Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / es_MX.po
1 # Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 03:31+0000\n"
12 "Last-Translator: Antonio Fregoso <antonio.fregoso.mx@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
22 msgid "account.config.settings"
23 msgstr ""
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order:0
27 msgid "UoS"
28 msgstr "UdV"
29
30 #. module: sale
31 #: report:sale.order:0
32 #: view:sale.order:0
33 #: field:sale.order,user_id:0
34 #: view:sale.order.line:0
35 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
36 #: view:sale.report:0
37 #: field:sale.report,user_id:0
38 msgid "Salesperson"
39 msgstr "Vendedor"
40
41 #. module: sale
42 #: help:sale.order,pricelist_id:0
43 msgid "Pricelist for current sales order."
44 msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
45
46 #. module: sale
47 #: view:sale.report:0
48 #: field:sale.report,day:0
49 msgid "Day"
50 msgstr "Día"
51
52 #. module: sale
53 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
54 #: view:sale.order:0
55 msgid "Cancel Order"
56 msgstr "Cancelar el pedido"
57
58 #. module: sale
59 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
60 #, python-format
61 msgid "Incorrect Data"
62 msgstr "Datos incorrectos"
63
64 #. module: sale
65 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
66 #, python-format
67 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
68 msgstr "El  importe tiene que ser valor positivo"
69
70 #. module: sale
71 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
72 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
73 msgstr ""
74
75 #. module: sale
76 #: help:sale.order,message_unread:0
77 msgid "If checked new messages require your attention."
78 msgstr ""
79
80 #. module: sale
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "False"
83 msgstr ""
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "Tax"
88 msgstr "Impuesto"
89
90 #. module: sale
91 #: help:sale.order,state:0
92 msgid ""
93 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
94 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
95 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
96 "list process (Shipping Exception).\n"
97 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
98 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
99 msgstr ""
100
101 #. module: sale
102 #: view:sale.report:0
103 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
104 #: field:sale.shop,project_id:0
105 msgid "Analytic Account"
106 msgstr "Cuenta Analítica"
107
108 #. module: sale
109 #: help:sale.order,message_summary:0
110 msgid ""
111 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
112 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
113 msgstr ""
114
115 #. module: sale
116 #: view:sale.report:0
117 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
118 msgid "# of Qty"
119 msgstr "Cantidad"
120
121 #. module: sale
122 #: code:addons/sale/sale.py:444
123 #, python-format
124 msgid "Customer Invoices"
125 msgstr "Facturas de cliente"
126
127 #. module: sale
128 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
129 #: view:sale.report:0
130 #: field:sale.report,partner_id:0
131 msgid "Partner"
132 msgstr "Empresa"
133
134 #. module: sale
135 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
136 msgid ""
137 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
138 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
139 msgstr ""
140
141 #. module: sale
142 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
143 msgid "Invoice the whole sales order"
144 msgstr ""
145
146 #. module: sale
147 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
148 msgid "Default Payment Term"
149 msgstr "Plazo de pago por defecto"
150
151 #. module: sale
152 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
153 msgid "Allow using different units of measures"
154 msgstr "Permite el uso de diferentes unidades de medida"
155
156 #. module: sale
157 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
158 msgid "Percentage"
159 msgstr "Porcentaje"
160
161 #. module: sale
162 #: report:sale.order:0
163 msgid "Disc.(%)"
164 msgstr "Desc.(%)"
165
166 #. module: sale
167 #: code:addons/sale/sale.py:764
168 #, python-format
169 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
170 msgstr ""
171 "Por favor define una cuenta de ingreso para este producto: \"%s\" (id:%d)."
172
173 #. module: sale
174 #: view:sale.report:0
175 #: field:sale.report,price_total:0
176 msgid "Total Price"
177 msgstr "Precio Total"
178
179 #. module: sale
180 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
181 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
182 msgstr ""
183
184 #. module: sale
185 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
186 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
187 msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
188
189 #. module: sale
190 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
191 msgid ""
192 "For modifying account analytic view to show important data to project "
193 "manager of services companies.\n"
194 "                You can also view the report of account analytic summary "
195 "user-wise as well as month wise.\n"
196 "                This installs the module account_analytic_analysis."
197 msgstr ""
198
199 #. module: sale
200 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
201 msgid "Ordered Quantities"
202 msgstr "Cantidad solicitada"
203
204 #. module: sale
205 #: field:sale.order,name:0
206 #: field:sale.order.line,order_id:0
207 msgid "Order Reference"
208 msgstr "Referencia del pedido"
209
210 #. module: sale
211 #: view:sale.order:0
212 msgid "Other Information"
213 msgstr "Otra Información"
214
215 #. module: sale
216 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
217 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
218 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
219 #, python-format
220 msgid "Warning!"
221 msgstr "¡Advertencia!"
222
223 #. module: sale
224 #: view:sale.config.settings:0
225 msgid "Invoicing Process"
226 msgstr "Proceso de Facturación"
227
228 #. module: sale
229 #: view:sale.order:0
230 msgid "Sales Order done"
231 msgstr "Pedidos de Venta confirmados"
232
233 #. module: sale
234 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
235 #: view:res.partner:0
236 msgid "Quotations and Sales"
237 msgstr "Presupuestos y pedidos"
238
239 #. module: sale
240 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
241 msgid ""
242 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
243 msgstr ""
244
245 #. module: sale
246 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
247 msgid "Sales Make Invoice"
248 msgstr "Ventas. Realizar factura"
249
250 #. module: sale
251 #: code:addons/sale/sale.py:307
252 #, python-format
253 msgid "Pricelist Warning!"
254 msgstr "¡Advertencia de la lista de precios!"
255
256 #. module: sale
257 #: field:sale.order.line,discount:0
258 msgid "Discount (%)"
259 msgstr "Descuento (%)"
260
261 #. module: sale
262 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
263 msgid "Create & View Invoice"
264 msgstr ""
265
266 #. module: sale
267 #: view:board.board:0
268 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
269 msgid "My Quotations"
270 msgstr "Mis presupuestos"
271
272 #. module: sale
273 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
274 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
275 msgstr ""
276
277 #. module: sale
278 #: field:sale.shop,name:0
279 msgid "Shop Name"
280 msgstr "Nombre tienda"
281
282 #. module: sale
283 #: code:addons/sale/sale.py:598
284 #, python-format
285 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
286 msgstr ""
287
288 #. module: sale
289 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
290 msgid ""
291 "<p>\n"
292 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
293 "can\n"
294 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
295 "do\n"
296 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
297 "or\n"
298 "                if you invoice sales totally.\n"
299 "              </p>\n"
300 "            "
301 msgstr ""
302
303 #. module: sale
304 #: view:sale.order:0
305 msgid "Quotation "
306 msgstr "Cotización "
307
308 #. module: sale
309 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
310 #, python-format
311 msgid "Advance of %s %%"
312 msgstr "Avance de %s %%"
313
314 #. module: sale
315 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
316 msgid "Sales in Exception"
317 msgstr "Ventas en excepción"
318
319 #. module: sale
320 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
321 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
322 msgstr ""
323
324 #. module: sale
325 #: view:sale.order:0
326 #: field:sale.order,state:0
327 #: view:sale.order.line:0
328 #: field:sale.order.line,state:0
329 #: view:sale.report:0
330 msgid "Status"
331 msgstr "Estado"
332
333 #. module: sale
334 #: selection:sale.report,month:0
335 msgid "August"
336 msgstr "Agosto"
337
338 #. module: sale
339 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
340 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
341 msgstr ""
342
343 #. module: sale
344 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
345 msgid "Sales Orders Statistics"
346 msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
347
348 #. module: sale
349 #: help:sale.order,project_id:0
350 msgid "The analytic account related to a sales order."
