1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:03+0000\n"
12 "Last-Translator: Supermanu35 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:31+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
21 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
22 msgid "Analytic Accounting for Sales"
23 msgstr "Comptes analytiques des ventes"
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Confirmer le devis"
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr "Tableaux de bord des ventes"
36 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
38 msgid "There is no income account defined as global property."
42 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
43 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
44 msgid "Order Lines to Invoice"
45 msgstr "Lignes de commande à facturer"
48 #: field:sale.order,date_confirm:0
49 msgid "Confirmation Date"
50 msgstr "Date de confirmation"
54 #: view:sale.order.line:0
57 msgstr "Regrouper par..."
60 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
61 msgid "Allotment Partner"
62 msgstr "Partenaire alloti"
65 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
70 #: view:sale.config.settings:0
71 msgid "Product Features"
72 msgstr "Propriétés d'articles"
75 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
77 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
78 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
80 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
82 " You will be able to follow the progress of the contract and "
83 "invoice automatically.\n"
84 " It installs the account_analytic_analysis module."
88 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
90 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
93 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
97 #: view:sale.order.line:0
98 #: field:sale.report,product_uom:0
99 msgid "Unit of Measure"
100 msgstr "Unité de mesure"
103 #: field:sale.order.line,type:0
104 msgid "Procurement Method"
105 msgstr "Méthode d'approvisionnement"
108 #: help:sale.order,date_confirm:0
109 msgid "Date on which sales order is confirmed."
110 msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé."
113 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
114 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
115 msgstr "Utiliser plusieurs comptes analytiques pour les ventes"
118 #: selection:sale.report,month:0
123 #: code:addons/sale/sale.py:559
125 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
130 msgid "Quotation Number"
135 #: field:sale.order,message_unread:0
136 msgid "Unread Messages"
137 msgstr "Messages non-lus"
140 #: field:sale.order,company_id:0
141 #: field:sale.order.line,company_id:0
142 #: view:sale.report:0
143 #: field:sale.report,company_id:0
144 #: field:sale.shop,company_id:0
149 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
151 msgstr "Date de facturation"
154 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
155 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
156 msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
159 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
160 msgid "Quotation confirmed"
161 msgstr "Devis confirmé"
164 #: selection:sale.order,state:0
165 #: selection:sale.report,state:0
166 msgid "Invoice Exception"
167 msgstr "Incident de facturation"
175 #: selection:sale.order,state:0
176 msgid "Draft Quotation"
177 msgstr "Devis brouillon"
180 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
181 msgid "Delivery Address"
182 msgstr "Adresse de livraison"
185 #: view:sale.report:0
186 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
187 #: field:sale.shop,project_id:0
188 msgid "Analytic Account"
189 msgstr "Compte analytique"
192 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
193 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
197 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
202 #: view:sale.report:0
203 #: field:sale.report,day:0
208 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
210 msgstr "Annuler la commande"
213 #: field:sale.order.line,th_weight:0
218 #: view:sale.config.settings:0
219 msgid "Warehouse Features"
220 msgstr "Caractéristiques de l'entrepôt"
223 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
224 msgid "The default working time unit for services is"
228 #: field:sale.order.line,product_uom:0
229 msgid "Unit of Measure "
230 msgstr "Unité de mesure "
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
235 msgid "Incorrect Data"
236 msgstr "Données Incorrectes"
239 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
241 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
242 msgstr "Le montant de l'avance doit être positif"
245 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
246 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
250 #: view:sale.order.line:0
251 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
255 #: selection:sale.order.line,type:0
257 msgstr "Sur commande"
260 #: field:sale.order,message_ids:0
265 #: field:sale.report,state:0
270 #: field:sale.order,amount_tax:0
271 #: field:sale.order.line,tax_id:0
276 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
277 msgid "Untaxed Amount"
278 msgstr "Montant hors-taxe"
281 #: field:sale.config.settings,module_project:0
286 #: code:addons/sale/sale.py:360
287 #: code:addons/sale/sale.py:501
288 #: code:addons/sale/sale.py:592
289 #: code:addons/sale/sale.py:755
290 #: code:addons/sale/sale.py:772
296 #: report:sale.order:0
301 #: help:sale.order.line,type:0
303 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
305 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
307 "Sur stock : lorsque c'est nécessaire, soit l'article est pris dans le stock "
308 "soit on attendra le réapprovisionnement.\n"
309 "À la commande : lorsque c'est nécessaire, l'article est fabriqué ou acheté."
