[FIX] sale, sale_stock: send by email button visible when sent, progress or manual
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / fr.po
1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 14:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Xsias <sven.boudesseul@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "UoS"
28 msgstr "UdV"
29
30 #. module: sale
31 #: report:sale.order:0
32 #: view:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
36 #: view:sale.report:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
38 msgid "Salesperson"
39 msgstr "Vendeur"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Liste de prix du bon de commande actuel"
45
46 #. module: sale
47 #: view:sale.report:0
48 #: field:sale.report,day:0
49 msgid "Day"
50 msgstr "Jour"
51
52 #. module: sale
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
54 #: view:sale.order:0
55 msgid "Cancel Order"
56 msgstr "Annuler la commande"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
60 #, python-format
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Données Incorrectes"
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
66 #, python-format
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Le montant de l'avance doit être positif"
69
70 #. module: sale
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr ""
74 "Permet d'appliquer une réduction par sur les lignes de bon de commande."
75
76 #. module: sale
77 #: help:sale.order,message_unread:0
78 msgid "If checked new messages require your attention."
79 msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
80
81 #. module: sale
82 #: view:res.partner:0
83 msgid "False"
84 msgstr "Faux"
85
86 #. module: sale
87 #: report:sale.order:0
88 msgid "Tax"
89 msgstr "Taxe"
90
91 #. module: sale
92 #: help:sale.order,state:0
93 msgid ""
94 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
95 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
96 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
97 "list process (Shipping Exception).\n"
98 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
99 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
100 msgstr ""
101 "Donne le statut d'un devis ou d'une commande de vente.\n"
102 "Le statut 'Exception' est automatiquement défini quand une opération "
103 "d'annulation est effectuée dans la validation de la facture (Exception de "
104 "facturation) ou dans le processus de colisage (Exception de colisage).\n"
105 "Le statut 'En attente' est défini quand une facture est confirmée mais on "
106 "attend le lancement du planificateur à la date de la commande."
107
108 #. module: sale
109 #: view:sale.report:0
110 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
111 #: field:sale.shop,project_id:0
112 msgid "Analytic Account"
113 msgstr "Compte analytique"
114
115 #. module: sale
116 #: help:sale.order,message_summary:0
117 msgid ""
118 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
119 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
120 msgstr ""
121 "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
122 "au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban."
123
124 #. module: sale
125 #: view:sale.report:0
126 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
127 msgid "# of Qty"
128 msgstr "Nb. de qté."
129
130 #. module: sale
131 #: code:addons/sale/sale.py:444
132 #, python-format
133 msgid "Customer Invoices"
134 msgstr "Factures clients"
135
136 #. module: sale
137 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
138 #: view:sale.report:0
139 #: field:sale.report,partner_id:0
140 msgid "Partner"
141 msgstr "Partenaire"
142
143 #. module: sale
144 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
145 msgid ""
146 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
147 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
148 msgstr ""
149 "Permet de gérer différents prix selon des règles par catégories de clients.\n"
150 "Exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5€ sur cet article, etc."
151
152 #. module: sale
153 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
154 msgid "Invoice the whole sales order"
155 msgstr "Facturer toute la commande"
156
157 #. module: sale
158 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
159 msgid "Default Payment Term"
160 msgstr "Condition de règlement par défaut"
161
162 #. module: sale
163 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
164 msgid "Allow using different units of measures"
165 msgstr "Permet d'utiliser plusieurs unités de mesure"
166
167 #. module: sale
168 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
169 msgid "Percentage"
170 msgstr "Pourcentage"
171
172 #. module: sale
173 #: report:sale.order:0
174 msgid "Disc.(%)"
175 msgstr "Rem.(%)"
176
177 #. module: sale
178 #: code:addons/sale/sale.py:764
179 #, python-format
180 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
181 msgstr ""
182 "Veuillez définir un compte de revenu pour cet article : \"%s\" (id. : %d)"
183
184 #. module: sale
185 #: view:sale.report:0
186 #: field:sale.report,price_total:0
187 msgid "Total Price"
188 msgstr "Prix total"
189
190 #. module: sale
191 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
192 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
193 msgstr "Générer les factures à partir des lignes de commande"
194
195 #. module: sale
196 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
197 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
198 msgstr "Cochez cette case pour grouper les factures d'un même client"
199
200 #. module: sale
201 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
202 msgid ""
203 "For modifying account analytic view to show important data to project "
204 "manager of services companies.\n"
205 "                You can also view the report of account analytic summary "
206 "user-wise as well as month wise.\n"
207 "                This installs the module account_analytic_analysis."
208 msgstr ""
209 "Pour modifier la vue des comptes analytiques pour voir les données "
210 "importantes pour les chefs de projets des entreprises de services.\n"
211 "                Vous pouvez également consulter le rapport de synthèse des "
212 "comptes analytiques par utilisateur ou par mois.\n"
213 "                Ceci installe le module 'account_analytic_analysis'."
214
215 #. module: sale
216 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
217 msgid "Ordered Quantities"
218 msgstr "Quantités commandées"
219
220 #. module: sale
221 #: field:sale.order,name:0
222 #: field:sale.order.line,order_id:0
223 msgid "Order Reference"
224 msgstr "Référence commande"
225
226 #. module: sale
227 #: view:sale.order:0
228 msgid "Other Information"
229 msgstr "Autre information"
230
231 #. module: sale
232 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
234 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
235 #, python-format
236 msgid "Warning!"
237 msgstr "Attention !"
238
239 #. module: sale
240 #: view:sale.config.settings:0
241 msgid "Invoicing Process"
242 msgstr "Processus de facturation"
243
244 #. module: sale
245 #: view:sale.order:0
246 msgid "Sales Order done"
247 msgstr "Commandes terminées"
248
249 #. module: sale
250 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
251 #: view:res.partner:0
252 msgid "Quotations and Sales"
253 msgstr "Devis et ventes"
254
255 #. module: sale
256 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
257 msgid ""
258 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
259 msgstr ""
260 "Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les "
261 "articles."
262
263 #. module: sale
264 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
265 msgid "Sales Make Invoice"
266 msgstr "Vente : Facturer"
267
268 #. module: sale
269 #: code:addons/sale/sale.py:307
270 #, python-format
271 msgid "Pricelist Warning!"
272 msgstr "Avertissement sur liste de prix!"
273
274 #. module: sale
275 #: field:sale.order.line,discount:0
276 msgid "Discount (%)"
277 msgstr "Remise (%)"
278
279 #. module: sale
280 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
281 msgid "Create & View Invoice"
282 msgstr "Créer et afficher la facture"
283
284 #. module: sale
285 #: view:board.board:0
286 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
287 msgid "My Quotations"
288 msgstr "Mes devis"
289
290 #. module: sale
291 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
292 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
293 msgstr "Permet de paramétrer des alertes par client ou par article"
294
295 #. module: sale
296 #: field:sale.shop,name:0
297 msgid "Shop Name"
298 msgstr "Nom du Magasin"
299
300 #. module: sale
301 #: code:addons/sale/sale.py:598
302 #, python-format
303 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
304 msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer une commande sans ligne."
305
306 #. module: sale
307 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
308 msgid ""
309 "<p>\n"
310 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
311 "can\n"
312 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
313 "do\n"
314 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
315 "or\n"
316 "                if you invoice sales totally.\n"
317 "              </p>\n"
318 "            "
319 msgstr ""
320 "<p>\n"
321 "                Ici la liste des lignes à facturer. Vous pouvez aussi\n"
322 "                facturer les commandes partiellement, par lignes. Vous \n"
323 "                n'avez pas besoin de cette liste si vous facturez sur "
324 "livraison,\n"
325 "                ou si vous facturez les commandes totalement.\n"
326 "              </p>\n"
327 "            "
328
329 #. module: sale
330 #: view:sale.order:0
331 msgid "Quotation "
332 msgstr "Devis "
333
334 #. module: sale
335 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
336 #, python-format
337 msgid "Advance of %s %%"
338 msgstr "Avance de %s %%"
339
340 #. module: sale
341 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
342 msgid "Sales in Exception"
343 msgstr "Commandes avec incidents"
344
345 #. module: sale
346 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
347 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
348 msgstr "Un partenaire à qui cet article particulier doit être alloti."
