1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 14:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Xsias <sven.boudesseul@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr "account.config.settings"
31 #: report:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Liste de prix du bon de commande actuel"
48 #: field:sale.report,day:0
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 msgstr "Annuler la commande"
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Données Incorrectes"
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "Le montant de l'avance doit être positif"
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
74 "Permet d'appliquer une réduction par sur les lignes de bon de commande."
77 #: help:sale.order,message_unread:0
78 msgid "If checked new messages require your attention."
79 msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
87 #: report:sale.order:0
92 #: help:sale.order,state:0
94 "Gives the status of the quotation or sales order. \n"
95 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
96 " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
97 "list process (Shipping Exception).\n"
98 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
99 " but waiting for the scheduler to run on the order date."
101 "Donne le statut d'un devis ou d'une commande de vente.\n"
102 "Le statut 'Exception' est automatiquement défini quand une opération "
103 "d'annulation est effectuée dans la validation de la facture (Exception de "
104 "facturation) ou dans le processus de colisage (Exception de colisage).\n"
105 "Le statut 'En attente' est défini quand une facture est confirmée mais on "
106 "attend le lancement du planificateur à la date de la commande."
109 #: view:sale.report:0
110 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
111 #: field:sale.shop,project_id:0
112 msgid "Analytic Account"
113 msgstr "Compte analytique"
116 #: help:sale.order,message_summary:0
118 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
119 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
121 "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
122 "au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban."
125 #: view:sale.report:0
126 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
131 #: code:addons/sale/sale.py:444
133 msgid "Customer Invoices"
134 msgstr "Factures clients"
137 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
138 #: view:sale.report:0
139 #: field:sale.report,partner_id:0
144 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
146 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
147 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
149 "Permet de gérer différents prix selon des règles par catégories de clients.\n"
150 "Exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5€ sur cet article, etc."
153 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
154 msgid "Invoice the whole sales order"
155 msgstr "Facturer toute la commande"
158 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
159 msgid "Default Payment Term"
160 msgstr "Condition de règlement par défaut"
163 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
164 msgid "Allow using different units of measures"
165 msgstr "Permet d'utiliser plusieurs unités de mesure"
168 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
173 #: report:sale.order:0
178 #: code:addons/sale/sale.py:764
180 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
182 "Veuillez définir un compte de revenu pour cet article : \"%s\" (id. : %d)"
185 #: view:sale.report:0
186 #: field:sale.report,price_total:0
191 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
192 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
193 msgstr "Générer les factures à partir des lignes de commande"
196 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
197 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
198 msgstr "Cochez cette case pour grouper les factures d'un même client"
201 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
203 "For modifying account analytic view to show important data to project "
204 "manager of services companies.\n"
205 " You can also view the report of account analytic summary "
206 "user-wise as well as month wise.\n"
207 " This installs the module account_analytic_analysis."
209 "Pour modifier la vue des comptes analytiques pour voir les données "
210 "importantes pour les chefs de projets des entreprises de services.\n"
211 " Vous pouvez également consulter le rapport de synthèse des "
212 "comptes analytiques par utilisateur ou par mois.\n"
213 " Ceci installe le module 'account_analytic_analysis'."
216 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
217 msgid "Ordered Quantities"
218 msgstr "Quantités commandées"
221 #: field:sale.order,name:0
222 #: field:sale.order.line,order_id:0
223 msgid "Order Reference"
224 msgstr "Référence commande"
228 msgid "Other Information"
229 msgstr "Autre information"
232 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
233 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
234 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
240 #: view:sale.config.settings:0
241 msgid "Invoicing Process"
242 msgstr "Processus de facturation"
246 msgid "Sales Order done"
247 msgstr "Commandes terminées"
250 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
251 #: view:res.partner:0
252 msgid "Quotations and Sales"
253 msgstr "Devis et ventes"
256 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
258 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
260 "Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les "
264 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
265 msgid "Sales Make Invoice"
266 msgstr "Vente : Facturer"
269 #: code:addons/sale/sale.py:307
271 msgid "Pricelist Warning!"
272 msgstr "Avertissement sur liste de prix!"
275 #: field:sale.order.line,discount:0
280 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
281 msgid "Create & View Invoice"
282 msgstr "Créer et afficher la facture"
285 #: view:board.board:0
286 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
287 msgid "My Quotations"
291 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
292 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
293 msgstr "Permet de paramétrer des alertes par client ou par article"
296 #: field:sale.shop,name:0
298 msgstr "Nom du Magasin"
301 #: code:addons/sale/sale.py:598
303 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
304 msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer une commande sans ligne."
307 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
310 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
312 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
314 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
316 " if you invoice sales totally.\n"
321 " Ici la liste des lignes à facturer. Vous pouvez aussi\n"
322 " facturer les commandes partiellement, par lignes. Vous \n"
323 " n'avez pas besoin de cette liste si vous facturez sur "
325 " ou si vous facturez les commandes totalement.\n"
335 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
337 msgid "Advance of %s %%"
338 msgstr "Avance de %s %%"
341 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
342 msgid "Sales in Exception"
343 msgstr "Commandes avec incidents"
346 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
347 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
348 msgstr "Un partenaire à qui cet article particulier doit être alloti."
352 #: field:sale.order,state:0
353 #: view:sale.order.line:0
354 #: field:sale.order.line,state:0
355 #: view:sale.report:0
360 #: selection:sale.report,month:0
365 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
366 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
368 "Déclenche automatiquement les ordres de livraisons à partir des commandes"
371 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
372 msgid "Sales Orders Statistics"
373 msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
376 #: help:sale.order,project_id:0
377 msgid "The analytic account related to a sales order."
