[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:37+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #, python-format
20 #~ msgid ""
21 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
22 #~ "Invoice after delivery'."
23 #~ msgstr ""
24 #~ "Vous ne pouvez pas faire d'avance sur une commande définie en \"Facturation "
25 #~ "automatique après expédition\"."
26
27 #, python-format
28 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
29 #~ msgstr "Impossible de supprimer des commandes qui sont déjà confirmées !"
30
31 #~ msgid "Product UoM"
32 #~ msgstr "UdM du produit"
33
34 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
35 #~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
36
37 #, python-format
38 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
39 #~ msgstr "Impossible d'annuler cette commande de vente !"
40
41 #, python-format
42 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
43 #~ msgstr ""
44 #~ "Vous devez d'abord annuler toutes les factures liée à cette commande."
45
46 #, python-format
47 #~ msgid "invalid mode for test_state"
48 #~ msgstr "Mode incorrect pour test_state"
49
50 #~ msgid ""
51 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
52 #~ msgstr ""
53 #~ "Erreur: l'UP par défaut et l'UP d'achat doivent être dans la même catégorie."
54
55 #. module: sale
56 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
57 #, python-format
58 msgid "Advance Invoice"
59 msgstr "Facture Anticipée"
60
61 #. module: sale
62 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
63 msgid "Confirm Quotation"
64 msgstr "Confirmer le devis"
65
66 #. module: sale
67 #: view:board.board:0
68 msgid "Sales Dashboard"
69 msgstr "Tableaux de bord des ventes"
70
71 #. module: sale
72 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
73 msgid ""
74 "\n"
75 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
76 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
77 "255, 255); \">\n"
78 "\n"
79 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
80 "or ''},</p>\n"
81 "    \n"
82 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
83 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
84 "\n"
85 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
86 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
87 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
88 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
89 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
90 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
91 "       % if object.origin:\n"
92 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
93 "       % endif\n"
94 "       % if object.client_order_ref:\n"
95 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
96 "       % endif\n"
97 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
98 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
99 "    </p>\n"
100 "\n"
101 "    <p>\n"
102 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
103 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
104 "following link:\n"
105 "    </p>\n"
106 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
107 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
108 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
109 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
110 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
111 "no-repeat;\"\n"
112 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
113 "\n"
114 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
115 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
116 "    <%\n"
117 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
118 "    order_name = quote(object.name)\n"
119 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
120 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
121 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
122 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
123 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
124 "       "
125 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
126 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
127 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
128 "       "
129 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
130 "e)\n"
131 "    %>\n"
132 "    <br/>\n"
133 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
134 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
135 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
136 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
137 "        </a>\n"
138 "    % endif\n"
139 "\n"
140 "    <br/>\n"
141 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
142 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
143 "    <br/>\n"
144 "    <br/>\n"
145 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
146 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
147 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
148 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
149 "#FFF;\">\n"
150 "            <strong style=\"text-"
151 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
152 "    </div>\n"
153 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
154 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
155 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
156 "        % if object.company_id.street:\n"
157 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
158 "        % endif\n"
159 "        % if object.company_id.street2:\n"
160 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
161 "        % endif\n"
162 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
163 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
164 "        % endif\n"
165 "        % if object.company_id.country_id:\n"
166 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
167 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
168 "or ''}<br/>\n"
169 "        % endif\n"
170 "        </span>\n"
171 "        % if object.company_id.phone:\n"
172 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
173 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
174 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
175 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
176 "            </div>\n"
177 "        % endif\n"
178 "        % if object.company_id.website:\n"
179 "            <div>\n"
180 "                Web :&nbsp;<a "
181 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
182 "            </div>\n"
183 "        %endif\n"
184 "        <p></p>\n"
185 "    </div>\n"
186 "</div>\n"
187 "            "
188 msgstr ""
189
190 #. module: sale
191 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
192 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
193 msgid "Order Lines to Invoice"
194 msgstr ""
195
196 #. module: sale
197 #: field:sale.order,date_confirm:0
198 msgid "Confirmation Date"
199 msgstr "Date de confirmation"
200
201 #. module: sale
202 #: view:sale.order:0
203 #: view:sale.order.line:0
204 #: view:sale.report:0
205 msgid "Group By..."
206 msgstr "Regrouper par..."
207
208 #. module: sale
209 #: view:sale.order.line:0
210 msgid ""
211 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
212 "yet been invoiced"
213 msgstr ""
214 "Lignes de bon de commande qui sont en état confirmé, terminé ou en exception "
215 "et qui n'ont pas encore été facturé."
216
217 #. module: sale
218 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
219 msgid "Allotment Partner"
220 msgstr "Partenaire alloti"
221
222 #. module: sale
223 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
224 msgid "Invoice Order"
225 msgstr ""
226
227 #. module: sale
228 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
229 msgid ""
230 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
231 "order."
232 msgstr ""
233
234 #. module: sale
235 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
236 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
237 #, python-format
238 msgid "Advance of %s %s"
239 msgstr ""
240
241 #. module: sale
242 #: view:sale.config.settings:0
243 msgid "Contract Feature"
244 msgstr ""
245
246 #. module: sale
247 #: field:sale.report,state:0
248 msgid "Order State"
249 msgstr "État de commande"
250
251 #. module: sale
252 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
253 msgid ""
254 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
255 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
256 "pricing\n"
257 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
258 "contract).\n"
259 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
260 "invoice automatically.\n"
261 "            It installs the account_analytic_analysis module."
262 msgstr ""
263
264 #. module: sale
265 #: view:sale.order:0
266 #: view:sale.order.line:0
267 msgid "To Invoice"
268 msgstr "À facturer"
269
270 #. module: sale
271 #: view:sale.order.line:0
272 #: field:sale.report,product_uom:0
273 msgid "Unit of Measure"
274 msgstr ""
275
276 #. module: sale
277 #: help:sale.order,date_confirm:0
278 msgid "Date on which sales order is confirmed."
279 msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé."
280
281 #. module: sale
282 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
283 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
284 #: view:sale.order:0
285 #: view:sale.report:0
286 msgid "Quotations"
287 msgstr "Devis"
288
289 #. module: sale
290 #: selection:sale.report,month:0
291 msgid "March"
292 msgstr "Mars"
293
294 #. module: sale
295 #: code:addons/sale/sale.py:558
296 #, python-format
297 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
298 msgstr ""
299
300 #. module: sale
301 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
302 msgid "Invoice the whole sale order"
303 msgstr ""
304
305 #. module: sale
306 #: field:sale.order,project_id:0
307 msgid "Contract/Analytic Account"
308 msgstr "Contrat / compte analytique"
309
310 #. module: sale
311 #: field:sale.order,company_id:0
312 #: field:sale.order.line,company_id:0
313 #: view:sale.report:0
314 #: field:sale.report,company_id:0
315 #: field:sale.shop,company_id:0
316 msgid "Company"
317 msgstr "Société"
318
319 #. module: sale
320 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
321 msgid "Invoice Date"
322 msgstr "Date de facturation"
323
324 #. module: sale
325 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
326 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
327 msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
328
329 #. module: sale
330 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
331 msgid "The amount to be invoiced in advance."
332 msgstr "Le montant à facturer par anticipation"
333
334 #. module: sale
335 #: selection:sale.order,state:0
336 #: selection:sale.report,state:0
337 msgid "Invoice Exception"
338 msgstr "Incident de facturation"
339
340 #. module: sale
341 #: view:account.config.settings:0
342 msgid "0"
343 msgstr ""
344
345 #. module: sale
346 #: selection:sale.order,state:0
347 msgid "Draft Quotation"
348 msgstr ""
349
350 #. module: sale
351 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
352 #, python-format
353 msgid ""
354 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
355 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
356 msgstr ""
357
358 #. module: sale
359 #: help:sale.order,amount_total:0
360 msgid "The total amount."
361 msgstr "Montant total"
362
363 #. module: sale
364 #: view:sale.report:0
365 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
366 #: field:sale.shop,project_id:0
367 msgid "Analytic Account"
368 msgstr "Compte analytique"
369
370 #. module: sale
371 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
372 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
373 msgstr ""
374
375 #. module: sale
376 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
377 msgid "Subtotal"
378 msgstr "Sous-total"
379
380 #. module: sale
381 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
382 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
383 msgstr ""
384
385 #. module: sale
386 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
387 msgid "Cancel Order"
388 msgstr "Annuler la commande"
389
390 #. module: sale
391 #: field:sale.order.line,th_weight:0
392 msgid "Weight"
393 msgstr "Poids brut"
394
395 #. module: sale
396 #: view:sale.config.settings:0
397 msgid "Warehouse Features"
398 msgstr ""
399
400 #. module: sale
401 #: view:sale.order:0
402 msgid "Quotation "
403 msgstr ""
404
405 #. module: sale
406 #: field:sale.order.line,product_uom:0
407 msgid "Unit of Measure "
408 msgstr ""
409
410 #. module: sale
411 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
412 #, python-format
413 msgid "Incorrect Data"
414 msgstr ""
415
416 #. module: sale
417 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
418 #, python-format
419 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
420 msgstr ""
421
422 #. module: sale
423 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
424 msgid ""
425 "Use All to create the final invoice.\n"
426 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
427 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
428 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
429 "order lines."
430 msgstr ""
431
432 #. module: sale
433 #: selection:sale.order,state:0
434 msgid "Sale Order"
435 msgstr "Commande client"
436
437 #. module: sale
438 #: field:sale.order,message_ids:0
439 msgid "Messages"
440 msgstr ""
441
442 #. module: sale
443 #: selection:sale.report,month:0
444 msgid "September"
445 msgstr "Septembre"
446
447 #. module: sale
448 #: field:sale.order,amount_tax:0
449 #: field:sale.order.line,tax_id:0
450 msgid "Taxes"
451 msgstr "Taxes"
452
453 #. module: sale
454 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
455 msgid "Untaxed Amount"
456 msgstr "Montant hors-taxe"
457
458 #. module: sale
459 #: field:sale.config.settings,module_project:0
460 msgid "Project"
461 msgstr ""
462
463 #. module: sale
464 #: code:addons/sale/sale.py:319
465 #: code:addons/sale/sale.py:459
466 #: code:addons/sale/sale.py:591
467 #: code:addons/sale/sale.py:765
468 #: code:addons/sale/sale.py:782
469 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
470 #, python-format
471 msgid "Error!"
472 msgstr ""
473
474 #. module: sale
475 #: report:sale.order:0
476 msgid "Net Total :"
477 msgstr "Total Net :"
478
479 #. module: sale
480 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
481 msgid ""
482 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
483 "given account.\n"
484 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
485 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
486 "                But the possibility to change these values is still "
487 "available.\n"
488 "                This installs the module analytic_user_function."
489 msgstr ""
490
491 #. module: sale
492 #: selection:sale.order,state:0
493 #: selection:sale.order.line,state:0
494 #: selection:sale.report,state:0
495 msgid "Cancelled"
496 msgstr "Annuler"
497
498 #. module: sale
499 #: view:sale.order.line:0
500 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
501 msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes"
502
503 #. module: sale
504 #: selection:sale.order,state:0
505 msgid "Quotation Sent"
506 msgstr ""
507
508 #. module: sale
509 #: help:sale.order,message_unread:0
510 msgid "If checked new messages require your attention."
511 msgstr ""
512
513 #. module: sale
514 #: field:sale.order,amount_total:0
515 #: view:sale.order.line:0
516 msgid "Total"
517 msgstr "Total"
518
519 #. module: sale
520 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
521 #: field:sale.order,shop_id:0
522 #: view:sale.report:0
523 #: field:sale.report,shop_id:0
524 msgid "Shop"
525 msgstr "Magasin"
526
527 #. module: sale
528 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
529 msgid "Sales in Exception"
530 msgstr "Commandes avec incidents"
531
532 #. module: sale
533 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
534 msgid "Invoice Address"
535 msgstr "Adresse de facturation"
536
537 #. module: sale
538 #: help:sale.order,create_date:0
539 msgid "Date on which sales order is created."
540 msgstr "Date à laquelle le bon de commande a été créé."
541
542 #. module: sale
543 #: view:res.partner:0
544 msgid "False"
545 msgstr ""
546
547 #. module: sale
548 #: view:sale.order:0
549 msgid "Recreate Invoice"
550 msgstr "Recréer la Facture"
551
552 #. module: sale
553 #: view:sale.make.invoice:0
554 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
555 msgid "Create Invoices"
556 msgstr "Créer les factures"
557
558 #. module: sale
559 #: report:sale.order:0
560 msgid "Tax"
561 msgstr ""
562
563 #. module: sale
564 #: code:addons/sale/sale.py:986
565 #, python-format
566 msgid "Invalid Action!"