349
350 #. module: sale
351 #: view:sale.order:0
352 #: field:sale.order,state:0
353 #: view:sale.order.line:0
354 #: field:sale.order.line,state:0
355 #: view:sale.report:0
356 msgid "Status"
357 msgstr "État"
358
359 #. module: sale
360 #: selection:sale.report,month:0
361 msgid "August"
362 msgstr "Août"
363
364 #. module: sale
365 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
366 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
367 msgstr ""
368 "Déclenche automatiquement les ordres de livraisons à partir des commandes"
369
370 #. module: sale
371 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
372 msgid "Sales Orders Statistics"
373 msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
374
375 #. module: sale
376 #: help:sale.order,project_id:0
377 msgid "The analytic account related to a sales order."
378 msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes"
379
380 #. module: sale
381 #: selection:sale.report,month:0
382 msgid "October"
383 msgstr "Octobre"
384
385 #. module: sale
386 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
387 msgid ""
388 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
389 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
390 "sales\n"
391 "                order.\n"
392 "              </p><p>\n"
393 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
394 "flow:\n"
395 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
396 "              </p>\n"
397 "            "
398 msgstr ""
399 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
400 "                Cliquez pour créer un devis qui pourra être converti en "
401 "commande\n"
402 "                de vente.\n"
403 "              </p><p>\n"
404 "                OpenERP vous aidera à compléter efficacement le flux de "
405 "vente :\n"
406 "                devis, commande, livraison, facturation et paiement.\n"
407 "              </p>\n"
408 "            "
409
410 #. module: sale
411 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
412 msgid ""
413 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
414 "percentage of the sales order\n"
415 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
416 "order form if you prefer."
417 msgstr ""
418 "Tous les articles de ces lignes de commandes seront facturés. Vous pouvez "
419 "également facturer un pourcentage de la commande ou un prix fixe (pour les "
420 "avances) directement à partir du formulaire de commande si vous le préférez."
421
422 #. module: sale
423 #: field:sale.order,message_summary:0
424 msgid "Summary"
425 msgstr "Résumé"
426
427 #. module: sale
428 #: view:sale.order:0
429 msgid "View Invoice"
430 msgstr "Afficher la facture"
431
432 #. module: sale
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
434 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
435 #, python-format
436 msgid "Advance of %s %s"
437 msgstr "Avance de %s %s"
438
439 #. module: sale
440 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
441 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
442 #: view:sale.order:0
443 #: view:sale.report:0
444 msgid "Quotations"
445 msgstr "Devis"
446
447 #. module: sale
448 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
449 #: report:sale.order:0
450 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
451 msgid "Quantity"
452 msgstr "Quantité"
453
454 #. module: sale
455 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
456 msgid "Delivery address for current sales order."
457 msgstr "Adresse de livraison du bon de commande en cours."
458
459 #. module: sale
460 #: report:sale.order:0
461 msgid "TVA :"
462 msgstr "TVA :"
463
464 #. module: sale
465 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
466 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
467 msgstr "Activer la facturation par ligne de commande"
468
469 #. module: sale
470 #: selection:sale.report,month:0
471 msgid "September"
472 msgstr "Septembre"
473
474 #. module: sale
475 #: field:sale.order,fiscal_position:0
476 msgid "Fiscal Position"
477 msgstr "Régime fiscal"
478
479 #. module: sale
480 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
481 msgid ""
482 "Use All to create the final invoice.\n"
483 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
484 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
485 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
486 "order lines."
487 msgstr ""
488 "Utilisez Tous pour créer la facture finale.\n"
489 "                Utilisez Pourcentage pour facturer un pourcentage du montant "
490 "total.\n"
491 "                Utilisez Prix fixe pour facturer en avance un montant "
492 "spécifique.\n"
493 "                Utilisez Quelques lignes de ventes pour facturer une "
494 "sélection de lignes de vente."
495
496 #. module: sale
497 #: selection:sale.report,state:0
498 msgid "In Progress"
499 msgstr "En cours"
500
501 #. module: sale
502 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
503 msgid ""
504 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
505 "'In progress' or 'Manual in progress'."
506 msgstr ""
507 "Le vendeur confirme le devis. L'état du bon de commande devient \"En cours\" "
508 "ou \"Manuel, en cours\""
509
510 #. module: sale
511 #: view:sale.order.line:0
512 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
513 msgstr "Lignes de commande à facturer"
514
515 #. module: sale
516 #: code:addons/sale/sale.py:308
517 #, python-format
518 msgid ""
519 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
520 "prices of existing order lines will not be updated."
521 msgstr ""
522 "Si vous modifiez la liste des prix de cette commande (et éventuellement la "
523 "devise), les prix des lignes de commande existantes ne seront pas mis à jour."
524
525 #. module: sale
526 #: report:sale.order:0
527 msgid "Tel. :"
528 msgstr "Tél. :"
529
530 #. module: sale
531 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
532 msgid "Invoice address for current sales order."
533 msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commandes actuel"
534
535 #. module: sale
536 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
537 msgid "sale.config.settings"
538 msgstr "sale.config.settings"
539
540 #. module: sale
541 #: selection:sale.order,order_policy:0
542 msgid "Before Delivery"
543 msgstr "Avant livraison"
544
545 #. module: sale
546 #: code:addons/sale/sale.py:781
547 #, python-format
548 msgid ""
549 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
550 "default properties of Product categories."
551 msgstr ""
552 "Aucun régime fiscal ou aucun compte de revenu de catégorie n'a été défini "
553 "comme propriété par défaut des catégories d'articles."
554
555 #. module: sale
556 #: field:sale.order,project_id:0
557 msgid "Contract / Analytic"
558 msgstr "Contrat / analytique"
559
560 #. module: sale
561 #: view:sale.report:0
562 msgid "Ordered month of the sales order"
563 msgstr "Mois de commande du bon de commande"
564
565 #. module: sale
566 #: code:addons/sale/sale.py:505
567 #, python-format
568 msgid ""
569 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
570 msgstr ""
571 "Vous ne pouvez pas regrouper les bons de commande ayant des devises "
572 "différentes pour un même partenaire."
573
574 #. module: sale
575 #: view:sale.advance.payment.inv:0
576 #: view:sale.make.invoice:0
577 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
578 msgid "or"
579 msgstr "ou"
580
581 #. module: sale
582 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
583 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
584 msgid "Quotation sent"
585 msgstr "Devis envoyé"
586
587 #. module: sale
588 #: field:sale.order,invoice_exists:0
589 #: field:sale.order.line,invoiced:0
590 msgid "Invoiced"
591 msgstr "Facturé"
592
593 #. module: sale
594 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
595 #, python-format
596 msgid "Advance Invoice"
597 msgstr "Facture Anticipée"
598
599 #. module: sale
600 #: field:sale.order,date_confirm:0
601 msgid "Confirmation Date"
602 msgstr "Date de confirmation"
603
604 #. module: sale
605 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
606 msgid "Allotment Partner"
607 msgstr "Partenaire alloti"
608
609 #. module: sale
610 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
611 msgid "Invoice Order"
612 msgstr "Ordre de facturation"
613
614 #. module: sale
615 #: selection:sale.report,month:0
616 msgid "March"
617 msgstr "Mars"
618
619 #. module: sale
620 #: help:sale.order,amount_total:0
621 msgid "The total amount."
622 msgstr "Montant total"
623
624 #. module: sale
625 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
626 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
627 msgstr ""
628 "Autoriser la facturation par lot des livraisons sortantes grâce aux journaux"
629
630 #. module: sale
631 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
632 msgid "Subtotal"
633 msgstr "Sous-total"
634
635 #. module: sale
636 #: report:sale.order:0
637 msgid "Invoice address :"
638 msgstr "Adresse de facturation :"
639
640 #. module: sale
641 #: field:sale.order.line,product_uom:0
642 msgid "Unit of Measure "
643 msgstr "Unité de mesure "
644
645 #. module: sale
646 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
647 msgid "The default working time unit for services is"
648 msgstr "L'unité de temps de travail par défaut pour les services est"
649
650 #. module: sale
651 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
652 msgid "Invoice Address"
653 msgstr "Adresse de facturation"
654
655 #. module: sale
656 #: view:sale.order.line:0
657 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
658 msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes"
659
660 #. module: sale
661 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
662 msgid "Quotation / Order"
663 msgstr "Devis / Commande"
664
665 #. module: sale
666 #: view:sale.report:0
667 #: field:sale.report,nbr:0
668 msgid "# of Lines"
669 msgstr "Nb. de lignes"
670
671 #. module: sale
672 #: view:sale.order:0
673 msgid "(update)"
674 msgstr "(mise à jour)"
675
676 #. module: sale
677 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
678 msgid "Sales Order Line"
679 msgstr "Ligne de commandes de vente"
680
681 #. module: sale
682 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
683 msgid "One employee can have different roles per contract"
684 msgstr "Un employé peut avoir différents rôles par contrat"
685
686 #. module: sale
687 #: view:sale.order:0
688 msgid "Print"
689 msgstr "Imprimer"
690
691 #. module: sale
692 #: report:sale.order:0
693 msgid "Order N°"
694 msgstr "N° de commande"
695
696 #. module: sale
697 #: view:sale.order:0
698 #: field:sale.order,order_line:0
699 msgid "Order Lines"
700 msgstr "Lignes de la commande"
701
702 #. module: sale
703 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
704 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
705 msgstr "Utiliser plusieurs comptes analytiques pour les ventes"
706
707 #. module: sale
708 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
709 msgid ""
710 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
711 "different journals,\n"
712 "                and perform batch operations on journals.\n"
713 "                This installs the module sale_journal."