378 msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes"
381 #: selection:sale.report,month:0
386 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
388 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
389 " Click to create a quotation that can be converted into a "
393 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
395 " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
399 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
400 " Cliquez pour créer un devis qui pourra être converti en "
404 " OpenERP vous aidera à compléter efficacement le flux de "
406 " devis, commande, livraison, facturation et paiement.\n"
411 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
413 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
414 "percentage of the sales order\n"
415 " or a fixed price (for advances) directly from the sales "
416 "order form if you prefer."
418 "Tous les articles de ces lignes de commandes seront facturés. Vous pouvez "
419 "également facturer un pourcentage de la commande ou un prix fixe (pour les "
420 "avances) directement à partir du formulaire de commande si vous le préférez."
423 #: field:sale.order,message_summary:0
430 msgstr "Afficher la facture"
433 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
434 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
436 msgid "Advance of %s %s"
437 msgstr "Avance de %s %s"
440 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
441 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
443 #: view:sale.report:0
448 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
449 #: report:sale.order:0
450 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
455 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
456 msgid "Delivery address for current sales order."
457 msgstr "Adresse de livraison du bon de commande en cours."
460 #: report:sale.order:0
465 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
466 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
467 msgstr "Activer la facturation par ligne de commande"
470 #: selection:sale.report,month:0
475 #: field:sale.order,fiscal_position:0
476 msgid "Fiscal Position"
477 msgstr "Régime fiscal"
480 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
482 "Use All to create the final invoice.\n"
483 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
484 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
485 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
488 "Utilisez Tous pour créer la facture finale.\n"
489 " Utilisez Pourcentage pour facturer un pourcentage du montant "
491 " Utilisez Prix fixe pour facturer en avance un montant "
493 " Utilisez Quelques lignes de ventes pour facturer une "
494 "sélection de lignes de vente."
497 #: selection:sale.report,state:0
502 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
504 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
505 "'In progress' or 'Manual in progress'."
507 "Le vendeur confirme le devis. L'état du bon de commande devient \"En cours\" "
508 "ou \"Manuel, en cours\""
511 #: view:sale.order.line:0
512 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
513 msgstr "Lignes de commande à facturer"
516 #: code:addons/sale/sale.py:308
519 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
520 "prices of existing order lines will not be updated."
522 "Si vous modifiez la liste des prix de cette commande (et éventuellement la "
523 "devise), les prix des lignes de commande existantes ne seront pas mis à jour."
526 #: report:sale.order:0
531 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
532 msgid "Invoice address for current sales order."
533 msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commandes actuel"
536 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
537 msgid "sale.config.settings"
538 msgstr "sale.config.settings"
541 #: selection:sale.order,order_policy:0
542 msgid "Before Delivery"
543 msgstr "Avant livraison"
546 #: code:addons/sale/sale.py:781
549 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
550 "default properties of Product categories."
552 "Aucun régime fiscal ou aucun compte de revenu de catégorie n'a été défini "
553 "comme propriété par défaut des catégories d'articles."
556 #: field:sale.order,project_id:0
557 msgid "Contract / Analytic"
558 msgstr "Contrat / analytique"
561 #: view:sale.report:0
562 msgid "Ordered month of the sales order"
563 msgstr "Mois de commande du bon de commande"
566 #: code:addons/sale/sale.py:505
569 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
571 "Vous ne pouvez pas regrouper les bons de commande ayant des devises "
572 "différentes pour un même partenaire."
575 #: view:sale.advance.payment.inv:0
576 #: view:sale.make.invoice:0
577 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
582 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
583 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
584 msgid "Quotation sent"
585 msgstr "Devis envoyé"
588 #: field:sale.order,invoice_exists:0
589 #: field:sale.order.line,invoiced:0
594 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
596 msgid "Advance Invoice"
597 msgstr "Facture Anticipée"
600 #: field:sale.order,date_confirm:0
601 msgid "Confirmation Date"
602 msgstr "Date de confirmation"
605 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
606 msgid "Allotment Partner"
607 msgstr "Partenaire alloti"
610 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
611 msgid "Invoice Order"
612 msgstr "Ordre de facturation"
615 #: selection:sale.report,month:0
620 #: help:sale.order,amount_total:0
621 msgid "The total amount."
622 msgstr "Montant total"
625 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
626 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
628 "Autoriser la facturation par lot des livraisons sortantes grâce aux journaux"
631 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
636 #: report:sale.order:0
637 msgid "Invoice address :"
638 msgstr "Adresse de facturation :"
641 #: field:sale.order.line,product_uom:0
642 msgid "Unit of Measure "
643 msgstr "Unité de mesure "
646 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
647 msgid "The default working time unit for services is"
648 msgstr "L'unité de temps de travail par défaut pour les services est"
651 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
652 msgid "Invoice Address"
653 msgstr "Adresse de facturation"
656 #: view:sale.order.line:0
657 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
658 msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes"
661 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
662 msgid "Quotation / Order"
663 msgstr "Devis / Commande"
666 #: view:sale.report:0
667 #: field:sale.report,nbr:0
669 msgstr "Nb. de lignes"
674 msgstr "(mise à jour)"
677 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
678 msgid "Sales Order Line"
679 msgstr "Ligne de commandes de vente"
682 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
683 msgid "One employee can have different roles per contract"
684 msgstr "Un employé peut avoir différents rôles par contrat"
692 #: report:sale.order:0
694 msgstr "N° de commande"
698 #: field:sale.order,order_line:0
700 msgstr "Lignes de la commande"
703 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
704 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
705 msgstr "Utiliser plusieurs comptes analytiques pour les ventes"
708 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
710 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
711 "different journals,\n"
712 " and perform batch operations on journals.\n"
713 " This installs the module sale_journal."