567 msgstr ""
568
569 #. module: sale
570 #: view:sale.report:0
571 msgid "Reference Unit of Measure"
572 msgstr ""
573
574 #. module: sale
575 #: field:sale.report,date_confirm:0
576 msgid "Date Confirm"
577 msgstr "Date de confirmation"
578
579 #. module: sale
580 #: view:sale.report:0
581 #: field:sale.report,nbr:0
582 msgid "# of Lines"
583 msgstr "Nb. de lignes"
584
585 #. module: sale
586 #: help:sale.order,message_summary:0
587 msgid ""
588 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
589 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
590 msgstr ""
591
592 #. module: sale
593 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
594 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
595 msgstr ""
596
597 #. module: sale
598 #: view:sale.report:0
599 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
600 msgid "# of Qty"
601 msgstr "Nb. de qté."
602
603 #. module: sale
604 #: report:sale.order:0
605 msgid "Fax :"
606 msgstr "Fax :"
607
608 #. module: sale
609 #: view:sale.order:0
610 msgid "(update)"
611 msgstr ""
612
613 #. module: sale
614 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
615 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
616 msgstr ""
617
618 #. module: sale
619 #: code:addons/sale/sale.py:578
620 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
621 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
622 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
623 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
624 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
625 #: view:sale.order:0
626 #, python-format
627 msgid "Sales Order"
628 msgstr "Commande de ventes"
629
630 #. module: sale
631 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
632 msgid "Quantity (UoS)"
633 msgstr "Quantité (UdV)"
634
635 #. module: sale
636 #: view:sale.order.line:0
637 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
638 msgstr "Lignes de commande en état \"terminé\""
639
640 #. module: sale
641 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
642 msgid "Advance Amount"
643 msgstr "Montant anticipé"
644
645 #. module: sale
646 #: selection:sale.order.line,state:0
647 msgid "Confirmed"
648 msgstr "Confirmée"
649
650 #. module: sale
651 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
652 msgid "One employee can have different roles per contract"
653 msgstr ""
654
655 #. module: sale
656 #: field:sale.order,note:0
657 msgid "Terms and conditions"
658 msgstr ""
659
660 #. module: sale
661 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
662 msgid "Default Payment Term"
663 msgstr "Condition de règlement par défaut"
664
665 #. module: sale
666 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
667 #: view:sale.order:0
668 msgid "Confirm"
669 msgstr "Confirmer"
670
671 #. module: sale
672 #: view:sale.order:0
673 msgid "Unread messages"
674 msgstr ""
675
676 #. module: sale
677 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
678 msgid "Shipping Address"
679 msgstr "Adresse d'expédition"
680
681 #. module: sale
682 #: view:sale.order.line:0
683 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
684 msgstr "Lignes de commande prêtes à facturer"
685
686 #. module: sale
687 #: view:account.invoice.report:0
688 #: view:board.board:0
689 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
690 msgid "Monthly Turnover"
691 msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
692
693 #. module: sale
694 #: view:sale.report:0
695 #: field:sale.report,year:0
696 msgid "Year"
697 msgstr "Année"
698
699 #. module: sale
700 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
701 msgid "Allow using different units of measures"
702 msgstr ""
703
704 #. module: sale
705 #: view:sale.order:0
706 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
707 msgstr ""
708
709 #. module: sale
710 #: field:sale.order,message_unread:0
711 msgid "Unread Messages"
712 msgstr ""
713
714 #. module: sale
715 #: view:sale.order:0
716 msgid "Print"
717 msgstr ""
718
719 #. module: sale
720 #: report:sale.order:0
721 msgid "Order N°"
722 msgstr "N° de commande"
723
724 #. module: sale
725 #: view:sale.order:0
726 #: field:sale.order,order_line:0
727 msgid "Order Lines"
728 msgstr "Lignes de la commande"
729
730 #. module: sale
731 #: report:sale.order:0
732 msgid "Disc.(%)"
733 msgstr "Rem.(%)"
734
735 #. module: sale
736 #: field:sale.order,name:0
737 #: field:sale.order.line,order_id:0
738 msgid "Order Reference"
739 msgstr "Référence commande"
740
741 #. module: sale
742 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
743 msgid "Invoice Lines"
744 msgstr "Lignes de facture"
745
746 #. module: sale
747 #: view:sale.report:0
748 #: field:sale.report,price_total:0
749 msgid "Total Price"
750 msgstr "Prix total"
751
752 #. module: sale
753 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
754 msgid "Old Quotations"
755 msgstr "Anciens devis"
756
757 #. module: sale
758 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
759 msgid ""
760 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
761 "different journals,\n"
762 "                and perform batch operations on journals.\n"
763 "                This installs the module sale_journal."
764 msgstr ""
765
766 #. module: sale
767 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
768 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
769 msgstr "Cochez cette case pour grouper les factures d'un même client"
770
771 #. module: sale
772 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
773 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
774 msgid "Make Invoices"
775 msgstr "Générer les factures"
776
777 #. module: sale
778 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
779 msgid "Mark read"
780 msgstr ""
781
782 #. module: sale
783 #: code:addons/sale/res_config.py:89
784 #, python-format
785 msgid "Hour"
786 msgstr "Heure"
787
788 #. module: sale
789 #: field:res.partner,sale_order_count:0
790 msgid "# of Sales Order"
791 msgstr ""
792
793 #. module: sale
794 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
795 msgid ""
796 "For modifying account analytic view to show important data to project "
797 "manager of services companies.\n"
798 "                You can also view the report of account analytic summary "
799 "user-wise as well as month wise.\n"
800 "                This installs the module account_analytic_analysis."
801 msgstr ""
802
803 #. module: sale
804 #: field:sale.order,create_date:0
805 msgid "Creation Date"
806 msgstr "Date de création"
807
808 #. module: sale
809 #: selection:sale.order,state:0
810 #: selection:sale.report,state:0
811 msgid "Waiting Schedule"
812 msgstr "Attente de planification"
813
814 #. module: sale
815 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
816 msgid "Invoice address for current sales order."
817 msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commandes actuel"
818
819 #. module: sale
820 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
821 msgid "Ordered Quantities"
822 msgstr "Quantités commandées"
823
824 #. module: sale
825 #: view:sale.report:0
826 msgid "Ordered Year of the sales order"
827 msgstr "Année de commande du bon de commande"
828
829 #. module: sale
830 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
831 msgid "Sale and Warehouse Management"
832 msgstr ""
833
834 #. module: sale
835 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
836 msgid "sale.config.settings"
837 msgstr ""
838
839 #. module: sale
840 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
841 #: report:sale.order:0
842 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
843 msgid "Quantity"
844 msgstr "Quantité"
845
846 #. module: sale
847 #: report:sale.order:0
848 msgid "Total :"
849 msgstr "Total :"
850
851 #. module: sale
852 #: view:sale.report:0
853 msgid "My Sales"
854 msgstr "Mes ventes"
855
856 #. module: sale
857 #: code:addons/sale/sale.py:253
858 #: code:addons/sale/sale.py:822
859 #, python-format
860 msgid "Invalid action !"
861 msgstr "Action invalide !"
862
863 #. module: sale
864 #: field:sale.order,fiscal_position:0
865 msgid "Fiscal Position"
866 msgstr "Régime fiscal"
867
868 #. module: sale
869 #: selection:sale.report,month:0
870 msgid "July"
871 msgstr "Juillet"
872
873 #. module: sale
874 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
875 msgid "Several analytic accounts on sales"
876 msgstr ""
877
878 #. module: sale
879 #: view:sale.config.settings:0
880 msgid "Default Options"
881 msgstr ""
882
883 #. module: sale
884 #: code:addons/sale/sale.py:963
885 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
886 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
887 #, python-format
888 msgid "Configuration Error!"
889 msgstr ""
890
891 #. module: sale
892 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
893 msgid "Analytic accounting for sales"
894 msgstr ""
895
896 #. module: sale
897 #: view:sale.order:0
898 msgid "UoS"
899 msgstr "UdV"
900
901 #. module: sale
902 #: view:sale.advance.payment.inv:0
903 msgid ""
904 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
905 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
906 msgstr ""
907
908 #. module: sale
909 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
910 #, python-format
911 msgid "EDI Pricelist (%s)"
912 msgstr ""
913
914 #. module: sale
915 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
916 msgid ""
917 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
918 "                Click to create a quotation or sale order for this "
919 "customer.\n"
920 "              </p><p>\n"
921 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
922 "flow:\n"
923 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
924 "                payment.\n"
925 "              </p><p>\n"
926 "                The social feature helps you organize discussions on each "
927 "sale\n"
928 "                order, and allow your customer to keep track of the "
929 "evolution\n"
930 "                of the sale order.\n"
931 "              </p>\n"
932 "            "
933 msgstr ""
934
935 #. module: sale
936 #: view:sale.config.settings:0
937 msgid "Invoicing Process"
938 msgstr ""
939
940 #. module: sale
941 #: report:sale.order:0
942 msgid "Quotation Date"
943 msgstr "Date du devis"
944
945 #. module: sale
946 #: view:sale.order:0
947 msgid "Order Date"
948 msgstr "Date de commande"
949
950 #. module: sale
951 #: help:sale.order,order_policy:0
952 msgid ""
953 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
954 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
955 "before delivery."
956 msgstr ""
957
958 #. module: sale
959 #: view:sale.order:0
960 msgid "Sales Order done"
961 msgstr ""
962
963 #. module: sale
964 #: code:addons/sale/sale.py:320
965 #, python-format
966 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
967 msgstr ""
968
969 #. module: sale
970 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
971 #: view:res.partner:0
972 msgid "Quotations and Sales"
973 msgstr "Devis et ventes"
974
975 #. module: sale
976 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
977 msgid ""
978 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
979 msgstr ""
980
981 #. module: sale
982 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
983 #: view:sale.report:0
984 #: field:sale.report,partner_id:0
985 msgid "Partner"
986 msgstr "Partenaire"
987
988 #. module: sale
989 #: view:sale.advance.payment.inv:0
990 msgid "Create and View Invoice"
991 msgstr ""
992
993 #. module: sale
994 #: code:addons/sale/sale.py:655
995 #, python-format
996 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
997 msgstr ""
998
999 #. module: sale
1000 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1001 msgid ""
1002 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1003 "                Click to define a new sale shop.\n"
1004 "              </p><p>\n"
1005 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
1006 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
1007 "be\n"
1008 "                delivered for each particular sales.\n"
1009 "              </p>\n"
1010 "            "
1011 msgstr ""
1012
1013 #. module: sale
1014 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
1015 msgid "Sales Make Invoice"
1016 msgstr "Vente : Facturer"
1017
1018 #. module: sale
1019 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
1020 msgid ""
1021 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1022 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1023 "              </p><p>\n"
1024 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1025 "flow:\n"
1026 "                from the quotation to the sale order, the\n"
1027 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1028 "              </p><p>\n"
1029 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1030 "sale\n"
1031 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1032 "evolution\n"
1033 "                of the sale order.\n"
1034 "              </p>\n"
1035 "            "
1036 msgstr ""
1037
1038 #. module: sale
1039 #: field:sale.order.line,discount:0
1040 msgid "Discount (%)"
1041 msgstr "Remise (%)"
1042
1043 #. module: sale
1044 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1045 #, python-format
1046 msgid ""
1047 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1048 "following reasons:\n"
1049 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1050 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1051 msgstr ""
1052 "Une facture ne peut pas être créée depuis une ligne de vente à cause d'une "
1053 "des raisons suivantes :\n"
1054 "1. L'état de cette ligne de vente est soit \"Brouillon\", soit \"Annulée\" "
1055 "!\n"
1056 "2. La ligne de vente est déjà facturée !"
1057
1058 #. module: sale
1059 #: code:addons/sale/sale.py:783
1060 #, python-format
1061 msgid ""
1062 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1063 "default properties of Product categories."