312 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
314 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
316 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
317 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
318 " But the possibility to change these values is still "
320 " This installs the module analytic_user_function."
324 #: selection:sale.order,state:0
325 #: selection:sale.order.line,state:0
326 #: selection:sale.report,state:0
331 #: view:sale.order.line:0
332 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
333 msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes"
336 #: selection:sale.order,state:0
337 msgid "Quotation Sent"
338 msgstr "Devis envoyé"
341 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
342 msgid "Email composition wizard"
343 msgstr "Assistant de composition de courriel"
346 #: help:sale.order,message_unread:0
347 msgid "If checked new messages require your attention."
351 #: selection:sale.order,state:0
352 #: selection:sale.report,state:0
353 msgid "Shipping Exception"
354 msgstr "Incident d'expédition"
357 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
358 msgid "Quantity (UoS)"
359 msgstr "Quantité (UdV)"
362 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
363 #: field:sale.order,shop_id:0
364 #: view:sale.report:0
365 #: field:sale.report,shop_id:0
370 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
371 msgid "Sales in Exception"
372 msgstr "Commandes avec incidents"
375 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
376 msgid "Invoice Address"
377 msgstr "Adresse de facturation"
380 #: help:sale.order,create_date:0
381 msgid "Date on which sales order is created."
382 msgstr "Date à laquelle le bon de commande a été créé."
385 #: view:res.partner:0
390 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
392 "Use All to create the final invoice.\n"
393 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
394 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
395 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
400 #: view:sale.make.invoice:0
401 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
402 msgid "Create Invoices"
403 msgstr "Créer les factures"
406 #: report:sale.order:0
411 #: code:addons/sale/sale.py:270
412 #: code:addons/sale/sale.py:812
413 #: code:addons/sale/sale.py:976
415 msgid "Invalid Action!"
419 #: help:sale.order,state:0
421 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
422 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
423 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
424 "list process (Shipping Exception).\n"
425 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
426 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
430 #: field:sale.report,date_confirm:0
432 msgstr "Date de confirmation"
435 #: view:sale.report:0
436 #: field:sale.report,nbr:0
438 msgstr "Nb. de lignes"
441 #: help:sale.order,message_summary:0
443 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
444 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
448 #: help:sale.order.line,sequence:0
449 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
453 #: view:sale.report:0
454 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
459 #: report:sale.order:0
464 #: code:addons/sale/sale.py:270
467 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
473 msgstr "(mise à jour)"
476 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
477 #: view:sale.report:0
478 #: field:sale.report,partner_id:0
483 #: view:sale.config.settings:0
484 msgid "Contract Features"
488 #: code:addons/sale/sale.py:280
489 #: code:addons/sale/sale.py:578
490 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
491 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
492 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
493 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
494 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
496 #: selection:sale.order,state:0
499 msgstr "Commande de ventes"
502 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
503 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
507 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
508 msgid "Sales Order Line"
509 msgstr "Ligne de commandes de vente"
512 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
513 msgid "Advance Amount"
514 msgstr "Montant anticipé"
517 #: help:sale.order,invoice_exists:0
518 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
522 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
524 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
525 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
527 "Permet de gérer différents prix selon des règles par catégories de clients.\n"
528 "Exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5€ sur cet article, etc."