714 msgstr ""
715 "Vous permet de catégoriser vos commandes de ventes et vos livraisons (listes "
716 "de colisage) entre différents journaux\n"
717 "                et de lancer des opérations par lot sur les journaux.\n"
718 "                Ceci installe le module 'sale_journal'."
719
720 #. module: sale
721 #: field:sale.order,create_date:0
722 msgid "Creation Date"
723 msgstr "Date de création"
724
725 #. module: sale
726 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
727 msgid "Addresses in Sales Orders"
728 msgstr "Adresses des commandes"
729
730 #. module: sale
731 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
732 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
733 msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
734
735 #. module: sale
736 #: report:sale.order:0
737 msgid "Total :"
738 msgstr "Total :"
739
740 #. module: sale
741 #: view:sale.report:0
742 msgid "My Sales"
743 msgstr "Mes ventes"
744
745 #. module: sale
746 #: field:sale.order,pricelist_id:0
747 #: field:sale.report,pricelist_id:0
748 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
749 msgid "Pricelist"
750 msgstr "Liste de prix"
751
752 #. module: sale
753 #: help:sale.order.line,state:0
754 msgid ""
755 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
756 "                 \n"
757 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
758 "                  \n"
759 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
760 "exception.                     \n"
761 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
762 "             \n"
763 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
764 msgstr ""
765 "* L'état \"Brouillon\" est mis lorsque la commande associée est à l'état "
766 "\"Brouillon\".\n"
767 "* L'état \"Confirmée\" est mis lorsque la commande associée est à l'état "
768 "\"Confirmée\".                                     \n"
769 "* L'état \"Exception\" est mis lorsque la commande associée est mise en "
770 "\"Exception\".                                 \n"
771 "* L'état \"Terminée\" est mis lorsque la ligne de vente a été préparée.      "
772 "                                              \n"
773 "* L'état \"Annulée\" est mis lorsque l'utilisateur annule la commande "
774 "associée."
775
776 #. module: sale
777 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
778 #, python-format
779 msgid "There is no income account defined as global property."
780 msgstr "Il n'ya pas de compte de revenu défini par défaut."
781
782 #. module: sale
783 #: code:addons/sale/sale.py:960
784 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
785 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
786 #, python-format
787 msgid "Configuration Error!"
788 msgstr "Erreur de paramétrage !"
789
790 #. module: sale
791 #: help:sale.order,invoice_exists:0
792 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
793 msgstr "indique que la commande a au moins une facture."
794
795 #. module: sale
796 #: view:sale.order:0
797 msgid "Send by Email"
798 msgstr "Envoyer par courriel"
799
800 #. module: sale
801 #: code:addons/sale/res_config.py:97
802 #, python-format
803 msgid "Hour"
804 msgstr "Heure"
805
806 #. module: sale
807 #: view:sale.order:0
808 msgid "Order Date"
809 msgstr "Date de commande"
810
811 #. module: sale
812 #: view:sale.order.line:0
813 msgid "Shipped"
814 msgstr "Expédié"
815
816 #. module: sale
817 #: view:sale.advance.payment.inv:0
818 msgid "Create and View Invoice"
819 msgstr "Créer et afficher la facture"
820
821 #. module: sale
822 #: report:sale.order:0
823 msgid "Quotation Date"
824 msgstr "Date du devis"
825
826 #. module: sale
827 #: field:sale.order,currency_id:0
828 msgid "Currency"
829 msgstr "Devise"
830
831 #. module: sale
832 #: code:addons/sale/sale.py:942
833 #, python-format
834 msgid ""
835 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
836 "Please set one before choosing a product."
837 msgstr ""
838 "Vous devez sélectionner une liste de prix ou un client dans le formulaire de "
839 "vente !\n"
840 "Sélectionnez-en un avant de choisir un article."
841
842 #. module: sale
843 #: view:sale.report:0
844 #: field:sale.report,categ_id:0
845 msgid "Category of Product"
846 msgstr "Catégorie d'article"
847
848 #. module: sale
849 #: code:addons/sale/sale.py:564
850 #, python-format
851 msgid "Cannot cancel this sales order!"
852 msgstr "Impossible d'annuler cette commande !"
853
854 #. module: sale
855 #: view:sale.order:0
856 msgid "Recreate Invoice"
857 msgstr "Recréer la Facture"
858
859 #. module: sale
860 #: report:sale.order:0
861 msgid "Taxes :"
862 msgstr "Taxes :"
863
864 #. module: sale
865 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
866 msgid ""
867 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
868 "                Click to create a quotation or sales order for this "
869 "customer.\n"
870 "              </p><p>\n"
871 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
872 "flow:\n"
873 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
874 "                payment.\n"
875 "              </p><p>\n"
876 "                The social feature helps you organize discussions on each "
877 "sales\n"
878 "                order, and allow your customer to keep track of the "
879 "evolution\n"
880 "                of the sales order.\n"
881 "              </p>\n"
882 "            "
883 msgstr ""
884 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
885 "                Cliquez pour créer un devis ou une commande de vente pour "
886 "votre client.\n"
887 "              </p><p>\n"
888 "                OpenERP vous aidera à compléter efficacement le flux de "
889 "vente :\n"
890 "                devis, commande, livraison, facturation et paiement.\n"
891 "              </p><p>\n"
892 "                La fonctionnalité sociale vous aide à organiser les "
893 "discussions sur chaque\n"
894 "                commande de vente, et permet à vos clients de garder une "
895 "trace de \n"
896 "                l'évolution des commandes de vente.\n"
897 "\n"
898 "              </p>\n"
899 "            "
900
901 #. module: sale
902 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
903 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
904 #: view:sale.order:0
905 msgid "Sales Orders"
906 msgstr "Bons de commande"
907
908 #. module: sale
909 #: selection:sale.order,order_policy:0
910 msgid "On Demand"
911 msgstr "À la demande"
912
913 #. module: sale
914 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
915 msgid ""
916 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
917 "                Click to define a new sale shop.\n"
918 "              </p><p>\n"
919 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
920 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
921 "be\n"
922 "                delivered for each particular sales.\n"
923 "              </p>\n"
924 "            "
925 msgstr ""
926 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
927 "                Cliquez pour définir une nouvelle boutique.\n"
928 "              </p><p>\n"
929 "                Chaque devis ou commande de vente doit être lié à une "
930 "boutique.\n"
931 "                La boutique définit également de quel entrepôt les produits "
932 "seront\n"
933 "                livrés pour chaque vente.\n"
934 "              </p>\n"
935 "            "
936
937 #. module: sale
938 #: field:sale.order,message_is_follower:0
939 msgid "Is a Follower"
940 msgstr "Est abonné"
941
942 #. module: sale
943 #: field:sale.order,date_order:0
944 msgid "Date"
945 msgstr "Date"
946
947 #. module: sale
948 #: view:sale.report:0
949 msgid "Extended Filters..."
950 msgstr "Filtres étendus..."
951
952 #. module: sale
953 #: selection:sale.order.line,state:0
954 msgid "Exception"
955 msgstr "Incident"
956
957 #. module: sale
958 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
959 #: view:sale.shop:0
960 msgid "Sales Shop"
961 msgstr "Magasin"
962
963 #. module: sale
964 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
965 msgid ""
966 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
967 "                You may have to create it and set it as a default value on "
968 "this field."
969 msgstr ""
970 "Choisissez un article de type \"service\" nommé \"Article d'avance\". Il "
971 "vous faudra peut-être le créer et l'attribuer comme valeur par défaut à ce "
972 "champ."