351 msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
352
353 #. module: sale
354 #: selection:sale.report,month:0
355 msgid "October"
356 msgstr "Octubre"
357
358 #. module: sale
359 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
360 msgid ""
361 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
362 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
363 "sales\n"
364 "                order.\n"
365 "              </p><p>\n"
366 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
367 "flow:\n"
368 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
369 "              </p>\n"
370 "            "
371 msgstr ""
372
373 #. module: sale
374 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
375 msgid ""
376 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
377 "percentage of the sales order\n"
378 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
379 "order form if you prefer."
380 msgstr ""
381
382 #. module: sale
383 #: field:sale.order,message_summary:0
384 msgid "Summary"
385 msgstr "Resumen"
386
387 #. module: sale
388 #: view:sale.order:0
389 msgid "View Invoice"
390 msgstr "Ver factura"
391
392 #. module: sale
393 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
394 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
395 #, python-format
396 msgid "Advance of %s %s"
397 msgstr "Avance de  %s %s"
398
399 #. module: sale
400 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
401 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
402 #: view:sale.order:0
403 #: view:sale.report:0
404 msgid "Quotations"
405 msgstr "Cotizaciones"
406
407 #. module: sale
408 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
409 #: report:sale.order:0
410 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
411 msgid "Quantity"
412 msgstr "Cantidad"
413
414 #. module: sale
415 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
416 msgid "Delivery address for current sales order."
417 msgstr "Dirección de entrega para este pedido"
418
419 #. module: sale
420 #: report:sale.order:0
421 msgid "TVA :"
422 msgstr "IVA :"
423
424 #. module: sale
425 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
426 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
427 msgstr ""
428
429 #. module: sale
430 #: selection:sale.report,month:0
431 msgid "September"
432 msgstr "Septiembre"
433
434 #. module: sale
435 #: field:sale.order,fiscal_position:0
436 msgid "Fiscal Position"
437 msgstr "Posición fiscal"
438
439 #. module: sale
440 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
441 msgid ""
442 "Use All to create the final invoice.\n"
443 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
444 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
445 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
446 "order lines."
447 msgstr ""
448
449 #. module: sale
450 #: selection:sale.report,state:0
451 msgid "In Progress"
452 msgstr "En proceso"
453
454 #. module: sale
455 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
456 msgid ""
457 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
458 "'In progress' or 'Manual in progress'."
459 msgstr ""
460 "El vendedor confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se "
461 "convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'."
462
463 #. module: sale
464 #: view:sale.order.line:0
465 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
466 msgstr ""
467
468 #. module: sale
469 #: code:addons/sale/sale.py:308
470 #, python-format
471 msgid ""
472 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
473 "prices of existing order lines will not be updated."
474 msgstr ""
475 "Si cambia la tarifa de este pedido (y eventualmente la moneda), los precios "
476 "existentes en las líneas del pedido no se actualizarán."
477
478 #. module: sale
479 #: report:sale.order:0
480 msgid "Tel. :"
481 msgstr "Tel :"
482
483 #. module: sale
484 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
485 msgid "Invoice address for current sales order."
486 msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
487
488 #. module: sale
489 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
490 msgid "sale.config.settings"
491 msgstr ""
492
493 #. module: sale
494 #: selection:sale.order,order_policy:0
495 msgid "Before Delivery"
496 msgstr "Antes de la entrega"
497
498 #. module: sale
499 #: code:addons/sale/sale.py:781
500 #, python-format
501 msgid ""
502 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
503 "default properties of Product categories."
504 msgstr ""
505
506 #. module: sale
507 #: field:sale.order,project_id:0
508 msgid "Contract / Analytic"
509 msgstr "Contrato"
510
511 #. module: sale
512 #: view:sale.report:0
513 msgid "Ordered month of the sales order"
514 msgstr "Periodo (mes) del pedido de venta"
515
516 #. module: sale
517 #: code:addons/sale/sale.py:505
518 #, python-format
519 msgid ""
520 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
521 msgstr ""
522 "No puede agrupar ventas con diferentes monedas para el mismo cliente."
523
524 #. module: sale
525 #: view:sale.advance.payment.inv:0
526 #: view:sale.make.invoice:0
527 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
528 msgid "or"
529 msgstr "ó"
530
531 #. module: sale
532 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
533 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
534 msgid "Quotation sent"
535 msgstr ""
536
537 #. module: sale
538 #: field:sale.order,invoice_exists:0
539 #: field:sale.order.line,invoiced:0
540 msgid "Invoiced"
541 msgstr "Facturado"
542
543 #. module: sale
544 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
545 #, python-format
546 msgid "Advance Invoice"
547 msgstr "Anticipo de factura"
548
549 #. module: sale
550 #: field:sale.order,date_confirm:0
551 msgid "Confirmation Date"
552 msgstr "Fecha confirmación"
553
554 #. module: sale
555 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
556 msgid "Allotment Partner"
557 msgstr "Empresa Asociada"
558
559 #. module: sale
560 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
561 msgid "Invoice Order"
562 msgstr "Orden de Facturación"
563
564 #. module: sale
565 #: selection:sale.report,month:0
566 msgid "March"
567 msgstr "Marzo"
568
569 #. module: sale
570 #: help:sale.order,amount_total:0
571 msgid "The total amount."
572 msgstr "El importe total."