531 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
532 msgid "One employee can have different roles per contract"
536 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
537 msgid "Invoice the whole sales order"
541 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
542 msgid "Default Payment Term"
543 msgstr "Condition de règlement par défaut"
546 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
551 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
552 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
556 #: code:addons/sale/sale.py:812
558 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
562 #: view:account.invoice.report:0
563 #: view:board.board:0
564 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
565 msgid "Monthly Turnover"
566 msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
569 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
570 msgid "Shipped Quantities"
571 msgstr "Quantités livrées"
574 #: view:sale.report:0
575 #: field:sale.report,year:0
580 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
581 msgid "Allow using different units of measures"
582 msgstr "Permet d'utiliser plusieurs unités de mesure"
585 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
586 msgid "Sales Order Confirmed"
591 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
592 msgstr "Commandes qui n'ont pas encore été confirmées"
600 #: report:sale.order:0
602 msgstr "N° de commande"
606 #: field:sale.order,order_line:0
608 msgstr "Lignes de la commande"
611 #: report:sale.order:0
616 #: code:addons/sale/sale.py:756
618 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
620 "Veuillez définir un compte de revenu pour cet article : \"%s\" (id. : %d)"
623 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
624 msgid "Invoice Lines"
625 msgstr "Lignes de facture"
628 #: view:sale.report:0
629 #: field:sale.report,price_total:0
634 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
635 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
639 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
641 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
642 "different journals,\n"
643 " and perform batch operations on journals.\n"
644 " This installs the module sale_journal."
648 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
649 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
650 msgstr "Cochez cette case pour grouper les factures d'un même client"
653 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
654 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
655 msgid "Make Invoices"
656 msgstr "Générer les factures"
659 #: code:addons/sale/res_config.py:89
665 #: field:res.partner,sale_order_count:0
666 msgid "# of Sales Order"
670 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
672 "For modifying account analytic view to show important data to project "
673 "manager of services companies.\n"
674 " You can also view the report of account analytic summary "
675 "user-wise as well as month wise.\n"
676 " This installs the module account_analytic_analysis."
680 #: field:sale.order,create_date:0
681 msgid "Creation Date"
682 msgstr "Date de création"
686 #: view:sale.order.line:0
691 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
692 msgid "Invoice address for current sales order."
693 msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commandes actuel"
696 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
697 msgid "Ordered Quantities"
698 msgstr "Quantités commandées"
701 #: view:sale.report:0
702 msgid "Ordered Year of the sales order"
703 msgstr "Année de commande du bon de commande"
706 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
707 msgid "Addresses in Sales Orders"
711 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
712 #: report:sale.order:0
713 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
718 #: report:sale.order:0
723 #: view:sale.order.line:0
724 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
728 #: view:sale.report:0
733 #: field:sale.order,name:0
734 #: field:sale.order.line,order_id:0
735 msgid "Order Reference"
736 msgstr "Référence commande"
739 #: field:sale.order,fiscal_position:0
740 msgid "Fiscal Position"
741 msgstr "Régime fiscal"
744 #: selection:sale.report,month:0
749 #: help:sale.order.line,state:0
751 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
753 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
755 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
757 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
759 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
763 #: view:sale.config.settings:0
764 msgid "Default Options"
765 msgstr "Options par défaut"
768 #: code:addons/sale/sale.py:953
769 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
770 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
772 msgid "Configuration Error!"
776 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
777 msgid "Analytic accounting for sales"
782 #: field:sale.order,state:0
783 #: view:sale.order.line:0
784 #: field:sale.order.line,state:0
785 #: view:sale.report:0
790 #: view:sale.advance.payment.inv:0
792 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
793 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
798 msgid "Send by Email"
799 msgstr "Envoyer par courriel"
802 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
804 msgid "EDI Pricelist (%s)"
808 #: selection:sale.order,order_policy:0
809 msgid "On Delivery Order"
810 msgstr "Sur le bon de livraison"
813 #: view:sale.config.settings:0
814 msgid "Invoicing Process"
820 msgstr "Date de commande"
824 msgid "Sales Order done"
828 #: code:addons/sale/sale.py:361
830 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
834 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
835 #: view:res.partner:0
836 msgid "Quotations and Sales"
837 msgstr "Devis et ventes"
840 #: field:sale.order,invoiced:0
845 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
847 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
849 "Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les "
853 #: view:sale.report:0
854 msgid "Reference Unit of Measure"
858 #: view:sale.advance.payment.inv:0
859 msgid "Create and View Invoice"
860 msgstr "Créer et afficher la facture"
863 #: view:sale.order.line:0
864 msgid "Sales order lines done"
868 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
869 msgid "Group the invoices"
870 msgstr "Grouper les factures"
873 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
874 msgid "The amount to be invoiced in advance."
