[I18N] Update translations from Launchpad 8.0 branches
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / fr.po
1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-02 09:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Philippe Mayjonade <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-03 06:27+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
22 msgid ""
23 "\n"
24 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
25 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
26 "\n"
27 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
28 "    \n"
29 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
30 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
31 "\n"
32 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
33 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
34 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
35 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
36 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
37 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
38 "       % if object.origin:\n"
39 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
40 "       % endif\n"
41 "       % if object.client_order_ref:\n"
42 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
43 "       % endif\n"
44 "       % if object.user_id:\n"
45 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
46 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
47 "       % endif\n"
48 "    </p>\n"
49 "    <p>\n"
50 "        You can view your quotation online:\n"
51 "    </p>\n"
52 "    <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
53 "color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
54 "font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
55 "none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
56 "#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
57 "        href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
58 "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
59 "\n"
60 "    % if object.paypal_url:\n"
61 "    <br/>\n"
62 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
63 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
64 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
65 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
66 "        </a>\n"
67 "    % endif\n"
68 "\n"
69 "    <br/>\n"
70 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
71 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
72 "    <br/>\n"
73 "    <br/>\n"
74 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
75 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
76 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
77 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
78 "#DDD;\">\n"
79 "            <strong style=\"text-"
80 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
81 "    </div>\n"
82 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
83 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
84 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
85 "        % if object.company_id.street:\n"
86 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
87 "        % endif\n"
88 "        % if object.company_id.street2:\n"
89 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
90 "        % endif\n"
91 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
92 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
93 "        % endif\n"
94 "        % if object.company_id.country_id:\n"
95 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
96 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
97 "or ''}<br/>\n"
98 "        % endif\n"
99 "        </span>\n"
100 "        % if object.company_id.phone:\n"
101 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
102 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
103 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
104 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
105 "            </div>\n"
106 "        % endif\n"
107 "        % if object.company_id.website:\n"
108 "            <div>\n"
109 "                Web :&nbsp;<a "
110 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
111 "            </div>\n"
112 "        %endif\n"
113 "        <p></p>\n"
114 "    </div>\n"
115 "</div>\n"
116 "            "
117 msgstr ""
118
119 #. module: sale
120 #: field:product.product,sales_count:0
121 #: field:product.template,sales_count:0
122 msgid "# Sales"
123 msgstr ""
124
125 #. module: sale
126 #: field:sale.report,nbr:0
127 msgid "# of Lines"
128 msgstr "Nb. de lignes"
129
130 #. module: sale
131 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
132 msgid "# of Qty"
133 msgstr "Nb. de qté."
134
135 #. module: sale
136 #: field:res.partner,sale_order_count:0
137 msgid "# of Sales Order"
138 msgstr "N° de la commande"
139
140 #. module: sale
141 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
142 msgid ""
143 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
144 "'draft' or ''}"
145 msgstr ""
146 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
147 "'draft' or ''}"
148
149 #. module: sale
150 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
151 msgid ""
152 "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
153 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
154 msgstr ""
155
156 #. module: sale
157 #: view:sale.order:sale.view_order_form
158 msgid "(update)"
159 msgstr "(mise à jour)"
160
161 #. module: sale
162 #: help:sale.order.line,state:0
163 msgid ""
164 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
165 "                 \n"
166 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
167 "                  \n"
168 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
169 "exception.                     \n"
170 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
171 "             \n"
172 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
173 msgstr ""
174 "* L'état \"Brouillon\" est mis lorsque la commande associée est à l'état "
175 "\"Brouillon\".\n"
176 "* L'état \"Confirmée\" est mis lorsque la commande associée est à l'état "
177 "\"Confirmée\".                                     \n"
178 "* L'état \"Exception\" est mis lorsque la commande associée est mise en "
179 "\"Exception\".                                 \n"
180 "* L'état \"Terminée\" est mis lorsque la ligne de vente a été préparée.      "
181 "                                              \n"
182 "* L'état \"Annulée\" est mis lorsque l'utilisateur annule la commande "
183 "associée."
184
185 #. module: sale
186 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
187 msgid ""
188 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
189 "                    Click to create a quotation that can be converted into a "
190 "sales\n"
191 "                    order.\n"
192 "                </p><p>\n"
193 "                    Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
194 "flow:\n"
195 "                    quotation, sales order, delivery, invoicing and "
196 "payment.\n"
197 "                </p>\n"
198 "            "
199 msgstr ""
200
201 #. module: sale
202 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
203 msgid ""
204 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
205 "                Click to create a quotation or sales order for this "
206 "customer.\n"
207 "              </p><p>\n"
208 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
209 "flow:\n"
210 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
211 "                payment.\n"
212 "              </p><p>\n"
213 "                The social feature helps you organize discussions on each "
214 "sales\n"
215 "                order, and allow your customer to keep track of the "
216 "evolution\n"
217 "                of the sales order.\n"
218 "              </p>\n"
219 "            "
220 msgstr ""
221
222 #. module: sale
223 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
224 msgid ""
225 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
226 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
227 "sales\n"
228 "                order.\n"
229 "              </p><p>\n"
230 "                Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
231 "flow:\n"
232 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
233 "              </p>\n"
234 "            "
235 msgstr ""
236
237 #. module: sale
238 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
239 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
240 msgid ""
241 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
242 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
243 "              </p><p>\n"
244 "                Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
245 "flow:\n"
246 "                from the quotation to the sales order, the\n"
247 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
248 "              </p><p>\n"
249 "                The social feature helps you organize discussions on each "
250 "sales\n"
251 "                order, and allow your customers to keep track of the "
252 "evolution\n"
253 "                of the sales order.\n"
254 "              </p>\n"
255 "            "
256 msgstr ""
257
258 #. module: sale
259 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
260 msgid ""
261 "<p>\n"
262 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
263 "can\n"
264 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
265 "do\n"
266 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
267 "or\n"
268 "                if you invoice sales totally.\n"
269 "              </p>\n"
270 "            "
271 msgstr ""
272 "<p>\n"
273 "                Ici la liste des lignes à facturer. Vous pouvez aussi\n"
274 "                facturer les commandes partiellement, par lignes. Vous \n"
275 "                n'avez pas besoin de cette liste si vous facturez sur "
276 "livraison,\n"
277 "                ou si vous facturez les commandes totalement.\n"
278 "              </p>\n"
279 "            "
280
281 #. module: sale
282 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
283 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
284 msgstr "Un partenaire à qui cet article particulier doit être alloti."
285
286 #. module: sale
287 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
288 msgid "Addresses in Sales Orders"
289 msgstr "Adresses des commandes"
290
291 #. module: sale
292 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
293 msgid "Advance"
294 msgstr "Avancé"
295
296 #. module: sale
297 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
298 msgid "Advance Amount"
299 msgstr "Montant anticipé"
300
301 #. module: sale
302 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
303 #, python-format
304 msgid "Advance Invoice"
305 msgstr "Facture Anticipée"
306
307 #. module: sale
308 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
309 msgid "Advance Product"
310 msgstr "Article d'avance"
311
312 #. module: sale
313 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
314 #, python-format
315 msgid "Advance of %s %%"
316 msgstr "Avance de %s %%"
317
318 #. module: sale
319 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
320 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
321 #, python-format
322 msgid "Advance of %s %s"
323 msgstr "Avance de %s %s"
324
325 #. module: sale
326 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
327 msgid ""
328 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
329 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
330 msgstr ""
331 "Après avoir cliqué sur \"Afficher les lignes à facturer\", sélectionnez des "
332 "lignes à facturer et créez la facture à partir du menu déroulant \"Autres "
333 "options\"."