715 "Vous permet de catégoriser vos commandes de ventes et vos livraisons (listes "
716 "de colisage) entre différents journaux\n"
717 " et de lancer des opérations par lot sur les journaux.\n"
718 " Ceci installe le module 'sale_journal'."
721 #: field:sale.order,create_date:0
722 msgid "Creation Date"
723 msgstr "Date de création"
726 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
727 msgid "Addresses in Sales Orders"
728 msgstr "Adresses des commandes"
731 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
732 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
733 msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
736 #: report:sale.order:0
741 #: view:sale.report:0
746 #: field:sale.order,pricelist_id:0
747 #: field:sale.report,pricelist_id:0
748 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
750 msgstr "Liste de prix"
753 #: help:sale.order.line,state:0
755 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
757 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
759 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
761 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
763 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
765 "* L'état \"Brouillon\" est mis lorsque la commande associée est à l'état "
767 "* L'état \"Confirmée\" est mis lorsque la commande associée est à l'état "
769 "* L'état \"Exception\" est mis lorsque la commande associée est mise en "
771 "* L'état \"Terminée\" est mis lorsque la ligne de vente a été préparée. "
773 "* L'état \"Annulée\" est mis lorsque l'utilisateur annule la commande "
777 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
779 msgid "There is no income account defined as global property."
780 msgstr "Il n'ya pas de compte de revenu défini par défaut."
783 #: code:addons/sale/sale.py:960
784 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
785 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
787 msgid "Configuration Error!"
788 msgstr "Erreur de paramétrage !"
791 #: help:sale.order,invoice_exists:0
792 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
793 msgstr "indique que la commande a au moins une facture."
797 msgid "Send by Email"
798 msgstr "Envoyer par courriel"
801 #: code:addons/sale/res_config.py:97
809 msgstr "Date de commande"
812 #: view:sale.order.line:0
817 #: view:sale.advance.payment.inv:0
818 msgid "Create and View Invoice"
819 msgstr "Créer et afficher la facture"
822 #: report:sale.order:0
823 msgid "Quotation Date"
824 msgstr "Date du devis"
827 #: field:sale.order,currency_id:0
832 #: code:addons/sale/sale.py:942
835 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
836 "Please set one before choosing a product."
838 "Vous devez sélectionner une liste de prix ou un client dans le formulaire de "
840 "Sélectionnez-en un avant de choisir un article."
843 #: view:sale.report:0
844 #: field:sale.report,categ_id:0
845 msgid "Category of Product"
846 msgstr "Catégorie d'article"
849 #: code:addons/sale/sale.py:564
851 msgid "Cannot cancel this sales order!"
852 msgstr "Impossible d'annuler cette commande !"
856 msgid "Recreate Invoice"
857 msgstr "Recréer la Facture"
860 #: report:sale.order:0
865 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
867 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
868 " Click to create a quotation or sales order for this "
871 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
873 " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
876 " The social feature helps you organize discussions on each "
878 " order, and allow your customer to keep track of the "
880 " of the sales order.\n"
884 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
885 " Cliquez pour créer un devis ou une commande de vente pour "
888 " OpenERP vous aidera à compléter efficacement le flux de "
890 " devis, commande, livraison, facturation et paiement.\n"
892 " La fonctionnalité sociale vous aide à organiser les "
893 "discussions sur chaque\n"
894 " commande de vente, et permet à vos clients de garder une "
896 " l'évolution des commandes de vente.\n"
902 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
903 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
906 msgstr "Bons de commande"
909 #: selection:sale.order,order_policy:0
911 msgstr "À la demande"
914 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
916 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
917 " Click to define a new sale shop.\n"
919 " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
920 " shop also defines the warehouse from which the products will "
922 " delivered for each particular sales.\n"
926 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
927 " Cliquez pour définir une nouvelle boutique.\n"
929 " Chaque devis ou commande de vente doit être lié à une "
931 " La boutique définit également de quel entrepôt les produits "
933 " livrés pour chaque vente.\n"
938 #: field:sale.order,message_is_follower:0
939 msgid "Is a Follower"
943 #: field:sale.order,date_order:0
948 #: view:sale.report:0
949 msgid "Extended Filters..."
950 msgstr "Filtres étendus..."
953 #: selection:sale.order.line,state:0
958 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
964 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
966 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
967 " You may have to create it and set it as a default value on "
970 "Choisissez un article de type \"service\" nommé \"Article d'avance\". Il "
971 "vous faudra peut-être le créer et l'attribuer comme valeur par défaut à ce "
975 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
977 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
978 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
979 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
980 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
982 "Vous permet de configurer les notifications sur les produits et de les "
983 "déclencher quand un utilisateur veut vendre un produit donné ou vendre à un "
985 "Exemple : Produit : ce produit est déprécié, vous ne pouvez en acheter plus "
987 " Fournisseur : ne pas oublier de demander une livraison "
991 #: code:addons/sale/sale.py:955
993 msgid "No valid pricelist line found ! :"
994 msgstr "Pas de ligne de liste de prix correcte trouvée ! :"
997 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
998 msgid "Display margins on sales orders"
999 msgstr "Afficher les marges sur les bons de commandes"
1002 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1004 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1005 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1008 "Ceci est la liste des factures qui ont été générées pour les bons de "
1009 "commande. Le même bon de commande peut avoir été facturé en plusieurs temps "
1010 "(par ligne par exemple)."