875 msgstr "Le montant à facturer par anticipation"
878 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
879 msgid "Sales Make Invoice"
880 msgstr "Vente : Facturer"
883 #: code:addons/sale/sale.py:300
885 msgid "Pricelist Warning!"
886 msgstr "Avertissement sur liste de prix!"
889 #: field:sale.order.line,discount:0
894 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
897 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
898 "following reasons:\n"
899 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
900 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
902 "Une facture ne peut pas être créée depuis une ligne de vente à cause d'une "
903 "des raisons suivantes :\n"
904 "1. L'état de cette ligne de vente est soit \"Brouillon\", soit \"Annulée\" "
906 "2. La ligne de vente est déjà facturée !"
909 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
910 msgid "Create & View Invoice"
911 msgstr "Créer et afficher la facture"
914 #: view:board.board:0
915 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
916 msgid "My Quotations"
920 #: field:sale.order,invoice_ids:0
925 #: selection:sale.report,month:0
930 #: view:sale.config.settings:0
931 msgid "Contracts Management"
932 msgstr "Gestion des contrats"
935 #: view:sale.order.line:0
940 #: view:sale.report:0
941 #: field:sale.report,month:0
946 #: field:sale.order,currency_id:0
951 #: view:sale.order.line:0
953 msgstr "Non-facturée"
956 #: view:sale.report:0
957 #: field:sale.report,categ_id:0
958 msgid "Category of Product"
959 msgstr "Catégorie d'article"
962 #: code:addons/sale/sale.py:558
964 msgid "Cannot cancel this sales order!"
969 msgid "Recreate Invoice"
970 msgstr "Recréer la Facture"
973 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
974 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
975 msgstr "Permet de paramétrer des alertes par client ou par article"
978 #: field:sale.shop,name:0
980 msgstr "Nom du Magasin"
984 msgid "My Sales Orders"
988 #: report:sale.order:0
993 #: field:sale.order,invoice_exists:0
994 #: field:sale.order.line,invoiced:0
999 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
1001 msgid "Advance Invoice"
1002 msgstr "Facture Anticipée"
1005 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
1007 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
1008 "'Lines to Invoice'."
1012 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1013 msgid "Open Sale Menu"
1017 #: code:addons/sale/sale.py:592
1019 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
1023 #: selection:sale.report,state:0
1028 #: code:addons/sale/sale.py:857
1030 msgid "No Customer Defined !"
1031 msgstr "Aucun Client défini !"
1034 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1035 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
1039 #: view:sale.make.invoice:0
1040 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1041 msgid "Create invoices"
1042 msgstr "Créer les factures"
1045 #: selection:sale.order.line,state:0
1050 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
1052 msgid "Advance of %s %%"
1056 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1057 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1058 msgstr "Lignes de vente : Facturer"
1061 #: selection:sale.order.line,state:0
1066 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1067 msgid "Email Templates"
1068 msgstr "Modèles de courriels"
1071 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
1072 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
1073 msgstr "Un partenaire à qui cet article particulier doit être alloti."
1076 #: field:sale.order,project_id:0
1077 msgid "Contract / Analytic"
1081 #: selection:sale.order,state:0
1082 #: selection:sale.report,state:0
1083 msgid "Waiting Schedule"
1084 msgstr "Attente de planification"
1087 #: field:sale.order,note:0
1088 msgid "Terms and conditions"
1089 msgstr "Conditions de vente"
1092 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1093 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1094 #: view:sale.order:0
1095 msgid "Sales Orders"
1096 msgstr "Bons de commande"
1099 #: help:sale.order,amount_tax:0
1100 msgid "The tax amount."