1064 msgstr ""
1065
1066 #. module: sale
1067 #: view:sale.order.line:0
1068 msgid "Sale order lines done"
1069 msgstr "Lignes de commande terminées"
1070
1071 #. module: sale
1072 #: view:board.board:0
1073 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1074 msgid "My Quotations"
1075 msgstr "Mes devis"
1076
1077 #. module: sale
1078 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1079 msgid "Invoice Sale Order"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. module: sale
1083 #: selection:sale.report,month:0
1084 msgid "December"
1085 msgstr "Décembre"
1086
1087 #. module: sale
1088 #: view:sale.config.settings:0
1089 msgid "Contracts Management"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. module: sale
1093 #: view:sale.order.line:0
1094 msgid "Shipped"
1095 msgstr "Expédié"
1096
1097 #. module: sale
1098 #: view:sale.report:0
1099 #: field:sale.report,month:0
1100 msgid "Month"
1101 msgstr "Mois"
1102
1103 #. module: sale
1104 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1105 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1106 msgstr "${object.company_id.name} Commande (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1107
1108 #. module: sale
1109 #: field:sale.order.line,sequence:0
1110 msgid "Sequence"
1111 msgstr "Séquence"
1112
1113 #. module: sale
1114 #: code:addons/sale/sale.py:591
1115 #, python-format
1116 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1117 msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer un bon de commande sans ligne"
1118
1119 #. module: sale
1120 #: view:sale.order.line:0
1121 msgid "Uninvoiced"
1122 msgstr "Non-facturée"
1123
1124 #. module: sale
1125 #: view:sale.report:0
1126 #: field:sale.report,categ_id:0
1127 msgid "Category of Product"
1128 msgstr "Catégorie de produits"
1129
1130 #. module: sale
1131 #: code:addons/sale/sale.py:557
1132 #, python-format
1133 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. module: sale
1137 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1138 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. module: sale
1142 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1143 msgid "Message"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. module: sale
1147 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1148 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. module: sale
1152 #: field:sale.shop,name:0
1153 msgid "Shop Name"
1154 msgstr "Nom du Magasin"
1155
1156 #. module: sale
1157 #: code:addons/sale/sale.py:253
1158 #, python-format
1159 msgid ""
1160 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. module: sale
1164 #: report:sale.order:0
1165 msgid "Taxes :"
1166 msgstr "Taxes :"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: code:addons/sale/sale.py:658
1170 #, python-format
1171 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. module: sale
1175 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1176 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. module: sale
1180 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1181 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1182 msgstr "Facture de paiement d'avance"
1183
1184 #. module: sale
1185 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1186 msgid "Open Sale Menu"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. module: sale
1190 #: selection:sale.report,state:0
1191 msgid "In Progress"
1192 msgstr "En cours"
1193
1194 #. module: sale
1195 #: code:addons/sale/sale.py:867
1196 #, python-format
1197 msgid "No Customer Defined !"
1198 msgstr "Aucun Client défini !"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: view:sale.make.invoice:0
1202 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1203 msgid "Create invoices"
1204 msgstr "Créer les factures"
1205
1206 #. module: sale
1207 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1208 msgid ""
1209 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1210 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1211 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1212 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1213 "associated tasks."
1214 msgstr ""
1215 "Le bon de commande va automatiquement créer la proposition de facture "
1216 "(facture brouillon). Les quantités commandées et expédiées peuvent ne pas "
1217 "être les mêmes. Vous devez choisir si vous voulez baser votre facture sur "
1218 "les quantités commandées ou expédiées. Si le produit est un service, les "
1219 "quantités expédiées représentent des heures travaillées sur les tâches "
1220 "correspondantes."
1221
1222 #. module: sale
1223 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1224 #, python-format
1225 msgid "Advance of %s %%"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. module: sale
1229 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1230 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1231 msgstr "Lignes de vente : Facturer"
1232
1233 #. module: sale
1234 #: selection:sale.order.line,state:0
1235 msgid "Draft"
1236 msgstr "Brouillon"
1237
1238 #. module: sale
1239 #: field:sale.order,invoiced:0
1240 msgid "Paid"
1241 msgstr "Payé"
1242
1243 #. module: sale
1244 #: help:sale.order.line,sequence:0
1245 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1246 msgstr ""
1247
1248 #. module: sale
1249 #: help:sale.order.line,state:0
1250 msgid ""
1251 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1252 "               \n"
1253 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1254 "                 \n"
1255 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1256 "exception.                     \n"
1257 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1258 "            \n"
1259 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1260 msgstr ""
1261 "* L'état \"Brouillon\" est mis lorsque la commande liée est à l'état "
1262 "\"Brouillon\".                     \n"
1263 "* L'état \"Confirmée\" est mis lorsque la commande liée est à l'état "
1264 "\"Confirmée\".                     \n"
1265 "* L'état \"Incident\" est mis lorsque la commande liée est mise en "
1266 "\"Incident\".                     \n"
1267 "* L'état \"Terminée\" est mis lorsque la ligne de vente a été préparée.      "
1268 "               \n"
1269 "* L'état \"Annulée\" est mis lorsque l'utilisateur annule la commande liée."
1270
1271 #. module: sale
1272 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1273 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1274 #: view:sale.order:0
1275 msgid "Sales Orders"
1276 msgstr "Bons de commande"
1277
1278 #. module: sale
1279 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1280 msgid "Group the invoices"
1281 msgstr "Grouper les factures"
1282
1283 #. module: sale
1284 #: help:sale.order,amount_tax:0
1285 msgid "The tax amount."
1286 msgstr "Total des taxes."
1287
1288 #. module: sale
1289 #: view:sale.order:0
1290 #: field:sale.order,state:0
1291 #: view:sale.order.line:0
1292 #: field:sale.order.line,state:0
1293 #: view:sale.report:0
1294 msgid "Status"
1295 msgstr "État"
1296
1297 #. module: sale
1298 #: selection:sale.order,order_policy:0
1299 msgid "On Demand"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. module: sale
1303 #: selection:sale.report,month:0
1304 msgid "August"
1305 msgstr "Août"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: view:sale.order:0
1309 msgid "Sale Order "
1310 msgstr ""
1311
1312 #. module: sale
1313 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1314 msgid "Drives procurement and invoicing"
1315 msgstr "Pilote l'approvisionnement et la facturation"
1316
1317 #. module: sale
1318 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1319 msgid ""
1320 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1321 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1322 "sale\n"
1323 "                order.\n"
1324 "              </p><p>\n"
1325 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1326 "flow:\n"
1327 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1328 "              </p>\n"
1329 "            "
1330 msgstr ""
1331
1332 #. module: sale
1333 #: selection:sale.report,month:0
1334 msgid "June"
1335 msgstr "Juin"
1336
1337 #. module: sale
1338 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1339 msgid "Email Templates"
1340 msgstr "Modèles de courriels"
1341
1342 #. module: sale
1343 #: view:sale.order.line:0
1344 msgid "Order"
1345 msgstr "Commande"
1346
1347 #. module: sale
1348 #: code:addons/sale/sale.py:647
1349 #, python-format
1350 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1351 msgstr ""
1352
1353 #. module: sale
1354 #: view:sale.order:0
1355 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. module: sale
1359 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1360 msgid "Is a Follower"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. module: sale
1364 #: code:addons/sale/sale.py:261
1365 #, python-format
1366 msgid "Pricelist Warning!"
1367 msgstr "Avertissement sur liste de prix!"
1368
1369 #. module: sale
1370 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1371 #: view:sale.shop:0
1372 msgid "Sales Shop"
1373 msgstr "Magasin"
1374
1375 #. module: sale
1376 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1377 msgid "Sales Orders Statistics"
1378 msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
1379
1380 #. module: sale
1381 #: field:sale.order,date_order:0
1382 msgid "Date"
1383 msgstr "Date"
1384
1385 #. module: sale
1386 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1387 msgid "Sales Order Line"
1388 msgstr "Ligne de commandes de vente"
1389
1390 #. module: sale
1391 #: selection:sale.report,month:0
1392 msgid "November"
1393 msgstr "Novembre"
1394
1395 #. module: sale
1396 #: view:sale.report:0
1397 msgid "Extended Filters..."
1398 msgstr "Filtres étendus..."
1399
1400 #. module: sale
1401 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1402 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1403 #, python-format
1404 msgid "Warning!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. module: sale
1408 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1409 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1410 msgid "Comments and emails"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. module: sale
1414 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1415 msgid "Advance Product"
1416 msgstr "Produit avancé"
1417
1418 #. module: sale
1419 #: selection:sale.order.line,state:0
1420 msgid "Exception"
1421 msgstr "Incident"
1422
1423 #. module: sale
1424 #: selection:sale.report,month:0
1425 msgid "October"
1426 msgstr "Octobre"
1427
1428 #. module: sale
1429 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1430 msgid ""
1431 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1432 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1433 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1434 msgstr ""
1435 "Le vendeur crée une facture manuellement, si la politique d'expédition de la "
1436 "commande de ventes est 'Expédition et manuelle en cours'. La facture est "
1437 "crée automatiquement si la politique d'expédition est 'Paiement avant la "
1438 "livraison'."
1439
1440 #. module: sale
1441 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1442 msgid ""
1443 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1444 "Manage Related Stock.\n"
1445 "                    This installs the module sale_stock."
1446 msgstr ""
1447
1448 #. module: sale
1449 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1450 msgid ""
1451 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1452 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1453 "this field."
1454 msgstr ""
1455
1456 #. module: sale
1457 #: selection:sale.report,month:0
1458 msgid "January"
1459 msgstr "Janvier"
1460
1461 #. module: sale
1462 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1463 msgid "Sales Order in Progress"
1464 msgstr "Bons de commande en cours"
1465
1466 #. module: sale
1467 #: field:sale.order,message_summary:0
1468 msgid "Summary"
1469 msgstr ""
1470
1471 #. module: sale
1472 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1473 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. module: sale
1477 #: code:addons/sale/sale.py:651
1478 #, python-format
1479 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. module: sale
1483 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1484 msgid "What do you want to invoice?"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. module: sale
1488 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1489 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1490 msgstr ""
1491
1492 #. module: sale
1493 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1494 msgid ""
1495 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1496 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1497 msgstr ""
1498 "Le vendeur confirme le devis. L'état du bon de commande devient \"En cours\" "
1499 "ou \"Manuel, en cours\""
1500
1501 #. module: sale
1502 #: help:sale.order,origin:0
1503 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1504 msgstr "Référence du document qui a généré cette demande de commande."
1505
1506 #. module: sale
1507 #: code:addons/sale/sale.py:958
1508 #, python-format
1509 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1510 msgstr "Pas de ligne de liste de prix correcte trouvée ! :"
1511
1512 #. module: sale
1513 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1514 msgid ""
1515 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1516 "to sale a given product or a given customer.\n"
1517 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1518 "more than 5.\n"
1519 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1520 msgstr ""
1521
1522 #. module: sale
1523 #: view:sale.report:0
1524 #: field:sale.report,delay:0
1525 msgid "Commitment Delay"
1526 msgstr "Période d'engagement"
1527
1528 #. module: sale
1529 #: view:sale.order.line:0
1530 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1531 msgstr "Lignes de commande confirmées, pas encore livrées"
1532
1533 #. module: sale
1534 #: view:sale.order:0
1535 msgid "History"
1536 msgstr "Historique"
1537
1538 #. module: sale
1539 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1540 msgid "Display margins on sales orders"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. module: sale
1544 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1545 msgid ""
1546 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1547 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1548 "example)."
1549 msgstr ""
1550 "Ceci est la liste des factures qui ont été générées pour les bons de "
1551 "commande. Le même bon de commande peut avoir été facturé en plusieurs temps "
1552 "(par ligne par exemple)."
1553
1554 #. module: sale
1555 #: report:sale.order:0
1556 msgid "Your Reference"
1557 msgstr "Votre Référence"
1558
1559 #. module: sale
1560 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1561 msgid "Show Lines to Invoice"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. module: sale
1565 #: field:sale.report,date:0
1566 msgid "Date Order"
1567 msgstr "Date de commande"
1568
1569 #. module: sale
1570 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1571 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1572 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1573 msgid "Pricelist"
1574 msgstr "Liste de prix"
1575
1576 #. module: sale
1577 #: report:sale.order:0
1578 msgid "TVA :"
1579 msgstr "TVA :"
1580
1581 #. module: sale
1582 #: code:addons/sale/sale.py:401
1583 #, python-format
1584 msgid "Customer Invoices"
1585 msgstr "Factures clients"
1586
1587 #. module: sale
1588 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1589 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1590 msgstr "Bons de commande confirmé à facturer."