334
335 #. module: sale
336 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
337 msgid ""
338 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
339 "percentage of the sales order\n"
340 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
341 "order form if you prefer."
342 msgstr ""
343 "Tous les articles de ces lignes de commandes seront facturés. Vous pouvez "
344 "également facturer un pourcentage de la commande ou un prix fixe (pour les "
345 "avances) directement à partir du formulaire de commande si vous le préférez."
346
347 #. module: sale
348 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
349 msgid "Allotment Partner"
350 msgstr "Partenaire alloti"
351
352 #. module: sale
353 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
354 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
355 msgstr ""
356 "Autoriser une adresse différente pour la livraison et la facturation "
357
358 #. module: sale
359 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
360 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
361 msgstr ""
362 "Autoriser la facturation par lot des livraisons sortantes grâce aux journaux"
363
364 #. module: sale
365 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
366 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
367 msgstr "Permet de paramétrer des alertes par client ou par article"
368
369 #. module: sale
370 #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
371 msgid "Allow online quotations and templates"
372 msgstr ""
373
374 #. module: sale
375 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
376 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
377 msgstr "Permettre les remises sur les lignes de commande"
378
379 #. module: sale
380 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
381 msgid ""
382 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
383 "wants to sell a given product or a given customer.\n"
384 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
385 "Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
386 msgstr ""
387
388 #. module: sale
389 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
390 msgid "Allow using different units of measure"
391 msgstr ""
392
393 #. module: sale
394 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
395 msgid ""
396 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
397 "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
398 "developer), the duration (one year support contract).\n"
399 "You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
400 "automatically.\n"
401 "-It installs the account_analytic_analysis module."
402 msgstr ""
403
404 #. module: sale
405 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
406 msgid ""
407 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
408 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
409 msgstr ""
410 "Permet de gérer différents prix selon des règles par catégories de clients.\n"
411 "Exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5€ sur cet article, etc."
412
413 #. module: sale
414 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
415 msgid ""
416 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
417 "Manage Related Stock.\n"
418 "-This installs the module sale_stock."
419 msgstr ""
420
421 #. module: sale
422 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
423 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
424 msgstr ""
425 "Permet d'appliquer une réduction par sur les lignes de bon de commande."
426
427 #. module: sale
428 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
429 msgid ""
430 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
431 "different journals, and perform batch operations on journals.\n"
432 "-This installs the module sale_journal."
433 msgstr ""
434
435 #. module: sale
436 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
437 msgid ""
438 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
439 "given account.\n"
440 "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
441 "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
442 "these values is still available.\n"
443 "-This installs the module analytic_user_function."
444 msgstr ""
445
446 #. module: sale
447 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
448 msgid ""
449 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
450 msgstr ""
451 "Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les "
452 "articles."
453
454 #. module: sale
455 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
456 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
457 msgstr ""
458 "Vous permet de spécifier un compte analytique sur les commandes de vente."
459
460 #. module: sale
461 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
462 msgid ""
463 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
464 "order."
465 msgstr ""
466 "Permet de définir des adresses de livraison et de facturation distinctes "
467 "dans les commandes de vente."
468
469 #. module: sale
470 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
471 msgid "Analytic Account"
472 msgstr "Compte analytique"
473
474 #. module: sale
475 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
476 msgid "Analytic Accounting for Sales"
477 msgstr "Comptes analytiques des ventes"
478
479 #. module: sale
480 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
481 msgid "Analytic accounting for sales"
482 msgstr "Comptabilité analytique pour les ventes"
483
484 #. module: sale
485 #: selection:sale.order,order_policy:0
486 msgid "Before Delivery"
487 msgstr "Avant livraison"
488
489 #. module: sale
490 #: code:addons/sale/sale.py:1041
491 #, python-format
492 msgid ""
493 "Before choosing a product,\n"
494 " select a customer in the sales form."
495 msgstr ""
496 "Avant de choisir un article,\n"
497 " choisir un client dans le formulaire de vente."
498
499 #. module: sale
500 #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
501 msgid "By Product"
502 msgstr ""
503
504 #. module: sale
505 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
506 msgid "By Salespersons"
507 msgstr "Par vendeur"
508
509 #. module: sale
510 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
511 msgid "By Salesteam"
512 msgstr ""
513
514 #. module: sale
515 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
516 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
517 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
518 msgid "Cancel"
519 msgstr "Annuler"
520
521 #. module: sale
522 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
523 msgid "Cancel Line"
524 msgstr "Annuler la ligne"
525
526 #. module: sale
527 #: view:sale.order:sale.view_order_form
528 msgid "Cancel Order"
529 msgstr "Annuler la commande"
530
531 #. module: sale
532 #: view:sale.order:sale.view_order_form
533 msgid "Cancel Quotation"
534 msgstr "Annuler le devis"
535
536 #. module: sale
537 #: selection:sale.order,state:0
538 #: selection:sale.order.line,state:0
539 #: selection:sale.report,state:0
540 msgid "Cancelled"
541 msgstr "Annulée"
542
543 #. module: sale
544 #: code:addons/sale/sale.py:588
545 #, python-format
546 msgid "Cannot cancel this sales order!"
547 msgstr "Impossible d'annuler cette commande !"
548
549 #. module: sale
550 #: code:addons/sale/sale.py:1164
551 #, python-format
552 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
553 msgstr ""
554 "Impossible de supprimer une ligne de commande qui est dans l'état \"%s\"."
555
556 #. module: sale
557 #: code:addons/sale/sale.py:1133
558 #, python-format
559 msgid ""
560 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
561 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
562 msgstr ""
563 "Impossible de trouver une liste de prix correspondant à cet article dans "
564 "cette quantité.\n"
565 "Vous devez changer soit l'article, soit la quantitié, soit la liste de prix."
566
567 #. module: sale
568 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
569 #: field:sale.report,categ_id:0
570 msgid "Category of Product"
571 msgstr "Catégorie d'article"
572
573 #. module: sale
574 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
575 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
576 msgstr "Cochez cette case pour grouper les factures d'un même client"
577
578 #. module: sale
579 #: help:crm.case.section,use_quotations:0
580 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
581 msgstr ""
582
583 #. module: sale
584 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
585 msgid "Click to acces the Sales Analysis."
586 msgstr ""
587
588 #. module: sale
589 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
590 msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
591 msgstr ""
592
593 #. module: sale
594 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
595 msgid "Click to see a detailed analysis."
596 msgstr ""
597
598 #. module: sale
599 #: field:sale.report,delay:0
600 msgid "Commitment Delay"
601 msgstr "Période d'engagement"
602
603 #. module: sale
604 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
605 msgid "Companies"
606 msgstr "Sociétés"
607
608 #. module: sale
609 #: field:sale.order,company_id:0
610 #: field:sale.order.line,company_id:0
611 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
612 #: field:sale.report,company_id:0
613 msgid "Company"
614 msgstr "Société"
615
616 #. module: sale
617 #: code:addons/sale/sale.py:1141
618 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
619 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
620 #, python-format
621 msgid "Configuration Error!"
