[IMP] type: uniform naming of Send By Email
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / es_EC.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-21 04:49+0000\n"
11 "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
21 #, python-format
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Facturar por adelantado"
24
25 #. module: sale
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Confirmar petición"
29
30 #. module: sale
31 #: view:board.board:0
32 msgid "Sales Dashboard"
33 msgstr ""
34
35 #. module: sale
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
37 msgid ""
38 "\n"
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
41 "255, 255); \">\n"
42 "\n"
43 "    <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
44 "or ''},</p>\n"
45 "    \n"
46 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
48 "\n"
49 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 "       % if object.origin:\n"
56 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
57 "       % endif\n"
58 "       % if object.client_order_ref:\n"
59 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
60 "       % endif\n"
61 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
63 "    </p>\n"
64 "\n"
65 "    <p>\n"
66 "    You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
68 "following link:\n"
69 "    </p>\n"
70 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
75 "no-repeat;\"\n"
76 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
77 "\n"
78 "    % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
80 "    <%\n"
81 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 "    order_name = quote(object.name)\n"
83 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 "    order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 "    cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
88 "       "
89 "\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
90 "ces&amp;no_note=1\" \\\n"
91 "       \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
92 "       "
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
94 "e)\n"
95 "    %>\n"
96 "    <br/>\n"
97 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
101 "        </a>\n"
102 "    % endif\n"
103 "\n"
104 "    <br/>\n"
105 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
107 "    <br/>\n"
108 "    <br/>\n"
109 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
113 "#FFF;\">\n"
114 "            <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
116 "    </div>\n"
117 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 "        % if object.company_id.street:\n"
121 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
122 "        % endif\n"
123 "        % if object.company_id.street2:\n"
124 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
125 "        % endif\n"
126 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
128 "        % endif\n"
129 "        % if object.company_id.country_id:\n"
130 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
132 "or ''}<br/>\n"
133 "        % endif\n"
134 "        </span>\n"
135 "        % if object.company_id.phone:\n"
136 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
140 "            </div>\n"
141 "        % endif\n"
142 "        % if object.company_id.website:\n"
143 "            <div>\n"
144 "                Web :&nbsp;<a "
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
146 "            </div>\n"
147 "        %endif\n"
148 "        <p></p>\n"
149 "    </div>\n"
150 "</div>\n"
151 "            "
152 msgstr ""
153
154 #. module: sale
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
158 msgstr ""
159
160 #. module: sale
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Fecha de confirmación"
164
165 #. module: sale
166 #: view:sale.order:0
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
169 msgid "Group By..."
170 msgstr "Agroupar por ..."
171
172 #. module: sale
173 #: view:sale.order.line:0
174 msgid ""
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
176 "yet been invoiced"
177 msgstr ""
178
179 #. module: sale
180 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
181 msgid "Allotment Partner"
182 msgstr "Ubicación empresa"
183
184 #. module: sale
185 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
186 msgid "Invoice Order"
187 msgstr ""
188
189 #. module: sale
190 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
191 msgid ""
192 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
193 "order."
194 msgstr ""
195
196 #. module: sale
197 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
199 #, python-format
200 msgid "Advance of %s %s"
201 msgstr ""
202
203 #. module: sale
204 #: view:sale.config.settings:0
205 msgid "Contract Feature"
206 msgstr ""
207
208 #. module: sale
209 #: field:sale.report,state:0
210 msgid "Order State"
211 msgstr "Estado del pedido"
212
213 #. module: sale
214 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
215 msgid ""
216 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
217 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
218 "pricing\n"
219 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
220 "contract).\n"
221 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
222 "invoice automatically.\n"
223 "            It installs the account_analytic_analysis module."