973
974 #. module: sale
975 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
976 msgid ""
977 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
978 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
979 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
980 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
981 msgstr ""
982 "Vous permet de configurer les notifications sur les produits et de les "
983 "déclencher quand un utilisateur veut vendre un produit donné ou vendre à un "
984 "client donné.\n"
985 "Exemple : Produit : ce produit est déprécié, vous ne pouvez en acheter plus "
986 "que 5.\n"
987 "                   Fournisseur : ne pas oublier de demander une livraison "
988 "expresse."
989
990 #. module: sale
991 #: code:addons/sale/sale.py:955
992 #, python-format
993 msgid "No valid pricelist line found ! :"
994 msgstr "Pas de ligne de liste de prix correcte trouvée ! :"
995
996 #. module: sale
997 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
998 msgid "Display margins on sales orders"
999 msgstr "Afficher les marges sur les bons de commandes"
1000
1001 #. module: sale
1002 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1003 msgid ""
1004 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1005 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1006 "example)."
1007 msgstr ""
1008 "Ceci est la liste des factures qui ont été générées pour les bons de "
1009 "commande. Le même bon de commande peut avoir été facturé en plusieurs temps "
1010 "(par ligne par exemple)."
1011
1012 #. module: sale
1013 #: report:sale.order:0
1014 msgid "Your Reference"
1015 msgstr "Votre Référence"
1016
1017 #. module: sale
1018 #: view:sale.order.line:0
1019 msgid "Qty"
1020 msgstr "Qté"
1021
1022 #. module: sale
1023 #: view:sale.order.line:0
1024 msgid "My Sales Order Lines"
1025 msgstr "Mes lignes de bons de commande"
1026
1027 #. module: sale
1028 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1029 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1030 #: view:sale.make.invoice:0
1031 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1032 msgid "Cancel"
1033 msgstr "Annuler"
1034
1035 #. module: sale
1036 #: sql_constraint:sale.order:0
1037 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1038 msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"
1039
1040 #. module: sale
1041 #: code:addons/sale/sale.py:952
1042 #, python-format
1043 msgid ""
1044 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1045 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1046 msgstr ""
1047 "Impossible de trouver une liste de prix correspondant à cet article dans "
1048 "cette quantité.\n"
1049 "Vous devez changer soit l'article, soit la quantitié, soit la liste de prix."
1050
1051 #. module: sale
1052 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1053 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1054 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1055 #: view:sale.order:0
1056 #: field:sale.order,order_policy:0
1057 #: view:sale.order.line:0
1058 msgid "Create Invoice"
1059 msgstr "Créer facture"
1060
1061 #. module: sale
1062 #: view:sale.order.line:0
1063 msgid "Order reference"
1064 msgstr "Référence commande"
1065
1066 #. module: sale
1067 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1068 msgid ""
1069 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1070 "Manage Related Stock.\n"
1071 "                    This installs the module sale_stock."
1072 msgstr ""
1073 "Vous permet de faire des devis, des commandes de vente en utilisant "
1074 "différentes politique de commande et de gérer les stock associés.\n"
1075 "                    Ceci installe le module 'sale_stock'."
1076
1077 #. module: sale
1078 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1079 msgid ""
1080 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1081 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1082 msgstr ""
1083 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Devis' or "
1084 "'Commande'} (Réf. ${object.name or 'n/a' })"
1085
1086 #. module: sale
1087 #: report:sale.order:0
1088 msgid "Price"
1089 msgstr "Prix"
1090
1091 #. module: sale
1092 #: view:sale.order:0
1093 msgid "Quotation Number"
1094 msgstr "N° de devis"
1095
1096 #. module: sale
1097 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1098 msgid ""
1099 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1100 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1101 "              </p><p>\n"
1102 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1103 "flow:\n"
1104 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1105 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1106 "              </p><p>\n"
1107 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1108 "sales\n"
1109 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1110 "evolution\n"
1111 "                of the sales order.\n"
1112 "              </p>\n"
1113 "            "
1114 msgstr ""
1115 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1116 "                Cliquez pour créer un devis, la première étape d'une "
1117 "commande de vente.\n"
1118 "              </p><p>\n"
1119 "                OpenERP vous aidera à compléter efficacement le flux de "
1120 "vente :\n"
1121 "                du devis à la commande de vente, la \n"
1122 "                livraison, la facturation et les paiements.\n"
1123 "              </p><p>\n"
1124 "                La fonctionnalité sociale vous aide à organiser les "
1125 "discussions sur chaque\n"
1126 "                commande de vente, et permet à vos clients de garder une "
1127 "trace de \n"
1128 "                l'évolution des commandes de vente.\n"
1129 "              </p>\n"
1130 "            "
1131
1132 #. module: sale
1133 #: selection:sale.order.line,type:0
1134 msgid "on order"
1135 msgstr "Sur commande"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: report:sale.order:0
1139 msgid "Shipping address :"
1140 msgstr "Adresse de livraison :"
1141
1142 #. module: sale
1143 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1144 msgid "Draft state of sales order"
1145 msgstr "État \"Brouillon\" de la commande de vente"
1146
1147 #. module: sale
1148 #: help:sale.order,message_ids:0
1149 msgid "Messages and communication history"
1150 msgstr "Historique des messages et des communications"
1151
1152 #. module: sale
1153 #: view:sale.order:0
1154 msgid "New Copy of Quotation"
1155 msgstr "Nouvelle copie de devis"
1156
1157 #. module: sale
1158 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1159 msgid "# of Sales Order"
1160 msgstr "N° de la commande"
1161
1162 #. module: sale
1163 #: code:addons/sale/sale.py:983
1164 #, python-format
1165 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1166 msgstr ""
1167 "Impossible de supprimer une ligne de commande qui est dans l'état \"%s\"."
1168
1169 #. module: sale
1170 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1171 msgid "Properties on lines"
1172 msgstr "Propriétés sur les lignes"
1173
1174 #. module: sale
1175 #: code:addons/sale/sale.py:865
1176 #, python-format
1177 msgid ""
1178 "Before choosing a product,\n"
1179 " select a customer in the sales form."
1180 msgstr ""
1181 "Avant de choisir un article,\n"
1182 " choisir un client dans le formulaire de vente."
1183
1184 #. module: sale
1185 #: view:sale.order:0
1186 msgid "Total Tax Included"
1187 msgstr "Total taxes incluses"
1188
1189 #. module: sale
1190 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1191 #, python-format
1192 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1193 msgstr ""
1194 "Vous ne pouvez pas créer une facture tant que la commande de vente n'est pas "
1195 "confirmée."
1196
1197 #. module: sale
1198 #: view:sale.report:0
1199 msgid "Ordered date of the sales order"
1200 msgstr "Date de commande du bon de commande"
1201
1202 #. module: sale
1203 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1204 msgid "Confirm Quotation"
1205 msgstr "Confirmer le devis"
1206
1207 #. module: sale
1208 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1209 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1210 msgid "Order Lines to Invoice"
1211 msgstr "Lignes de commande à facturer"
1212
1213 #. module: sale
1214 #: view:sale.order:0
1215 #: view:sale.order.line:0
1216 #: view:sale.report:0
1217 msgid "Group By..."
1218 msgstr "Regrouper par..."
1219
1220 #. module: sale
1221 #: view:sale.config.settings:0
1222 msgid "Product Features"
1223 msgstr "Propriétés d'articles"
1224
1225 #. module: sale
1226 #: selection:sale.order,state:0
1227 #: selection:sale.report,state:0
1228 msgid "Waiting Schedule"
1229 msgstr "Attente de planification"
1230
1231 #. module: sale
1232 #: view:sale.order.line:0
1233 #: field:sale.report,product_uom:0
1234 msgid "Unit of Measure"
1235 msgstr "Unité de mesure"
1236
1237 #. module: sale
1238 #: field:sale.order.line,type:0
1239 msgid "Procurement Method"
1240 msgstr "Méthode d'approvisionnement"
1241
1242 #. module: sale
1243 #: view:sale.order:0
1244 #: field:sale.order,message_unread:0
1245 msgid "Unread Messages"
1246 msgstr "Messages non-lus"
1247
1248 #. module: sale
1249 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1250 msgid "Quotation confirmed"
1251 msgstr "Devis confirmé"
1252
1253 #. module: sale
1254 #: selection:sale.order,state:0
1255 msgid "Draft Quotation"
1256 msgstr "Devis brouillon"
1257
1258 #. module: sale
1259 #: field:sale.order,amount_tax:0
1260 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1261 msgid "Taxes"
1262 msgstr "Taxes"
1263
1264 #. module: sale
1265 #: view:sale.order:0
1266 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1267 msgstr "Bons de commande prêts à facturer"
1268
1269 #. module: sale
1270 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1271 msgid ""
1272 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1273 "given account.\n"
1274 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1275 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1276 "                But the possibility to change these values is still "
1277 "available.\n"
1278 "                This installs the module analytic_user_function."