573
574 #. module: sale
575 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
576 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
577 msgstr ""
578
579 #. module: sale
580 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
581 msgid "Subtotal"
582 msgstr "Sub-Total"
583
584 #. module: sale
585 #: report:sale.order:0
586 msgid "Invoice address :"
587 msgstr "Dirección de factura:"
588
589 #. module: sale
590 #: field:sale.order.line,product_uom:0
591 msgid "Unit of Measure "
592 msgstr "Unidad de Medida "
593
594 #. module: sale
595 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
596 msgid "The default working time unit for services is"
597 msgstr ""
598
599 #. module: sale
600 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
601 msgid "Invoice Address"
602 msgstr "Dirección de facturación"
603
604 #. module: sale
605 #: view:sale.order.line:0
606 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
607 msgstr "Líneas de pedidos de ventas relacionadas con un pedido de venta mío"
608
609 #. module: sale
610 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
611 msgid "Quotation / Order"
612 msgstr "Cotización / Pedido"
613
614 #. module: sale
615 #: view:sale.report:0
616 #: field:sale.report,nbr:0
617 msgid "# of Lines"
618 msgstr "Nº de líneas"
619
620 #. module: sale
621 #: view:sale.order:0
622 msgid "(update)"
623 msgstr ""
624
625 #. module: sale
626 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
627 msgid "Sales Order Line"
628 msgstr "Línea pedido de venta"
629
630 #. module: sale
631 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
632 msgid "One employee can have different roles per contract"
633 msgstr "Un empleado puede tener diferentes roles por contrato"
634
635 #. module: sale
636 #: view:sale.order:0
637 msgid "Print"
638 msgstr "Imprimir"
639
640 #. module: sale
641 #: report:sale.order:0
642 msgid "Order N°"
643 msgstr "Pedido Nº"
644
645 #. module: sale
646 #: view:sale.order:0
647 #: field:sale.order,order_line:0
648 msgid "Order Lines"
649 msgstr "Líneas del pedido"
650
651 #. module: sale
652 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
653 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
654 msgstr ""
655
656 #. module: sale
657 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
658 msgid ""
659 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
660 "different journals,\n"
661 "                and perform batch operations on journals.\n"
662 "                This installs the module sale_journal."
663 msgstr ""
664
665 #. module: sale
666 #: field:sale.order,create_date:0
667 msgid "Creation Date"
668 msgstr "Fecha de Creación"
669
670 #. module: sale
671 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
672 msgid "Addresses in Sales Orders"
673 msgstr ""
674
675 #. module: sale
676 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
677 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
678 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
679
680 #. module: sale
681 #: report:sale.order:0
682 msgid "Total :"
683 msgstr "Total :"
684
685 #. module: sale
686 #: view:sale.report:0
687 msgid "My Sales"
688 msgstr "Mis ventas"
689
690 #. module: sale
691 #: field:sale.order,pricelist_id:0
692 #: field:sale.report,pricelist_id:0
693 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
694 msgid "Pricelist"
695 msgstr "Tarifa"
696
697 #. module: sale
698 #: help:sale.order.line,state:0
699 msgid ""
700 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
701 "                 \n"
702 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
703 "                  \n"
704 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
705 "exception.                     \n"
706 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
707 "             \n"
708 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
709 msgstr ""
710
711 #. module: sale
712 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
713 #, python-format
714 msgid "There is no income account defined as global property."
715 msgstr ""
716
717 #. module: sale
718 #: code:addons/sale/sale.py:960
719 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
720 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
721 #, python-format
722 msgid "Configuration Error!"
723 msgstr "¡Error de configuración!"
724
725 #. module: sale
726 #: help:sale.order,invoice_exists:0
727 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
728 msgstr ""
729
730 #. module: sale
731 #: view:sale.order:0
732 msgid "Send by Email"
733 msgstr "Enviar por correo-e"
734
735 #. module: sale
736 #: code:addons/sale/res_config.py:97
737 #, python-format
738 msgid "Hour"
739 msgstr "Hora"
740
741 #. module: sale
742 #: view:sale.order:0
743 msgid "Order Date"
744 msgstr "Fecha de pedido"
745
746 #. module: sale
747 #: view:sale.order.line:0
748 msgid "Shipped"
749 msgstr "Enviado"
750
751 #. module: sale
752 #: view:sale.advance.payment.inv:0
753 msgid "Create and View Invoice"
754 msgstr "Crear y mostrar factura"
755
756 #. module: sale
757 #: report:sale.order:0
758 msgid "Quotation Date"
759 msgstr "Fecha presupuesto"
760
761 #. module: sale
762 #: field:sale.order,currency_id:0
763 msgid "Currency"
764 msgstr ""
765
766 #. module: sale
767 #: code:addons/sale/sale.py:942
768 #, python-format
769 msgid ""
770 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
771 "Please set one before choosing a product."
772 msgstr ""
773 "Tiene que seleccionar una tarifa o un cliente en el formulario del pedido."
774
775 #. module: sale
776 #: view:sale.report:0
777 #: field:sale.report,categ_id:0
778 msgid "Category of Product"
779 msgstr "Categoría de producto"
780
781 #. module: sale
782 #: code:addons/sale/sale.py:564
783 #, python-format
784 msgid "Cannot cancel this sales order!"
785 msgstr "¡No se pudo cancelar este pedido de vetas!"
786
787 #. module: sale
788 #: view:sale.order:0
789 msgid "Recreate Invoice"
790 msgstr "Volver a crear factura"
791
792 #. module: sale
793 #: report:sale.order:0
794 msgid "Taxes :"
795 msgstr "Impuestos :"
796
797 #. module: sale
798 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
799 msgid ""
800 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
801 "                Click to create a quotation or sales order for this "
802 "customer.\n"
803 "              </p><p>\n"
804 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
805 "flow:\n"
806 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
807 "                payment.\n"
808 "              </p><p>\n"
809 "                The social feature helps you organize discussions on each "
810 "sales\n"
811 "                order, and allow your customer to keep track of the "
812 "evolution\n"
813 "                of the sales order.\n"
814 "              </p>\n"
815 "            "
816 msgstr ""
817
818 #. module: sale
819 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
820 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
821 #: view:sale.order:0
822 msgid "Sales Orders"
823 msgstr "Pedidos de ventas"
824
825 #. module: sale
826 #: selection:sale.order,order_policy:0
827 msgid "On Demand"
828 msgstr "Bajo demanda"
829
830 #. module: sale
831 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
832 msgid ""
833 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
834 "                Click to define a new sale shop.\n"
835 "              </p><p>\n"
836 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
837 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
838 "be\n"
839 "                delivered for each particular sales.\n"
840 "              </p>\n"
841 "            "
842 msgstr ""
843
844 #. module: sale
845 #: field:sale.order,message_is_follower:0
846 msgid "Is a Follower"
847 msgstr "Es un Seguidor"
848
849 #. module: sale
850 #: field:sale.order,date_order:0
851 msgid "Date"
852 msgstr "Fecha"
853
854 #. module: sale
855 #: view:sale.report:0
856 msgid "Extended Filters..."
857 msgstr "Filtros extendidos..."
858
859 #. module: sale
860 #: selection:sale.order.line,state:0
861 msgid "Exception"
862 msgstr "Excepción"
863
864 #. module: sale
865 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
866 #: view:sale.shop:0
867 msgid "Sales Shop"
868 msgstr "Tiendas de venta"
869
870 #. module: sale
871 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
872 msgid ""
873 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
874 "                You may have to create it and set it as a default value on "
875 "this field."