622 msgstr "Erreur de paramétrage !"
623
624 #. module: sale
625 #: view:sale.order:sale.view_order_form
626 msgid "Confirm Sale"
627 msgstr "Confirmer la vente"
628
629 #. module: sale
630 #: field:sale.order,date_confirm:0
631 msgid "Confirmation Date"
632 msgstr "Date de confirmation"
633
634 #. module: sale
635 #: selection:sale.order.line,state:0
636 msgid "Confirmed"
637 msgstr "Confirmée"
638
639 #. module: sale
640 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
641 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
642 msgstr "Lignes de commande confirmées, non livrées"
643
644 #. module: sale
645 #: field:sale.order,project_id:0
646 msgid "Contract / Analytic"
647 msgstr "Contrat / analytique"
648
649 #. module: sale
650 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
651 msgid "Contract Features"
652 msgstr "Caractéristiques du contrat"
653
654 #. module: sale
655 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
656 msgid "Contracts Management"
657 msgstr "Gestion des contrats"
658
659 #. module: sale
660 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
661 msgid "Create & View Invoice"
662 msgstr "Créer et afficher la facture"
663
664 #. module: sale
665 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
666 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
667 #: view:sale.order:sale.view_order_form
668 #: field:sale.order,order_policy:0
669 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
670 msgid "Create Invoice"
671 msgstr "Créer facture"
672
673 #. module: sale
674 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
675 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
676 msgid "Create Invoices"
677 msgstr "Créer les factures"
678
679 #. module: sale
680 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
681 msgid "Create and View Invoice"
682 msgstr "Créer et afficher la facture"
683
684 #. module: sale
685 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
686 #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
687 msgid "Create invoices"
688 msgstr "Créer les factures"
689
690 #. module: sale
691 #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
692 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0
693 #: field:sale.order,create_uid:0
694 #: field:sale.order.line,create_uid:0
695 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
696 msgid "Created by"
697 msgstr ""
698
699 #. module: sale
700 #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
701 #: field:sale.make.invoice,create_date:0
702 #: field:sale.order.line,create_date:0
703 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
704 msgid "Created on"
705 msgstr ""
706
707 #. module: sale
708 #: field:sale.order,create_date:0
709 msgid "Creation Date"
710 msgstr "Date de création"
711
712 #. module: sale
713 #: field:sale.order,currency_id:0
714 msgid "Currency"
715 msgstr "Devise"
716
717 #. module: sale
718 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
719 #: field:sale.order,partner_id:0
720 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
721 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
722 msgid "Customer"
723 msgstr "Client"
724
725 #. module: sale
726 #: code:addons/sale/sale.py:464
727 #, python-format
728 msgid "Customer Invoices"
729 msgstr "Factures clients"
730
731 #. module: sale
732 #: field:sale.order,date_order:0
733 msgid "Date"
734 msgstr "Date"
735
736 #. module: sale
737 #: field:sale.report,date_confirm:0
738 msgid "Date Confirm"
739 msgstr "Date de confirmation"
740
741 #. module: sale
742 #: field:sale.report,date:0
743 msgid "Date Order"
744 msgstr "Date de commande"
745
746 #. module: sale
747 #: view:website:sale.report_saleorder_document
748 msgid "Date Ordered:"
749 msgstr ""
750
751 #. module: sale
752 #: help:sale.order,message_last_post:0
753 msgid "Date of the last message posted on the record."
754 msgstr ""
755
756 #. module: sale
757 #: help:sale.order,date_confirm:0
758 msgid "Date on which sales order is confirmed."
759 msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé."
760
761 #. module: sale
762 #: help:sale.order,create_date:0
763 msgid "Date on which sales order is created."
764 msgstr "Date à laquelle le bon de commande a été créé."
765
766 #. module: sale
767 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
768 msgid "Default Options"
769 msgstr "Options par défaut"
770
771 #. module: sale
772 #: field:res.company,sale_note:0
773 msgid "Default Terms and Conditions"
774 msgstr ""
775
776 #. module: sale
777 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
778 msgid "Default terms & conditions..."
779 msgstr ""
780
781 #. module: sale
782 #: help:res.company,sale_note:0
783 msgid "Default terms and conditions for quotations."
784 msgstr ""
785
786 #. module: sale
787 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
788 msgid ""
789 "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
790 "achievement and forecast at a glance."
791 msgstr ""
792
793 #. module: sale
794 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
795 msgid "Delivery Address"
796 msgstr "Adresse de livraison"
797
798 #. module: sale
799 #: field:sale.order.line,delay:0
800 msgid "Delivery Lead Time"
801 msgstr "Délai de livraison"
802
803 #. module: sale
804 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
805 msgid "Delivery address for current sales order."
806 msgstr "Adresse de livraison du bon de commande en cours."
807
808 #. module: sale
809 #: field:sale.order.line,name:0
810 #: view:website:sale.report_saleorder_document
811 msgid "Description"
812 msgstr "Description"
813
814 #. module: sale
815 #: view:website:sale.report_saleorder_document
816 msgid "Disc.(%)"
817 msgstr "Rem.(%)"
818
819 #. module: sale
820 #: field:sale.order.line,discount:0
821 msgid "Discount (%)"
822 msgstr "Remise (%)"
823
824 #. module: sale
825 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
826 msgid "Discount on lines"
827 msgstr "Remise sur les lignes"
828
829 #. module: sale
830 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
831 msgid "Display margins on sales orders"
832 msgstr "Afficher les marges sur les bons de commandes"
833
834 #. module: sale
835 #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
836 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
837 msgstr "Voulez-vous réellement créer la(les) facture(s) ?"
838
839 #. module: sale
840 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
841 #: selection:sale.order,state:0
842 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
843 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
844 #: selection:sale.order.line,state:0
845 #: selection:sale.report,state:0
846 msgid "Done"
847 msgstr "Terminée"
848
849 #. module: sale
850 #: selection:sale.order.line,state:0
851 msgid "Draft"
852 msgstr "Brouillon"
853
854 #. module: sale
855 #: selection:sale.order,state:0
856 msgid "Draft Quotation"
857 msgstr "Devis brouillon"
858
859 #. module: sale
860 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
861 #, python-format
862 msgid "EDI Pricelist (%s)"
863 msgstr "Liste de prix EDI (%s)"
864
865 #. module: sale
866 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
867 msgid "Email Templates"
868 msgstr "Modèles de courriels"
869
870 #. module: sale
871 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
872 msgid "Email composition wizard"
873 msgstr "Assistant de composition de courriel"
874
875 #. module: sale
876 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
877 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
878 msgstr "Activer la facturation par ligne de commande"
879
880 #. module: sale
881 #: code:addons/sale/sale.py:154
882 #: code:addons/sale/sale.py:390
883 #: code:addons/sale/sale.py:522
884 #: code:addons/sale/sale.py:605
885 #: code:addons/sale/sale.py:927
886 #: code:addons/sale/sale.py:944
887 #, python-format
888 msgid "Error!"
889 msgstr "Erreur !"