1279 msgstr ""
1280 "Vous permet de définir quelle est la fonction par défaut d'un utilisateur "
1281 "spécifique sur un compte donné.\n"
1282 "            Cela est principalement utilisé lorsque l'utilisateur gère sa "
1283 "feuille de temps. \n"
1284 "            Les valeurs sont récupérées et les champs sont remplis "
1285 "automatiquement.\n"
1286 "            Il est toujours possible de modifier ces valeurs.\n"
1287 "            Cela installe le module de analytic_user_function."
1288
1289 #. module: sale
1290 #: help:sale.order,create_date:0
1291 msgid "Date on which sales order is created."
1292 msgstr "Date à laquelle le bon de commande a été créé."
1293
1294 #. module: sale
1295 #: view:sale.order:0
1296 msgid "Terms and conditions..."
1297 msgstr "Conditions générales..."
1298
1299 #. module: sale
1300 #: view:sale.make.invoice:0
1301 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1302 msgid "Create Invoices"
1303 msgstr "Créer les factures"
1304
1305 #. module: sale
1306 #: code:addons/sale/sale.py:277
1307 #: code:addons/sale/sale.py:820
1308 #: code:addons/sale/sale.py:983
1309 #, python-format
1310 msgid "Invalid Action!"
1311 msgstr "Action incorrecte !"
1312
1313 #. module: sale
1314 #: report:sale.order:0
1315 msgid "Fax :"
1316 msgstr "Fax :"
1317
1318 #. module: sale
1319 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1320 msgid "Advance Amount"
1321 msgstr "Montant anticipé"
1322
1323 #. module: sale
1324 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1325 msgid "Shipped Quantities"
1326 msgstr "Quantités livrées"
1327
1328 #. module: sale
1329 #: view:sale.order:0
1330 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1331 msgstr "Commandes qui n'ont pas encore été confirmées"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1335 msgid ""
1336 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1337 "invoice).                                              You have to choose  "
1338 "if you want your invoice based on ordered "
1339 msgstr ""
1340 "La commande de vente va générer automatiquement une proposition de facture "
1341 "(facture brouillon). Vous devez choisir si vous voulez que vos factures soit "
1342 "basées sur les commandes "
1343
1344 #. module: sale
1345 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1346 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1347 msgid "Make Invoices"
1348 msgstr "Générer les factures"
1349
1350 #. module: sale
1351 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1352 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1353 msgstr ""
1354 "Vous permet de spécifier un compte analytique sur les commandes de vente."
1355
1356 #. module: sale
1357 #: view:sale.order:0
1358 #: view:sale.order.line:0
1359 msgid "To Invoice"
1360 msgstr "À facturer"
1361
1362 #. module: sale
1363 #: view:sale.report:0
1364 msgid "Ordered Year of the sales order"
1365 msgstr "Année de commande du bon de commande"
1366
1367 #. module: sale
1368 #: selection:sale.report,month:0
1369 msgid "July"
1370 msgstr "Juillet"
1371
1372 #. module: sale
1373 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1374 msgid ""
1375 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1376 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1377 msgstr ""
1378 "Après avoir cliqué sur \"Afficher les lignes à facturer\", sélectionnez des "
1379 "lignes à facturer et créez la facture à partir du menu déroulant \"Autres "
1380 "options\"."
1381
1382 #. module: sale
1383 #: view:sale.order:0
1384 msgid "Cancel Quotation"
1385 msgstr "Annuler le devis"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: selection:sale.order,state:0
1389 #: selection:sale.report,state:0
1390 msgid "Shipping Exception"
1391 msgstr "Incident d'expédition"
1392
1393 #. module: sale
1394 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1395 msgid "Group the invoices"
1396 msgstr "Grouper les factures"
1397
1398 #. module: sale
1399 #: view:sale.config.settings:0
1400 msgid "Contracts Management"
1401 msgstr "Gestion des contrats"
1402
1403 #. module: sale
1404 #: view:sale.report:0
1405 #: field:sale.report,month:0
1406 msgid "Month"
1407 msgstr "Mois"
1408
1409 #. module: sale
1410 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1411 msgid "To be reviewed by the accountant."
1412 msgstr "À vérifier par le comptable."
1413
1414 #. module: sale
1415 #: view:sale.order:0
1416 msgid "My Sales Orders"
1417 msgstr "Mes commandes clients"
1418
1419 #. module: sale
1420 #: view:sale.make.invoice:0
1421 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1422 msgid "Create invoices"
1423 msgstr "Créer les factures"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1427 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1428 msgstr "Lignes de vente : Facturer"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1432 msgid "Drives procurement and invoicing"
1433 msgstr "Pilote l'approvisionnement et la facturation"
1434
1435 #. module: sale
1436 #: field:sale.order,invoiced:0
1437 msgid "Paid"
1438 msgstr "Payé"
1439
1440 #. module: sale
1441 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1442 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1443 #: view:sale.report:0
1444 msgid "Sales Analysis"
1445 msgstr "Analyse des ventes"
1446
1447 #. module: sale
1448 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1449 #: view:sale.order:0
1450 #: selection:sale.report,state:0
1451 msgid "Quotation"
1452 msgstr "Devis"
1453
1454 #. module: sale
1455 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1456 msgid ""
1457 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1458 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1459 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1460 msgstr ""
1461 "Le vendeur crée une facture manuellement, si la politique d'expédition de la "
1462 "commande de ventes est 'Expédition et manuelle en cours'. La facture est "
1463 "crée automatiquement si la politique d'expédition est 'Paiement avant la "
1464 "livraison'."
1465
1466 #. module: sale
1467 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1468 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1469 msgstr "Permettre les remises sur les lignes de commande"
1470
1471 #. module: sale
1472 #: field:sale.order,paypal_url:0
1473 msgid "Paypal Url"
1474 msgstr "URL Paypal"
1475
1476 #. module: sale
1477 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1478 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1479 msgstr "Utilisez les listes de prix pour adapter votre prix aux clients"
1480
1481 #. module: sale
1482 #: code:addons/sale/sale.py:185
1483 #, python-format
1484 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1485 msgstr ""
1486 "Il n'y a pas de boutique par défaut pour la société de l'utilisateur courant!"
1487
1488 #. module: sale
1489 #: code:addons/sale/sale.py:277
1490 #, python-format
1491 msgid ""
1492 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1493 msgstr ""
1494 "Pour supprimer une commande de vente confirmée, vous devez l'annuler avant!"
1495
1496 #. module: sale
1497 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1498 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1499 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1500 #: view:res.partner:0
1501 #: view:sale.order:0
1502 #: view:sale.report:0
1503 msgid "Sales"
1504 msgstr "Ventes"
1505
1506 #. module: sale
1507 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1508 msgid ""
1509 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1510 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1511 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1512 "                This installs the module sale_margin."
1513 msgstr ""
1514 "Ceci ajoute la 'Marge' sur les commandes de vente.\n"
1515 "                Ceci donne la rentabilité en calculant la différence entre "
1516 "le prix unitaire et le coût.\n"
1517 "                Ceci installe le module 'sale_margin'."
1518
1519 #. module: sale
1520 #: report:sale.order:0
1521 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1522 msgid "Unit Price"
1523 msgstr "Prix unitaire"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: view:sale.order:0
1527 #: selection:sale.order,state:0
1528 #: view:sale.order.line:0
1529 #: selection:sale.order.line,state:0
1530 #: selection:sale.report,state:0
1531 msgid "Done"
1532 msgstr "Terminée"
1533
1534 #. module: sale
1535 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1536 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1537 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1538 #: view:sale.order:0
1539 #, python-format
1540 msgid "Invoice"
1541 msgstr "Facture"
1542
1543 #. module: sale
1544 #: field:sale.order,origin:0
1545 msgid "Source Document"
1546 msgstr "Document d'origine"
1547
1548 #. module: sale
1549 #: view:sale.order.line:0
1550 msgid "To Do"
1551 msgstr "À faire"
1552
1553 #. module: sale
1554 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1555 msgid "Invoice Sales Order"
1556 msgstr "Facturer les lignes de commande"
1557
1558 #. module: sale
1559 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1560 msgid "The amount without tax."