1591
1592 #. module: sale
1593 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1594 #: view:sale.order:0
1595 #: view:sale.order.line:0
1596 msgid "Sales Order Lines"
1597 msgstr "Lignes de ventes"
1598
1599 #. module: sale
1600 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1601 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1602 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1603 #: view:res.partner:0
1604 #: view:sale.order:0
1605 #: view:sale.report:0
1606 msgid "Sales"
1607 msgstr "Ventes"
1608
1609 #. module: sale
1610 #: code:addons/sale/sale.py:262
1611 #, python-format
1612 msgid ""
1613 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1614 "prices of existing order lines will not be updated."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. module: sale
1618 #: view:sale.report:0
1619 #: field:sale.report,day:0
1620 msgid "Day"
1621 msgstr "Jour"
1622
1623 #. module: sale
1624 #: view:sale.order:0
1625 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1626 msgid "Invoices"
1627 msgstr "Factures"
1628
1629 #. module: sale
1630 #: report:sale.order:0
1631 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1632 msgid "Unit Price"
1633 msgstr "Prix unitaire"
1634
1635 #. module: sale
1636 #: view:sale.order:0
1637 #: selection:sale.order,state:0
1638 #: view:sale.order.line:0
1639 #: selection:sale.order.line,state:0
1640 #: selection:sale.report,state:0
1641 msgid "Done"
1642 msgstr "Terminée"
1643
1644 #. module: sale
1645 #: report:sale.order:0
1646 msgid "Invoice address :"
1647 msgstr "Adresse de facturation :"
1648
1649 #. module: sale
1650 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1651 #: view:sale.order:0
1652 msgid "Invoice"
1653 msgstr "Facture"
1654
1655 #. module: sale
1656 #: view:sale.order.line:0
1657 msgid "My Sales Order Lines"
1658 msgstr "Mes lignes de bons de commande"
1659
1660 #. module: sale
1661 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1662 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1663 #: view:sale.make.invoice:0
1664 #: view:sale.order:0
1665 #: view:sale.order.line:0
1666 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1667 msgid "Cancel"
1668 msgstr "Annuler"
1669
1670 #. module: sale
1671 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1672 msgid "Followers"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. module: sale
1676 #: code:addons/sale/sale.py:947
1677 #, python-format
1678 msgid "No Pricelist ! : "
1679 msgstr "Pas de liste de prix ! "
1680
1681 #. module: sale
1682 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1683 #: selection:sale.report,state:0
1684 msgid "Quotation"
1685 msgstr "Devis"
1686
1687 #. module: sale
1688 #: view:sale.order.line:0
1689 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1690 msgstr "Recherche des lignes non-facturées"
1691
1692 #. module: sale
1693 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1694 msgid "account.config.settings"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. module: sale
1698 #: sql_constraint:sale.order:0
1699 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1700 msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"
1701
1702 #. module: sale
1703 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1704 msgid ""
1705 "<p>\n"
1706 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1707 "can\n"
1708 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1709 "do\n"
1710 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1711 "or\n"
1712 "                if you invoice sales totally.\n"
1713 "              </p>\n"
1714 "            "
1715 msgstr ""
1716
1717 #. module: sale
1718 #: view:sale.config.settings:0
1719 msgid "Product Features"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. module: sale
1723 #: view:sale.order.line:0
1724 msgid "To Do"
1725 msgstr "À faire"
1726
1727 #. module: sale
1728 #: report:sale.order:0
1729 msgid "Shipping address :"
1730 msgstr "Adresse de livraison :"
1731
1732 #. module: sale
1733 #: code:addons/sale/sale.py:460
1734 #, python-format
1735 msgid ""
1736 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1737 msgstr ""
1738 "Vous ne pouvez pas regrouper les bons de commande ayant des devises "
1739 "différentes pour un même partenaire."
1740
1741 #. module: sale
1742 #: code:addons/sale/sale.py:663
1743 #, python-format
1744 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1745 msgstr ""
1746
1747 #. module: sale
1748 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1749 msgid "Use contracts management"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. module: sale
1753 #: code:addons/sale/sale.py:955
1754 #, python-format
1755 msgid ""
1756 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1757 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1758 msgstr ""
1759
1760 #. module: sale
1761 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1762 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1763 #: view:sale.report:0
1764 msgid "Sales Analysis"
1765 msgstr "Analyse des ventes"
1766
1767 #. module: sale
1768 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1769 msgid "Pricelist for current sales order."
1770 msgstr "liste de prix du bon de commandes actuel"
1771
1772 #. module: sale
1773 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1774 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1775 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1776 #: view:sale.order:0
1777 #: field:sale.order,order_policy:0
1778 #: view:sale.order.line:0
1779 msgid "Create Invoice"
1780 msgstr "Créer facture"
1781
1782 #. module: sale
1783 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1784 msgid "The amount without tax."
1785 msgstr "Le total hors-taxe"
1786
1787 #. module: sale
1788 #: view:sale.order.line:0
1789 msgid "Order reference"
1790 msgstr "Référence commande"
1791
1792 #. module: sale
1793 #: help:sale.order,invoiced:0
1794 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1795 msgstr "Cela indique que la facture a été payée."
1796
1797 #. module: sale
1798 #: code:addons/sale/sale.py:822
1799 #, python-format
1800 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1801 msgstr ""
1802 "Vous ne pouvez pas annuler une ligne d'un bon de commande qui a déjà été "
1803 "facturée !"
1804
1805 #. module: sale
1806 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1807 msgid "Percentage"
1808 msgstr ""
1809
1810 #. module: sale
1811 #: report:sale.order:0
1812 #: view:sale.order:0
1813 #: field:sale.order,user_id:0
1814 #: view:sale.order.line:0
1815 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1816 #: view:sale.report:0
1817 #: field:sale.report,user_id:0
1818 msgid "Salesperson"
1819 msgstr ""
1820
1821 #. module: sale
1822 #: view:sale.order.line:0
1823 #: field:sale.order.line,product_id:0
1824 #: view:sale.report:0
1825 #: field:sale.report,product_id:0
1826 msgid "Product"
1827 msgstr "Produit"
1828
1829 #. module: sale
1830 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1831 #: view:sale.order:0
1832 msgid "%"
1833 msgstr ""
1834
1835 #. module: sale
1836 #: report:sale.order:0
1837 msgid "Description"
1838 msgstr "Description"
1839
1840 #. module: sale
1841 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1842 #, python-format
1843 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. module: sale
1847 #: selection:sale.report,month:0
1848 msgid "May"
1849 msgstr "Mai"
1850
1851 #. module: sale
1852 #: code:addons/sale/sale.py:766
1853 #, python-format
1854 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1855 msgstr ""
1856
1857 #. module: sale
1858 #: report:sale.order:0
1859 msgid "Price"
1860 msgstr "Prix"
1861
1862 #. module: sale
1863 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1864 msgid ""
1865 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1866 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1867 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1868 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1869 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1870 msgstr ""
1871 "Ce rapport analyse vos devis et commandes clients. Il vérifie les revenus "
1872 "liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, "
1873 "partenaire, produit, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser "
1874 "vos ventes non encore facturées. Si vous souhaitez analyser votre chiffre "
1875 "d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures "
1876 "clients\" dans l'application comptabilité."
1877
1878 #. module: sale
1879 #: help:sale.order,state:0
1880 msgid ""
1881 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1882 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1883 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1884 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1885 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1886 msgstr ""
1887
1888 #. module: sale
1889 #: report:sale.order:0
1890 msgid "Tel. :"
1891 msgstr "Tél. :"
1892
1893 #. module: sale
1894 #: view:sale.make.invoice:0
1895 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1896 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1897 msgstr "Voulez-vous réellement créer la(les) facture(s) ?"
1898
1899 #. module: sale
1900 #: view:sale.order:0
1901 msgid "Other Information"
1902 msgstr "Autre information"
1903
1904 #. module: sale
1905 #: view:res.partner:0
1906 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. module: sale
1910 #: view:sale.order.line:0
1911 msgid "Qty"
1912 msgstr "Qté"
1913
1914 #. module: sale
1915 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1916 msgid "To be reviewed by the accountant."
1917 msgstr "À vérifier par le comptable."
1918
1919 #. module: sale
1920 #: view:sale.order:0
1921 msgid "Send by Mail"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. module: sale
1925 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1926 msgid "Properties on lines"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. module: sale
1930 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1931 msgid "Shipping address for current sales order."
1932 msgstr "Adresse d'expédition pour le bon de commande actuel."
1933
1934 #. module: sale
1935 #: selection:sale.order,state:0
1936 msgid "Sale to Invoice"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. module: sale
1940 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1941 msgid "Quotation / Order"
1942 msgstr "Devis / Commande"
1943
1944 #. module: sale
1945 #: view:sale.order:0
1946 msgid "Inbox"
1947 msgstr ""
1948
1949 #. module: sale
1950 #: view:sale.order:0
1951 #: field:sale.order,partner_id:0
1952 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1953 msgid "Customer"
1954 msgstr "Client"
1955
1956 #. module: sale
1957 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1958 msgid "Advance"
1959 msgstr "Avancé"
1960
1961 #. module: sale
1962 #: selection:sale.report,month:0
1963 msgid "February"
1964 msgstr "Février"
1965
1966 #. module: sale
1967 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1968 msgid "Invoice on"
1969 msgstr "Facture sur"
1970
1971 #. module: sale
1972 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1973 msgid "Fixed price (deposit)"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. module: sale
1977 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1978 #, python-format
1979 msgid "There is no income account defined as global property."
1980 msgstr ""
1981
1982 #. module: sale
1983 #: report:sale.order:0
1984 msgid "Date Ordered"
1985 msgstr "Date de commande"
1986
1987 #. module: sale
1988 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1989 msgid "Product UoS"
1990 msgstr "UdV du produit"
1991
1992 #. module: sale
1993 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1994 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1995 msgstr ""
1996
1997 #. module: sale
1998 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1999 msgid "Draft state of sales order"
2000 msgstr "État \"Brouillon\" de la commande de vente"
2001
2002 #. module: sale
2003 #: field:sale.order,origin:0
2004 msgid "Source Document"
2005 msgstr "Document d'origine"
2006
2007 #. module: sale
2008 #: selection:sale.report,month:0
2009 msgid "April"
2010 msgstr "Avril"
2011
2012 #. module: sale
2013 #: selection:sale.report,state:0
2014 msgid "Manual In Progress"
2015 msgstr "Manuelle en cours"
2016
2017 #. module: sale
2018 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
2019 msgid "Mark unread"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. module: sale
2023 #: code:addons/sale/sale.py:643
2024 #, python-format
2025 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
2026 msgstr ""
2027
2028 #. module: sale
2029 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
2030 msgid "Addresses in Sale Orders"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. module: sale
2034 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
2035 msgid "The default working time unit for services is"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. module: sale
2039 #: view:sale.order:0
2040 msgid "My Sale Orders"
2041 msgstr "Mes bons de commande"
2042
2043 #. module: sale
2044 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
2045 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. module: sale
2049 #: help:sale.order,message_ids:0
2050 msgid "Messages and communication history"
2051 msgstr ""
2052
2053 #. module: sale
2054 #: view:sale.order:0
2055 #: view:sale.order.line:0
2056 msgid "Search Sales Order"
2057 msgstr "Recherche de commandes de ventes"
2058
2059 #. module: sale
2060 #: view:sale.config.settings:0
2061 msgid ""
2062 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2063 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2064 "with\n"
2065 "                        your customer."
2066 msgstr ""
2067
2068 #. module: sale
2069 #: view:sale.report:0
2070 msgid "Ordered month of the sales order"
2071 msgstr "Mois de commande du bon de commande"
2072
2073 #. module: sale
2074 #: code:addons/sale/sale.py:945
2075 #, python-format
2076 msgid ""
2077 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2078 "Please set one before choosing a product."
2079 msgstr ""
2080 "Vous devez sélectionner une liste de prix ou un client dans le formulaire de "
2081 "vente !\n"
2082 "Sélectionnez-en un avant de choisir un produit."
2083
2084 #. module: sale
2085 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2086 msgid "From a sales order"
2087 msgstr "À partir d'un bon de commandes"
2088
2089 #. module: sale
2090 #: view:sale.order:0
2091 msgid "Ignore Exception"
2092 msgstr "Ne pas traiter l'incident"
2093
2094 #. module: sale
2095 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2096 msgid ""
2097 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2098 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2099 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2100 "salesman."