890
891 #. module: sale
892 #: selection:sale.order.line,state:0
893 msgid "Exception"
894 msgstr "Incident"
895
896 #. module: sale
897 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
898 msgid "Extended Filters"
899 msgstr ""
900
901 #. module: sale
902 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
903 msgid "False"
904 msgstr "Faux"
905
906 #. module: sale
907 #: code:addons/sale/sale.py:589
908 #, python-format
909 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
910 msgstr "D'abord annuler toutes les factures liées à cette commande client."
911
912 #. module: sale
913 #: field:sale.order,fiscal_position:0
914 msgid "Fiscal Position"
915 msgstr "Régime fiscal"
916
917 #. module: sale
918 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
919 msgid "Fixed price (deposit)"
920 msgstr "Prix ​​fixe (dépôt)"
921
922 #. module: sale
923 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
924 msgid "Followers"
925 msgstr "Abonnés"
926
927 #. module: sale
928 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
929 msgid ""
930 "For modifying account analytic view to show important data to project "
931 "manager of services companies.You can also view the report of account "
932 "analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
933 "-This installs the module account_analytic_analysis."
934 msgstr ""
935
936 #. module: sale
937 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
938 msgid "Forecast"
939 msgstr ""
940
941 #. module: sale
942 #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
943 msgid ""
944 "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
945 "the sales \n"
946 "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
947 "\n"
948 " of the current and forecast revenue on the kanban view."
949 msgstr ""
950
951 #. module: sale
952 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
953 msgid ""
954 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
955 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
956 "reports and so, match this analysis to your needs."
957 msgstr ""
958
959 #. module: sale
960 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
961 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
962 msgstr "Générer les factures à partir des lignes de commande"
963
964 #. module: sale
965 #: help:sale.order.line,sequence:0
966 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
967 msgstr ""
968 "Donne l'ordre de la séquence lors de l'affichage d'une liste des lignes de "
969 "commande de ventes."
970
971 #. module: sale
972 #: help:sale.order,state:0
973 msgid ""
974 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
975 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
976 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
977 "list process (Shipping Exception).\n"
978 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
979 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
980 msgstr ""
981 "Donne le statut d'un devis ou d'une commande de vente.\n"
982 "Le statut 'Exception' est automatiquement défini quand une opération "
983 "d'annulation est effectuée dans la validation de la facture (Exception de "
984 "facturation) ou dans le processus de colisage (Exception de colisage).\n"
985 "Le statut 'En attente' est défini quand une facture est confirmée mais on "
986 "attend le lancement du planificateur à la date de la commande."
987
988 #. module: sale
989 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
990 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
991 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
992 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
993 msgid "Group By"
994 msgstr ""
995
996 #. module: sale
997 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
998 msgid "Group the invoices"
999 msgstr "Grouper les factures"
1000
1001 #. module: sale
1002 #: help:sale.order,message_summary:0
1003 msgid ""
1004 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1005 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1006 msgstr ""
1007 "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
1008 "au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban."
1009
1010 #. module: sale
1011 #: code:addons/sale/res_config.py:100
1012 #, python-format
1013 msgid "Hour"
1014 msgstr "Heure"
1015
1016 #. module: sale
1017 #: field:sale.advance.payment.inv,id:0
1018 #: field:sale.make.invoice,id:0
1019 #: field:sale.order,id:0
1020 #: field:sale.order.line,id:0
1021 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
1022 #: field:sale.report,id:0
1023 msgid "ID"
1024 msgstr ""
1025
1026 #. module: sale
1027 #: help:sale.order,message_unread:0
1028 msgid "If checked new messages require your attention."
1029 msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
1030
1031 #. module: sale
1032 #: code:addons/sale/sale.py:305
1033 #, python-format
1034 msgid ""
1035 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1036 "prices of existing order lines will not be updated."
1037 msgstr ""
1038 "Si vous modifiez la liste des prix de cette commande (et éventuellement la "
1039 "devise), les prix des lignes de commande existantes ne seront pas mis à jour."
1040
1041 #. module: sale
1042 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1043 msgid "Ignore Exception"
1044 msgstr "Ne pas traiter l'incident"
1045
1046 #. module: sale
1047 #: selection:sale.report,state:0
1048 msgid "In Progress"
1049 msgstr "En cours"
1050
1051 #. module: sale
1052 #: code:addons/sale/sale.py:274
1053 #, python-format
1054 msgid ""
1055 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. module: sale
1059 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
1060 #, python-format
1061 msgid "Incorrect Data"
1062 msgstr "Données Incorrectes"
1063
1064 #. module: sale
1065 #: code:addons/sale/sale.py:274
1066 #: code:addons/sale/sale.py:983
1067 #: code:addons/sale/sale.py:1164
1068 #, python-format
1069 msgid "Invalid Action!"
1070 msgstr "Action incorrecte !"
1071
1072 #. module: sale
1073 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1074 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1075 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1076 #, python-format
1077 msgid "Invoice"
1078 msgstr "Facture"
1079
1080 #. module: sale
1081 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
1082 msgid "Invoice Address"
1083 msgstr "Adresse de facturation"
1084
1085 #. module: sale
1086 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1087 msgid "Invoice Date"
1088 msgstr "Date de facturation"
1089
1090 #. module: sale
1091 #: selection:sale.order,state:0
1092 #: selection:sale.report,state:0
1093 msgid "Invoice Exception"
1094 msgstr "Incident de facturation"
1095
1096 #. module: sale
1097 #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
1098 msgid "Invoice Forecast"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. module: sale
1102 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1103 msgid "Invoice Lines"
1104 msgstr "Lignes de facture"
1105
1106 #. module: sale
1107 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1108 msgid "Invoice Order"
1109 msgstr "Ordre de facturation"
1110
1111 #. module: sale
1112 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1113 msgid "Invoice Sales Order"
1114 msgstr "Facturer les lignes de commande"
1115
1116 #. module: sale
1117 #: field:crm.case.section,invoiced_target:0
1118 msgid "Invoice Target"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. module: sale
1122 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
1123 msgid "Invoice address for current sales order."
1124 msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commande actuel"
1125
1126 #. module: sale
1127 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1128 msgid "Invoice address:"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. module: sale
1132 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1133 msgid "Invoice and shipping address:"
1134 msgstr "Adresse de facturation et livraison"
1135
1136 #. module: sale
1137 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1138 #, python-format
1139 msgid ""
1140 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1141 "following reasons:\n"
1142 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1143 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1144 msgstr ""
1145 "Une facture ne peut pas être créée depuis une ligne de vente à cause d'une "
1146 "des raisons suivantes :\n"
1147 "1. L'état de cette ligne de vente est soit \"Brouillon\", soit \"Annulée\" "
1148 "!\n"
1149 "2. La ligne de vente est déjà facturée !"
1150
1151 #. module: sale
1152 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
1153 #, python-format
1154 msgid "Invoice created"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. module: sale
1158 #: code:addons/sale/sale.py:1217
1159 #, python-format
1160 msgid "Invoice paid"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. module: sale
1164 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1165 msgid "Invoice the whole sales order"
1166 msgstr "Facturer toute la commande"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1170 #: field:sale.order,invoice_exists:0
1171 #: field:sale.order.line,invoiced:0
1172 msgid "Invoiced"
1173 msgstr "Facturé"
1174
1175 #. module: sale
1176 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1177 msgid "Invoiced Ratio"
1178 msgstr "Taux de facturation"
1179
1180 #. module: sale
1181 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1182 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
1183 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1184 msgid "Invoices"
1185 msgstr "Factures"
1186
1187 #. module: sale
1188 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
1189 msgid "Invoices Analysis"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. module: sale
1193 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
1194 msgid "Invoices Statistics"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. module: sale
1198 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1199 msgid "Invoicing Process"
1200 msgstr "Processus de facturation"
1201
1202 #. module: sale
1203 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1204 msgid "Is a Follower"
1205 msgstr "Est abonné"
1206
1207 #. module: sale
1208 #: help:sale.order,invoiced:0
1209 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1210 msgstr "Cela indique que la facture a été payée."
