection:sale.report,state:0
1093 msgid "Invoice Exception"
1094 msgstr "Incident de facturation"
1097 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1098 msgid "Invoice Forecast"
1102 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1103 msgid "Invoice Lines"
1104 msgstr "Lignes de facture"
1107 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1108 msgid "Invoice Order"
1109 msgstr "Ordre de facturation"
1112 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1113 msgid "Invoice Sales Order"
1114 msgstr "Facturer les lignes de commande"
1117 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1118 msgid "Invoice Target"
1122 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1123 msgid "Invoice address for current sales order."
1124 msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commande actuel"
1127 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1128 msgid "Invoice address:"
1132 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1133 msgid "Invoice and shipping address:"
1134 msgstr "Adresse de facturation et livraison"
1137 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1140 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1141 "following reasons:\n"
1142 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1143 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1145 "Une facture ne peut pas être créée depuis une ligne de vente à cause d'une "
1146 "des raisons suivantes :\n"
1147 "1. L'état de cette ligne de vente est soit \"Brouillon\", soit \"Annulée\" "
1149 "2. La ligne de vente est déjà facturée !"
1152 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1154 msgid "Invoice created"
1158 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1160 msgid "Invoice paid"
1164 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1165 msgid "Invoice the whole sales order"
1166 msgstr "Facturer toute la commande"
1169 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1170 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1171 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1176 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1177 msgid "Invoiced Ratio"
1178 msgstr "Taux de facturation"
1181 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1182 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1183 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1188 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1189 msgid "Invoices Analysis"
1193 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1194 msgid "Invoices Statistics"
1198 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1199 msgid "Invoicing Process"
1200 msgstr "Processus de facturation"
1203 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1204 msgid "Is a Follower"
1208 #: help:sale.order,invoiced:0
1209 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1210 msgstr "Cela indique que la facture a été payée."
1213 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1214 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1215 msgstr "indique que la commande a au moins une facture."
1218 #: field:sale.order,message_last_post:0
1219 msgid "Last Message Date"
1223 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1224 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1225 #: field:sale.order,write_uid:0
1226 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1227 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1228 msgid "Last Updated by"
1232 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1233 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1234 #: field:sale.order,write_date:0
1235 #: field:sale.order.line,write_date:0
1236 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1237 msgid "Last Updated on"
1241 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1242 msgid "Make Invoices"
1243 msgstr "Générer les factures"
1246 #: selection:sale.report,state:0
1247 msgid "Manual In Progress"
1248 msgstr "Manuelle en cours"
1251 #: field:sale.order,message_ids:0
1256 #: help:sale.order,message_ids:0
1257 msgid "Messages and communication history"
1258 msgstr "Historique des messages et des communications"
1261 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1266 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1267 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1268 msgid "My Sales Order Lines"
1269 msgstr "Mes lignes de bons de commande"
1272 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1273 msgid "New Copy of Quotation"
1274 msgstr "Nouvelle copie de devis"
1277 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1282 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1284 msgid "No Customer Defined!"
1288 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1290 msgid "No Pricelist ! : "
1291 msgstr "Pas de liste de prix ! "
1294 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1296 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1297 msgstr "Pas de ligne de liste de prix correcte trouvée ! :"
1300 #: help:sale.order.line,delay:0
1302 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1303 "products to the customer"
1307 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1308 msgid "Old Quotations"
1309 msgstr "Anciens devis"
1312 #: selection:sale.order,order_policy:0
1313 msgid "On Delivery Order"
1314 msgstr "Sur le bon de livraison"
1317 #: selection:sale.order,order_policy:0
1319 msgstr "À la demande"
1322 #: help:sale.order,order_policy:0
1324 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1326 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1327 "when the products have been delivered. \n"
1328 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1329 "paid before the products can be delivered."