2101 msgstr ""
2102 "Dépendant du contrôle de la facturation des bons de commande, la facture "
2103 "peut être basée sur les quantités livrées ou les quantités commandées. Par "
2104 "conséquent, un bon de commande peut générer une facture ou un bon de "
2105 "livraison dès qu'il a été confirmé par le commercial."
2106
2107 #. module: sale
2108 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2109 msgid "Some order lines"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. module: sale
2113 #: code:addons/sale/sale.py:986
2114 #, python-format
2115 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2116 msgstr ""
2117
2118 #. module: sale
2119 #: help:sale.order,project_id:0
2120 msgid "The analytic account related to a sales order."
2121 msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes"
2122
2123 #. module: sale
2124 #: report:sale.order:0
2125 #: field:sale.order,payment_term:0
2126 msgid "Payment Term"
2127 msgstr "Condition de règlement"
2128
2129 #. module: sale
2130 #: view:sale.order:0
2131 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2132 msgstr "Bons de commande prêts à facturer"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2136 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2137 msgstr ""
2138
2139 #. module: sale
2140 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2141 #: view:sale.make.invoice:0
2142 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2143 msgid "or"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. module: sale
2147 #: field:sale.order.line,name:0
2148 msgid "Product Description"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. module: sale
2152 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2153 msgid ""
2154 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2155 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2156 "product, etc."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. module: sale
2160 #: report:sale.order:0
2161 msgid "Quotation N°"
2162 msgstr "Devis N°"
2163
2164 #. module: sale
2165 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2166 msgid "Discount on lines"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. module: sale
2170 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2171 msgid "Customer Reference"
2172 msgstr "Référence client"
2173
2174 #. module: sale
2175 #: view:sale.report:0
2176 msgid "Picked"
2177 msgstr "Réceptionné"
2178
2179 #. module: sale
2180 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2181 msgid ""
2182 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2183 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2184 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2185 "                This installs the module sale_margin."
2186 msgstr ""
2187
2188 #. module: sale
2189 #: code:addons/sale/sale.py:867
2190 #, python-format
2191 msgid ""
2192 "Before choosing a product,\n"
2193 " select a customer in the sales form."
2194 msgstr ""
2195
2196 #. module: sale
2197 #: view:sale.order:0
2198 msgid "Total Tax Included"
2199 msgstr "Total taxes incluses"
2200
2201 #. module: sale
2202 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2203 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2204 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2205 msgid "Invoiced"
2206 msgstr "Facturé"
2207
2208 #. module: sale
2209 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2210 msgid ""
2211 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2212 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2213 "                        before validation."
2214 msgstr ""
2215
2216 #. module: sale
2217 #: view:sale.report:0
2218 msgid "Ordered date of the sales order"
2219 msgstr "Date de commande du bon de commande"
2220
2221 #~ msgid "Stock Moves"
2222 #~ msgstr "Mouvements de stock"
2223
2224 #~ msgid "Make invoices"
2225 #~ msgstr "Créer les factures"
2226
2227 #~ msgid "Related invoices"
2228 #~ msgstr "Factures associées"
2229
2230 #~ msgid ""
2231 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2232 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2233 #~ msgstr ""
2234 #~ "Quand le bouton \"confirmer\" est pressé, l'état passe de brouillon à "
2235 #~ "manuel, c'est à dire que le devis est transformé en commande."
2236
2237 #~ msgid "Shipping Policy"
2238 #~ msgstr "Politique d'expédition"
2239
2240 #~ msgid "Outgoing Products"
2241 #~ msgstr "Produits à expédier"
2242
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2245 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2246 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2247 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "La commande créera automatiquement une proposition de facturation (facture "
2250 #~ "brouillon). Les quantités commandées et expédiées peuvent ne pas être les "
2251 #~ "mêmes. Vous devez choisir si vous facturez sur base des quantités commandées "
2252 #~ "ou expédiées. Si le produit est un service, les quantités expédiées "
2253 #~ "signifient les heures  passées aux tâches associées."
2254
2255 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2256 #~ msgstr "Un approvisionnement est demandé après confirmation de commande."
2257
2258 #~ msgid "Procure Method"
2259 #~ msgstr "Méthode d'approvisionnement"
2260
2261 #~ msgid "Warehouse"
2262 #~ msgstr "Entrepôt"
2263
2264 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2265 #~ msgstr "Règlement avant livraison"
2266
2267 #~ msgid "Payment Terms"
2268 #~ msgstr "Conditions de règlement"
2269
2270 #~ msgid "Packing Default Policy"
2271 #~ msgstr "Politique de colisage par défaut"
2272
2273 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2274 #~ msgstr "Facturation basée sur les commandes"
2275
2276 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2277 #~ msgstr "Devis (une commande en brouillon)"
2278
2279 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2280 #~ msgstr "Politique de livraison par défaut"
2281
2282 #~ msgid "Sale Procurement"
2283 #~ msgstr "Approvisionnement des ventes"
2284
2285 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2286 #~ msgstr "Configurer la logistique des commandes de ventes"
2287
2288 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2289 #~ msgstr "Approvisionnement des commandes de ventes"
2290
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2293 #~ "order"
2294 #~ msgstr ""
2295 #~ "Dans les commandes de ventes, approvisionnement pour chaques lignes et "
2296 #~ "provient des ordres d'approvisionnement"
2297
2298 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2299 #~ msgstr "Ouvrir les acomptes"
2300
2301 #~ msgid ""
2302 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2303 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "Confirmer les mouvements des lignes de colisages des ordres de livraison. "
2306 #~ "Ceci peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
2307
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2310 #~ "will automatic create after delivery."
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "Quand vous sélectionnez la politique de livraison = 'Facturation automatique "
2313 #~ "après livraison', il la créera automatiquement après le livraison."
2314
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2317 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2318 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2319 #~ "operations by the worker."
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "Par défaut, OpenERP est en mesure de gérer les chemins complexes de routage "
2322 #~ "et de produits dans votre entrepôt et ceux des partenaires. Cela permettra "
2323 #~ "de configurer les méthodes plus courantes et les simples pour offrir des "
2324 #~ "produits au client en une ou deux opérations par le travailleur."
2325
2326 #~ msgid ""
2327 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2328 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "La facture est créée quand on clique sur le bouton « Créer la facture » "
2331 #~ "après confirmation de la commande du client."
2332
2333 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2334 #~ msgstr "La livraison est créée pour les produits stockables."
2335
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2338 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "La liste de colisages est créée quand on clique sur le bouton « Assigner » "
2341 #~ "après confirmation de la commande client."
2342
2343 #~ msgid "Partial Delivery"
2344 #~ msgstr "Livraison partielle"
2345
2346 #~ msgid "Recreate Procurement"
2347 #~ msgstr "Recréer l'approvisionnement"
2348
2349 #~ msgid "Automatic Declaration"
2350 #~ msgstr "Déclaration automatique"
2351
2352 #~ msgid "Set to Draft"
2353 #~ msgstr "Mettre en brouillon"
2354
2355 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2356 #~ msgstr "Livraison, depuis l'entrepôt vers le client"
2357
2358 #~ msgid ""
2359 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2360 #~ "order"
2361 #~ msgstr ""
2362 #~ "Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous "
2363 #~ "établissez une commande"
2364
2365 #~ msgid "Validate"
2366 #~ msgstr "Valider"
2367
2368 #~ msgid "Inventory Moves"
2369 #~ msgstr "Mouvements de stock"
2370
2371 #~ msgid "Manual Designation"
2372 #~ msgstr "Désignation manuelle"
2373
2374 #~ msgid "Notes"
2375 #~ msgstr "Notes"
2376
2377 #~ msgid "Invoice after delivery"
2378 #~ msgstr "Facture après livraison"
2379
2380 #~ msgid "Origin"
2381 #~ msgstr "Origine"
2382
2383 #~ msgid "Reference"
2384 #~ msgstr "Référence"
2385
2386 #~ msgid "All at Once"
2387 #~ msgstr "Tout d'un coup"
2388
2389 #~ msgid "Extra Info"
2390 #~ msgstr "Info supplémentaires"
2391
2392 #~ msgid "Net Price"
2393 #~ msgstr "Prix net"
2394
2395 #~ msgid "My sales order in progress"
2396 #~ msgstr "Mes commandes en cours"
2397
2398 #~ msgid "All Sales Order"
2399 #~ msgstr "Toutes les commandes"
2400
2401 #~ msgid "Shipped Quantities"
2402 #~ msgstr "Quantités livrées"
2403
2404 #~ msgid "Sale Shop"
2405 #~ msgstr "Point de vente"
2406
2407 #~ msgid "Force Assignation"
2408 #~ msgstr "Forcer l'assignation"
2409
2410 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2411 #~ msgstr "Mes commandes en attente de facturation"
2412
2413 #, python-format
2414 #~ msgid "Error !"
2415 #~ msgstr "Erreur !"
2416
2417 #~ msgid "Complete Delivery"
2418 #~ msgstr "Livraison complète"
2419
2420 #~ msgid "Manual Description"
2421 #~ msgstr "Description manuelle"
2422
2423 #~ msgid "Packing"
2424 #~ msgstr "Colis"
2425
2426 #~ msgid "Confirm Order"
2427 #~ msgstr "Confirmer la commande"
2428
2429 #~ msgid "Configuration"
2430 #~ msgstr "Configuration"
2431
2432 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2433 #~ msgstr "Facture basée sur la commande après livraison"
2434
2435 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2436 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
2437
2438 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2439 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2440
2441 #~ msgid "Sales orders"
2442 #~ msgstr "Commandes"
2443
2444 #~ msgid "Procurement"
2445 #~ msgstr "Approvisionnement"
2446
2447 #~ msgid "Payment accounts"
2448 #~ msgstr "Compte de paiement"
2449
2450 #~ msgid "Close"
2451 #~ msgstr "Fermer"
2452
2453 #~ msgid "Draft Invoice"
2454 #~ msgstr "Facture brouillon"
2455
2456 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2457 #~ msgstr "Facture client en brouillon, doit être vérifier par le comptable"
2458
2459 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2460 #~ msgstr "Gerer le suivi des livraisons et des factures"
2461
2462 #, python-format
2463 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2464 #~ msgstr "Impossible d'annuler une commande de vente !"
2465
2466 #~ msgid "Canceled"
2467 #~ msgstr "Annulé"
2468
2469 #~ msgid "Order Ref"
2470 #~ msgstr "Réf. Commande"
2471
2472 #~ msgid "Salesman"
2473 #~ msgstr "Vendeur"
2474
2475 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2476 #~ msgstr "Mes commandes en exception de livraison"
2477
2478 #~ msgid "Sales Configuration"
2479 #~ msgstr "Configuration des ventes"
2480
2481 #~ msgid "on order"
2482 #~ msgstr "Sur commande"
2483
2484 #~ msgid "Procurement Corrected"
2485 #~ msgstr "Approvisionnement corrigé"
2486
2487 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2488 #~ msgstr "Livraison et facture manuelle"
2489
2490 #~ msgid "Packing Policy"
2491 #~ msgstr "Politique de Colisage"
2492
2493 #~ msgid "Product sales"
2494 #~ msgstr "Ventes de produit"
2495
2496 #~ msgid "Our Salesman"
2497 #~ msgstr "Notre Vendeur"
2498
2499 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2500 #~ msgstr "Créer une facture anticipée"
2501
2502 #~ msgid "Sale Pricelists"
2503 #~ msgstr "Liste de prix de ventes"
2504
2505 #~ msgid "Direct Delivery"
2506 #~ msgstr "Livraison directe"
2507
2508 #~ msgid "Properties"
2509 #~ msgstr "Propriétés"
2510
2511 #~ msgid "Compute"
2512 #~ msgstr "Calculer"
2513
2514 #~ msgid "VAT"
2515 #~ msgstr "TVA"
2516
2517 #~ msgid "Assign"
2518 #~ msgstr "Assigner"
2519
2520 #~ msgid "Make Invoice"
2521 #~ msgstr "Créer facture"
2522
2523 #~ msgid "Sales order lines"
2524 #~ msgstr "Ligne de commande"
2525
2526 #~ msgid "Other data"
2527 #~ msgstr "Autres informations"
2528
2529 #~ msgid "Advance Payment"
2530 #~ msgstr "Avance sur paiement"
2531
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
2536 #~ "spéciaux !"
2537
2538 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2539 #~ msgstr "Confirmer la commande de vente et créer la facture"
2540
2541 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2542 #~ msgstr "Liste de colisage & Ordre de livraison"
2543
2544 #~ msgid "Sale Order Lines"
2545 #~ msgstr "Lignes de commande"
2546
2547 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2548 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment créer les factures ?"