876 msgstr ""
877
878 #. module: sale
879 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
880 msgid ""
881 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
882 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
883 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
884 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
885 msgstr ""
886
887 #. module: sale
888 #: code:addons/sale/sale.py:955
889 #, python-format
890 msgid "No valid pricelist line found ! :"
891 msgstr "¡No se ha encontrado una linea de tarifa válida!"
892
893 #. module: sale
894 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
895 msgid "Display margins on sales orders"
896 msgstr "Mostrar margenes en pedidos de venta"
897
898 #. module: sale
899 #: help:sale.order,invoice_ids:0
900 msgid ""
901 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
902 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
903 "example)."
904 msgstr ""
905 "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
906 "venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces (Ej, "
907 "por linea de pedido)."
908
909 #. module: sale
910 #: report:sale.order:0
911 msgid "Your Reference"
912 msgstr "Su referencia"
913
914 #. module: sale
915 #: view:sale.order.line:0
916 msgid "Qty"
917 msgstr "Cantidad"
918
919 #. module: sale
920 #: view:sale.order.line:0
921 msgid "My Sales Order Lines"
922 msgstr "Mis líneas de pedidos de venta"
923
924 #. module: sale
925 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
926 #: view:sale.advance.payment.inv:0
927 #: view:sale.make.invoice:0
928 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Cancelar"
931
932 #. module: sale
933 #: sql_constraint:sale.order:0
934 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
935 msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!"
936
937 #. module: sale
938 #: code:addons/sale/sale.py:952
939 #, python-format
940 msgid ""
941 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
942 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
943 msgstr ""
944
945 #. module: sale
946 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
947 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
948 #: view:sale.advance.payment.inv:0
949 #: view:sale.order:0
950 #: field:sale.order,order_policy:0
951 #: view:sale.order.line:0
952 msgid "Create Invoice"
953 msgstr "Crear factura"
954
955 #. module: sale
956 #: view:sale.order.line:0
957 msgid "Order reference"
958 msgstr "Referencia de pedido"
959
960 #. module: sale
961 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
962 msgid ""
963 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
964 "Manage Related Stock.\n"
965 "                    This installs the module sale_stock."
966 msgstr ""
967
968 #. module: sale
969 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
970 msgid ""
971 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
972 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
973 msgstr ""
974
975 #. module: sale
976 #: report:sale.order:0
977 msgid "Price"
978 msgstr "Precio"
979
980 #. module: sale
981 #: view:sale.order:0
982 msgid "Quotation Number"
983 msgstr "Número de Cotización"
984
985 #. module: sale
986 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
987 msgid ""
988 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
989 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
990 "              </p><p>\n"
991 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
992 "flow:\n"
993 "                from the quotation to the sales order, the\n"
994 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
995 "              </p><p>\n"
996 "                The social feature helps you organize discussions on each "
997 "sales\n"
998 "                order, and allow your customers to keep track of the "
999 "evolution\n"
1000 "                of the sales order.\n"
1001 "              </p>\n"
1002 "            "
1003 msgstr ""
1004
1005 #. module: sale
1006 #: selection:sale.order.line,type:0
1007 msgid "on order"
1008 msgstr "bajo pedido"
1009
1010 #. module: sale
1011 #: report:sale.order:0
1012 msgid "Shipping address :"
1013 msgstr "Dirección de envío :"
1014
1015 #. module: sale
1016 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1017 msgid "Draft state of sales order"
1018 msgstr "Estado borrador del pedido de venta"
1019
1020 #. module: sale
1021 #: help:sale.order,message_ids:0
1022 msgid "Messages and communication history"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. module: sale
1026 #: view:sale.order:0
1027 msgid "New Copy of Quotation"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. module: sale
1031 #: field:res.partner,sale_order_count:0
1032 msgid "# of Sales Order"
1033 msgstr "Número de pedido de venta"
1034
1035 #. module: sale
1036 #: code:addons/sale/sale.py:983
1037 #, python-format
1038 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1039 msgstr ""
1040
1041 #. module: sale
1042 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1043 msgid "Properties on lines"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. module: sale
1047 #: code:addons/sale/sale.py:865
1048 #, python-format
1049 msgid ""
1050 "Before choosing a product,\n"
1051 " select a customer in the sales form."
1052 msgstr ""
1053
1054 #. module: sale
1055 #: view:sale.order:0
1056 msgid "Total Tax Included"
1057 msgstr "Total (impuestos incluidos)"
1058
1059 #. module: sale
1060 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1061 #, python-format
1062 msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. module: sale
1066 #: view:sale.report:0
1067 msgid "Ordered date of the sales order"
1068 msgstr "Fecha ordenada de los pedidos de venta"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1072 msgid "Confirm Quotation"
1073 msgstr "Confirmar Cotización"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1077 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1078 msgid "Order Lines to Invoice"
1079 msgstr "Líneas de pedido a facturar"
1080
1081 #. module: sale
1082 #: view:sale.order:0
1083 #: view:sale.order.line:0
1084 #: view:sale.report:0
1085 msgid "Group By..."
1086 msgstr "Agrupar por..."
1087
1088 #. module: sale
1089 #: view:sale.config.settings:0
1090 msgid "Product Features"
1091 msgstr "Detalles de Producto"
1092
1093 #. module: sale
1094 #: selection:sale.order,state:0
1095 #: selection:sale.report,state:0
1096 msgid "Waiting Schedule"
1097 msgstr "Esperando fecha planificada"
1098
1099 #. module: sale
1100 #: view:sale.order.line:0
1101 #: field:sale.report,product_uom:0
1102 msgid "Unit of Measure"
1103 msgstr "Unidad de medida"
1104
1105 #. module: sale
1106 #: field:sale.order.line,type:0
1107 msgid "Procurement Method"
1108 msgstr "Método abastecimiento"
1109
1110 #. module: sale
1111 #: view:sale.order:0
1112 #: field:sale.order,message_unread:0
1113 msgid "Unread Messages"
1114 msgstr "Mensajes sin leer"
1115
1116 #. module: sale
1117 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1118 msgid "Quotation confirmed"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. module: sale
1122 #: selection:sale.order,state:0
1123 msgid "Draft Quotation"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. module: sale
1127 #: field:sale.order,amount_tax:0
1128 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1129 msgid "Taxes"
1130 msgstr "Impuestos"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: view:sale.order:0
1134 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1135 msgstr "Pedidos preparados para ser facturados"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1139 msgid ""
1140 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1141 "given account.\n"
1142 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1143 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1144 "                But the possibility to change these values is still "
1145 "available.\n"
1146 "                This installs the module analytic_user_function."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. module: sale
1150 #: help:sale.order,create_date:0
1151 msgid "Date on which sales order is created."