1331 "À la demande : une facture brouillon peut être créée depuis le formulaire de "
1332 "vente lorsqu'on en a besoin. \n"
1333 "Sur le bon de livraison : une facture brouillon peut être créée depuis le "
1334 "bon de livraison lorsqu'un article a été livré. \n"
1335 "Avant livraison : une facture brouillon est créée depuis la commande de "
1336 "vente et doit être payée avant que les articles soient livrés."
1339 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1340 msgid "One employee can have different roles per contract"
1341 msgstr "Un employé peut avoir différents rôles par contrat"
1344 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1345 msgid "Open Sale Menu"
1346 msgstr "Ouvrir le menu \"Vente\""
1349 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1350 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1355 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1356 #: field:sale.order,order_line:0
1358 msgstr "Lignes de la commande"
1361 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1362 msgid "Order Lines to Invoice"
1363 msgstr "Lignes de commande à facturer"
1366 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1367 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1372 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1373 msgid "Order Number"
1374 msgstr "N° de commande"
1377 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1379 msgstr "N° de commande"
1382 #: field:sale.order,name:0
1383 #: field:sale.order.line,order_id:0
1384 msgid "Order Reference"
1385 msgstr "Référence commande"
1388 #: sql_constraint:sale.order:0
1389 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1390 msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"
1393 #: field:sale.report,state:0
1394 msgid "Order Status"
1395 msgstr "État de la commande"
1398 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1399 msgid "Order reference"
1400 msgstr "Référence commande"
1403 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1404 msgid "Ordered date of the sales order"
1405 msgstr "Date de commande du bon de commande"
1408 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1409 msgid "Other Information"
1410 msgstr "Autre information"
1413 #: field:sale.order,invoiced:0
1418 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1419 #: field:sale.report,partner_id:0
1424 #: field:sale.order,payment_term:0
1425 msgid "Payment Term"
1426 msgstr "Condition de règlement"
1429 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1430 msgid "Payment Term:"
1434 #: field:sale.order,paypal_url:0
1439 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1441 msgstr "Pourcentage"
1444 #: code:addons/sale/sale.py:928
1446 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1448 "Veuillez définir un compte de revenu pour cet article : \"%s\" (id. : %d)"
1451 #: code:addons/sale/sale.py:391
1453 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1455 "Paramétrez le journal de vente pour cette société: \"%s\" (id. : %d)."
1458 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1459 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1460 msgstr "Préparer les factures basées sur les feuilles de temps"
1463 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1468 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1469 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1471 msgstr "Liste de prix"
1474 #: code:addons/sale/sale.py:304
1476 msgid "Pricelist Warning!"
1477 msgstr "Avertissement sur liste de prix!"
1480 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1481 msgid "Pricelist for current sales order."
1482 msgstr "Liste de prix du bon de commande actuel"
1485 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1490 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1492 msgstr "Approvisionnement"
1495 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1496 msgid "Procurement group"
1500 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1501 msgid "Procurements"
1505 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1506 #: field:sale.order,product_id:0
1507 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1508 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1509 #: field:sale.order.line,product_id:0
1510 #: field:sale.report,product_id:0
1515 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1516 msgid "Product Features"
1517 msgstr "Propriétés d'articles"
1520 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1521 msgid "Product Template"
1525 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1527 msgstr "UdV de l'article"
1530 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1535 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1536 msgid "Properties on lines"
1537 msgstr "Propriétés sur les lignes"
1540 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1545 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1546 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1547 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1552 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1553 msgid "Quantity (UoS)"
1554 msgstr "Quantité (UdV)"
1557 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1558 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1559 #: selection:sale.report,state:0
1564 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1565 msgid "Quotation / Order"
1566 msgstr "Devis / Commande"
1569 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1570 msgid "Quotation Date:"
1571 msgstr "Date du devis:"
1574 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1575 msgid "Quotation Number"
1576 msgstr "N° de devis"
1579 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1580 msgid "Quotation N°"
1584 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1585 msgid "Quotation Send"
1589 #: selection:sale.order,state:0
1590 msgid "Quotation Sent"
1591 msgstr "Devis envoyé"
1594 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1595 msgid "Quotation confirmed"
1596 msgstr "Devis confirmé"
1599 #: code:addons/sale/sale.py:362
1601 msgid "Quotation created"
1605 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1606 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1607 msgid "Quotation sent"
1608 msgstr "Devis envoyé"
1611 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1612 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1613 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1614 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1615 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1616 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1621 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1622 msgid "Quotations Analysis"
1626 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1627 msgid "Quotations and Sales"
1628 msgstr "Devis et ventes"
1631 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1632 msgid "Rate of created quotation per duration"
1636 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1637 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1641 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1642 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1646 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1647 msgid "Recreate Invoice"
1648 msgstr "Recréer la Facture"
1651 #: help:sale.order,origin:0
1652 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1653 msgstr "Référence du document qui a généré cette demande de commande."