2549
2550 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2551 #~ msgstr "Facture basée sur les colisages"
2552
2553 #~ msgid "Set Default"
2554 #~ msgstr "Définir comme valeur par défaut"
2555
2556 #~ msgid "Sales order"
2557 #~ msgstr "Commandes"
2558
2559 #~ msgid "Sale Invoice"
2560 #~ msgstr "Facture de vente"
2561
2562 #~ msgid "Incoterm"
2563 #~ msgstr "Incoterm"
2564
2565 #~ msgid "Ordering Contact"
2566 #~ msgstr "Adresse de commande"
2567
2568 #~ msgid "Sales Management"
2569 #~ msgstr "Gestion des ventes"
2570
2571 #~ msgid "Deliver"
2572 #~ msgstr "Livraison"
2573
2574 #~ msgid "Sale Order Line"
2575 #~ msgstr "Ligne de commande"
2576
2577 #~ msgid "Cancel Assignation"
2578 #~ msgstr "Annuler l'assignation"
2579
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2582 #~ msgstr "Le nom et l'adresse du contacte ayant demandé le devis."
2583
2584 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2585 #~ msgstr "Liste de prix d'achats"
2586
2587 #~ msgid "Name"
2588 #~ msgstr "Nom"
2589
2590 #~ msgid "New Quotation"
2591 #~ msgstr "Nouveau devis"
2592
2593 #~ msgid "Total amount"
2594 #~ msgstr "Montant total"
2595
2596 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2597 #~ msgstr "Configurez la Politique de Colisage pour la Commande"
2598
2599 #~ msgid "Invoice Corrected"
2600 #~ msgstr "Facture corrigée"
2601
2602 #~ msgid "Delivery Delay"
2603 #~ msgstr "Délai de livraison"
2604
2605 #~ msgid "States"
2606 #~ msgstr "États"
2607
2608 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2609 #~ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
2610
2611 #~ msgid "My Sales Order"
2612 #~ msgstr "Mes commandes"
2613
2614 #~ msgid "Sale Order line"
2615 #~ msgstr "Ligne de commande"
2616
2617 #~ msgid "from stock"
2618 #~ msgstr "Depuis le stock"
2619
2620 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2621 #~ msgstr "Votre facture a été créée avec succès !"
2622
2623 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2624 #~ msgstr "Après la confirmation de commande, créer une facture."
2625
2626 #, python-format
2627 #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Vous devez, avant tout, annuler tous les colisages attachés à cette commande "
2630 #~ "de vente."
2631
2632 #, python-format
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2635 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Vous devez sélectionner une client dans le formulaire de vente !\n"
2638 #~ "Veuillez sélectionner un client avant de choisir un produit."
2639
2640 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2641 #~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2645 #~ "accept partial shipments or not?"
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "Si vous n'avez pas suffisamment de stock pour livrer en une seule fois, "
2648 #~ "acceptez vous les livraisons partielles ?"
2649
2650 #~ msgid "Customer Ref"
2651 #~ msgstr "Réf. Client"
2652
2653 #~ msgid "Payment Accounts"
2654 #~ msgstr "Comptes de Paiement"
2655
2656 #~ msgid "Procurement for each line"
2657 #~ msgstr "Approvisionnement pour chaque ligne"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2661 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2662 #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
2663 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
2664 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2665 #~ "the draft invoice.\n"
2666 #~ "  - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
2667 #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
2668 #~ "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
2669 #~ "during the packing process."
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "La Politique de Livraison est utilisée pour synchroniser la facture et les "
2672 #~ "opérations de livraison.\n"
2673 #~ "  - le choix 'Payer avant la Livraison' créera directement une facture et "
2674 #~ "créera la commande de colisage après le paiement de la facture\n"
2675 #~ "  - 'Livraison & Facture Manuelle' créera la commande de colisage "
2676 #~ "directement et attendra que l'utilisateur clique manuellement sur le bouton "
2677 #~ "'Facture' pour générer la facture brouillon\n"
2678 #~ "  - 'Facture sur Commande après Livraison' créera la facture brouillon basée "
2679 #~ "sur la commande de vente après que toutes les listes de colisage soient "
2680 #~ "terminées\n"
2681 #~ "  - 'Facture basée sur le colisage' créera une facture pendant le processus "
2682 #~ "de colisage"
2683
2684 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2685 #~ msgstr "Facture basée sur le Colisage"
2686
2687 #~ msgid "Accounting"
2688 #~ msgstr "Comptabilité"
2689
2690 #~ msgid "One procurement for each product."
2691 #~ msgstr "Un approvisionnement pour chaque produit"
2692
2693 #, python-format
2694 #~ msgid "Error"
2695 #~ msgstr "Erreur"
2696
2697 #~ msgid "Sales Process"
2698 #~ msgstr "Processus de Vente"
2699
2700 #, python-format
2701 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Vous ne pouvez pas annuler une ligne de commande de vente qui a déjà été "
2704 #~ "facturée !"
2705
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2708 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2709 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2710 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2711 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Donne l'état du devis ou de la commande de vente. L'état 'en Exception' est "
2714 #~ "automatiquement placé lorsqu'une opération d'annulation apparaît dans la "
2715 #~ "validation de la facture (Exception de Facturation) ou dans le processus de "
2716 #~ "colisage (Exception de Livraison). L'état 'en Attente d'exécution' est placé "
2717 #~ "lorsque la facture est confirmée mais attend que le Planificateur soit lancé "
2718 #~ "à la Date de la Commande."
2719
2720 #~ msgid "Number Packages"
2721 #~ msgstr "Nombre de colis"
2722
2723 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2724 #~ msgstr "Quantité (UdM)"
2725
2726 #~ msgid "UoM"
2727 #~ msgstr "UdM"
2728
2729 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2730 #~ msgstr "Lignes non facturées"
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2734 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2735 #~ "example)."
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "C'est la liste des factures qui ont été générées pour cette commande. La "
2738 #~ "même commande peut avoir été facturée en plusieurs fois (par lignes par "
2739 #~ "exemple)."
2740
2741 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2742 #~ msgstr "Commandes de ventes à facturer"
2743
2744 #~ msgid "Related Packing"
2745 #~ msgstr "Colisage lié"
2746
2747 #~ msgid "Untaxed amount"
2748 #~ msgstr "Montant hors-taxe"
2749
2750 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2751 #~ msgstr "Vous permet de calculer les frais de livraison sur vos devis."
2752
2753 #~ msgid "Dates"
2754 #~ msgstr "Dates"
2755
2756 #~ msgid "State"
2757 #~ msgstr "État"
2758
2759 #~ msgid "Conditions"
2760 #~ msgstr "Conditions"
2761
2762 #~ msgid "Lines to Invoice"
2763 #~ msgstr "Lignes à facturer"
2764
2765 #~ msgid "Security Days"
2766 #~ msgstr "Jours de sécurité"
2767
2768 #~ msgid "  Year  "
2769 #~ msgstr "  Année  "
2770
2771 #~ msgid "Procurement of sold material"
2772 #~ msgstr "Approvisionnement des matériaux vendus"
2773
2774 #~ msgid "Sales By Month"
2775 #~ msgstr "Ventes par mois"
2776
2777 #~ msgid "Companies"
2778 #~ msgstr "Sociétés"
2779
2780 #~ msgid "References"
2781 #~ msgstr "Références"
2782
2783 #~ msgid "Sales Order Dates"
2784 #~ msgstr "Dates de commande de ventes"
2785
2786 #~ msgid "Create Delivery Order"
2787 #~ msgstr "Créer un bon de livraison"
2788
2789 #~ msgid "title"
2790 #~ msgstr "titre"
2791
2792 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2793 #~ msgstr "Livraisons à facturer"
2794
2795 #~ msgid "Procurement Method"
2796 #~ msgstr "Méthode d'approvisionnement"
2797
2798 #~ msgid "Sales by Product Category"
2799 #~ msgstr "Ventes par catégorie de produit"
2800
2801 #~ msgid "Stock Move"
2802 #~ msgstr "Mouvement de stock"
2803
2804 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2805 #~ msgstr "Document du mouvement vers la sortie ou vers le client."
2806
2807 #~ msgid "Create Procurement Order"
2808 #~ msgstr "Créer un ordre d'approvisionnement"
2809
2810 #~ msgid "Order date"
2811 #~ msgstr "Date de commande"
2812
2813 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2814 #~ msgstr "Document du mouvement vers le client"
2815
2816 #~ msgid "Invoicing"
2817 #~ msgstr "Facturation"
2818
2819 #~ msgid "Logistic"
2820 #~ msgstr "Logistique"
2821
2822 #~ msgid "   Month   "
2823 #~ msgstr "   Mois   "
2824
2825 #~ msgid "Invoicing journals"
2826 #~ msgstr "Journaux de facturation"
2827
2828 #~ msgid "Ordered Date"
2829 #~ msgstr "Date de commande"
2830
2831 #~ msgid "Image"
2832 #~ msgstr "Image"
2833
2834 #~ msgid "Delivered"
2835 #~ msgstr "Livré"
2836
2837 #~ msgid "Shipped Qty"
2838 #~ msgstr "Qté expédiée"
2839
2840 #, python-format
2841 #~ msgid "Warning !"
2842 #~ msgstr "Attention !"
2843
2844 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2845 #~ msgstr "Tableau de bord du responsable des ventes"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "Le nom et l'adresse du contact qui a passé la commande ou demandé le devis."
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "C'est le nombre de jours ajoutés à ce que vous avez promis au client par "
2856 #~ "sécurité"
2857
2858 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2859 #~ msgstr "Total hors-taxes"
2860
2861 #~ msgid "All Quotations"
2862 #~ msgstr "Tous les devis"
2863
2864 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2865 #~ msgstr "Configuration de l'application des ventes"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2869 #~ "to the customer"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Nombre de jours entre la confirmation de la commande et l'expédition des "
2872 #~ "produits au client"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Fournit quelques fonctionnalités pour améliorer la disposition des rapports "
2878 #~ "de commandes de ventes."
2879
2880 #~ msgid "Create Final Invoice"
2881 #~ msgstr "Créer la facture finale"
2882
2883 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2884 #~ msgstr "Basé sur les quantités expédiées ou commandées"
2885
2886 #~ msgid "sale.installer"
2887 #~ msgstr "sale.installer"
2888
2889 #, python-format
2890 #~ msgid "Not enough stock !"
2891 #~ msgstr "Pas assez de stock !"
2892
2893 #, python-format
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2896 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Il n'a aucun compte de revenu définit dans les propriétés par défaut pour la "
2899 #~ "catégorie de produit, ou bien le régime fiscal n'est pas définit !"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2903 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Sélectionner un produit de type service nommé \"règlement anticipé\". Il se "
2906 #~ "peut que vous deviez le créer et le choisir comme valeur par défaut pour ce "
2907 #~ "champ."
2908
2909 #~ msgid "Delivery Costs"
2910 #~ msgstr "Frais de port"
2911
2912 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2913 #~ msgstr "Voulez-vous réellement créer la(les) facture(s) ?"
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Vous pouvez créer des factures basées sur les commandes de vente ou les "
2919 #~ "expéditions."
2920
2921 #, python-format
2922 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Il n'y a aucun compte de revenu définit pour ce produit : \"%s\" "
2925 #~ "(identifiant : %d)"
2926
2927 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2928 #~ msgstr "Étapes pour livrer un commande de vente"
2929
2930 #, python-format
2931 #~ msgid "Warning"
2932 #~ msgstr "Attention"
2933
2934 #~ msgid "    Month-1    "
2935 #~ msgstr "    Mois -1    "
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2939 #~ msgstr "C'est la liste des expéditions générées pour cette commande"
2940
2941 #~ msgid "Procurement Order"
2942 #~ msgstr "Odre d'approvisionnement"
2943
2944 #~ msgid "Shipping Exception"
2945 #~ msgstr "Incident d'expédition"
2946
2947 #~ msgid "Order Line"
2948 #~ msgstr "Ligne de commande"
2949
2950 #~ msgid "Sales by Salesman"
2951 #~ msgstr "Ventes par vendeur"
2952
2953 #~ msgid "Sales by Partner"
2954 #~ msgstr "Ventes par partenaire"
2955
2956 #~ msgid "Sales by Month"
2957 #~ msgstr "Ventes par mois"
2958
2959 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2960 #~ msgstr "Votre facture a été créée avec succès !"