1561 msgstr "Le total hors-taxe"
1562
1563 #. module: sale
1564 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1565 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1566 msgstr "Facture de paiement d'avance"
1567
1568 #. module: sale
1569 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1570 msgid ""
1571 "\n"
1572 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1573 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1574 "\n"
1575 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1576 "    \n"
1577 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1578 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1579 "\n"
1580 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1581 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1582 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1583 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1584 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1585 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1586 "       % if object.origin:\n"
1587 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1588 "       % endif\n"
1589 "       % if object.client_order_ref:\n"
1590 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1591 "       % endif\n"
1592 "       % if object.user_id:\n"
1593 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1594 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1595 "       % endif\n"
1596 "    </p>\n"
1597 "\n"
1598 "    % if object.paypal_url:\n"
1599 "    <br/>\n"
1600 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1601 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1602 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1603 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1604 "        </a>\n"
1605 "    % endif\n"
1606 "\n"
1607 "    <br/>\n"
1608 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1609 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1610 "    <br/>\n"
1611 "    <br/>\n"
1612 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1613 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1614 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1615 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1616 "#DDD;\">\n"
1617 "            <strong style=\"text-"
1618 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1619 "    </div>\n"
1620 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1621 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1622 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1623 "        % if object.company_id.street:\n"
1624 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1625 "        % endif\n"
1626 "        % if object.company_id.street2:\n"
1627 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1628 "        % endif\n"
1629 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1630 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1631 "        % endif\n"
1632 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1633 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1634 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1635 "or ''}<br/>\n"
1636 "        % endif\n"
1637 "        </span>\n"
1638 "        % if object.company_id.phone:\n"
1639 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1640 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1641 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1642 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1643 "            </div>\n"
1644 "        % endif\n"
1645 "        % if object.company_id.website:\n"
1646 "            <div>\n"
1647 "                Web :&nbsp;<a "
1648 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1649 "            </div>\n"
1650 "        %endif\n"
1651 "        <p></p>\n"
1652 "    </div>\n"
1653 "</div>\n"
1654 "            "
1655 msgstr ""
1656 "\n"
1657 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1658 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1659 "\n"
1660 "    <p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p>\n"
1661 "    \n"
1662 "    <p>Veuillez trouver ci-joint votre ${object.state in ('draft', 'sent') "
1663 "and 'devis' or 'confirmation de commande'} de la part de  "
1664 "${object.company_id.name}: </p>\n"
1665 "\n"
1666 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1667 "       &nbsp;&nbsp;<strong>RÉFÉRENCES</strong><br />\n"
1668 "       &nbsp;&nbsp;Numéro: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1669 "       &nbsp;&nbsp;Montant total: <strong>${object.amount_total} "
1670 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1671 "       &nbsp;&nbsp;Date: ${object.date_order}<br />\n"
1672 "       % if object.origin:\n"
1673 "       &nbsp;&nbsp;Référence: ${object.origin}<br />\n"
1674 "       % endif\n"
1675 "       % if object.client_order_ref:\n"
1676 "       &nbsp;&nbsp;Votre référence: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1677 "       % endif\n"
1678 "       % if object.user_id:\n"
1679 "       &nbsp;&nbsp;Votre contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1680 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1681 "       % endif\n"
1682 "    </p>\n"
1683 "\n"
1684 "    % if object.paypal_url:\n"
1685 "    <br/>\n"
1686 "    <p>Il vous est possible de payer directement avec Paypal:</p>\n"
1687 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1688 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1689 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1690 "        </a>\n"
1691 "    % endif\n"
1692 "\n"
1693 "    <br/>\n"
1694 "    <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n"
1695 "    <p>Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1696 "    <br/>\n"
1697 "    <br/>\n"
1698 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1699 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1700 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1701 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1702 "#DDD;\">\n"
1703 "            <strong style=\"text-"
1704 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1705 "    </div>\n"
1706 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1707 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1708 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1709 "        % if object.company_id.street:\n"
1710 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1711 "        % endif\n"
1712 "        % if object.company_id.street2:\n"
1713 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1714 "        % endif\n"
1715 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1716 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1717 "        % endif\n"
1718 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1719 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1720 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1721 "or ''}<br/>\n"
1722 "        % endif\n"
1723 "        </span>\n"
1724 "        % if object.company_id.phone:\n"
1725 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1726 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1727 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1728 "                Tél:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1729 "            </div>\n"
1730 "        % endif\n"
1731 "        % if object.company_id.website:\n"
1732 "            <div>\n"
1733 "                Web :&nbsp;<a "
1734 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1735 "            </div>\n"
1736 "        %endif\n"
1737 "        <p></p>\n"
1738 "    </div>\n"
1739 "</div>\n"
1740 "            "
1741
1742 #. module: sale
1743 #: view:sale.order.line:0
1744 #: field:sale.order.line,product_id:0
1745 #: view:sale.report:0
1746 #: field:sale.report,product_id:0
1747 msgid "Product"
1748 msgstr "Article"
1749
1750 #. module: sale
1751 #: help:sale.order,order_policy:0
1752 msgid ""
1753 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1754 "\n"
1755 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1756 "when the products have been delivered. \n"
1757 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1758 "paid before the products can be delivered."
1759 msgstr ""
1760 "À la demande : une facture brouillon peut être créée depuis le formulaire de "
1761 "vente lorsqu'on en a besoin. \n"
1762 "Sur le bon de livraison : une facture brouillon peut être créée depuis le "
1763 "bon de livraison lorsqu'un article a été livré. \n"
1764 "Avant livraison : une facture brouillon est créée depuis la commande de "
1765 "vente et doit être payée avant que les articles soient livrés."
1766
1767 #. module: sale
1768 #: view:account.invoice.report:0
1769 #: view:board.board:0
1770 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1771 msgid "Monthly Turnover"
1772 msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
1773
1774 #. module: sale
1775 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1776 msgid "Invoice on"
1777 msgstr "Facture sur"
1778
1779 #. module: sale
1780 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1781 msgid "Fixed price (deposit)"
1782 msgstr "Prix ​​fixe (dépôt)"
1783
1784 #. module: sale
1785 #: report:sale.order:0
1786 msgid "Date Ordered"
1787 msgstr "Date de commande"
1788
1789 #. module: sale
1790 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1791 msgid "Product UoS"
1792 msgstr "UdV de l'article"
1793
1794 #. module: sale
1795 #: selection:sale.report,state:0
1796 msgid "Manual In Progress"
1797 msgstr "Manuelle en cours"
1798
1799 #. module: sale
1800 #: view:sale.order.line:0
1801 msgid "Order"
1802 msgstr "Commande"
1803
1804 #. module: sale
1805 #: view:sale.order:0
1806 msgid "Confirm Sale"
1807 msgstr "Confirmer la vente"
1808
1809 #. module: sale
1810 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1811 msgid "From a sales order"
1812 msgstr "À partir d'un bon de commandes"
1813
1814 #. module: sale
1815 #: view:sale.order:0
1816 msgid "Ignore Exception"
1817 msgstr "Ne pas traiter l'incident"
1818
1819 #. module: sale
1820 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1821 msgid ""
1822 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1823 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1824 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1825 "salesman."
1826 msgstr ""
1827 "Dépendant du contrôle de la facturation des bons de commande, la facture "
1828 "peut être basée sur les quantités livrées ou les quantités commandées. Par "
1829 "conséquent, un bon de commande peut générer une facture ou un bon de "
1830 "livraison dès qu'il a été confirmé par le commercial."
1831
1832 #. module: sale
1833 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1834 msgid "Some order lines"
1835 msgstr "Certaines lignes de commande"
1836
1837 #. module: sale
1838 #: view:res.partner:0
1839 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1840 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1841
1842 #. module: sale
1843 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1844 msgid "Discount on lines"
1845 msgstr "Remise sur les lignes"
1846
1847 #. module: sale
1848 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1849 msgid "Customer Reference"
1850 msgstr "Référence client"
1851
1852 #. module: sale
1853 #: field:sale.order,amount_total:0
1854 #: view:sale.order.line:0
1855 msgid "Total"
1856 msgstr "Total"
1857
1858 #. module: sale
1859 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1860 msgid ""
1861 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1862 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1863 "                        before validation."
1864 msgstr ""
1865 "Choisissez comment vous voulez facturer cette commande. \n"
1866 "                        Une facture brouillon sera générée et pourra \n"
1867 "                        être modifiée avant validation."