1013 #: report:sale.order:0
1014 msgid "Your Reference"
1015 msgstr "Votre Référence"
1018 #: view:sale.order.line:0
1023 #: view:sale.order.line:0
1024 msgid "My Sales Order Lines"
1025 msgstr "Mes lignes de bons de commande"
1028 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1029 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1030 #: view:sale.make.invoice:0
1031 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1036 #: sql_constraint:sale.order:0
1037 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1038 msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"
1041 #: code:addons/sale/sale.py:952
1044 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1045 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1047 "Impossible de trouver une liste de prix correspondant à cet article dans "
1049 "Vous devez changer soit l'article, soit la quantitié, soit la liste de prix."
1052 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1053 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1054 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1055 #: view:sale.order:0
1056 #: field:sale.order,order_policy:0
1057 #: view:sale.order.line:0
1058 msgid "Create Invoice"
1059 msgstr "Créer facture"
1062 #: view:sale.order.line:0
1063 msgid "Order reference"
1064 msgstr "Référence commande"
1067 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1069 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1070 "Manage Related Stock.\n"
1071 " This installs the module sale_stock."
1073 "Vous permet de faire des devis, des commandes de vente en utilisant "
1074 "différentes politique de commande et de gérer les stock associés.\n"
1075 " Ceci installe le module 'sale_stock'."
1078 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1080 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1081 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1083 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Devis' or "
1084 "'Commande'} (Réf. ${object.name or 'n/a' })"
1087 #: report:sale.order:0
1092 #: view:sale.order:0
1093 msgid "Quotation Number"
1094 msgstr "N° de devis"
1097 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1099 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1100 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1102 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1104 " from the quotation to the sales order, the\n"
1105 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1107 " The social feature helps you organize discussions on each "
1109 " order, and allow your customers to keep track of the "
1111 " of the sales order.\n"
1115 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1116 " Cliquez pour créer un devis, la première étape d'une "
1117 "commande de vente.\n"
1119 " OpenERP vous aidera à compléter efficacement le flux de "
1121 " du devis à la commande de vente, la \n"
1122 " livraison, la facturation et les paiements.\n"
1124 " La fonctionnalité sociale vous aide à organiser les "
1125 "discussions sur chaque\n"
1126 " commande de vente, et permet à vos clients de garder une "
1128 " l'évolution des commandes de vente.\n"
1133 #: selection:sale.order.line,type:0
1135 msgstr "Sur commande"
1138 #: report:sale.order:0
1139 msgid "Shipping address :"
1140 msgstr "Adresse de livraison :"
1143 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1144 msgid "Draft state of sales order"
1145 msgstr "État \"Brouillon\" de la commande de vente"
1148 #: help:sale.order,message_ids:0
1149 msgid "Messages and communication history"
1150 msgstr "Historique des messages et des communications"
1153 #: view:sale.order:0
1154 msgid "New Copy of Quotation"
1155 msgstr "Nouvelle copie de devis"
1158 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1159 msgid "# of Sales Order"
1160 msgstr "N° de la commande"
1163 #: code:addons/sale/sale.py:983
1165 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1167 "Impossible de supprimer une ligne de commande qui est dans l'état \"%s\"."
1170 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1171 msgid "Properties on lines"
1172 msgstr "Propriétés sur les lignes"
1175 #: code:addons/sale/sale.py:865
1178 "Before choosing a product,\n"
1179 " select a customer in the sales form."
1181 "Avant de choisir un article,\n"
1182 " choisir un client dans le formulaire de vente."
1185 #: view:sale.order:0
1186 msgid "Total Tax Included"
1187 msgstr "Total taxes incluses"
1190 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1192 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1194 "Vous ne pouvez pas créer une facture tant que la commande de vente n'est pas "
1198 #: view:sale.report:0
1199 msgid "Ordered date of the sales order"
1200 msgstr "Date de commande du bon de commande"
1203 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1204 msgid "Confirm Quotation"
1205 msgstr "Confirmer le devis"
1208 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1209 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1210 msgid "Order Lines to Invoice"
1211 msgstr "Lignes de commande à facturer"
1214 #: view:sale.order:0
1215 #: view:sale.order.line:0
1216 #: view:sale.report:0
1218 msgstr "Regrouper par..."
1221 #: view:sale.config.settings:0
1222 msgid "Product Features"
1223 msgstr "Propriétés d'articles"
1226 #: selection:sale.order,state:0
1227 #: selection:sale.report,state:0
1228 msgid "Waiting Schedule"
1229 msgstr "Attente de planification"
1232 #: view:sale.order.line:0
1233 #: field:sale.report,product_uom:0
1234 msgid "Unit of Measure"
1235 msgstr "Unité de mesure"
1238 #: field:sale.order.line,type:0
1239 msgid "Procurement Method"
1240 msgstr "Méthode d'approvisionnement"
1243 #: view:sale.order:0
1244 #: field:sale.order,message_unread:0
1245 msgid "Unread Messages"
1246 msgstr "Messages non-lus"
1249 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1250 msgid "Quotation confirmed"
1251 msgstr "Devis confirmé"
1254 #: selection:sale.order,state:0
1255 msgid "Draft Quotation"
1256 msgstr "Devis brouillon"
1259 #: field:sale.order,amount_tax:0
1260 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1265 #: view:sale.order:0
1266 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1267 msgstr "Bons de commande prêts à facturer"
1270 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1272 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1274 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1275 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1276 " But the possibility to change these values is still "
1278 " This installs the module analytic_user_function."