1656 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1657 msgid "Reference/Description"
1661 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1662 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1666 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1667 msgid "Revenue of created quotations per month."
1671 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1672 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1676 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1677 msgid "Sale Order Line"
1678 msgstr "Ligne de commande"
1681 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1682 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1683 msgstr "Lignes de vente : Facturer"
1686 #: selection:sale.order,state:0
1687 msgid "Sale to Invoice"
1688 msgstr "Commande à facturer"
1691 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1692 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1693 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1694 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1695 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1696 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1697 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1702 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1703 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1704 msgstr "Facture de paiement d'avance"
1707 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1708 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1709 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1710 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1711 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1712 msgid "Sales Analysis"
1713 msgstr "Analyse des ventes"
1716 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1717 msgid "Sales Funnel"
1721 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1722 msgid "Sales Make Invoice"
1723 msgstr "Vente : Facturer"
1726 #: code:addons/sale/sale.py:284
1727 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1728 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1729 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1730 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1731 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1732 #: selection:sale.order,state:0
1735 msgstr "Bon de commande"
1738 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1739 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1740 msgid "Sales Order Confirmed"
1741 msgstr "Commande confirmée"
1744 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1745 msgid "Sales Order Line"
1746 msgstr "Ligne de commandes de vente"
1749 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1750 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1751 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1752 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1753 msgid "Sales Order Lines"
1754 msgstr "Lignes de ventes"
1757 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1758 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1759 msgstr "Lignes de commande à facturer"
1762 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1763 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1764 msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes"
1767 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1769 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1772 "Les lignes de commandes de vente sont dans l'état 'Confirmée', 'Terminée' ou "
1773 "'En exception' et ne sont pas encore facturées"
1776 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1777 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1778 msgstr "Lignes de commande terminées"
1781 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1782 msgid "Sales Order done"
1783 msgstr "Commandes terminées"
1786 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1787 msgid "Sales Order in Progress"
1788 msgstr "Bons de commande en cours"
1791 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1792 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1793 msgstr "Bons de commande prêts à facturer"
1796 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1797 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1798 msgstr "Commandes qui n'ont pas encore été confirmées"
1801 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1803 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1804 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1805 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1806 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1807 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1808 msgid "Sales Orders"
1809 msgstr "Bons de commande"
1812 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1813 msgid "Sales Orders Statistics"
1814 msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
1817 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1818 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1819 #: field:account.invoice,section_id:0
1820 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1821 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1822 #: field:sale.order,section_id:0
1823 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1824 #: field:sale.report,section_id:0
1829 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1834 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1835 msgid "Sales in Exception"
1836 msgstr "Commandes avec incidents"
1839 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1840 msgid "Sales order lines done"
1841 msgstr "Lignes de commande terminées"
1844 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1845 #: field:sale.order,user_id:0
1846 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1847 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1848 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1849 #: field:sale.report,user_id:0
1854 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1855 msgid "Salesperson:"
1859 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1860 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1861 msgid "Search Sales Order"
1862 msgstr "Recherche de commandes de ventes"
1865 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1866 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1867 msgstr "Recherche des lignes non-facturées"
1870 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1872 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1873 " You may have to create it and set it as a default value on "
1876 "Choisissez un article de type \"service\" nommé \"Article d'avance\". Il "
1877 "vous faudra peut-être le créer et l'attribuer comme valeur par défaut à ce "
1881 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1883 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1884 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1885 " before validation."