1868
1869 #. module: sale
1870 #: view:board.board:0
1871 msgid "Sales Dashboard"
1872 msgstr "Tableaux de bord des ventes"
1873
1874 #. module: sale
1875 #: view:sale.order.line:0
1876 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1877 msgstr "Lignes de commande terminées"
1878
1879 #. module: sale
1880 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1881 msgid ""
1882 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1883 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1884 "pricing\n"
1885 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1886 "contract).\n"
1887 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1888 "invoice automatically.\n"
1889 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1890 msgstr ""
1891 "Permet de définir les contrats clients: facturation\n"
1892 "            méthode (prix fixe, avances, feuille de temps), prix exact\n"
1893 "            (650 € / jour pour un développeur), la durée (un contrat de "
1894 "support an).\n"
1895 "            Vous serez en mesure de suivre l'état d'avancement du contrat et "
1896 "la facturation automatiquement.\n"
1897 "            Il installe le module account_analytic_analysis."
1898
1899 #. module: sale
1900 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1901 msgid ""
1902 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1903 "'draft' or ''}"
1904 msgstr ""
1905 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1906 "'draft' or ''}"
1907
1908 #. module: sale
1909 #: help:sale.order,date_confirm:0
1910 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1911 msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé."
1912
1913 #. module: sale
1914 #: code:addons/sale/sale.py:565
1915 #, python-format
1916 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1917 msgstr "D'abord annuler toutes les factures liées à cette commande client."
1918
1919 #. module: sale
1920 #: field:sale.order,company_id:0
1921 #: field:sale.order.line,company_id:0
1922 #: view:sale.report:0
1923 #: field:sale.report,company_id:0
1924 #: field:sale.shop,company_id:0
1925 msgid "Company"
1926 msgstr "Société"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1930 msgid "Invoice Date"
1931 msgstr "Date de facturation"
1932
1933 #. module: sale
1934 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1935 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1936 msgstr "Le montant à facturer par anticipation"
1937
1938 #. module: sale
1939 #: selection:sale.order,state:0
1940 #: selection:sale.report,state:0
1941 msgid "Invoice Exception"
1942 msgstr "Incident de facturation"
1943
1944 #. module: sale
1945 #: code:addons/sale/sale.py:865
1946 #, python-format
1947 msgid "No Customer Defined !"
1948 msgstr "Aucun Client défini !"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1952 msgid "Delivery Address"
1953 msgstr "Adresse de livraison"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: selection:sale.order,state:0
1957 msgid "Sale to Invoice"
1958 msgstr "Commande à facturer"
1959
1960 #. module: sale
1961 #: view:sale.config.settings:0
1962 msgid "Warehouse Features"
1963 msgstr "Caractéristiques de l'entrepôt"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: view:sale.order.line:0
1967 msgid "Cancel Line"
1968 msgstr "Annuler la ligne"
1969
1970 #. module: sale
1971 #: field:sale.order,message_ids:0
1972 msgid "Messages"
1973 msgstr "Messages"
1974
1975 #. module: sale
1976 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1977 msgid "Project"
1978 msgstr "Projet"
1979
1980 #. module: sale
1981 #: code:addons/sale/sale.py:185
1982 #: code:addons/sale/sale.py:363
1983 #: code:addons/sale/sale.py:504
1984 #: code:addons/sale/sale.py:598
1985 #: code:addons/sale/sale.py:763
1986 #: code:addons/sale/sale.py:780
1987 #, python-format
1988 msgid "Error!"
1989 msgstr "Erreur !"
1990
1991 #. module: sale
1992 #: report:sale.order:0
1993 msgid "Net Total :"
1994 msgstr "Total Net :"
1995
1996 #. module: sale
1997 #: help:sale.order.line,type:0
1998 msgid ""
1999 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
2000 "replenishment.\n"
2001 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
2002 msgstr ""
2003 "Sur stock : lorsque c'est nécessaire, soit l'article est pris dans le stock "
2004 "soit on attendra le réapprovisionnement.\n"
2005 "À la commande : lorsque c'est nécessaire, l'article est fabriqué ou acheté."
2006
2007 #. module: sale
2008 #: selection:sale.order,state:0
2009 #: selection:sale.order.line,state:0
2010 #: selection:sale.report,state:0
2011 msgid "Cancelled"
2012 msgstr "Annulée"
2013
2014 #. module: sale
2015 #: view:sale.order.line:0
2016 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2017 msgstr "Recherche des lignes non-facturées"
2018
2019 #. module: sale
2020 #: selection:sale.order,state:0
2021 msgid "Quotation Sent"
2022 msgstr "Devis envoyé"
2023
2024 #. module: sale
2025 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2026 msgid "Email composition wizard"
2027 msgstr "Assistant de composition de courriel"
2028
2029 #. module: sale
2030 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2031 #: field:sale.order,shop_id:0
2032 #: view:sale.report:0
2033 #: field:sale.report,shop_id:0
2034 msgid "Shop"
2035 msgstr "Magasin"
2036
2037 #. module: sale
2038 #: field:sale.report,date_confirm:0
2039 msgid "Date Confirm"
2040 msgstr "Date de confirmation"
2041
2042 #. module: sale
2043 #: code:addons/sale/sale.py:364
2044 #, python-format
2045 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2046 msgstr ""
2047 "Paramétrez le journal de vente pour cette société: \"%s\" (id. : %d)."
2048
2049 #. module: sale
2050 #: view:sale.config.settings:0
2051 msgid "Contract Features"
2052 msgstr "Caractéristiques du contrat"
2053
2054 #. module: sale
2055 #: code:addons/sale/sale.py:287
2056 #: code:addons/sale/sale.py:584
2057 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2058 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2059 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2060 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2061 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2062 #: view:sale.order:0
2063 #: selection:sale.order,state:0
2064 #, python-format
2065 msgid "Sales Order"
2066 msgstr "Bon de commande"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2070 msgid "Quantity (UoS)"
2071 msgstr "Quantité (UdV)"
2072
2073 #. module: sale
2074 #: selection:sale.order.line,state:0
2075 msgid "Confirmed"
2076 msgstr "Confirmée"
2077
2078 #. module: sale
2079 #: field:sale.order,note:0
2080 msgid "Terms and conditions"
2081 msgstr "Conditions de vente"
2082
2083 #. module: sale
2084 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2085 msgid "Confirm"
2086 msgstr "Confirmer"
2087
2088 #. module: sale
2089 #: code:addons/sale/sale.py:820
2090 #, python-format
2091 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2092 msgstr ""
2093 "Vous ne pouvez pas annuler une ligne de commande client qui a déjà été "
2094 "facturée."
2095
2096 #. module: sale
2097 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2098 msgid "Followers"
2099 msgstr "Abonnés"
2100
2101 #. module: sale
2102 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2103 msgid "Invoice Lines"
2104 msgstr "Lignes de facture"
2105
2106 #. module: sale
2107 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2108 #: view:sale.order:0
2109 #: view:sale.order.line:0
2110 msgid "Sales Order Lines"
2111 msgstr "Lignes de ventes"
2112
2113 #. module: sale
2114 #: view:sale.config.settings:0
2115 msgid "Default Options"
2116 msgstr "Options par défaut"
2117
2118 #. module: sale
2119 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2120 msgid "Analytic accounting for sales"
2121 msgstr "Comptabilité analytique pour les ventes"
2122
2123 #. module: sale
2124 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2125 msgid "Invoiced Ratio"
2126 msgstr "Taux de facturation"
2127
2128 #. module: sale
2129 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2130 #, python-format
2131 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2132 msgstr "Liste de prix EDI (%s)"
2133
2134 #. module: sale
2135 #: selection:sale.order,order_policy:0
2136 msgid "On Delivery Order"
2137 msgstr "Sur le bon de livraison"
2138
2139 #. module: sale
2140 #: view:sale.report:0
2141 msgid "Reference Unit of Measure"
2142 msgstr "Unité de mesure de réference"
2143
2144 #. module: sale
2145 #: view:sale.order.line:0
2146 msgid "Sales order lines done"
2147 msgstr "Lignes de commande terminées"
2148
2149 #. module: sale
2150 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2151 #, python-format
2152 msgid ""
2153 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2154 "following reasons:\n"
2155 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2156 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2157 msgstr ""
2158 "Une facture ne peut pas être créée depuis une ligne de vente à cause d'une "
2159 "des raisons suivantes :\n"
2160 "1. L'état de cette ligne de vente est soit \"Brouillon\", soit \"Annulée\" "
2161 "!\n"
2162 "2. La ligne de vente est déjà facturée !"