1101 msgstr "Total des taxes."
1104 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1105 msgid "Invoiced Ratio"
1109 #: selection:sale.order,order_policy:0
1111 msgstr "À la demande"
1114 #: selection:sale.report,month:0
1119 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1120 msgid "Drives procurement and invoicing"
1121 msgstr "Pilote l'approvisionnement et la facturation"
1124 #: view:sale.order.line:0
1129 #: selection:sale.report,month:0
1134 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1136 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1137 " Click to define a new sale shop.\n"
1139 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
1140 " shop also defines the warehouse from which the products will "
1142 " delivered for each particular sales.\n"
1148 #: view:sale.order.line:0
1153 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1154 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1155 #: view:sale.report:0
1156 msgid "Sales Analysis"
1157 msgstr "Analyse des ventes"
1160 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1161 msgid "Is a Follower"
1165 #: view:sale.order.line:0
1167 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1172 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1173 msgid "Sales Orders Statistics"
1174 msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
1177 #: field:sale.order,date_order:0
1182 #: report:sale.order:0
1183 #: view:sale.order:0
1184 #: field:sale.order,user_id:0
1185 #: view:sale.order.line:0
1186 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1187 #: view:sale.report:0
1188 #: field:sale.report,user_id:0
1193 #: selection:sale.report,month:0
1198 #: view:sale.report:0
1199 msgid "Extended Filters..."
1200 msgstr "Filtres étendus..."
1203 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1204 #: view:sale.order:0
1205 #: selection:sale.report,state:0
1210 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1211 msgid "Advance Product"
1212 msgstr "Article d'avance"
1215 #: selection:sale.order.line,state:0
1220 #: selection:sale.report,month:0
1225 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1227 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1228 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1229 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1231 "Le vendeur crée une facture manuellement, si la politique d'expédition de la "
1232 "commande de ventes est 'Expédition et manuelle en cours'. La facture est "
1233 "crée automatiquement si la politique d'expédition est 'Paiement avant la "
1237 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1243 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1245 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1246 "Manage Related Stock.\n"
1247 " This installs the module sale_stock."
1251 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1253 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1254 " You may have to create it and set it as a default value on "
1259 #: selection:sale.report,month:0
1264 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1265 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1269 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1270 msgid "Sales Order in Progress"
1271 msgstr "Bons de commande en cours"
1274 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1276 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
1277 "percentage of the sales order\n"
1278 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
1279 "order form if you prefer."
1283 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1285 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
1286 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
1287 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
1288 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1292 #: field:sale.order,paypal_url:0
1297 #: help:sale.order,project_id:0
1298 msgid "The analytic account related to a sales order."
1299 msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes"
1302 #: view:sale.order:0
1303 msgid "View Invoice"
1304 msgstr "Afficher la facture"
1307 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1308 msgid "What do you want to invoice?"
1312 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1313 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1317 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1319 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1320 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1322 "Le vendeur confirme le devis. L'état du bon de commande devient \"En cours\" "
1323 "ou \"Manuel, en cours\""
1326 #: code:addons/sale/sale.py:935
1329 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
1330 "Please set one before choosing a product."
1332 "Vous devez sélectionner une liste de prix ou un client dans le formulaire de "
1334 "Sélectionnez-en un avant de choisir un article."
1337 #: help:sale.order,origin:0
1338 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1339 msgstr "Référence du document qui a généré cette demande de commande."
1342 #: code:addons/sale/sale.py:948
1344 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1345 msgstr "Pas de ligne de liste de prix correcte trouvée ! :"
1348 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
1349 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
1351 msgid "Advance of %s %s"
1355 #: view:sale.report:0
1356 #: field:sale.report,delay:0
1357 msgid "Commitment Delay"
1358 msgstr "Période d'engagement"
1361 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1362 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1363 #: view:sale.order:0
1364 #: view:sale.report:0
1369 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
1370 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
1374 #: view:sale.order:0
1375 msgid "Ignore Exception"
1376 msgstr "Ne pas traiter l'incident"
1379 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1380 msgid "Delivery address for current sales order."