1211
1212 #. module: sale
1213 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1214 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
1215 msgstr "indique que la commande a au moins une facture."
1216
1217 #. module: sale
1218 #: field:sale.order,message_last_post:0
1219 msgid "Last Message Date"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. module: sale
1223 #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
1224 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0
1225 #: field:sale.order,write_uid:0
1226 #: field:sale.order.line,write_uid:0
1227 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
1228 msgid "Last Updated by"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. module: sale
1232 #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
1233 #: field:sale.make.invoice,write_date:0
1234 #: field:sale.order,write_date:0
1235 #: field:sale.order.line,write_date:0
1236 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
1237 msgid "Last Updated on"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. module: sale
1241 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1242 msgid "Make Invoices"
1243 msgstr "Générer les factures"
1244
1245 #. module: sale
1246 #: selection:sale.report,state:0
1247 msgid "Manual In Progress"
1248 msgstr "Manuelle en cours"
1249
1250 #. module: sale
1251 #: field:sale.order,message_ids:0
1252 msgid "Messages"
1253 msgstr "Messages"
1254
1255 #. module: sale
1256 #: help:sale.order,message_ids:0
1257 msgid "Messages and communication history"
1258 msgstr "Historique des messages et des communications"
1259
1260 #. module: sale
1261 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1262 msgid "My Sales"
1263 msgstr "Mes ventes"
1264
1265 #. module: sale
1266 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1267 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1268 msgid "My Sales Order Lines"
1269 msgstr "Mes lignes de bons de commande"
1270
1271 #. module: sale
1272 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1273 msgid "New Copy of Quotation"
1274 msgstr "Nouvelle copie de devis"
1275
1276 #. module: sale
1277 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1278 msgid "New Mail"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. module: sale
1282 #: code:addons/sale/sale.py:1041
1283 #, python-format
1284 msgid "No Customer Defined!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. module: sale
1288 #: code:addons/sale/sale.py:1125
1289 #, python-format
1290 msgid "No Pricelist ! : "
1291 msgstr "Pas de liste de prix ! "
1292
1293 #. module: sale
1294 #: code:addons/sale/sale.py:1136
1295 #, python-format
1296 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1297 msgstr "Pas de ligne de liste de prix correcte trouvée ! :"
1298
1299 #. module: sale
1300 #: help:sale.order.line,delay:0
1301 msgid ""
1302 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
1303 "products to the customer"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. module: sale
1307 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1308 msgid "Old Quotations"
1309 msgstr "Anciens devis"
1310
1311 #. module: sale
1312 #: selection:sale.order,order_policy:0
1313 msgid "On Delivery Order"
1314 msgstr "Sur le bon de livraison"
1315
1316 #. module: sale
1317 #: selection:sale.order,order_policy:0
1318 msgid "On Demand"
1319 msgstr "À la demande"
1320
1321 #. module: sale
1322 #: help:sale.order,order_policy:0
1323 msgid ""
1324 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1325 "\n"
1326 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1327 "when the products have been delivered. \n"
1328 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1329 "paid before the products can be delivered."
1330 msgstr ""
1331 "À la demande : une facture brouillon peut être créée depuis le formulaire de "
1332 "vente lorsqu'on en a besoin. \n"
1333 "Sur le bon de livraison : une facture brouillon peut être créée depuis le "
1334 "bon de livraison lorsqu'un article a été livré. \n"
1335 "Avant livraison : une facture brouillon est créée depuis la commande de "
1336 "vente et doit être payée avant que les articles soient livrés."
1337
1338 #. module: sale
1339 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1340 msgid "One employee can have different roles per contract"
1341 msgstr "Un employé peut avoir différents rôles par contrat"
1342
1343 #. module: sale
1344 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1345 msgid "Open Sale Menu"
1346 msgstr "Ouvrir le menu \"Vente\""
1347
1348 #. module: sale
1349 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1350 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1351 msgid "Order"
1352 msgstr "Commande"
1353
1354 #. module: sale
1355 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1356 #: field:sale.order,order_line:0
1357 msgid "Order Lines"
1358 msgstr "Lignes de la commande"
1359
1360 #. module: sale
1361 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1362 msgid "Order Lines to Invoice"
1363 msgstr "Lignes de commande à facturer"
1364
1365 #. module: sale
1366 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1367 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1368 msgid "Order Month"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. module: sale
1372 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1373 msgid "Order Number"
1374 msgstr "N° de commande"
1375
1376 #. module: sale
1377 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1378 msgid "Order N°"
1379 msgstr "N° de commande"
1380
1381 #. module: sale
1382 #: field:sale.order,name:0
1383 #: field:sale.order.line,order_id:0
1384 msgid "Order Reference"
1385 msgstr "Référence commande"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: sql_constraint:sale.order:0
1389 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1390 msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"
1391
1392 #. module: sale
1393 #: field:sale.report,state:0
1394 msgid "Order Status"
1395 msgstr "État de la commande"
1396
1397 #. module: sale
1398 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1399 msgid "Order reference"
1400 msgstr "Référence commande"
1401
1402 #. module: sale
1403 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1404 msgid "Ordered date of the sales order"
1405 msgstr "Date de commande du bon de commande"
1406
1407 #. module: sale
1408 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1409 msgid "Other Information"
1410 msgstr "Autre information"
1411
1412 #. module: sale
1413 #: field:sale.order,invoiced:0
1414 msgid "Paid"
1415 msgstr "Payé"
1416
1417 #. module: sale
1418 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
1419 #: field:sale.report,partner_id:0
1420 msgid "Partner"
1421 msgstr "Partenaire"
1422
1423 #. module: sale
1424 #: field:sale.order,payment_term:0
1425 msgid "Payment Term"
1426 msgstr "Condition de règlement"
1427
1428 #. module: sale
1429 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1430 msgid "Payment Term:"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. module: sale
1434 #: field:sale.order,paypal_url:0
1435 msgid "Paypal Url"
1436 msgstr "URL Paypal"
1437
1438 #. module: sale
1439 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1440 msgid "Percentage"
1441 msgstr "Pourcentage"
1442
1443 #. module: sale
1444 #: code:addons/sale/sale.py:928
1445 #, python-format
1446 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1447 msgstr ""
1448 "Veuillez définir un compte de revenu pour cet article : \"%s\" (id. : %d)"
1449
1450 #. module: sale
1451 #: code:addons/sale/sale.py:391
1452 #, python-format
1453 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1454 msgstr ""
1455 "Paramétrez le journal de vente pour cette société: \"%s\" (id. : %d)."