224 msgstr ""
225
226 #. module: sale
227 #: view:sale.order:0
228 #: view:sale.order.line:0
229 msgid "To Invoice"
230 msgstr "A facturar"
231
232 #. module: sale
233 #: view:sale.order.line:0
234 #: field:sale.report,product_uom:0
235 msgid "Unit of Measure"
236 msgstr ""
237
238 #. module: sale
239 #: help:sale.order,date_confirm:0
240 msgid "Date on which sales order is confirmed."
241 msgstr ""
242
243 #. module: sale
244 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
245 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
246 #: view:sale.order:0
247 #: view:sale.report:0
248 msgid "Quotations"
249 msgstr "Peticiones"
250
251 #. module: sale
252 #: selection:sale.report,month:0
253 msgid "March"
254 msgstr "Marzo"
255
256 #. module: sale
257 #: code:addons/sale/sale.py:558
258 #, python-format
259 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
260 msgstr ""
261
262 #. module: sale
263 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
264 msgid "Invoice the whole sale order"
265 msgstr ""
266
267 #. module: sale
268 #: field:sale.order,project_id:0
269 msgid "Contract/Analytic Account"
270 msgstr ""
271
272 #. module: sale
273 #: field:sale.order,company_id:0
274 #: field:sale.order.line,company_id:0
275 #: view:sale.report:0
276 #: field:sale.report,company_id:0
277 #: field:sale.shop,company_id:0
278 msgid "Company"
279 msgstr "Compañia"
280
281 #. module: sale
282 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
283 msgid "Invoice Date"
284 msgstr "Fecha de facturación"
285
286 #. module: sale
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
288 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
289 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
290
291 #. module: sale
292 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
293 msgid "The amount to be invoiced in advance."
294 msgstr "El moto a ser facturado por adelantado."
295
296 #. module: sale
297 #: selection:sale.order,state:0
298 #: selection:sale.report,state:0
299 msgid "Invoice Exception"
300 msgstr "Excepción de factura"
301
302 #. module: sale
303 #: view:account.config.settings:0
304 msgid "0"
305 msgstr ""
306
307 #. module: sale
308 #: selection:sale.order,state:0
309 msgid "Draft Quotation"
310 msgstr ""
311
312 #. module: sale
313 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "You cannot make an advance on a sales order                          that is "
317 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
318 msgstr ""
319
320 #. module: sale
321 #: help:sale.order,amount_total:0
322 msgid "The total amount."
323 msgstr ""
324
325 #. module: sale
326 #: view:sale.report:0
327 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
328 #: field:sale.shop,project_id:0
329 msgid "Analytic Account"
330 msgstr "Cuenta analítica"
331
332 #. module: sale
333 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
334 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
335 msgstr ""
336
337 #. module: sale
338 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
339 msgid "Subtotal"
340 msgstr "Subtotal"
341
342 #. module: sale
343 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
344 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
345 msgstr ""
346
347 #. module: sale
348 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
349 msgid "Cancel Order"
350 msgstr "Cancelar pedido"
351
352 #. module: sale
353 #: field:sale.order.line,th_weight:0
354 msgid "Weight"
355 msgstr "Peso"
356
357 #. module: sale
358 #: view:sale.config.settings:0
359 msgid "Warehouse Features"
360 msgstr ""
361
362 #. module: sale
363 #: view:sale.order:0
364 msgid "Quotation "
365 msgstr ""
366
367 #. module: sale
368 #: field:sale.order.line,product_uom:0
369 msgid "Unit of Measure "
370 msgstr ""
371
372 #. module: sale
373 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
374 #, python-format
375 msgid "Incorrect Data"
376 msgstr ""
377
378 #. module: sale
379 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
380 #, python-format
381 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
382 msgstr ""
383
384 #. module: sale
385 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
386 msgid ""
387 "Use All to create the final invoice.\n"
388 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
389 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
390 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
391 "order lines."