1152 msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
1153
1154 #. module: sale
1155 #: view:sale.order:0
1156 msgid "Terms and conditions..."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. module: sale
1160 #: view:sale.make.invoice:0
1161 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1162 msgid "Create Invoices"
1163 msgstr "Crear Facturas"
1164
1165 #. module: sale
1166 #: code:addons/sale/sale.py:277
1167 #: code:addons/sale/sale.py:820
1168 #: code:addons/sale/sale.py:983
1169 #, python-format
1170 msgid "Invalid Action!"
1171 msgstr "¡Acción inválida!"
1172
1173 #. module: sale
1174 #: report:sale.order:0
1175 msgid "Fax :"
1176 msgstr "Fax :"
1177
1178 #. module: sale
1179 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1180 msgid "Advance Amount"
1181 msgstr "Importe avanzado"
1182
1183 #. module: sale
1184 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1185 msgid "Shipped Quantities"
1186 msgstr "Cantidades enviadas"
1187
1188 #. module: sale
1189 #: view:sale.order:0
1190 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1191 msgstr "Pedidos de venta sin confirmar"
1192
1193 #. module: sale
1194 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1195 msgid ""
1196 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1197 "invoice).                                              You have to choose  "
1198 "if you want your invoice based on ordered "
1199 msgstr ""
1200
1201 #. module: sale
1202 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1203 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1204 msgid "Make Invoices"
1205 msgstr "Realizar facturas"
1206
1207 #. module: sale
1208 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1209 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. module: sale
1213 #: view:sale.order:0
1214 #: view:sale.order.line:0
1215 msgid "To Invoice"
1216 msgstr "A facturar"
1217
1218 #. module: sale
1219 #: view:sale.report:0
1220 msgid "Ordered Year of the sales order"
1221 msgstr "Año ordenado de los pedidos de venta"
1222
1223 #. module: sale
1224 #: selection:sale.report,month:0
1225 msgid "July"
1226 msgstr "Julio"
1227
1228 #. module: sale
1229 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1230 msgid ""
1231 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1232 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. module: sale
1236 #: view:sale.order:0
1237 msgid "Cancel Quotation"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. module: sale
1241 #: selection:sale.order,state:0
1242 #: selection:sale.report,state:0
1243 msgid "Shipping Exception"
1244 msgstr "Excepción de envío"
1245
1246 #. module: sale
1247 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1248 msgid "Group the invoices"
1249 msgstr "Agrupar las facturas"
1250
1251 #. module: sale
1252 #: view:sale.config.settings:0
1253 msgid "Contracts Management"
1254 msgstr "Gestión de contratos"
1255
1256 #. module: sale
1257 #: view:sale.report:0
1258 #: field:sale.report,month:0
1259 msgid "Month"
1260 msgstr "Mes"
1261
1262 #. module: sale
1263 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1264 msgid "To be reviewed by the accountant."
1265 msgstr "Para ser revisado por el contador"
1266
1267 #. module: sale
1268 #: view:sale.order:0
1269 msgid "My Sales Orders"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. module: sale
1273 #: view:sale.make.invoice:0
1274 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1275 msgid "Create invoices"
1276 msgstr "Crear facturas"
1277
1278 #. module: sale
1279 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1280 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. module: sale
1284 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1285 msgid "Drives procurement and invoicing"
1286 msgstr "Genera abastecimiento y facturación"
1287
1288 #. module: sale
1289 #: field:sale.order,invoiced:0
1290 msgid "Paid"
1291 msgstr "Pagado"
1292
1293 #. module: sale
1294 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1295 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1296 #: view:sale.report:0
1297 msgid "Sales Analysis"
1298 msgstr "Análisis de ventas"
1299
1300 #. module: sale
1301 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1302 #: view:sale.order:0
1303 #: selection:sale.report,state:0
1304 msgid "Quotation"
1305 msgstr "Cotización"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1309 msgid ""
1310 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1311 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1312 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1313 msgstr ""
1314 "El vendedor crea una factura manualmente, si la política de facturación del "
1315 "pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma "
1316 "automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'."
1317
1318 #. module: sale
1319 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1320 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. module: sale
1324 #: field:sale.order,paypal_url:0
1325 msgid "Paypal Url"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. module: sale
1329 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1330 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. module: sale
1334 #: code:addons/sale/sale.py:185
1335 #, python-format
1336 msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. module: sale
1340 #: code:addons/sale/sale.py:277
1341 #, python-format
1342 msgid ""
1343 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. module: sale
1347 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1348 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1349 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1350 #: view:res.partner:0
1351 #: view:sale.order:0
1352 #: view:sale.report:0
1353 msgid "Sales"
1354 msgstr "Ventas"
1355
1356 #. module: sale
1357 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1358 msgid ""
1359 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1360 "                This gives the profitability by calculating the difference "
1361 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
1362 "                This installs the module sale_margin."
1363 msgstr ""
1364
1365 #. module: sale
1366 #: report:sale.order:0
1367 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1368 msgid "Unit Price"
1369 msgstr "Precio unitario"
1370
1371 #. module: sale
1372 #: view:sale.order:0
1373 #: selection:sale.order,state:0
1374 #: view:sale.order.line:0
1375 #: selection:sale.order.line,state:0
1376 #: selection:sale.report,state:0
1377 msgid "Done"
1378 msgstr "Completado"
1379
1380 #. module: sale
1381 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1382 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1383 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1384 #: view:sale.order:0
1385 #, python-format
1386 msgid "Invoice"
1387 msgstr "Factura"
1388
1389 #. module: sale
1390 #: field:sale.order,origin:0
1391 msgid "Source Document"
1392 msgstr "Documento origen"
1393
1394 #. module: sale
1395 #: view:sale.order.line:0
1396 msgid "To Do"
1397 msgstr "Para hacer"
1398
1399 #. module: sale
1400 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1401 msgid "Invoice Sales Order"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. module: sale
1405 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1406 msgid "The amount without tax."