1456
1457 #. module: sale
1458 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1459 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1460 msgstr "Préparer les factures basées sur les feuilles de temps"
1461
1462 #. module: sale
1463 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1464 msgid "Price"
1465 msgstr "Prix"
1466
1467 #. module: sale
1468 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1469 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1470 msgid "Pricelist"
1471 msgstr "Liste de prix"
1472
1473 #. module: sale
1474 #: code:addons/sale/sale.py:304
1475 #, python-format
1476 msgid "Pricelist Warning!"
1477 msgstr "Avertissement sur liste de prix!"
1478
1479 #. module: sale
1480 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1481 msgid "Pricelist for current sales order."
1482 msgstr "Liste de prix du bon de commande actuel"
1483
1484 #. module: sale
1485 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1486 msgid "Print"
1487 msgstr "Imprimer"
1488
1489 #. module: sale
1490 #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
1491 msgid "Procurement"
1492 msgstr "Approvisionnement"
1493
1494 #. module: sale
1495 #: field:sale.order,procurement_group_id:0
1496 msgid "Procurement group"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. module: sale
1500 #: field:sale.order.line,procurement_ids:0
1501 msgid "Procurements"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. module: sale
1505 #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
1506 #: field:sale.order,product_id:0
1507 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1508 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1509 #: field:sale.order.line,product_id:0
1510 #: field:sale.report,product_id:0
1511 msgid "Product"
1512 msgstr "Article"
1513
1514 #. module: sale
1515 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
1516 msgid "Product Features"
1517 msgstr "Propriétés d'articles"
1518
1519 #. module: sale
1520 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
1521 msgid "Product Template"
1522 msgstr ""
1523
1524 #. module: sale
1525 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1526 msgid "Product UoS"
1527 msgstr "UdV de l'article"
1528
1529 #. module: sale
1530 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1531 msgid "Project"
1532 msgstr "Projet"
1533
1534 #. module: sale
1535 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1536 msgid "Properties on lines"
1537 msgstr "Propriétés sur les lignes"
1538
1539 #. module: sale
1540 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1541 msgid "Qty"
1542 msgstr "Qté"
1543
1544 #. module: sale
1545 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
1546 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
1547 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1548 msgid "Quantity"
1549 msgstr "Quantité"
1550
1551 #. module: sale
1552 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1553 msgid "Quantity (UoS)"
1554 msgstr "Quantité (UdV)"
1555
1556 #. module: sale
1557 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1558 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1559 #: selection:sale.report,state:0
1560 msgid "Quotation"
1561 msgstr "Devis"
1562
1563 #. module: sale
1564 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1565 msgid "Quotation / Order"
1566 msgstr "Devis / Commande"
1567
1568 #. module: sale
1569 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1570 msgid "Quotation Date:"
1571 msgstr "Date du devis:"
1572
1573 #. module: sale
1574 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
1575 msgid "Quotation Number"
1576 msgstr "N° de devis"
1577
1578 #. module: sale
1579 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1580 msgid "Quotation N°"
1581 msgstr "Devis N°"
1582
1583 #. module: sale
1584 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
1585 msgid "Quotation Send"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. module: sale
1589 #: selection:sale.order,state:0
1590 msgid "Quotation Sent"
1591 msgstr "Devis envoyé"
1592
1593 #. module: sale
1594 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1595 msgid "Quotation confirmed"
1596 msgstr "Devis confirmé"
1597
1598 #. module: sale
1599 #: code:addons/sale/sale.py:362
1600 #, python-format
1601 msgid "Quotation created"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. module: sale
1605 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1606 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1607 msgid "Quotation sent"
1608 msgstr "Devis envoyé"
1609
1610 #. module: sale
1611 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1612 #: field:crm.case.section,use_quotations:0
1613 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1614 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
1615 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1616 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1617 msgid "Quotations"
1618 msgstr "Devis"
1619
1620 #. module: sale
1621 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
1622 msgid "Quotations Analysis"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. module: sale
1626 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1627 msgid "Quotations and Sales"
1628 msgstr "Devis et ventes"
1629
1630 #. module: sale
1631 #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
1632 msgid "Rate of created quotation per duration"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. module: sale
1636 #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
1637 msgid "Rate of sent invoices per duration"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. module: sale
1641 #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
1642 msgid "Rate of validate sales orders per duration"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. module: sale
1646 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1647 msgid "Recreate Invoice"
1648 msgstr "Recréer la Facture"
1649
1650 #. module: sale
1651 #: help:sale.order,origin:0
1652 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1653 msgstr "Référence du document qui a généré cette demande de commande."
1654
1655 #. module: sale
1656 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1657 msgid "Reference/Description"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. module: sale
1661 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1662 msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
1663 msgstr ""
1664
1665 #. module: sale
1666 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1667 msgid "Revenue of created quotations per month."
1668 msgstr ""
1669
1670 #. module: sale
1671 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1672 msgid "Revenue of sent invoices per month."
1673 msgstr ""
1674
1675 #. module: sale
1676 #: field:procurement.order,sale_line_id:0
1677 msgid "Sale Order Line"
1678 msgstr "Ligne de commande"
1679
1680 #. module: sale
1681 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1682 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1683 msgstr "Lignes de vente : Facturer"
1684
1685 #. module: sale
1686 #: selection:sale.order,state:0
1687 msgid "Sale to Invoice"
1688 msgstr "Commande à facturer"
1689
1690 #. module: sale
1691 #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
1692 #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
1693 #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
1694 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
1695 #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
1696 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1697 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1698 msgid "Sales"
1699 msgstr "Ventes"
1700
1701 #. module: sale
1702 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1703 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1704 msgstr "Facture de paiement d'avance"
1705
1706 #. module: sale
1707 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1708 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
1709 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1710 #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
1711 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1712 msgid "Sales Analysis"
1713 msgstr "Analyse des ventes"
1714
1715 #. module: sale
1716 #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
1717 msgid "Sales Funnel"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. module: sale
1721 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1722 msgid "Sales Make Invoice"
1723 msgstr "Vente : Facturer"
1724
1725 #. module: sale
1726 #: code:addons/sale/sale.py:284
1727 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1728 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1729 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1730 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1731 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1732 #: selection:sale.order,state:0
1733 #, python-format
1734 msgid "Sales Order"
1735 msgstr "Bon de commande"
1736
1737 #. module: sale
1738 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
1739 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
1740 msgid "Sales Order Confirmed"
1741 msgstr "Commande confirmée"
1742
1743 #. module: sale
1744 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1745 msgid "Sales Order Line"
1746 msgstr "Ligne de commandes de vente"
1747
1748 #. module: sale
1749 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1750 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1751 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
1752 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
1753 msgid "Sales Order Lines"
1754 msgstr "Lignes de ventes"
1755
1756 #. module: sale
1757 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1758 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
1759 msgstr "Lignes de commande à facturer"
1760
1761 #. module: sale
1762 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1763 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1764 msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes"
1765
1766 #. module: sale
1767 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1768 msgid ""
1769 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1770 "yet been invoiced"
1771 msgstr ""
1772 "Les lignes de commandes de vente sont dans l'état 'Confirmée', 'Terminée' ou "
1773 "'En exception' et ne sont pas encore facturées"
1774
1775 #. module: sale
1776 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1777 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1778 msgstr "Lignes de commande terminées"
1779
1780 #. module: sale
1781 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1782 msgid "Sales Order done"
1783 msgstr "Commandes terminées"
1784
1785 #. module: sale
1786 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1787 msgid "Sales Order in Progress"
1788 msgstr "Bons de commande en cours"
1789
1790 #. module: sale
1791 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1792 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1793 msgstr "Bons de commande prêts à facturer"
1794
1795 #. module: sale
1796 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1797 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1798 msgstr "Commandes qui n'ont pas encore été confirmées"
1799
1800 #. module: sale
1801 #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1803 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
1804 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1805 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
1806 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
1807 #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
1808 msgid "Sales Orders"
1809 msgstr "Bons de commande"
1810
1811 #. module: sale
1812 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1813 msgid "Sales Orders Statistics"
1814 msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
1815
1816 #. module: sale
1817 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
1818 #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
1819 #: field:account.invoice,section_id:0
1820 #: field:account.invoice.report,section_id:0
1821 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1822 #: field:sale.order,section_id:0
1823 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1824 #: field:sale.report,section_id:0
1825 msgid "Sales Team"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. module: sale
1829 #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
1830 msgid "Sales Teams"
1831 msgstr ""
1832
1833 #. module: sale
1834 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
1835 msgid "Sales in Exception"
1836 msgstr "Commandes avec incidents"
1837
1838 #. module: sale
1839 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1840 msgid "Sales order lines done"
1841 msgstr "Lignes de commande terminées"
1842
1843 #. module: sale
1844 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1845 #: field:sale.order,user_id:0
1846 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1847 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1848 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1849 #: field:sale.report,user_id:0
1850 msgid "Salesperson"
1851 msgstr "Vendeur"
1852
1853 #. module: sale
1854 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1855 msgid "Salesperson:"
1856 msgstr "Vendeur:"
1857
1858 #. module: sale
1859 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
1860 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1861 msgid "Search Sales Order"
1862 msgstr "Recherche de commandes de ventes"
1863
1864 #. module: sale
1865 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1866 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1867 msgstr "Recherche des lignes non-facturées"
1868
1869 #. module: sale
1870 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1871 msgid ""
1872 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1873 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1874 "this field."