392 msgstr ""
393
394 #. module: sale
395 #: selection:sale.order,state:0
396 msgid "Sale Order"
397 msgstr "Pedido de venta"
398
399 #. module: sale
400 #: field:sale.order,message_ids:0
401 msgid "Messages"
402 msgstr ""
403
404 #. module: sale
405 #: selection:sale.report,month:0
406 msgid "September"
407 msgstr "Septiembre"
408
409 #. module: sale
410 #: field:sale.order,amount_tax:0
411 #: field:sale.order.line,tax_id:0
412 msgid "Taxes"
413 msgstr "Impuestos"
414
415 #. module: sale
416 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
417 msgid "Untaxed Amount"
418 msgstr "Base imponible"
419
420 #. module: sale
421 #: field:sale.config.settings,module_project:0
422 msgid "Project"
423 msgstr ""
424
425 #. module: sale
426 #: code:addons/sale/sale.py:319
427 #: code:addons/sale/sale.py:459
428 #: code:addons/sale/sale.py:591
429 #: code:addons/sale/sale.py:765
430 #: code:addons/sale/sale.py:782
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
432 #, python-format
433 msgid "Error!"
434 msgstr ""
435
436 #. module: sale
437 #: report:sale.order:0
438 msgid "Net Total :"
439 msgstr "Total neto:"
440
441 #. module: sale
442 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
443 msgid ""
444 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
445 "given account.\n"
446 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
447 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
448 "                But the possibility to change these values is still "
449 "available.\n"
450 "                This installs the module analytic_user_function."
451 msgstr ""
452
453 #. module: sale
454 #: selection:sale.order,state:0
455 #: selection:sale.order.line,state:0
456 #: selection:sale.report,state:0
457 msgid "Cancelled"
458 msgstr "Cancelado"
459
460 #. module: sale
461 #: view:sale.order.line:0
462 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
463 msgstr ""
464
465 #. module: sale
466 #: selection:sale.order,state:0
467 msgid "Quotation Sent"
468 msgstr ""
469
470 #. module: sale
471 #: help:sale.order,message_unread:0
472 msgid "If checked new messages require your attention."
473 msgstr ""
474
475 #. module: sale
476 #: field:sale.order,amount_total:0
477 #: view:sale.order.line:0
478 msgid "Total"
479 msgstr "Total"
480
481 #. module: sale
482 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
483 #: field:sale.order,shop_id:0
484 #: view:sale.report:0
485 #: field:sale.report,shop_id:0
486 msgid "Shop"
487 msgstr "Tienda"
488
489 #. module: sale
490 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
491 msgid "Sales in Exception"
492 msgstr "Ventas en excepción"
493
494 #. module: sale
495 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
496 msgid "Invoice Address"
497 msgstr "Dirección factura"
498
499 #. module: sale
500 #: help:sale.order,create_date:0
501 msgid "Date on which sales order is created."
502 msgstr ""
503
504 #. module: sale
505 #: view:res.partner:0
506 msgid "False"
507 msgstr ""
508
509 #. module: sale
510 #: view:sale.order:0
511 msgid "Recreate Invoice"
512 msgstr "Volver a Crear factura"
513
514 #. module: sale
515 #: view:sale.make.invoice:0
516 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
517 msgid "Create Invoices"
518 msgstr "Crear facturas"
519
520 #. module: sale
521 #: report:sale.order:0
522 msgid "Tax"
523 msgstr ""
524
525 #. module: sale
526 #: code:addons/sale/sale.py:986
527 #, python-format
528 msgid "Invalid Action!"