1407 msgstr "Importe antes de impuestos"
1408
1409 #. module: sale
1410 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1411 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. module: sale
1415 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1416 msgid ""
1417 "\n"
1418 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1419 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1420 "\n"
1421 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1422 "    \n"
1423 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1424 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1425 "\n"
1426 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1427 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1428 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1429 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1430 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1431 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1432 "       % if object.origin:\n"
1433 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1434 "       % endif\n"
1435 "       % if object.client_order_ref:\n"
1436 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1437 "       % endif\n"
1438 "       % if object.user_id:\n"
1439 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1440 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1441 "       % endif\n"
1442 "    </p>\n"
1443 "\n"
1444 "    % if object.paypal_url:\n"
1445 "    <br/>\n"
1446 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1447 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1448 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1449 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1450 "        </a>\n"
1451 "    % endif\n"
1452 "\n"
1453 "    <br/>\n"
1454 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1455 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1456 "    <br/>\n"
1457 "    <br/>\n"
1458 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1459 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1460 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1461 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1462 "#DDD;\">\n"
1463 "            <strong style=\"text-"
1464 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1465 "    </div>\n"
1466 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1467 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1468 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1469 "        % if object.company_id.street:\n"
1470 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1471 "        % endif\n"
1472 "        % if object.company_id.street2:\n"
1473 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1474 "        % endif\n"
1475 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1476 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1477 "        % endif\n"
1478 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1479 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1480 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1481 "or ''}<br/>\n"
1482 "        % endif\n"
1483 "        </span>\n"
1484 "        % if object.company_id.phone:\n"
1485 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1486 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1487 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1488 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1489 "            </div>\n"
1490 "        % endif\n"
1491 "        % if object.company_id.website:\n"
1492 "            <div>\n"
1493 "                Web :&nbsp;<a "
1494 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1495 "            </div>\n"
1496 "        %endif\n"
1497 "        <p></p>\n"
1498 "    </div>\n"
1499 "</div>\n"
1500 "            "
1501 msgstr ""
1502 "\n"
1503 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1504 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1505 "\n"
1506 "    <p>Hola, buen día ${object.partner_id.name}:</p>\n"
1507 "    \n"
1508 "    <p>Este es su ${object.state in ('draft', 'sent') and 'cotización' or "
1509 "'pedido'} de ${object.company_id.name}: </p>\n"
1510 "\n"
1511 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1512 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
1513 "       &nbsp;&nbsp;Número: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1514 "       &nbsp;&nbsp;Monto total: <strong>${object.amount_total} "
1515 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1516 "       &nbsp;&nbsp;Fecha: ${object.date_order}<br />\n"
1517 "       % if object.origin:\n"
1518 "       &nbsp;&nbsp;Origen: ${object.origin}<br />\n"
1519 "       % endif\n"
1520 "       % if object.client_order_ref:\n"
1521 "       &nbsp;&nbsp;Su referencia: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1522 "       % endif\n"
1523 "       % if object.user_id:\n"
1524 "       &nbsp;&nbsp;Su contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1525 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1526 "       % endif\n"
1527 "    </p>\n"
1528 "\n"
1529 "    % if object.paypal_url:\n"
1530 "    <br/>\n"
1531 "    <p>También es posible pagar directamente con Paypal:</p>\n"
1532 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1533 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1534 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1535 "        </a>\n"
1536 "    % endif\n"
1537 "\n"
1538 "    <br/>\n"
1539 "    <p>Si tiene alguna pregunta no dude en contactarnos.</p>\n"
1540 "    <p>¡Gracias por seleccionar a ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1541 "    <br/>\n"
1542 "    <br/>\n"
1543 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1544 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1545 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1546 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1547 "#DDD;\">\n"
1548 "            <strong style=\"text-"
1549 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1550 "    </div>\n"
1551 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1552 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1553 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1554 "        % if object.company_id.street:\n"
1555 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1556 "        % endif\n"
1557 "        % if object.company_id.street2:\n"
1558 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1559 "        % endif\n"
1560 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1561 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1562 "        % endif\n"
1563 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1564 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1565 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1566 "or ''}<br/>\n"
1567 "        % endif\n"
1568 "        </span>\n"
1569 "        % if object.company_id.phone:\n"
1570 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1571 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1572 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1573 "                Teléfono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1574 "            </div>\n"
1575 "        % endif\n"
1576 "        % if object.company_id.website:\n"
1577 "            <div>\n"
1578 "                Página web :&nbsp;<a "
1579 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1580 "            </div>\n"
1581 "        %endif\n"
1582 "        <p></p>\n"
1583 "    </div>\n"
1584 "</div>\n"
1585 "            "
1586
1587 #. module: sale
1588 #: view:sale.order.line:0
1589 #: field:sale.order.line,product_id:0
1590 #: view:sale.report:0
1591 #: field:sale.report,product_id:0
1592 msgid "Product"
1593 msgstr "Producto"
1594
1595 #. module: sale
1596 #: help:sale.order,order_policy:0
1597 msgid ""
1598 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1599 "\n"
1600 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1601 "when the products have been delivered. \n"
1602 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1603 "paid before the products can be delivered."
1604 msgstr ""
1605
1606 #. module: sale
1607 #: view:account.invoice.report:0
1608 #: view:board.board:0
1609 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1610 msgid "Monthly Turnover"
1611 msgstr "Volumen mensual"
1612
1613 #. module: sale
1614 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1615 msgid "Invoice on"
1616 msgstr "Facturar"
1617
1618 #. module: sale
1619 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1620 msgid "Fixed price (deposit)"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. module: sale
1624 #: report:sale.order:0
1625 msgid "Date Ordered"
1626 msgstr "Fecha de pedido"
1627
1628 #. module: sale
1629 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1630 msgid "Product UoS"
1631 msgstr "UdV del producto"
1632
1633 #. module: sale
1634 #: selection:sale.report,state:0
1635 msgid "Manual In Progress"
1636 msgstr "Manual en proceso"
1637
1638 #. module: sale
1639 #: view:sale.order.line:0
1640 msgid "Order"
1641 msgstr "Pedidos"
1642
1643 #. module: sale
1644 #: view:sale.order:0
1645 msgid "Confirm Sale"
1646 msgstr "Confirmar venta"
1647
1648 #. module: sale
1649 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1650 msgid "From a sales order"
1651 msgstr "Desde un pedido de venta"
1652
1653 #. module: sale
1654 #: view:sale.order:0
1655 msgid "Ignore Exception"
1656 msgstr "Ignorar excepción"
1657
1658 #. module: sale
1659 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1660 msgid ""
1661 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1662 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1663 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1664 "salesman."
1665 msgstr ""
1666 "En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura "
1667 "puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un "
1668 "pedido de venta puede generar una factura o salida de almacén tan pronto "
1669 "como sea confirmado por el vendedor."
1670
1671 #. module: sale
1672 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1673 msgid "Some order lines"
1674 msgstr "Algunas líneas de pedido"
1675
1676 #. module: sale
1677 #: view:res.partner:0
1678 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. module: sale
1682 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1683 msgid "Discount on lines"
1684 msgstr "Descuentos en líneas de pedido"
1685
1686 #. module: sale
1687 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1688 msgid "Customer Reference"
1689 msgstr "Referencia del cliente"
1690
1691 #. module: sale
1692 #: field:sale.order,amount_total:0
1693 #: view:sale.order.line:0
1694 msgid "Total"
1695 msgstr "Total"
1696
1697 #. module: sale
1698 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1699 msgid ""
1700 "Select how you want to invoice this order. This\n"
1701 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
1702 "                        before validation."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. module: sale
1706 #: view:board.board:0
1707 msgid "Sales Dashboard"
1708 msgstr "Tablero de ventas"
1709
1710 #. module: sale
1711 #: view:sale.order.line:0
1712 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. module: sale
1716 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1717 msgid ""
1718 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1719 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1720 "pricing\n"
1721 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1722 "contract).\n"
1723 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
1724 "invoice automatically.\n"
1725 "            It installs the account_analytic_analysis module."