2961
2962 #~ msgid "Configuration Progress"
2963 #~ msgstr "Progression de la Configuration"
2964
2965 #, python-format
2966 #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
2967 #~ msgstr "Le devis '%s' a été transformé en bon de commande."
2968
2969 #~ msgid "Pick List"
2970 #~ msgstr "Bon de transfert"
2971
2972 #~ msgid "Create Pick List"
2973 #~ msgstr "Créer un bon de transfert"
2974
2975 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2976 #~ msgstr "Amélioration de la disposition des bons de commande"
2977
2978 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Ajoute les dates d'engagement, désirées et effectives sur les bons de "
2981 #~ "commandes."
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2985 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Vous permet de regrouper et de facturer vos bons de livraison selon les "
2988 #~ "différents types de facturation : quotidien, hebdomadaire, etc."
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2992 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2993 #~ "are available.."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "La politique de livraison est utilisée pour configurer, par commande, si "
2996 #~ "vous voulez livrer dés que possible lorsqu'un produit est disponible ou si "
2997 #~ "vous attendez que tous les produits soient disponibles."
2998
2999 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
3000 #~ msgstr "Marges sur bons de commandes"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
3004 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
3005 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
3006 #~ "operations by the worker."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Par défaut, OpenERP est capable de gérer des circuits et des chemins "
3009 #~ "complexes pour les produits dans votre entrepôts et chez vos partenaires. "
3010 #~ "Ceci va configurer les méthodes les plus communes et les plus simples pour "
3011 #~ "livrer les produits au client : en une ou en deux opération(s)."
3012
3013 #~ msgid "Configure"
3014 #~ msgstr "Configurer"
3015
3016 #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
3017 #~ msgstr "Ventes par vendeur ces 90 derniers jours"
3018
3019 #, python-format
3020 #~ msgid "Could not cancel this sales order !"
3021 #~ msgstr "Impossible d'annuler ce bon de commandes"
3022
3023 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
3024 #~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
3025
3026 #, python-format
3027 #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Annuler d'abord les mouvements de stock attachés à cette ligne de bon de "
3030 #~ "commandes."
3031
3032 #, python-format
3033 #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
3034 #~ msgstr "Le bon de commande \"%sé a été annulé."
3035
3036 #, python-format
3037 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Vous devez d'abord annuler toutes les factures en rapport avec ce bon de "
3040 #~ "commande."
3041
3042 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Complétez l'application \"Ventes\" avec de nouvelles fonctionnalités."
3045
3046 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
3047 #~ msgstr "Paramétrez la logistique des ventes"
3048
3049 #, python-format
3050 #~ msgid "(n/a)"
3051 #~ msgstr "(n/a)"
3052
3053 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
3054 #~ msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
3055
3056 #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
3057 #~ msgstr "Génère des ordres d'approvisionnements pour chaque ligne de commande"
3058
3059 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
3060 #~ msgstr "Facturation sur le bon de commande après la livraison"
3061
3062 #~ msgid "Sales Open Invoice"
3063 #~ msgstr "Factures de vente ouvertes"
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "\n"
3067 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
3068 #~ "\n"
3069 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
3070 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
3071 #~ "    * Invoicing methods:\n"
3072 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
3073 #~ "        - Invoice on delivery\n"
3074 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
3075 #~ "        - Advance invoice\n"
3076 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
3077 #~ "    * Products stocks and prices\n"
3078 #~ "    * Delivery methods:\n"
3079 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
3080 #~ "        - delivery costs\n"
3081 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
3082 #~ "    * Your open quotations\n"
3083 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
3084 #~ "    * Cases statistics\n"
3085 #~ "    * Graph of sales by product\n"
3086 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
3087 #~ "    "
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "\n"
3090 #~ "    Le module de base pour gérer les devis et les bons de commande.\n"
3091 #~ "\n"
3092 #~ "    * Flux avec étapes de validation :\n"
3093 #~ "        - Devis -> Bon de commande -> Facture\n"
3094 #~ "    * Méthodes de facturation :\n"
3095 #~ "        - Facturation sur la commande (avant ou après l'expédition)\n"
3096 #~ "        - Facturation sur la livraison\n"
3097 #~ "        - Facturation sur les feuilles de temps\n"
3098 #~ "        - Facture d'avance\n"
3099 #~ "    * Préférences des partenaires (expédition, facturation, incoterm, ...)\n"
3100 #~ "    * Stocks de produits et prix\n"
3101 #~ "    * Méthodes de livraison :\n"
3102 #~ "        - tout d'un coup, multi-parcelles\n"
3103 #~ "        - coûts de livraison\n"
3104 #~ "    * Tableau de bord pour les commerciaux qui inclue :\n"
3105 #~ "    * Vos devis ouverts\n"
3106 #~ "    * Le top 10 de vos ventes du mois\n"
3107 #~ "    * Statistiques des cas\n"
3108 #~ "    * Graphe des ventes par produits\n"
3109 #~ "    * Graphe des cas du mois\n"
3110 #~ "    "
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
3114 #~ "only after the scheduler(s) have been launched."
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Cela indique que les bons de commande ont bien été livrés. Ce champ est mis "
3117 #~ "à jour seulement après que l'ordonnanceur ait été lancé."
3118
3119 #~ msgid "Reference UoM"
3120 #~ msgstr "UdM référence"
3121
3122 #, python-format
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
3125 #~ "Please set one customer before choosing a product."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Vous devez sélectionner un client dans le formulaire de vente !\n"
3128 #~ "Veuillez configurer un client avant de choisir un produit."
3129
3130 #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
3131 #~ msgstr "Ventes par catégorie de produits dans les 90 derniers jours"
3132
3133 #, python-format
3134 #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Il n'y a pas de journal de vente définit pour cette société : \"%s\" "
3137 #~ "(identifiant : %d)"
3138
3139 #, python-format
3140 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
3141 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les lignes de vente qui est %s !"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
3145 #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
3146 #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
3147 #~ "evolves with the availability of parts."
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Le formulaire de la liste de préparation est créé dès que le bon de commande "
3150 #~ "est confirmé, en même temps que l'ordre d’approvisionnement. Cela représente "
3151 #~ "l'attribution d'une partie du bon de commande. Il y a 1 liste de préparation "
3152 #~ "par ligne de vente qui évolue avec la disponibilité des parties."
3153
3154 #~ msgid "res_config_contents"
3155 #~ msgstr "res_config_contents"
3156
3157 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3158 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
3159
3160 #, python-format
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
3163 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Vous tentez de vendre %.2f %s mais vous avez seulement %.2f %s disponibles "
3166 #~ "!\n"
3167 #~ "Le stock réel est %.2f %s. (sans les réservations)"
3168
3169 #, python-format
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
3172 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
3173 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
3174 #~ "\n"
3175 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Vous avez sélectionné une quantité de %d unités.\n"
3178 #~ "Mais ce n'est pas compatible avec l'emballage sélectionné.\n"
3179 #~ "Ceci est une proposition des quantités en fonction de l'emballage :\n"
3180 #~ "\n"
3181 #~ "EAN : %s - Quantité : %s - Type d'unité logistique : %s"
3182
3183 #~ msgid "Delivery Lead Time"
3184 #~ msgstr "Délai de livraison"
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
3188 #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
3189 #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3190 #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
3191 #~ "sales."
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "Si vous avez plus d'un magasin vendant les produits de votre société, vous "
3194 #~ "pouvez créer et gérer cela depuis ici. Dès que vous enregistrerez un nouveau "
3195 #~ "devis ou bon de commande, il sera lié à ce magasin. Le magasin définit "
3196 #~ "également l'entrepôt depuis lequel les produits seront livrés pour chaque "
3197 #~ "vente."
3198
3199 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3200 #~ msgstr "Étapes pour livrer les commandes"
3201
3202 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3203 #~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
3204
3205 #~ msgid "Sales Order Requisition"
3206 #~ msgstr "Réquisition du bon de commande"
3207
3208 #~ msgid "Layout Sequence"
3209 #~ msgstr "Séquence de disposition"
3210
3211 #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
3212 #~ msgstr "Ventes par clients des 90 derniers jours"
3213
3214 #, python-format
3215 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Vous ne pouvez pas annuler des lignes de vente qui ont déjà été facturées !"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
3221 #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3222 #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
3223 #~ "parameters. "
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Un ordre d'approvisionnement est automatiquement créé lors de la "
3226 #~ "confirmation des bons de commande ou quand la facture est payé. Il dirige "
3227 #~ "les achats et la production de produits en fonction des règles et des "
3228 #~ "paramètres des bons de commande. "
3229
3230 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3231 #~ msgstr "Configurez votre application de gestion des ventes"
3232
3233 #~ msgid "Packings"
3234 #~ msgstr "Colisages"
3235
3236 #, python-format
3237 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Vous ne pouvez pas supprimer les bons de commande qui sont déjà confirmés !"
3240
3241 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
3242 #~ msgstr "Configurez votre workflow de vente et vos valeurs par défaut."
3243
3244 #, python-format
3245 #~ msgid "Could not cancel sales order line!"
3246 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une ligne de bon de commande !"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
3250 #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Incoterm qui est la contraction de \"International Commercial terms\" "
3253 #~ "(Termes commerciaux internationaux) implique une série de termes de vente "
3254 #~ "qui sont utilisés dans les transactions commerciales."
3255
3256 #, python-format
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "You cannot make an advance on a sales order                              "
3259 #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Vous ne pouvez pas faire une avance sur les bons de commande qui sont "
3262 #~ "définis comme \"Facture automatique après la livraison\"."
3263
3264 #, python-format
3265 #~ msgid "Could not cancel sales order !"
3266 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas annuler le bon de commande !"
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
3270 #~ "components."
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Un ordre d'approvisionnement pour chaque ligne de vente et pour chaque "
3273 #~ "composant."
3274
3275 #, python-format
3276 #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
3277 #~ msgstr "Le bon de commande \"%s\" a bien été mis à l'état \"Brouillon\"."
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
3281 #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
3282 #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Ceci est  liste de toutes les lignes de bons de commande à facturer. Vous "
3285 #~ "pouvez facturer les bons de commande partiellement, par lignes. Vous n'avez "
3286 #~ "pas besoin de cette liste si vous facturez depuis les bons de livraison ou "
3287 #~ "si vous facturez totalement la commande."
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
3291 #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
3292 #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
3293 #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
3294 #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
3295 #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
3296 #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Les bons de commande vous aident à gérer les devis et les commandes de vos "
3299 #~ "clients. OpenERP vous suggère de commencer par créer un devis. Lorsqu'il "
3300 #~ "sera confirmé, le devis sera convertit en bon de commande. OpenERP peut "
3301 #~ "prendre en charge plusieurs types de produits pour que les bons de commande "
3302 #~ "déclenchent des tâches, des bons de livraison, des ordres de production, des "
3303 #~ "achats, et d'autres choses. Basée sur la configuration des bons de commande, "
3304 #~ "une facture à l'état \"Brouillon\" sera générée, vous n'aurez alors plus "
3305 #~ "qu'à la confirmer pour facturer votre client."
3306
3307 #~ msgid "Delivery Order Only"
3308 #~ msgstr "Bon de livraison seul"
3309
3310 #~ msgid "Delivery Order"
3311 #~ msgstr "Bon de livraison"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
3315 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
3316 #~ "automatically."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Selon la configuration de l'emplacement de sortie, le mouvement entre l'aire "
3319 #~ "de sortie et le client est effectué via le bon de livraison manuellement ou "
3320 #~ "automatiquement."
3321
3322 #~ msgid "Related Picking"
3323 #~ msgstr "Bon de livraison lié"
3324
3325 #, python-format
3326 #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Vous devez d'abord annuler toutes les livraisons attachées à ce bon de "
3329 #~ "commande."
3330
3331 #~ msgid "Picking Default Policy"
3332 #~ msgstr "Politique de livraison par défaut"
3333
3334 #~ msgid "Picking List"
3335 #~ msgstr "Bon de livraison"
3336
3337 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
3338 #~ msgstr "Bon de préparation + bon de livraison"
3339
3340 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
3341 #~ msgstr "Configurer la politique de livraison pour les bons de commande"
3342
3343 #~ msgid "Invoice From The Picking"
3344 #~ msgstr "Facturation sur le bon de livraison"
3345
3346 #, python-format
3347 #~ msgid "Picking Information !"
3348 #~ msgstr "Informations de livraison !"