1280 "Vous permet de définir quelle est la fonction par défaut d'un utilisateur "
1281 "spécifique sur un compte donné.\n"
1282 " Cela est principalement utilisé lorsque l'utilisateur gère sa "
1283 "feuille de temps. \n"
1284 " Les valeurs sont récupérées et les champs sont remplis "
1285 "automatiquement.\n"
1286 " Il est toujours possible de modifier ces valeurs.\n"
1287 " Cela installe le module de analytic_user_function."
1290 #: help:sale.order,create_date:0
1291 msgid "Date on which sales order is created."
1292 msgstr "Date à laquelle le bon de commande a été créé."
1295 #: view:sale.order:0
1296 msgid "Terms and conditions..."
1297 msgstr "Conditions générales..."
1300 #: view:sale.make.invoice:0
1301 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1302 msgid "Create Invoices"
1303 msgstr "Créer les factures"
1306 #: code:addons/sale/sale.py:277
1307 #: code:addons/sale/sale.py:820
1308 #: code:addons/sale/sale.py:983
1310 msgid "Invalid Action!"
1311 msgstr "Action incorrecte !"
1314 #: report:sale.order:0
1319 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1320 msgid "Advance Amount"
1321 msgstr "Montant anticipé"
1324 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1325 msgid "Shipped Quantities"
1326 msgstr "Quantités livrées"
1329 #: view:sale.order:0
1330 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1331 msgstr "Commandes qui n'ont pas encore été confirmées"
1334 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1336 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1337 "invoice). You have to choose "
1338 "if you want your invoice based on ordered "
1340 "La commande de vente va générer automatiquement une proposition de facture "
1341 "(facture brouillon). Vous devez choisir si vous voulez que vos factures soit "
1342 "basées sur les commandes "
1345 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1346 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1347 msgid "Make Invoices"
1348 msgstr "Générer les factures"
1351 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1352 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1354 "Vous permet de spécifier un compte analytique sur les commandes de vente."
1357 #: view:sale.order:0
1358 #: view:sale.order.line:0
1363 #: view:sale.report:0
1364 msgid "Ordered Year of the sales order"
1365 msgstr "Année de commande du bon de commande"
1368 #: selection:sale.report,month:0
1373 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1375 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1376 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1378 "Après avoir cliqué sur \"Afficher les lignes à facturer\", sélectionnez des "
1379 "lignes à facturer et créez la facture à partir du menu déroulant \"Autres "
1383 #: view:sale.order:0
1384 msgid "Cancel Quotation"
1385 msgstr "Annuler le devis"
1388 #: selection:sale.order,state:0
1389 #: selection:sale.report,state:0
1390 msgid "Shipping Exception"
1391 msgstr "Incident d'expédition"
1394 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1395 msgid "Group the invoices"
1396 msgstr "Grouper les factures"
1399 #: view:sale.config.settings:0
1400 msgid "Contracts Management"
1401 msgstr "Gestion des contrats"
1404 #: view:sale.report:0
1405 #: field:sale.report,month:0
1410 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1411 msgid "To be reviewed by the accountant."
1412 msgstr "À vérifier par le comptable."
1415 #: view:sale.order:0
1416 msgid "My Sales Orders"
1417 msgstr "Mes commandes clients"
1420 #: view:sale.make.invoice:0
1421 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1422 msgid "Create invoices"
1423 msgstr "Créer les factures"
1426 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1427 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1428 msgstr "Lignes de vente : Facturer"
1431 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1432 msgid "Drives procurement and invoicing"
1433 msgstr "Pilote l'approvisionnement et la facturation"
1436 #: field:sale.order,invoiced:0
1441 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1442 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1443 #: view:sale.report:0
1444 msgid "Sales Analysis"
1445 msgstr "Analyse des ventes"
1448 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1449 #: view:sale.order:0
1450 #: selection:sale.report,state:0
1455 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1457 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1458 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1459 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1461 "Le vendeur crée une facture manuellement, si la politique d'expédition de la "
1462 "commande de ventes est 'Expédition et manuelle en cours'. La facture est "
1463 "crée automatiquement si la politique d'expédition est 'Paiement avant la "
1467 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1468 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1469 msgstr "Permettre les remises sur les lignes de commande"
1472 #: field:sale.order,paypal_url:0
1477 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1478 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1479 msgstr "Utilisez les listes de prix pour adapter votre prix aux clients"
1482 #: code:addons/sale/sale.py:185
1484 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1486 "Il n'y a pas de boutique par défaut pour la société de l'utilisateur courant!"
1489 #: code:addons/sale/sale.py:277
1492 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1494 "Pour supprimer une commande de vente confirmée, vous devez l'annuler avant!"
1497 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1498 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1499 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1500 #: view:res.partner:0
1501 #: view:sale.order:0
1502 #: view:sale.report:0
1507 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1509 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1510 " This gives the profitability by calculating the difference "
1511 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1512 " This installs the module sale_margin."
1514 "Ceci ajoute la 'Marge' sur les commandes de vente.\n"
1515 " Ceci donne la rentabilité en calculant la différence entre "
1516 "le prix unitaire et le coût.\n"
1517 " Ceci installe le module 'sale_margin'."
1520 #: report:sale.order:0
1521 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1523 msgstr "Prix unitaire"
1526 #: view:sale.order:0
1527 #: selection:sale.order,state:0
1528 #: view:sale.order.line:0
1529 #: selection:sale.order.line,state:0
1530 #: selection:sale.report,state:0
1535 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1536 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1537 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1538 #: view:sale.order:0
1544 #: field:sale.order,origin:0
1545 msgid "Source Document"
1546 msgstr "Document d'origine"
1549 #: view:sale.order.line:0
1554 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1555 msgid "Invoice Sales Order"
1556 msgstr "Facturer les lignes de commande"
1559 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1560 msgid "The amount without tax."