1875 msgstr ""
1876 "Choisissez un article de type \"service\" nommé \"Article d'avance\". Il "
1877 "vous faudra peut-être le créer et l'attribuer comme valeur par défaut à ce "
1878 "champ."
1879
1880 #. module: sale
1881 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1882 msgid ""
1883 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1884 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1885 "                        before validation."
1886 msgstr ""
1887 "Choisissez comment vous voulez facturer cette commande. \n"
1888 "                        Une facture brouillon sera générée et pourra \n"
1889 "                        être modifiée avant validation."
1890
1891 #. module: sale
1892 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1893 msgid "Send by Email"
1894 msgstr "Envoyer par courriel"
1895
1896 #. module: sale
1897 #: field:sale.order.line,sequence:0
1898 msgid "Sequence"
1899 msgstr "Séquence"
1900
1901 #. module: sale
1902 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1903 msgid "Shipped"
1904 msgstr "Expédié"
1905
1906 #. module: sale
1907 #: selection:sale.order,state:0
1908 #: selection:sale.report,state:0
1909 msgid "Shipping Exception"
1910 msgstr "Incident d'expédition"
1911
1912 #. module: sale
1913 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1914 msgid "Shipping address :"
1915 msgstr "Adresse de livraison:"
1916
1917 #. module: sale
1918 #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
1919 msgid "Show Lines to Invoice"
1920 msgstr "Afficher les lignes à facturer"
1921
1922 #. module: sale
1923 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1924 msgid "Some order lines"
1925 msgstr "Certaines lignes de commande"
1926
1927 #. module: sale
1928 #: field:sale.order,origin:0
1929 msgid "Source Document"
1930 msgstr "Document d'origine"
1931
1932 #. module: sale
1933 #: field:sale.order,state:0
1934 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
1935 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
1936 #: field:sale.order.line,state:0
1937 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
1938 msgid "Status"
1939 msgstr "État"
1940
1941 #. module: sale
1942 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
1943 msgid "Subtotal"
1944 msgstr "Sous-total"
1945
1946 #. module: sale
1947 #: field:sale.order,message_summary:0
1948 msgid "Summary"
1949 msgstr "Résumé"
1950
1951 #. module: sale
1952 #: help:crm.case.section,invoiced_target:0
1953 msgid ""
1954 "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
1955 "sales \n"
1956 "team estimates to be able to invoice this month."
1957 msgstr ""
1958
1959 #. module: sale
1960 #: field:sale.order,amount_tax:0
1961 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1962 #: view:website:sale.report_saleorder_document
1963 msgid "Taxes"
1964 msgstr "Taxes"
1965
1966 #. module: sale
1967 #: field:sale.order,note:0
1968 msgid "Terms and conditions"
1969 msgstr "Conditions de vente"
1970
1971 #. module: sale
1972 #: view:sale.order:sale.view_order_form
1973 msgid "Terms and conditions..."
1974 msgstr "Conditions générales..."
1975
1976 #. module: sale
1977 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1978 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1979 msgstr "Le montant à facturer par anticipation"
1980
1981 #. module: sale
1982 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1983 msgid "The amount without tax."
1984 msgstr "Le total hors-taxe"
1985
1986 #. module: sale
1987 #: help:sale.order,project_id:0
1988 msgid "The analytic account related to a sales order."
1989 msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes"
1990
1991 #. module: sale
1992 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1993 msgid "The default working time unit for services is"
1994 msgstr "L'unité de temps de travail par défaut pour les services est"
1995
1996 #. module: sale
1997 #: help:sale.order,amount_tax:0
1998 msgid "The tax amount."
1999 msgstr "Total des taxes."
2000
2001 #. module: sale
2002 #: help:sale.order,amount_total:0
2003 msgid "The total amount."
2004 msgstr "Montant total"
2005
2006 #. module: sale
2007 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
2008 #, python-format
2009 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2010 msgstr "Le montant de l'avance doit être positif"
2011
2012 #. module: sale
2013 #: code:addons/sale/sale.py:945
2014 #, python-format
2015 msgid ""
2016 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
2017 "default properties of Product categories."
2018 msgstr ""
2019 "Aucun régime fiscal ou aucun compte de revenu de catégorie n'a été défini "
2020 "comme propriété par défaut des catégories d'articles."
2021
2022 #. module: sale
2023 #: code:addons/sale/sale.py:154
2024 #, python-format
2025 msgid "There is no default company for the current user!"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. module: sale
2029 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
2030 #, python-format
2031 msgid "There is no income account defined as global property."
2032 msgstr "Il n'ya pas de compte de revenu défini par défaut."
2033
2034 #. module: sale
2035 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
2036 #, python-format
2037 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2038 msgstr ""
2039 "Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
2040
2041 #. module: sale
2042 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2043 msgid "This Year"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. module: sale
2047 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2048 msgid ""
2049 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2050 "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
2051 "Price and Cost Price.\n"
2052 "-This installs the module sale_margin."
2053 msgstr ""
2054
2055 #. module: sale
2056 #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
2057 msgid "This adds the online quotation"
2058 msgstr ""
2059
2060 #. module: sale
2061 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2062 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2063 msgstr "Cela installe le module sale_analytic_plans."
2064
2065 #. module: sale
2066 #: help:sale.order,invoice_ids:0
2067 msgid ""
2068 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
2069 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
2070 "example)."