1381 msgstr "Adresse de livraison du bon de commande en cours."
1384 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1385 msgid "Display margins on sales orders"
1389 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1391 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1392 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1395 "Ceci est la liste des factures qui ont été générées pour les bons de "
1396 "commande. Le même bon de commande peut avoir été facturé en plusieurs temps "
1397 "(par ligne par exemple)."
1400 #: report:sale.order:0
1401 msgid "Your Reference"
1402 msgstr "Votre Référence"
1405 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1406 msgid "Show Lines to Invoice"
1410 #: field:sale.report,date:0
1412 msgstr "Date de commande"
1415 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1416 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1417 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1419 msgstr "Liste de prix"
1422 #: report:sale.order:0
1427 #: code:addons/sale/sale.py:441
1429 msgid "Customer Invoices"
1430 msgstr "Factures clients"
1433 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1434 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1435 msgstr "Bons de commande confirmé à facturer."
1438 #: field:sale.order.line,sequence:0
1443 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1444 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1445 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1446 #: view:res.partner:0
1447 #: view:sale.order:0
1448 #: view:sale.report:0
1453 #: code:addons/sale/sale.py:301
1456 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1457 "prices of existing order lines will not be updated."
1461 #: view:sale.order.line:0
1466 #: selection:sale.order.line,type:0
1468 msgstr "Depuis le stock"
1471 #: report:sale.order:0
1472 msgid "Quotation Date"
1473 msgstr "Date du devis"
1476 #: field:sale.order,amount_total:0
1477 #: view:sale.order.line:0
1482 #: view:sale.order:0
1483 #: selection:sale.order,state:0
1484 #: view:sale.order.line:0
1485 #: selection:sale.order.line,state:0
1486 #: selection:sale.report,state:0
1491 #: report:sale.order:0
1492 msgid "Invoice address :"
1493 msgstr "Adresse de facturation :"
1496 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:124
1497 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1498 #: view:sale.order:0
1504 #: view:sale.order.line:0
1505 msgid "My Sales Order Lines"
1506 msgstr "Mes lignes de bons de commande"
1509 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1510 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1511 #: view:sale.make.invoice:0
1512 #: view:sale.order:0
1513 #: view:sale.order.line:0
1514 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1519 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1524 #: code:addons/sale/sale.py:937
1526 msgid "No Pricelist ! : "
1527 msgstr "Pas de liste de prix ! "
1530 #: view:sale.order:0
1531 msgid "Sales Order "
1535 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1536 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1537 msgid "Quotation send"
1541 #: view:sale.order.line:0
1542 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1543 msgstr "Recherche des lignes non-facturées"
1546 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1547 msgid "account.config.settings"
1551 #: sql_constraint:sale.order:0
1552 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1553 msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"
1556 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1559 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1561 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1563 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
1565 " if you invoice sales totally.\n"
1571 #: report:sale.order:0
1572 msgid "Shipping address :"
1573 msgstr "Adresse de livraison :"
1576 #: code:addons/sale/sale.py:502
1579 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1581 "Vous ne pouvez pas regrouper les bons de commande ayant des devises "
1582 "différentes pour un même partenaire."
1585 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1586 msgid "Invoice Sales Order"
1590 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1592 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1593 "invoice). You have to choose "
1594 "if you want your invoice based on ordered "
1598 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1599 msgid "Use contracts management"
1603 #: code:addons/sale/sale.py:945
1606 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1607 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1609 "Impossible de trouver une liste de prix correspondant à cet article dans "
1611 "Vous devez changer soit l'article, soit la quantitié, soit la liste de prix."