1561 msgstr "Le total hors-taxe"
1564 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1565 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1566 msgstr "Facture de paiement d'avance"
1569 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1572 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1573 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1575 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1577 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1578 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1580 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1581 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1582 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1583 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
1584 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1585 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1586 " % if object.origin:\n"
1587 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1589 " % if object.client_order_ref:\n"
1590 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1592 " % if object.user_id:\n"
1593 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1594 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1598 " % if object.paypal_url:\n"
1600 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1601 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1602 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1603 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1608 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1609 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1612 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1613 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1614 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1615 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1617 " <strong style=\"text-"
1618 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1620 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1621 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1622 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1623 " % if object.company_id.street:\n"
1624 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1626 " % if object.company_id.street2:\n"
1627 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1629 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1630 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1632 " % if object.company_id.country_id:\n"
1633 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1634 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1638 " % if object.company_id.phone:\n"
1639 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1640 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1641 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1642 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1645 " % if object.company_id.website:\n"
1648 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1657 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1658 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1660 " <p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p>\n"
1662 " <p>Veuillez trouver ci-joint votre ${object.state in ('draft', 'sent') "
1663 "and 'devis' or 'confirmation de commande'} de la part de "
1664 "${object.company_id.name}: </p>\n"
1666 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1667 " <strong>RÉFÉRENCES</strong><br />\n"
1668 " Numéro: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1669 " Montant total: <strong>${object.amount_total} "
1670 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1671 " Date: ${object.date_order}<br />\n"
1672 " % if object.origin:\n"
1673 " Référence: ${object.origin}<br />\n"
1675 " % if object.client_order_ref:\n"
1676 " Votre référence: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1678 " % if object.user_id:\n"
1679 " Votre contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1680 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1684 " % if object.paypal_url:\n"
1686 " <p>Il vous est possible de payer directement avec Paypal:</p>\n"
1687 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1688 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1689 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1694 " <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n"
1695 " <p>Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1698 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1699 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1700 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1701 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1703 " <strong style=\"text-"
1704 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1706 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1707 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1708 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1709 " % if object.company_id.street:\n"
1710 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
1712 " % if object.company_id.street2:\n"
1713 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1715 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1716 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1718 " % if object.company_id.country_id:\n"
1719 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1720 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1724 " % if object.company_id.phone:\n"
1725 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1726 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1727 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1728 " Tél: ${object.company_id.phone}\n"
1731 " % if object.company_id.website:\n"
1734 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1743 #: view:sale.order.line:0
1744 #: field:sale.order.line,product_id:0
1745 #: view:sale.report:0
1746 #: field:sale.report,product_id:0
1751 #: help:sale.order,order_policy:0
1753 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1755 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1756 "when the products have been delivered. \n"
1757 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1758 "paid before the products can be delivered."
1760 "À la demande : une facture brouillon peut être créée depuis le formulaire de "
1761 "vente lorsqu'on en a besoin. \n"
1762 "Sur le bon de livraison : une facture brouillon peut être créée depuis le "
1763 "bon de livraison lorsqu'un article a été livré. \n"
1764 "Avant livraison : une facture brouillon est créée depuis la commande de "
1765 "vente et doit être payée avant que les articles soient livrés."
1768 #: view:account.invoice.report:0
1769 #: view:board.board:0
1770 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1771 msgid "Monthly Turnover"
1772 msgstr "Chiffre d'affaires mensuel"
1775 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1777 msgstr "Facture sur"
1780 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1781 msgid "Fixed price (deposit)"
1782 msgstr "Prix fixe (dépôt)"
1785 #: report:sale.order:0
1786 msgid "Date Ordered"
1787 msgstr "Date de commande"
1790 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1792 msgstr "UdV de l'article"
1795 #: selection:sale.report,state:0
1796 msgid "Manual In Progress"
1797 msgstr "Manuelle en cours"
1800 #: view:sale.order.line:0
1805 #: view:sale.order:0
1806 msgid "Confirm Sale"
1807 msgstr "Confirmer la vente"
1810 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1811 msgid "From a sales order"
1812 msgstr "À partir d'un bon de commandes"
1815 #: view:sale.order:0
1816 msgid "Ignore Exception"
1817 msgstr "Ne pas traiter l'incident"
1820 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1822 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1823 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1824 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1827 "Dépendant du contrôle de la facturation des bons de commande, la facture "
1828 "peut être basée sur les quantités livrées ou les quantités commandées. Par "
1829 "conséquent, un bon de commande peut générer une facture ou un bon de "
1830 "livraison dès qu'il a été confirmé par le commercial."
1833 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1834 msgid "Some order lines"
1835 msgstr "Certaines lignes de commande"
1838 #: view:res.partner:0
1839 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1840 msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1843 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1844 msgid "Discount on lines"
1845 msgstr "Remise sur les lignes"
1848 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1849 msgid "Customer Reference"
1850 msgstr "Référence client"
1853 #: field:sale.order,amount_total:0
1854 #: view:sale.order.line:0
1859 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1861 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1862 " will create a draft invoice that can be modified\n"
1863 " before validation."
1865 "Choisissez comment vous voulez facturer cette commande. \n"
1866 " Une facture brouillon sera générée et pourra \n"
1867 " être modifiée avant validation."
1870 #: view:board.board:0
1871 msgid "Sales Dashboard"
1872 msgstr "Tableaux de bord des ventes"
1875 #: view:sale.order.line:0
1876 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1877 msgstr "Lignes de commande terminées"
1880 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1882 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1883 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1885 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1887 " You will be able to follow the progress of the contract and "
1888 "invoice automatically.\n"
1889 " It installs the account_analytic_analysis module."