1887 "Choisissez comment vous voulez facturer cette commande. \n"
1888 " Une facture brouillon sera générée et pourra \n"
1889 " être modifiée avant validation."
1892 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1893 msgid "Send by Email"
1894 msgstr "Envoyer par courriel"
1897 #: field:sale.order.line,sequence:0
1902 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1907 #: selection:sale.order,state:0
1908 #: selection:sale.report,state:0
1909 msgid "Shipping Exception"
1910 msgstr "Incident d'expédition"
1913 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1914 msgid "Shipping address :"
1915 msgstr "Adresse de livraison:"
1918 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1919 msgid "Show Lines to Invoice"
1920 msgstr "Afficher les lignes à facturer"
1923 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1924 msgid "Some order lines"
1925 msgstr "Certaines lignes de commande"
1928 #: field:sale.order,origin:0
1929 msgid "Source Document"
1930 msgstr "Document d'origine"
1933 #: field:sale.order,state:0
1934 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1935 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1936 #: field:sale.order.line,state:0
1937 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1942 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
1947 #: field:sale.order,message_summary:0
1952 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
1954 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
1956 "team estimates to be able to invoice this month."
1960 #: field:sale.order,amount_tax:0
1961 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1962 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1967 #: field:sale.order,note:0
1968 msgid "Terms and conditions"
1969 msgstr "Conditions de vente"
1972 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1973 msgid "Terms and conditions..."
1974 msgstr "Conditions générales..."
1977 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1978 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1979 msgstr "Le montant à facturer par anticipation"
1982 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1983 msgid "The amount without tax."
1984 msgstr "Le total hors-taxe"
1987 #: help:sale.order,project_id:0
1988 msgid "The analytic account related to a sales order."
1989 msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes"
1992 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1993 msgid "The default working time unit for services is"
1994 msgstr "L'unité de temps de travail par défaut pour les services est"
1997 #: help:sale.order,amount_tax:0
1998 msgid "The tax amount."
1999 msgstr "Total des taxes."
2002 #: help:sale.order,amount_total:0
2003 msgid "The total amount."
2004 msgstr "Montant total"
2007 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2009 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2010 msgstr "Le montant de l'avance doit être positif"
2013 #: code:addons/sale/sale.py:945
2016 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2017 "default properties of Product categories."
2019 "Aucun régime fiscal ou aucun compte de revenu de catégorie n'a été défini "
2020 "comme propriété par défaut des catégories d'articles."
2023 #: code:addons/sale/sale.py:154
2025 msgid "There is no default company for the current user!"
2029 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2031 msgid "There is no income account defined as global property."
2032 msgstr "Il n'ya pas de compte de revenu défini par défaut."
2035 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2037 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2039 "Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
2042 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2047 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2049 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2050 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2051 "Price and Cost Price.\n"
2052 "-This installs the module sale_margin."
2056 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2057 msgid "This adds the online quotation"
2061 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2062 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2063 msgstr "Cela installe le module sale_analytic_plans."
2066 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2068 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2069 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2072 "Ceci est la liste des factures qui ont été générées pour les bons de "
2073 "commande. Le même bon de commande peut avoir été facturé en plusieurs temps "
2074 "(par ligne par exemple)."
2077 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2079 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2080 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2081 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2082 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2083 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2085 "Ce rapport analyse vos devis et commandes clients. Il vérifie les revenus "
2086 "liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, "
2087 "partenaire, article, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser "
2088 "vos ventes non encore facturées. Si vous souhaitez analyser votre chiffre "
2089 "d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures "
2090 "clients\" dans l'application comptabilité."