1614 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1615 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1616 msgstr "Facture de paiement d'avance"
1619 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1620 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1621 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1622 #: view:sale.order:0
1623 #: field:sale.order,order_policy:0
1624 #: view:sale.order.line:0
1625 msgid "Create Invoice"
1626 msgstr "Créer facture"
1629 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1630 msgid "The amount without tax."
1631 msgstr "Le total hors-taxe"
1634 #: view:sale.order.line:0
1635 msgid "Order reference"
1636 msgstr "Référence commande"
1639 #: help:sale.order,invoiced:0
1640 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1641 msgstr "Cela indique que la facture a été payée."
1644 #: report:sale.order:0
1645 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1647 msgstr "Prix unitaire"
1650 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1655 #: view:sale.order:0
1656 msgid "Other Information"
1657 msgstr "Autre information"
1660 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1663 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1664 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1666 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1668 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1669 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1671 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1672 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1673 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1674 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1675 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1676 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1677 " % if object.origin:\n"
1678 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1680 " % if object.client_order_ref:\n"
1681 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1683 " % if object.user_id:\n"
1684 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1685 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1689 " % if object.paypal_url:\n"
1691 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1692 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1693 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1694 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1699 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1700 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1703 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1704 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1705 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1706 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1708 " <strong style=\"text-"
1709 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1711 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1712 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1713 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1714 " % if object.company_id.street:\n"
1715 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1717 " % if object.company_id.street2:\n"
1718 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1720 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1721 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1723 " % if object.company_id.country_id:\n"
1724 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1725 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1729 " % if object.company_id.phone:\n"
1730 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1731 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1732 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1733 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1736 " % if object.company_id.website:\n"
1739 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1749 #: view:sale.order.line:0
1750 #: field:sale.order.line,product_id:0
1751 #: view:sale.report:0
1752 #: field:sale.report,product_id:0
1757 #: help:sale.order,amount_total:0
1758 msgid "The total amount."
1759 msgstr "Montant total"
1762 #: view:sale.order:0
1763 msgid "Confirm Sale"
1764 msgstr "Confirmer la vente"
1767 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
1769 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1771 "Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
1774 #: selection:sale.report,month:0
1779 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1781 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1782 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1786 #: report:sale.order:0
1791 #: help:sale.order,order_policy:0
1793 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1795 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1796 "when the products have been delivered. \n"
1797 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1798 "paid before the products can be delivered."
1802 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1804 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1805 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1806 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1807 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1808 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1810 "Ce rapport analyse vos devis et commandes clients. Il vérifie les revenus "
1811 "liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, "
1812 "partenaire, article, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser "
1813 "vos ventes non encore facturées. Si vous souhaitez analyser votre chiffre "
1814 "d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures "
1815 "clients\" dans l'application comptabilité."
1818 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1819 msgid "Quotation / Order"
1820 msgstr "Devis / Commande"
1823 #: report:sale.order:0
1828 #: view:sale.make.invoice:0
1829 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1830 msgstr "Voulez-vous réellement créer la(les) facture(s) ?"
1833 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1835 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1836 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1838 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1840 " from the quotation to the sales order, the\n"
1841 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1843 " The social feature helps you organize discussions on each "
1845 " order, and allow your customers to keep track of the "
1847 " of the sales order.\n"
1853 #: view:res.partner:0
1854 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1858 #: code:addons/sale/sale.py:773
1861 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1862 "default properties of Product categories."
1866 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1867 msgid "To be reviewed by the accountant."
1868 msgstr "À vérifier par le comptable."