1891 "Permet de définir les contrats clients: facturation\n"
1892 " méthode (prix fixe, avances, feuille de temps), prix exact\n"
1893 " (650 € / jour pour un développeur), la durée (un contrat de "
1895 " Vous serez en mesure de suivre l'état d'avancement du contrat et "
1896 "la facturation automatiquement.\n"
1897 " Il installe le module account_analytic_analysis."
1900 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1902 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1905 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1909 #: help:sale.order,date_confirm:0
1910 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1911 msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé."
1914 #: code:addons/sale/sale.py:565
1916 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1917 msgstr "D'abord annuler toutes les factures liées à cette commande client."
1920 #: field:sale.order,company_id:0
1921 #: field:sale.order.line,company_id:0
1922 #: view:sale.report:0
1923 #: field:sale.report,company_id:0
1924 #: field:sale.shop,company_id:0
1929 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1930 msgid "Invoice Date"
1931 msgstr "Date de facturation"
1934 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1935 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1936 msgstr "Le montant à facturer par anticipation"
1939 #: selection:sale.order,state:0
1940 #: selection:sale.report,state:0
1941 msgid "Invoice Exception"
1942 msgstr "Incident de facturation"
1945 #: code:addons/sale/sale.py:865
1947 msgid "No Customer Defined !"
1948 msgstr "Aucun Client défini !"
1951 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1952 msgid "Delivery Address"
1953 msgstr "Adresse de livraison"
1956 #: selection:sale.order,state:0
1957 msgid "Sale to Invoice"
1958 msgstr "Commande à facturer"
1961 #: view:sale.config.settings:0
1962 msgid "Warehouse Features"
1963 msgstr "Caractéristiques de l'entrepôt"
1966 #: view:sale.order.line:0
1968 msgstr "Annuler la ligne"
1971 #: field:sale.order,message_ids:0
1976 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1981 #: code:addons/sale/sale.py:185
1982 #: code:addons/sale/sale.py:363
1983 #: code:addons/sale/sale.py:504
1984 #: code:addons/sale/sale.py:598
1985 #: code:addons/sale/sale.py:763
1986 #: code:addons/sale/sale.py:780
1992 #: report:sale.order:0
1994 msgstr "Total Net :"
1997 #: help:sale.order.line,type:0
1999 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
2001 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
2003 "Sur stock : lorsque c'est nécessaire, soit l'article est pris dans le stock "
2004 "soit on attendra le réapprovisionnement.\n"
2005 "À la commande : lorsque c'est nécessaire, l'article est fabriqué ou acheté."
2008 #: selection:sale.order,state:0
2009 #: selection:sale.order.line,state:0
2010 #: selection:sale.report,state:0
2015 #: view:sale.order.line:0
2016 msgid "Search Uninvoiced Lines"
2017 msgstr "Recherche des lignes non-facturées"
2020 #: selection:sale.order,state:0
2021 msgid "Quotation Sent"
2022 msgstr "Devis envoyé"
2025 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2026 msgid "Email composition wizard"
2027 msgstr "Assistant de composition de courriel"
2030 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2031 #: field:sale.order,shop_id:0
2032 #: view:sale.report:0
2033 #: field:sale.report,shop_id:0
2038 #: field:sale.report,date_confirm:0
2039 msgid "Date Confirm"
2040 msgstr "Date de confirmation"
2043 #: code:addons/sale/sale.py:364
2045 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2047 "Paramétrez le journal de vente pour cette société: \"%s\" (id. : %d)."
2050 #: view:sale.config.settings:0
2051 msgid "Contract Features"
2052 msgstr "Caractéristiques du contrat"
2055 #: code:addons/sale/sale.py:287
2056 #: code:addons/sale/sale.py:584
2057 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2058 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2059 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2060 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
2061 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2062 #: view:sale.order:0
2063 #: selection:sale.order,state:0
2066 msgstr "Bon de commande"
2069 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2070 msgid "Quantity (UoS)"
2071 msgstr "Quantité (UdV)"
2074 #: selection:sale.order.line,state:0
2079 #: field:sale.order,note:0
2080 msgid "Terms and conditions"
2081 msgstr "Conditions de vente"
2084 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2089 #: code:addons/sale/sale.py:820
2091 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2093 "Vous ne pouvez pas annuler une ligne de commande client qui a déjà été "
2097 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
2102 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2103 msgid "Invoice Lines"
2104 msgstr "Lignes de facture"
2107 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2108 #: view:sale.order:0
2109 #: view:sale.order.line:0
2110 msgid "Sales Order Lines"
2111 msgstr "Lignes de ventes"
2114 #: view:sale.config.settings:0
2115 msgid "Default Options"
2116 msgstr "Options par défaut"
2119 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2120 msgid "Analytic accounting for sales"
2121 msgstr "Comptabilité analytique pour les ventes"
2124 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2125 msgid "Invoiced Ratio"
2126 msgstr "Taux de facturation"
2129 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2131 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2132 msgstr "Liste de prix EDI (%s)"
2135 #: selection:sale.order,order_policy:0
2136 msgid "On Delivery Order"
2137 msgstr "Sur le bon de livraison"
2140 #: view:sale.report:0
2141 msgid "Reference Unit of Measure"
2142 msgstr "Unité de mesure de réference"
2145 #: view:sale.order.line:0
2146 msgid "Sales order lines done"
2147 msgstr "Lignes de commande terminées"
2150 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2153 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2154 "following reasons:\n"
2155 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2156 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2158 "Une facture ne peut pas être créée depuis une ligne de vente à cause d'une "
2159 "des raisons suivantes :\n"
2160 "1. L'état de cette ligne de vente est soit \"Brouillon\", soit \"Annulée\" "
2162 "2. La ligne de vente est déjà facturée !"