2163
2164 #. module: sale
2165 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2166 msgid "Weight"
2167 msgstr "Poids brut"
2168
2169 #. module: sale
2170 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2171 msgid "Invoices"
2172 msgstr "Factures"
2173
2174 #. module: sale
2175 #: selection:sale.report,month:0
2176 msgid "December"
2177 msgstr "Décembre"
2178
2179 #. module: sale
2180 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2181 #, python-format
2182 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2183 msgstr ""
2184 "Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
2185
2186 #. module: sale
2187 #: view:sale.order.line:0
2188 msgid "Uninvoiced"
2189 msgstr "Non-facturée"
2190
2191 #. module: sale
2192 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2193 msgid "Old Quotations"
2194 msgstr "Anciens devis"
2195
2196 #. module: sale
2197 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2198 msgid "Untaxed Amount"
2199 msgstr "Montant hors-taxe"
2200
2201 #. module: sale
2202 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2203 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2204 msgstr "Comptes analytiques des ventes"
2205
2206 #. module: sale
2207 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2208 msgid "Open Sale Menu"
2209 msgstr "Ouvrir le menu \"Vente\""
2210
2211 #. module: sale
2212 #: selection:sale.report,month:0
2213 msgid "June"
2214 msgstr "Juin"
2215
2216 #. module: sale
2217 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2218 #, python-format
2219 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2220 msgstr "Vous ne devriez pas facturer manuellement la vente suivante : %s"
2221
2222 #. module: sale
2223 #: selection:sale.order.line,state:0
2224 msgid "Draft"
2225 msgstr "Brouillon"
2226
2227 #. module: sale
2228 #: help:sale.order,amount_tax:0
2229 msgid "The tax amount."
2230 msgstr "Total des taxes."
2231
2232 #. module: sale
2233 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2234 msgid "Email Templates"
2235 msgstr "Modèles de courriels"
2236
2237 #. module: sale
2238 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2239 msgid ""
2240 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2241 "'Lines to Invoice'."
2242 msgstr ""
2243 "Pour autoriser vos vendeurs à facturer des lignes de commandes en utilisant "
2244 "le menu \"Lignes à facturer\"."
2245
2246 #. module: sale
2247 #: view:sale.order.line:0
2248 msgid ""
2249 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2250 "yet been invoiced"
2251 msgstr ""
2252 "Les lignes de commandes de vente sont dans l'état 'Confirmée', 'Terminée' ou "
2253 "'En exception' et ne sont pas encore facturées"
2254
2255 #. module: sale
2256 #: selection:sale.report,month:0
2257 msgid "November"
2258 msgstr "Novembre"
2259
2260 #. module: sale
2261 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2262 msgid "Advance Product"
2263 msgstr "Article d'avance"
2264
2265 #. module: sale
2266 #: help:sale.order.line,sequence:0
2267 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2268 msgstr ""
2269 "Donne l'ordre de la séquence lors de l'affichage d'une liste des lignes de "
2270 "commande de ventes."
2271
2272 #. module: sale
2273 #: selection:sale.report,month:0
2274 msgid "January"
2275 msgstr "Janvier"
2276
2277 #. module: sale
2278 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2279 msgid "Sales Order in Progress"
2280 msgstr "Bons de commande en cours"
2281
2282 #. module: sale
2283 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2284 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2285 msgstr "Préparer les factures basées sur les feuilles de temps"
2286
2287 #. module: sale
2288 #: help:sale.order,origin:0
2289 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2290 msgstr "Référence du document qui a généré cette demande de commande."
2291
2292 #. module: sale
2293 #: view:sale.report:0
2294 #: field:sale.report,delay:0
2295 msgid "Commitment Delay"
2296 msgstr "Période d'engagement"
2297
2298 #. module: sale
2299 #: field:sale.report,state:0
2300 msgid "Order Status"
2301 msgstr "État de la commande"
2302
2303 #. module: sale
2304 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2305 msgid "Show Lines to Invoice"
2306 msgstr "Afficher les lignes à facturer"
2307
2308 #. module: sale
2309 #: field:sale.report,date:0
2310 msgid "Date Order"
2311 msgstr "Date de commande"
2312
2313 #. module: sale
2314 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2315 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2316 msgstr "Bons de commande confirmé à facturer."
2317
2318 #. module: sale
2319 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2320 msgid "Sales Order Confirmed"
2321 msgstr "Commande confirmée"
2322
2323 #. module: sale
2324 #: selection:sale.order.line,type:0
2325 msgid "from stock"
2326 msgstr "Depuis le stock"
2327
2328 #. module: sale
2329 #: code:addons/sale/sale.py:944
2330 #, python-format
2331 msgid "No Pricelist ! : "
2332 msgstr "Pas de liste de prix ! "
2333
2334 #. module: sale
2335 #: view:sale.order:0
2336 msgid "Sales Order "
2337 msgstr "Bons de commande "
2338
2339 #. module: sale
2340 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2341 msgid "Use contracts management"
2342 msgstr "Utiliser la gestion des contrats"
2343
2344 #. module: sale
2345 #: help:sale.order,invoiced:0
2346 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2347 msgstr "Cela indique que la facture a été payée."
2348
2349 #. module: sale
2350 #: report:sale.order:0
2351 #: field:sale.order.line,name:0
2352 msgid "Description"
2353 msgstr "Description"
2354
2355 #. module: sale
2356 #: selection:sale.report,month:0
2357 msgid "May"
2358 msgstr "Mai"
2359
2360 #. module: sale
2361 #: view:sale.make.invoice:0
2362 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2363 msgstr "Voulez-vous réellement créer la(les) facture(s) ?"
2364
2365 #. module: sale
2366 #: view:sale.order:0
2367 msgid "Order Number"
2368 msgstr "N° de commande"
2369
2370 #. module: sale
2371 #: view:sale.order:0
2372 #: field:sale.order,partner_id:0
2373 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2374 msgid "Customer"
2375 msgstr "Client"
2376
2377 #. module: sale
2378 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2379 msgid "Advance"
2380 msgstr "Avancé"
2381
2382 #. module: sale
2383 #: selection:sale.report,month:0
2384 msgid "February"
2385 msgstr "Février"
2386
2387 #. module: sale
2388 #: selection:sale.report,month:0
2389 msgid "April"
2390 msgstr "Avril"
2391
2392 #. module: sale
2393 #: view:sale.config.settings:0
2394 msgid ""
2395 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2396 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2397 "with\n"
2398 "                        your customer."
2399 msgstr ""
2400 "Utilisez un contrat pour pouvoir gérer les services avec\n"
2401 "                        facturation multiple dans le cadre d'un même "
2402 "contrat\n"
2403 "                        avec votre client."
2404
2405 #. module: sale
2406 #: view:sale.order:0
2407 #: view:sale.order.line:0
2408 msgid "Search Sales Order"
2409 msgstr "Recherche de commandes de ventes"
2410
2411 #. module: sale
2412 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2413 msgid "What do you want to invoice?"
2414 msgstr "Que voulez-vous facturer ?"
2415
2416 #. module: sale
2417 #: view:sale.order.line:0
2418 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2419 msgstr "Lignes de commande confirmées, non livrées"
2420
2421 #. module: sale
2422 #: field:sale.order.line,sequence:0
2423 msgid "Sequence"
2424 msgstr "Séquence"
2425
2426 #. module: sale
2427 #: report:sale.order:0
2428 #: field:sale.order,payment_term:0
2429 msgid "Payment Term"
2430 msgstr "Condition de règlement"
2431
2432 #. module: sale
2433 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2434 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2435 msgstr "Cela installe le module sale_analytic_plans."
2436
2437 #. module: sale
2438 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2439 msgid ""
2440 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2441 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2442 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2443 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2444 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2445 msgstr ""
2446 "Ce rapport analyse vos devis et commandes clients. Il vérifie les revenus "
2447 "liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, "
2448 "partenaire, article, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser "
2449 "vos ventes non encore facturées. Si vous souhaitez analyser votre chiffre "
2450 "d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures "
2451 "clients\" dans l'application comptabilité."
2452
2453 #. module: sale
2454 #: report:sale.order:0
2455 msgid "Quotation N°"
2456 msgstr "Devis N°"
2457
2458 #. module: sale
2459 #: view:sale.report:0
2460 msgid "Picked"
2461 msgstr "Réceptionné"
2462
2463 #. module: sale
2464 #: view:sale.report:0
2465 #: field:sale.report,year:0
2466 msgid "Year"
2467 msgstr "Année"
2468
2469 #~ msgid "Quotation send"
2470 #~ msgstr "Envoi de devis"