2093 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2095 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2096 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2097 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2098 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2099 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2103 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2105 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2106 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2107 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2108 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2109 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2113 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2118 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2119 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2124 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2126 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2127 "'Lines to Invoice'."
2129 "Pour autoriser vos vendeurs à facturer des lignes de commandes en utilisant "
2130 "le menu \"Lignes à facturer\"."
2133 #: field:sale.order,amount_total:0
2134 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2135 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2140 #: field:sale.report,price_total:0
2145 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2146 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2147 msgid "Total Tax Included"
2148 msgstr "Total taxes incluses"
2151 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2152 msgid "Total Without Taxes"
2156 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2157 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2159 "Déclenche automatiquement les ordres de livraisons à partir des commandes"
2162 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2164 msgstr "Non-facturée"
2167 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2168 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2169 msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
2172 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2173 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2175 msgstr "Prix unitaire"
2178 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2179 #: field:sale.report,product_uom:0
2180 msgid "Unit of Measure"
2181 msgstr "Unité de mesure"
2184 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2185 msgid "Unit of Measure "
2186 msgstr "Unité de mesure "
2189 #: field:sale.order,message_unread:0
2190 msgid "Unread Messages"
2191 msgstr "Messages non-lus"
2194 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2195 msgid "Untaxed Amount"
2196 msgstr "Montant hors-taxe"
2199 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2204 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2206 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2207 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2208 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2209 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2214 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2216 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2217 " multiple invoicing as part of the same contract "
2221 "Utilisez un contrat pour pouvoir gérer les services avec\n"
2222 " facturation multiple dans le cadre d'un même "
2224 " avec votre client."
2227 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2228 msgid "Use contracts management"
2229 msgstr "Utiliser la gestion des contrats"
2232 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2233 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2234 msgstr "Utiliser plusieurs comptes analytiques pour les ventes"
2237 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2238 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2239 msgstr "Utilisez les listes de prix pour adapter votre prix aux clients"
2242 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2247 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2248 msgid "View Invoice"
2249 msgstr "Afficher la facture"
2252 #: selection:sale.order,state:0
2253 #: selection:sale.report,state:0
2254 msgid "Waiting Schedule"
2255 msgstr "Attente de planification"
2258 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2259 msgid "Warehouse Features"
2260 msgstr "Caractéristiques de l'entrepôt"
2263 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2264 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2265 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2268 msgstr "Attention !"
2271 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2272 msgid "Website Messages"
2276 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2277 msgid "Website communication history"
2281 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2286 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2287 msgid "What do you want to invoice?"
2288 msgstr "Que voulez-vous facturer ?"
2291 #: code:addons/sale/sale.py:983
2293 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2295 "Vous ne pouvez pas annuler une ligne de commande client qui a déjà été "
2299 #: code:addons/sale/sale.py:605
2301 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2302 msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer une commande sans ligne."
2305 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2307 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2309 "Vous ne pouvez pas créer une facture tant que la commande de vente n'est pas "
2313 #: code:addons/sale/sale.py:523
2316 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2318 "Vous ne pouvez pas regrouper les bons de commande ayant des devises "
2319 "différentes pour un même partenaire."
2322 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2325 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2326 "Please set one before choosing a product."
2328 "Vous devez sélectionner une liste de prix ou un client dans le formulaire de "
2330 "Sélectionnez-en un avant de choisir un article."
2333 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2335 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2336 msgstr "Vous ne devriez pas facturer manuellement la vente suivante : %s"
2339 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2340 msgid "Your Reference:"
2344 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2345 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2346 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2348 #~ msgid "Order Date"
2349 #~ msgstr "Date de commande"
2351 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2352 #~ msgstr "Unité de mesure de réference"