3349
3350 #~ msgid "Picking Policy"
3351 #~ msgstr "Politique de livraison"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
3355 #~ msgstr "Ceci est la liste des livraisons générées pour ce bon de commande."
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3359 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3360 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3361 #~ "(Shipping Exception). \n"
3362 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3363 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Donne l'état du devis ou du bon de commande.\n"
3366 #~ "L'état \"Incident\" est automatiquement positionné quand une opération est "
3367 #~ "annulée lors de la validation de la facture (\"Incident de facturation\") ou "
3368 #~ "dans le traitement de la livraison (\"Incident de livraison\"). \n"
3369 #~ "L'état \"En attente de planification\" est positionné quand la facture est "
3370 #~ "confirmée mais attend le lancement de l'ordonnanceur à la date 'Date de la "
3371 #~ "commande'."
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
3375 #~ "sold product."
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Pour chaque ligne de commande, un ordre d'approvisionnement est créé pour "
3378 #~ "fournir le produit vendu."
3379
3380 #~ msgid "Packaging"
3381 #~ msgstr "Conditionnement"
3382
3383 #~ msgid "Recreate Packing"
3384 #~ msgstr "Créer un autre bon de préparation"
3385
3386 #~ msgid "Open Invoice"
3387 #~ msgstr "Ouvrir la facture"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
3391 #~ "Price and Cost Price."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Donne la marge de rentabilité en calculant la différence entre le prix "
3394 #~ "unitaire et le prix de revient."
3395
3396 #~ msgid "Print Quotation"
3397 #~ msgstr "Imprimer devis"
3398
3399 #~ msgid "Main Working Time Unit"
3400 #~ msgstr "Unité de temps de travail principale"
3401
3402 #, python-format
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
3405 #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
3406 #~ "orders."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Afin de supprimer un bon de commande confirmé, vous devez d'abord l'annuler. "
3409 #~ "Pour annuler un bon de commande, vous devez d'abord annuler les bons de "
3410 #~ "livraison ou de préparation."
3411
3412 #~ msgid "Line Sequence"
3413 #~ msgstr "Séquence de la ligne"
3414
3415 #~ msgid "Deliver all products at once"
3416 #~ msgstr "Livraison de tous les produits en une fois"
3417
3418 #~ msgid "Do you charge the delivery?"
3419 #~ msgstr "Facturez-vous la livraison?"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "\n"
3423 #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3424 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3425 #~ "\n"
3426 #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
3427 #~ "       | Order number: *${object.name}*\n"
3428 #~ "       | Order total: *${object.amount_total} "
3429 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3430 #~ "       | Order date: ${object.date_order}\n"
3431 #~ "       % if object.origin:\n"
3432 #~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
3433 #~ "       % endif\n"
3434 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3435 #~ "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
3436 #~ "       % endif\n"
3437 #~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3438 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3439 #~ "\n"
3440 #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
3441 #~ "the following link:\n"
3442 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3443 #~ "\n"
3444 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3445 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3446 #~ "<% \n"
3447 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3448 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3449 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3450 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3451 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3452 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3453 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3454 #~ "unt=%s\" \\\n"
3455 #~ "             "
3456 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3457 #~ "_%s\" % \\\n"
3458 #~ "             "
3459 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3460 #~ "e)\n"
3461 #~ "%>\n"
3462 #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
3463 #~ "    ${paypal_url}\n"
3464 #~ "% endif\n"
3465 #~ "\n"
3466 #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
3467 #~ "\n"
3468 #~ "\n"
3469 #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
3470 #~ "\n"
3471 #~ "\n"
3472 #~ "--\n"
3473 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3474 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3475 #~ "${object.company_id.name}\n"
3476 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3477 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3478 #~ "% endif\n"
3479 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3480 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3481 #~ "% endif\n"
3482 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3483 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3484 #~ "% endif\n"
3485 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3486 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3487 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3488 #~ "% endif\n"
3489 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3490 #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3491 #~ "% endif\n"
3492 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3493 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3494 #~ "% endif\n"
3495 #~ "            "
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "\n"
3498 #~ "Bonjour ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
3499 #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
3500 #~ "\n"
3501 #~ "Voici la confirmation de votre commande ${object.partner_id.name}:\n"
3502 #~ "       | Numéro de commande : *${object.name}*\n"
3503 #~ "       | Montant total de la commande : *${object.amount_total} "
3504 #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
3505 #~ "       | date de commande : ${object.date_order}\n"
3506 #~ "       % if object.origin:\n"
3507 #~ "       | Référence de la commande : ${object.origin}\n"
3508 #~ "       % endif\n"
3509 #~ "       % if object.client_order_ref:\n"
3510 #~ "       | Votre référence : ${object.client_order_ref}<br />\n"
3511 #~ "       % endif\n"
3512 #~ "       | Votre contact : ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
3513 #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3514 #~ "\n"
3515 #~ "Vous pouvez voir la confirmation de la commande, la télécharger et même la "
3516 #~ "payer en suivant le lien suivant :\n"
3517 #~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
3518 #~ "\n"
3519 #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
3520 #~ "object.company_id.paypal_account:\n"
3521 #~ "<% \n"
3522 #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
3523 #~ "order_name = quote(object.name)\n"
3524 #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
3525 #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
3526 #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
3527 #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
3528 #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
3529 #~ "unt=%s\" \\\n"
3530 #~ "             "
3531 #~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
3532 #~ "_%s\" % \\\n"
3533 #~ "             "
3534 #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
3535 #~ "e)\n"
3536 #~ "%>\n"
3537 #~ "Il est aussi possible de directement payer avec Paypal :\n"
3538 #~ "    ${paypal_url}\n"
3539 #~ "% endif\n"
3540 #~ "\n"
3541 #~ "Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.\n"
3542 #~ "\n"
3543 #~ "\n"
3544 #~ "Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name}!\n"
3545 #~ "\n"
3546 #~ "\n"
3547 #~ "--\n"
3548 #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
3549 #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
3550 #~ "${object.company_id.name}\n"
3551 #~ "% if object.company_id.street:\n"
3552 #~ "${object.company_id.street or ''}\n"
3553 #~ "% endif\n"
3554 #~ "% if object.company_id.street2:\n"
3555 #~ "${object.company_id.street2}\n"
3556 #~ "% endif\n"
3557 #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3558 #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
3559 #~ "% endif\n"
3560 #~ "% if object.company_id.country_id:\n"
3561 #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
3562 #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
3563 #~ "% endif\n"
3564 #~ "% if object.company_id.phone:\n"
3565 #~ "Téléphone : ${object.company_id.phone}\n"
3566 #~ "% endif\n"
3567 #~ "% if object.company_id.website:\n"
3568 #~ "${object.company_id.website or ''}\n"
3569 #~ "% endif\n"
3570 #~ "            "
3571
3572 #~ msgid "Invoice Policy"
3573 #~ msgstr "Politique de facturation"
3574
3575 #~ msgid "Setup your Invoicing Method"
3576 #~ msgstr "Paramétrez votre méthode de facturation"
3577
3578 #~ msgid "Print Order"
3579 #~ msgstr "Imprimer la commande"
3580
3581 #~ msgid "Main Method Based On"
3582 #~ msgstr "Méthode principale basée sur"
3583
3584 #, python-format
3585 #~ msgid "Not enough stock ! : "
3586 #~ msgstr "Pas assez de stock ! "
3587
3588 #~ msgid "Based on Delivery Orders"
3589 #~ msgstr "Basée sur les bons de livraisons"
3590
3591 #~ msgid "Deliver each product when available"
3592 #~ msgstr "Livrer chaque produit dès qu'il est disponible"
3593
3594 #~ msgid "Based on Sales Orders"
3595 #~ msgstr "Basée sur les bons de commande"
3596
3597 #, python-format
3598 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Vous ne pouvez pas supprimer une ligne de bon de commande qui est dans "
3601 #~ "l'état '%s' !"
3602
3603 #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Envoyer un courriel automatique à la confirmatin des bons de commande"
3606
3607 #~ msgid "Qty(UoS)"
3608 #~ msgstr "Qté. (UdV)"
3609
3610 #~ msgid "Qty(UoM)"
3611 #~ msgstr "Qté. (UdM)"
3612
3613 #~ msgid "Based on Tasks' Work"
3614 #~ msgstr "Basée sur les temps passés sur les tâches"
3615
3616 #~ msgid "The company name must be unique !"
3617 #~ msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
3618
3619 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
3620 #~ msgstr "La référence doit être unique par société !"
3621
3622 #~ msgid "Month-1"
3623 #~ msgstr "Mois -1"
3624
3625 #, python-format
3626 #~ msgid "Configuration Error !"
3627 #~ msgstr "Erreur de configuration !"
3628
3629 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de "
3632 #~ "type \"vue\"."
3633
3634 #~ msgid "Miscellaneous"
3635 #~ msgstr "Divers"
3636
3637 #~ msgid "Sales order created in current year"
3638 #~ msgstr "Bons de commande créés cette année"
3639
3640 #, python-format
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
3643 #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Impossible de trouver une ligne de liste de prix qui correspond à ce produit "
3646 #~ "et à la quantité.\n"
3647 #~ "Vous devez soit changer le produit, la quantité ou la liste de prix."
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3651 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
3652 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3653 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
3654 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3655 #~ "the draft invoice.\n"
3656 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
3657 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3658 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
3659 #~ "during the picking process."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "La politique d'expédition est utilisée pour synchroniser la facture et les "
3662 #~ "opérations de livraison.\n"
3663 #~ "  - Le choix \"Paiement avant livraison\" générera en premier la facture et "
3664 #~ "ensuite, générera l'ordre de préparation à la suite du paiement de la "
3665 #~ "facture.\n"
3666 #~ "  - Le choix \"Expédition et facturation manuelle\" créera l'ordre de "
3667 #~ "préparation directement et attendra que l'utilisateur clique sur le bouton "
3668 #~ "\"Facturer\" pour générer la facture à l'état \"Brouillon\".\n"
3669 #~ "  - Le choix \"Facturation sur la commande après la livraison\" générera la "
3670 #~ "facture à l'état \"Brouillon\" basée sur les bons de commande lorsque toutes "
3671 #~ "les listes de préparation seront terminées.\n"
3672 #~ "  - Le choix \"Facturation sur le bon de livraison\" est utilisé pour créer "
3673 #~ "des factures pendant le processus d'expédition."
3674
3675 #~ msgid "Based on Timesheet"
3676 #~ msgstr "Basée sur les feuilles de temps"
3677
3678 #~ msgid "Sales order created in current month"
3679 #~ msgstr "Bons de commande créés ce mois-ci"
3680
3681 #~ msgid "Sales order created in last month"
3682 #~ msgstr "Bons de commande du mois dernier"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3686 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
3687 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3688 #~ "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
3689 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3690 #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
3691 #~ "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
3692 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3693 #~ "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
3694 #~ "during the picking process."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "La politique de facturation sert à synchroniser la facturation avec les "
3697 #~ "opérations de livraison :\n"
3698 #~ "  - le choix \"Payer avant livraison\" génère d'abord la facture, puis "
3699 #~ "génère l'expédition lorsque la facture est payée.\n"
3700 #~ "  - le choix \"Livrer, puis facturer sur demande\" crée l'expédition "
3701 #~ "directement et attend que l'utilisateur presse le bouton \"Facturer\" pour "
3702 #~ "générer la facture brouillon en fonction de la commande ou des lignes de "
3703 #~ "commande.\n"
3704 #~ "  - le choix \"Facturer sur commande après livraison\" génère la facture en "
3705 #~ "fonction du bon de commande lorsque toutes les expéditions sont terminées\n"
3706 #~ "  - le choix \"Facturer sur livraison\" permet de créer la facture pendant "
3707 #~ "le traitement des expéditions."
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
3711 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "La facture est créée automatiquement si la politique d'expédition est "
3714 #~ "\"Facturer sur livraison\" ou \"Facturer sur commande après livraison\"."
3715
3716 #~ msgid "Invoice based on deliveries"
3717 #~ msgstr "Facturer sur livraison"
3718
3719 #~ msgid "Pay before delivery"
3720 #~ msgstr "Payer avant la livraison"
3721
3722 #~ msgid "Invoice on order after delivery"
3723 #~ msgstr "Facturer sur commande après la livraison"
3724
3725 #~ msgid "Deliver & invoice on demand"
3726 #~ msgstr "Livraison et facturation sur demande"
3727
3728 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
3729 #~ msgstr "Facturation basé sur les livraisons"