1726 msgstr ""
1727
1728 #. module: sale
1729 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1730 msgid ""
1731 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1732 "'draft' or ''}"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. module: sale
1736 #: help:sale.order,date_confirm:0
1737 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1738 msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
1739
1740 #. module: sale
1741 #: code:addons/sale/sale.py:565
1742 #, python-format
1743 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1744 msgstr ""
1745
1746 #. module: sale
1747 #: field:sale.order,company_id:0
1748 #: field:sale.order.line,company_id:0
1749 #: view:sale.report:0
1750 #: field:sale.report,company_id:0
1751 #: field:sale.shop,company_id:0
1752 msgid "Company"
1753 msgstr "Compañía"
1754
1755 #. module: sale
1756 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1757 msgid "Invoice Date"
1758 msgstr "Fecha factura"
1759
1760 #. module: sale
1761 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1762 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1763 msgstr "El importe a facturar por adelantado."
1764
1765 #. module: sale
1766 #: selection:sale.order,state:0
1767 #: selection:sale.report,state:0
1768 msgid "Invoice Exception"
1769 msgstr "Excepción de factura"
1770
1771 #. module: sale
1772 #: code:addons/sale/sale.py:865
1773 #, python-format
1774 msgid "No Customer Defined !"
1775 msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
1776
1777 #. module: sale
1778 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1779 msgid "Delivery Address"
1780 msgstr "Dirección de entrega"
1781
1782 #. module: sale
1783 #: selection:sale.order,state:0
1784 msgid "Sale to Invoice"
1785 msgstr "Pedido a facturar"
1786
1787 #. module: sale
1788 #: view:sale.config.settings:0
1789 msgid "Warehouse Features"
1790 msgstr "Detalles de almacén"
1791
1792 #. module: sale
1793 #: view:sale.order.line:0
1794 msgid "Cancel Line"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. module: sale
1798 #: field:sale.order,message_ids:0
1799 msgid "Messages"
1800 msgstr "Informes"
1801
1802 #. module: sale
1803 #: field:sale.config.settings,module_project:0
1804 msgid "Project"
1805 msgstr "Proyecto"
1806
1807 #. module: sale
1808 #: code:addons/sale/sale.py:185
1809 #: code:addons/sale/sale.py:363
1810 #: code:addons/sale/sale.py:504
1811 #: code:addons/sale/sale.py:598
1812 #: code:addons/sale/sale.py:763
1813 #: code:addons/sale/sale.py:780
1814 #, python-format
1815 msgid "Error!"
1816 msgstr "¡Error!"
1817
1818 #. module: sale
1819 #: report:sale.order:0
1820 msgid "Net Total :"
1821 msgstr "Total neto :"
1822
1823 #. module: sale
1824 #: help:sale.order.line,type:0
1825 msgid ""
1826 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1827 "replenishment.\n"
1828 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
1829 msgstr ""
1830
1831 #. module: sale
1832 #: selection:sale.order,state:0
1833 #: selection:sale.order.line,state:0
1834 #: selection:sale.report,state:0
1835 msgid "Cancelled"
1836 msgstr "Cancelado/a"
1837
1838 #. module: sale
1839 #: view:sale.order.line:0
1840 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1841 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
1842
1843 #. module: sale
1844 #: selection:sale.order,state:0
1845 msgid "Quotation Sent"
1846 msgstr "Cotizaciones enviadas"
1847
1848 #. module: sale
1849 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
1850 msgid "Email composition wizard"
1851 msgstr "Asistente de creación de correo-e"
1852
1853 #. module: sale
1854 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1855 #: field:sale.order,shop_id:0
1856 #: view:sale.report:0
1857 #: field:sale.report,shop_id:0
1858 msgid "Shop"
1859 msgstr "Tienda"
1860
1861 #. module: sale
1862 #: field:sale.report,date_confirm:0
1863 msgid "Date Confirm"
1864 msgstr "Fecha confirmación"
1865
1866 #. module: sale
1867 #: code:addons/sale/sale.py:364
1868 #, python-format
1869 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. module: sale
1873 #: view:sale.config.settings:0
1874 msgid "Contract Features"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. module: sale
1878 #: code:addons/sale/sale.py:287
1879 #: code:addons/sale/sale.py:584
1880 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1881 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1882 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1883 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1884 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1885 #: view:sale.order:0
1886 #: selection:sale.order,state:0
1887 #, python-format
1888 msgid "Sales Order"
1889 msgstr "Pedidos de Venta"
1890
1891 #. module: sale
1892 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1893 msgid "Quantity (UoS)"
1894 msgstr "Cantidad (UdV)"
1895
1896 #. module: sale
1897 #: selection:sale.order.line,state:0
1898 msgid "Confirmed"
1899 msgstr "Confirmado"
1900
1901 #. module: sale
1902 #: field:sale.order,note:0
1903 msgid "Terms and conditions"
1904 msgstr "Términos y condiciones"
1905
1906 #. module: sale
1907 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1908 msgid "Confirm"
1909 msgstr "Confirmar"
1910
1911 #. module: sale
1912 #: code:addons/sale/sale.py:820
1913 #, python-format
1914 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
1915 msgstr ""
1916
1917 #. module: sale
1918 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1919 msgid "Followers"
1920 msgstr "Seguidores"
1921
1922 #. module: sale
1923 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1924 msgid "Invoice Lines"
1925 msgstr "Líneas de factura"
1926
1927 #. module: sale
1928 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1929 #: view:sale.order:0
1930 #: view:sale.order.line:0
1931 msgid "Sales Order Lines"
1932 msgstr "Líneas pedido de ventas"
1933
1934 #. module: sale
1935 #: view:sale.config.settings:0
1936 msgid "Default Options"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. module: sale
1940 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1941 msgid "Analytic accounting for sales"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. module: sale
1945 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1946 msgid "Invoiced Ratio"
1947 msgstr ""
1948
1949 #. module: sale
1950 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
1951 #, python-format
1952 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1953 msgstr "Tarifa EDI (%s)"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: selection:sale.order,order_policy:0
1957 msgid "On Delivery Order"
1958 msgstr "En proceso de entrega"
1959
1960 #. module: sale
1961 #: view:sale.report:0
1962 msgid "Reference Unit of Measure"
1963 msgstr "Referencia de unidad de medida"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: view:sale.order.line:0
1967 msgid "Sales order lines done"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. module: sale
1971 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
1972 #, python-format
1973 msgid ""
1974 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1975 "following reasons:\n"
1976 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1977 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1978 msgstr ""
1979 "No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
1980 "las siguientes razones:\n"
1981 "1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
1982 "\"cancelada\".\n"
1983 "2. La línea del pedido de venta está facturada."