1871 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1872 msgid "Properties on lines"
1876 #: selection:sale.order,state:0
1877 msgid "Sale to Invoice"
1881 #: view:sale.order:0
1882 msgid "Order Number"
1886 #: view:sale.order:0
1887 #: field:sale.order,partner_id:0
1888 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1893 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1898 #: selection:sale.report,month:0
1903 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
1905 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1906 " Click to create a quotation that can be converted into a "
1910 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1912 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
1918 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1920 msgstr "Facture sur"
1923 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1924 msgid "Fixed price (deposit)"
1928 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
1929 msgid "sale.config.settings"
1933 #: selection:sale.report,month:0
1938 #: report:sale.order:0
1939 msgid "Date Ordered"
1940 msgstr "Date de commande"
1943 #: selection:sale.order,order_policy:0
1944 msgid "Before Delivery"
1948 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1950 msgstr "UdV de l'article"
1953 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1954 msgid "Draft state of sales order"
1955 msgstr "État \"Brouillon\" de la commande de vente"
1958 #: field:sale.order,origin:0
1959 msgid "Source Document"
1960 msgstr "Document d'origine"
1963 #: selection:sale.report,month:0
1968 #: selection:sale.report,state:0
1969 msgid "Manual In Progress"
1970 msgstr "Manuelle en cours"
1973 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
1974 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
1980 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1981 msgid "Old Quotations"
1982 msgstr "Anciens devis"
1985 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
1987 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1988 " Click to create a quotation or sales order for this "
1991 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
1993 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
1996 " The social feature helps you organize discussions on each "
1998 " order, and allow your customer to keep track of the "
2000 " of the sales order.\n"
2006 #: field:sale.order,message_summary:0
2011 #: help:sale.order,message_ids:0
2012 msgid "Messages and communication history"
2016 #: view:sale.order:0
2017 #: view:sale.order.line:0
2018 msgid "Search Sales Order"
2019 msgstr "Recherche de commandes de ventes"
2022 #: report:sale.order:0
2023 #: field:sale.order.line,name:0
2025 msgstr "Description"
2028 #: view:sale.config.settings:0
2030 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2031 " multiple invoicing as part of the same contract "
2037 #: view:sale.report:0
2038 msgid "Ordered month of the sales order"
2039 msgstr "Mois de commande du bon de commande"
2042 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2043 msgid "From a sales order"
2044 msgstr "À partir d'un bon de commandes"
2047 #: view:sale.order.line:0
2048 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2052 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2054 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2055 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2056 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2059 "Dépendant du contrôle de la facturation des bons de commande, la facture "
2060 "peut être basée sur les quantités livrées ou les quantités commandées. Par "
2061 "conséquent, un bon de commande peut générer une facture ou un bon de "
2062 "livraison dès qu'il a été confirmé par le commercial."
2065 #: view:sale.order:0
2070 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2071 msgid "Some order lines"
2075 #: code:addons/sale/sale.py:976
2077 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2081 #: report:sale.order:0
2082 #: field:sale.order,payment_term:0
2083 msgid "Payment Term"
2084 msgstr "Condition de règlement"
2087 #: view:sale.order:0
2088 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2089 msgstr "Bons de commande prêts à facturer"
2092 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2093 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
2097 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2098 #: view:sale.make.invoice:0
2099 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2104 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2105 #: view:sale.order:0
2106 #: view:sale.order.line:0
2107 msgid "Sales Order Lines"
2108 msgstr "Lignes de ventes"
2111 #: help:sale.order,pricelist_id:0
2112 msgid "Pricelist for current sales order."
2113 msgstr "liste de prix du bon de commandes actuel"
2116 #: report:sale.order:0
2117 msgid "Quotation N°"
2121 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2122 msgid "Discount on lines"
2126 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2127 msgid "Customer Reference"
2128 msgstr "Référence client"
2131 #: view:sale.report:0
2133 msgstr "Réceptionné"
2136 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2138 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2139 " This gives the profitability by calculating the difference "
2140 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2141 " This installs the module sale_margin."
2145 #: code:addons/sale/sale.py:857
2148 "Before choosing a product,\n"
2149 " select a customer in the sales form."
2153 #: view:sale.order:0
2154 msgid "Total Tax Included"
2155 msgstr "Total taxes incluses"
2158 #: view:sale.order:0
2159 msgid "New Copy of Quotation"
2163 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2165 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2166 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2167 " before validation."
2171 #: view:sale.report:0
2172 msgid "Ordered date of the sales order"
2173 msgstr "Date de commande du bon de commande"