2165 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2170 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2175 #: selection:sale.report,month:0
2180 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2182 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2184 "Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
2187 #: view:sale.order.line:0
2189 msgstr "Non-facturée"
2192 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2193 msgid "Old Quotations"
2194 msgstr "Anciens devis"
2197 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2198 msgid "Untaxed Amount"
2199 msgstr "Montant hors-taxe"
2202 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2203 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2204 msgstr "Comptes analytiques des ventes"
2207 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2208 msgid "Open Sale Menu"
2209 msgstr "Ouvrir le menu \"Vente\""
2212 #: selection:sale.report,month:0
2217 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2219 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2220 msgstr "Vous ne devriez pas facturer manuellement la vente suivante : %s"
2223 #: selection:sale.order.line,state:0
2228 #: help:sale.order,amount_tax:0
2229 msgid "The tax amount."
2230 msgstr "Total des taxes."
2233 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2234 msgid "Email Templates"
2235 msgstr "Modèles de courriels"
2238 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2240 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2241 "'Lines to Invoice'."
2243 "Pour autoriser vos vendeurs à facturer des lignes de commandes en utilisant "
2244 "le menu \"Lignes à facturer\"."
2247 #: view:sale.order.line:0
2249 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2252 "Les lignes de commandes de vente sont dans l'état 'Confirmée', 'Terminée' ou "
2253 "'En exception' et ne sont pas encore facturées"
2256 #: selection:sale.report,month:0
2261 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2262 msgid "Advance Product"
2263 msgstr "Article d'avance"
2266 #: help:sale.order.line,sequence:0
2267 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2269 "Donne l'ordre de la séquence lors de l'affichage d'une liste des lignes de "
2270 "commande de ventes."
2273 #: selection:sale.report,month:0
2278 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2279 msgid "Sales Order in Progress"
2280 msgstr "Bons de commande en cours"
2283 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2284 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2285 msgstr "Préparer les factures basées sur les feuilles de temps"
2288 #: help:sale.order,origin:0
2289 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2290 msgstr "Référence du document qui a généré cette demande de commande."
2293 #: view:sale.report:0
2294 #: field:sale.report,delay:0
2295 msgid "Commitment Delay"
2296 msgstr "Période d'engagement"
2299 #: field:sale.report,state:0
2300 msgid "Order Status"
2301 msgstr "État de la commande"
2304 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2305 msgid "Show Lines to Invoice"
2306 msgstr "Afficher les lignes à facturer"
2309 #: field:sale.report,date:0
2311 msgstr "Date de commande"
2314 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2315 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2316 msgstr "Bons de commande confirmé à facturer."
2319 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2320 msgid "Sales Order Confirmed"
2321 msgstr "Commande confirmée"
2324 #: selection:sale.order.line,type:0
2326 msgstr "Depuis le stock"
2329 #: code:addons/sale/sale.py:944
2331 msgid "No Pricelist ! : "
2332 msgstr "Pas de liste de prix ! "
2335 #: view:sale.order:0
2336 msgid "Sales Order "
2337 msgstr "Bons de commande "
2340 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2341 msgid "Use contracts management"
2342 msgstr "Utiliser la gestion des contrats"
2345 #: help:sale.order,invoiced:0
2346 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2347 msgstr "Cela indique que la facture a été payée."
2350 #: report:sale.order:0
2351 #: field:sale.order.line,name:0
2353 msgstr "Description"
2356 #: selection:sale.report,month:0
2361 #: view:sale.make.invoice:0
2362 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2363 msgstr "Voulez-vous réellement créer la(les) facture(s) ?"
2366 #: view:sale.order:0
2367 msgid "Order Number"
2368 msgstr "N° de commande"
2371 #: view:sale.order:0
2372 #: field:sale.order,partner_id:0
2373 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2378 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2383 #: selection:sale.report,month:0
2388 #: selection:sale.report,month:0
2393 #: view:sale.config.settings:0
2395 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2396 " multiple invoicing as part of the same contract "
2400 "Utilisez un contrat pour pouvoir gérer les services avec\n"
2401 " facturation multiple dans le cadre d'un même "
2403 " avec votre client."
2406 #: view:sale.order:0
2407 #: view:sale.order.line:0
2408 msgid "Search Sales Order"
2409 msgstr "Recherche de commandes de ventes"
2412 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2413 msgid "What do you want to invoice?"
2414 msgstr "Que voulez-vous facturer ?"
2417 #: view:sale.order.line:0
2418 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2419 msgstr "Lignes de commande confirmées, non livrées"
2422 #: field:sale.order.line,sequence:0
2427 #: report:sale.order:0
2428 #: field:sale.order,payment_term:0
2429 msgid "Payment Term"
2430 msgstr "Condition de règlement"
2433 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2434 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2435 msgstr "Cela installe le module sale_analytic_plans."
2438 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2440 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2441 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2442 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2443 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2444 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2446 "Ce rapport analyse vos devis et commandes clients. Il vérifie les revenus "
2447 "liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, "
2448 "partenaire, article, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser "
2449 "vos ventes non encore facturées. Si vous souhaitez analyser votre chiffre "
2450 "d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures "
2451 "clients\" dans l'application comptabilité."
2454 #: report:sale.order:0
2455 msgid "Quotation N°"
2459 #: view:sale.report:0
2461 msgstr "Réceptionné"
2464 #: view:sale.report:0
2465 #: field:sale.report,year:0
2469 #~ msgid "Quotation send"
2470 #~ msgstr "Envoi de devis"