1984
1985 #. module: sale
1986 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1987 msgid "Weight"
1988 msgstr "Peso"
1989
1990 #. module: sale
1991 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1992 msgid "Invoices"
1993 msgstr "Facturas"
1994
1995 #. module: sale
1996 #: selection:sale.report,month:0
1997 msgid "December"
1998 msgstr "Diciembre"
1999
2000 #. module: sale
2001 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2002 #, python-format
2003 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2004 msgstr ""
2005
2006 #. module: sale
2007 #: view:sale.order.line:0
2008 msgid "Uninvoiced"
2009 msgstr "No facturada"
2010
2011 #. module: sale
2012 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2013 msgid "Old Quotations"
2014 msgstr "Cotizaciones anteriores"
2015
2016 #. module: sale
2017 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2018 msgid "Untaxed Amount"
2019 msgstr "Base"
2020
2021 #. module: sale
2022 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2023 msgid "Analytic Accounting for Sales"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. module: sale
2027 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2028 msgid "Open Sale Menu"
2029 msgstr ""
2030
2031 #. module: sale
2032 #: selection:sale.report,month:0
2033 msgid "June"
2034 msgstr "Junio"
2035
2036 #. module: sale
2037 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2038 #, python-format
2039 msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #. module: sale
2043 #: selection:sale.order.line,state:0
2044 msgid "Draft"
2045 msgstr "Borrador"
2046
2047 #. module: sale
2048 #: help:sale.order,amount_tax:0
2049 msgid "The tax amount."
2050 msgstr "El importe de los impuestos."
2051
2052 #. module: sale
2053 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2054 msgid "Email Templates"
2055 msgstr "Plantillas de correo electrónico"
2056
2057 #. module: sale
2058 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2059 msgid ""
2060 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2061 "'Lines to Invoice'."
2062 msgstr ""
2063
2064 #. module: sale
2065 #: view:sale.order.line:0
2066 msgid ""
2067 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2068 "yet been invoiced"
2069 msgstr ""
2070
2071 #. module: sale
2072 #: selection:sale.report,month:0
2073 msgid "November"
2074 msgstr "Noviembre"
2075
2076 #. module: sale
2077 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2078 msgid "Advance Product"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. module: sale
2082 #: help:sale.order.line,sequence:0
2083 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2084 msgstr ""
2085 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de ventas."
2086
2087 #. module: sale
2088 #: selection:sale.report,month:0
2089 msgid "January"
2090 msgstr "Enero"
2091
2092 #. module: sale
2093 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2094 msgid "Sales Order in Progress"
2095 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
2096
2097 #. module: sale
2098 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
2099 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. module: sale
2103 #: help:sale.order,origin:0
2104 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2105 msgstr ""
2106 "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
2107
2108 #. module: sale
2109 #: view:sale.report:0
2110 #: field:sale.report,delay:0
2111 msgid "Commitment Delay"
2112 msgstr "Retraso realización"
2113
2114 #. module: sale
2115 #: field:sale.report,state:0
2116 msgid "Order Status"
2117 msgstr "Estado del pedido"
2118
2119 #. module: sale
2120 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2121 msgid "Show Lines to Invoice"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. module: sale
2125 #: field:sale.report,date:0
2126 msgid "Date Order"
2127 msgstr "Fecha pedido"
2128
2129 #. module: sale
2130 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2131 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2132 msgstr "Pedidos de venta confirmados para factura."
2133
2134 #. module: sale
2135 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2136 msgid "Sales Order Confirmed"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. module: sale
2140 #: selection:sale.order.line,type:0
2141 msgid "from stock"
2142 msgstr "desde stock"
2143
2144 #. module: sale
2145 #: code:addons/sale/sale.py:944
2146 #, python-format
2147 msgid "No Pricelist ! : "
2148 msgstr "¡No hay tarifa! "
2149
2150 #. module: sale
2151 #: view:sale.order:0
2152 msgid "Sales Order "
2153 msgstr ""
2154
2155 #. module: sale
2156 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2157 msgid "Use contracts management"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. module: sale
2161 #: help:sale.order,invoiced:0
2162 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2163 msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
2164
2165 #. module: sale
2166 #: report:sale.order:0
2167 #: field:sale.order.line,name:0
2168 msgid "Description"
2169 msgstr "Descripción"
2170
2171 #. module: sale
2172 #: selection:sale.report,month:0
2173 msgid "May"
2174 msgstr "Mayo"
2175
2176 #. module: sale
2177 #: view:sale.make.invoice:0
2178 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2179 msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
2180
2181 #. module: sale
2182 #: view:sale.order:0
2183 msgid "Order Number"
2184 msgstr "Número de pedido"
2185
2186 #. module: sale
2187 #: view:sale.order:0
2188 #: field:sale.order,partner_id:0
2189 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2190 msgid "Customer"
2191 msgstr "Cliente"
2192
2193 #. module: sale
2194 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2195 msgid "Advance"
2196 msgstr "Anticipo"
2197
2198 #. module: sale
2199 #: selection:sale.report,month:0
2200 msgid "February"
2201 msgstr "Febrero"
2202
2203 #. module: sale
2204 #: selection:sale.report,month:0
2205 msgid "April"
2206 msgstr "Abril"
2207
2208 #. module: sale
2209 #: view:sale.config.settings:0
2210 msgid ""
2211 "Use contract to be able to manage your services with\n"
2212 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
2213 "with\n"
2214 "                        your customer."
2215 msgstr ""
2216
2217 #. module: sale
2218 #: view:sale.order:0
2219 #: view:sale.order.line:0
2220 msgid "Search Sales Order"
2221 msgstr "Buscar pedido de venta"
2222
2223 #. module: sale
2224 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2225 msgid "What do you want to invoice?"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. module: sale
2229 #: view:sale.order.line:0
2230 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. module: sale
2234 #: field:sale.order.line,sequence:0
2235 msgid "Sequence"
2236 msgstr "Secuencia"
2237
2238 #. module: sale
2239 #: report:sale.order:0
2240 #: field:sale.order,payment_term:0
2241 msgid "Payment Term"
2242 msgstr "Plazo de pago"
2243
2244 #. module: sale
2245 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2246 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2247 msgstr ""
2248
2249 #. module: sale
2250 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2251 msgid ""
2252 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2253 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2254 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2255 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2256 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2257 msgstr ""
2258 "Este informe realiza un análisis de sus cotizaciones y pedidos de venta. El "
2259 "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
2260 "grupos de criterios (vendedor, empresa, producto, etc.). Utilice este "
2261 "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
2262 "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
2263 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
2264
2265 #. module: sale
2266 #: report:sale.order:0
2267 msgid "Quotation N°"
2268 msgstr "Cotización Nº"
2269
2270 #. module: sale
2271 #: view:sale.report:0
2272 msgid "Picked"
2273 msgstr "Enviada"
2274
2275 #. module: sale
2276 #: view:sale.report:0
2277 #: field:sale.report,year:0
2278 msgid "Year"
2279 msgstr ""