2071 msgstr ""
2072 "Ceci est la liste des factures qui ont été générées pour les bons de "
2073 "commande. Le même bon de commande peut avoir été facturé en plusieurs temps "
2074 "(par ligne par exemple)."
2075
2076 #. module: sale
2077 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2078 msgid ""
2079 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2080 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2081 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2082 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2083 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2084 msgstr ""
2085 "Ce rapport analyse vos devis et commandes clients. Il vérifie les revenus "
2086 "liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, "
2087 "partenaire, article, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser "
2088 "vos ventes non encore facturées. Si vous souhaitez analyser votre chiffre "
2089 "d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures "
2090 "clients\" dans l'application comptabilité."
2091
2092 #. module: sale
2093 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
2094 msgid ""
2095 "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
2096 "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2097 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2098 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2099 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2100 msgstr ""
2101
2102 #. module: sale
2103 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
2104 msgid ""
2105 "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
2106 "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
2107 "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
2108 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
2109 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
2110 msgstr ""
2111
2112 #. module: sale
2113 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2114 msgid "To Do"
2115 msgstr "À faire"
2116
2117 #. module: sale
2118 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2119 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
2120 msgid "To Invoice"
2121 msgstr "À facturer"
2122
2123 #. module: sale
2124 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2125 msgid ""
2126 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2127 "'Lines to Invoice'."
2128 msgstr ""
2129 "Pour autoriser vos vendeurs à facturer des lignes de commandes en utilisant "
2130 "le menu \"Lignes à facturer\"."
2131
2132 #. module: sale
2133 #: field:sale.order,amount_total:0
2134 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2135 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2136 msgid "Total"
2137 msgstr "Total"
2138
2139 #. module: sale
2140 #: field:sale.report,price_total:0
2141 msgid "Total Price"
2142 msgstr "Prix total"
2143
2144 #. module: sale
2145 #: view:sale.order:sale.view_order_tree
2146 #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2147 msgid "Total Tax Included"
2148 msgstr "Total taxes incluses"
2149
2150 #. module: sale
2151 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2152 msgid "Total Without Taxes"
2153 msgstr "Total HT"
2154
2155 #. module: sale
2156 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
2157 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2158 msgstr ""
2159 "Déclenche automatiquement les ordres de livraisons à partir des commandes"
2160
2161 #. module: sale
2162 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2163 msgid "Uninvoiced"
2164 msgstr "Non-facturée"
2165
2166 #. module: sale
2167 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
2168 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2169 msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
2170
2171 #. module: sale
2172 #: field:sale.order.line,price_unit:0
2173 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2174 msgid "Unit Price"
2175 msgstr "Prix unitaire"
2176
2177 #. module: sale
2178 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2179 #: field:sale.report,product_uom:0
2180 msgid "Unit of Measure"
2181 msgstr "Unité de mesure"
2182
2183 #. module: sale
2184 #: field:sale.order.line,product_uom:0
2185 msgid "Unit of Measure "
2186 msgstr "Unité de mesure "
2187
2188 #. module: sale
2189 #: field:sale.order,message_unread:0
2190 msgid "Unread Messages"
2191 msgstr "Messages non-lus"
2192
2193 #. module: sale
2194 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2195 msgid "Untaxed Amount"
2196 msgstr "Montant hors-taxe"
2197
2198 #. module: sale
2199 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2200 msgid "UoS"
2201 msgstr "UdV"
2202
2203 #. module: sale
2204 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2205 msgid ""
2206 "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
2207 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
2208 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2209 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
2210 "order lines."
2211 msgstr ""
2212
2213 #. module: sale
2214 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2215 msgid ""
2216 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2217 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2218 "with\n"
2219 "                        your customer."
2220 msgstr ""
2221 "Utilisez un contrat pour pouvoir gérer les services avec\n"
2222 "                        facturation multiple dans le cadre d'un même "
2223 "contrat\n"
2224 "                        avec votre client."
2225
2226 #. module: sale
2227 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2228 msgid "Use contracts management"
2229 msgstr "Utiliser la gestion des contrats"
2230
2231 #. module: sale
2232 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2233 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2234 msgstr "Utiliser plusieurs comptes analytiques pour les ventes"
2235
2236 #. module: sale
2237 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2238 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2239 msgstr "Utilisez les listes de prix pour adapter votre prix aux clients"
2240
2241 #. module: sale
2242 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2243 msgid "VAT:"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. module: sale
2247 #: view:sale.order:sale.view_order_form
2248 msgid "View Invoice"
2249 msgstr "Afficher la facture"
2250
2251 #. module: sale
2252 #: selection:sale.order,state:0
2253 #: selection:sale.report,state:0
2254 msgid "Waiting Schedule"
2255 msgstr "Attente de planification"
2256
2257 #. module: sale
2258 #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
2259 msgid "Warehouse Features"
2260 msgstr "Caractéristiques de l'entrepôt"
2261
2262 #. module: sale
2263 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2264 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2265 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2266 #, python-format
2267 msgid "Warning!"
2268 msgstr "Attention !"
2269
2270 #. module: sale
2271 #: field:sale.order,website_message_ids:0
2272 msgid "Website Messages"
2273 msgstr ""
2274
2275 #. module: sale
2276 #: help:sale.order,website_message_ids:0
2277 msgid "Website communication history"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. module: sale
2281 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2282 msgid "Weight"
2283 msgstr "Poids brut"
2284
2285 #. module: sale
2286 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2287 msgid "What do you want to invoice?"
2288 msgstr "Que voulez-vous facturer ?"
2289
2290 #. module: sale
2291 #: code:addons/sale/sale.py:983
2292 #, python-format
2293 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2294 msgstr ""
2295 "Vous ne pouvez pas annuler une ligne de commande client qui a déjà été "
2296 "facturée."
2297
2298 #. module: sale
2299 #: code:addons/sale/sale.py:605
2300 #, python-format
2301 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2302 msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer une commande sans ligne."
2303
2304 #. module: sale
2305 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2306 #, python-format
2307 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2308 msgstr ""
2309 "Vous ne pouvez pas créer une facture tant que la commande de vente n'est pas "
2310 "confirmée."
2311
2312 #. module: sale
2313 #: code:addons/sale/sale.py:523
2314 #, python-format
2315 msgid ""
2316 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2317 msgstr ""
2318 "Vous ne pouvez pas regrouper les bons de commande ayant des devises "
2319 "différentes pour un même partenaire."
2320
2321 #. module: sale
2322 #: code:addons/sale/sale.py:1123
2323 #, python-format
2324 msgid ""
2325 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2326 "Please set one before choosing a product."
2327 msgstr ""
2328 "Vous devez sélectionner une liste de prix ou un client dans le formulaire de "
2329 "vente !\n"
2330 "Sélectionnez-en un avant de choisir un article."
2331
2332 #. module: sale
2333 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2334 #, python-format
2335 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2336 msgstr "Vous ne devriez pas facturer manuellement la vente suivante : %s"
2337
2338 #. module: sale
2339 #: view:website:sale.report_saleorder_document
2340 msgid "Your Reference:"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. module: sale
2344 #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
2345 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2346 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
2347
2348 #~ msgid "Order Date"
2349 #~ msgstr "Date de commande"
2350
2351 #~ msgid "Reference Unit of Measure"
2352 #~ msgstr "Unité de mesure de réference"