529 msgstr ""
530
531 #. module: sale
532 #: view:sale.report:0
533 msgid "Reference Unit of Measure"
534 msgstr ""
535
536 #. module: sale
537 #: field:sale.report,date_confirm:0
538 msgid "Date Confirm"
539 msgstr "Fecha de confirmación"
540
541 #. module: sale
542 #: view:sale.report:0
543 #: field:sale.report,nbr:0
544 msgid "# of Lines"
545 msgstr "# de líneas"
546
547 #. module: sale
548 #: help:sale.order,message_summary:0
549 msgid ""
550 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
551 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
552 msgstr ""
553
554 #. module: sale
555 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
556 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
557 msgstr ""
558
559 #. module: sale
560 #: view:sale.report:0
561 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
562 msgid "# of Qty"
563 msgstr "# of Qty"
564
565 #. module: sale
566 #: report:sale.order:0
567 msgid "Fax :"
568 msgstr "Fax :"
569
570 #. module: sale
571 #: view:sale.order:0
572 msgid "(update)"
573 msgstr ""
574
575 #. module: sale
576 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
577 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
578 msgstr ""
579
580 #. module: sale
581 #: code:addons/sale/sale.py:578
582 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
583 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
585 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
586 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
587 #: view:sale.order:0
588 #, python-format
589 msgid "Sales Order"
590 msgstr "Pedido de venta"
591
592 #. module: sale
593 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
594 msgid "Quantity (UoS)"
595 msgstr "Cantidad (UdV)"
596
597 #. module: sale
598 #: view:sale.order.line:0
599 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
600 msgstr ""
601
602 #. module: sale
603 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
604 msgid "Advance Amount"
605 msgstr "Advance Amount"
606
607 #. module: sale
608 #: selection:sale.order.line,state:0
609 msgid "Confirmed"
610 msgstr "Confirmado"
611
612 #. module: sale
613 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
614 msgid "One employee can have different roles per contract"
615 msgstr ""
616
617 #. module: sale
618 #: field:sale.order,note:0
619 msgid "Terms and conditions"
620 msgstr ""
621
622 #. module: sale
623 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
624 msgid "Default Payment Term"
625 msgstr "Plazo de pago por defecto"
626
627 #. module: sale
628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
629 #: view:sale.order:0
630 msgid "Confirm"
631 msgstr "Confirmar"
632
633 #. module: sale
634 #: view:sale.order:0
635 msgid "Unread messages"
636 msgstr ""
637
638 #. module: sale
639 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
640 msgid "Shipping Address"
641 msgstr "Dirección de envío"
642
643 #. module: sale
644 #: view:sale.order.line:0
645 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
646 msgstr ""
647
648 #. module: sale
649 #: view:account.invoice.report:0
650 #: view:board.board:0
651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
652 msgid "Monthly Turnover"
653 msgstr ""
654
655 #. module: sale
656 #: view:sale.report:0
657 #: field:sale.report,year:0
658 msgid "Year"
659 msgstr "Año"
660
661 #. module: sale
662 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
663 msgid "Allow using different units of measures"
664 msgstr ""
665
666 #. module: sale
667 #: view:sale.order:0
668 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
669 msgstr ""
670
671 #. module: sale
672 #: field:sale.order,message_unread:0
673 msgid "Unread Messages"
674 msgstr ""
675
676 #. module: sale
677 #: view:sale.order:0
678 msgid "Print"
679 msgstr ""
680
681 #. module: sale
682 #: report:sale.order:0
683 msgid "Order N°"
684 msgstr "Orden N°"
685
686 #. module: sale
687 #: view:sale.order:0
688 #: field:sale.order,order_line:0
689 msgid "Order Lines"
690 msgstr "Líneas del pedido"
691
692 #. module: sale
693 #: report:sale.order:0
694 msgid "Disc.(%)"
695 msgstr "Desc.(%)"
696
697 #. module: sale
698 #: field:sale.order,name:0
699 #: field:sale.order.line,order_id:0
700 msgid "Order Reference"
701 msgstr "Referencia del pedido"
702
703 #. module: sale
704 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
705 msgid "Invoice Lines"
706 msgstr "Líneas de factura"
707
708 #. module: sale
709 #: view:sale.report:0
710 #: field:sale.report,price_total:0
711 msgid "Total Price"
712 msgstr "Precio Total"
713
714 #. module: sale
715 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
716 msgid "Old Quotations"
717 msgstr "Peticiones anteriores"
718
719 #. module: sale
720 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
721 msgid ""
722 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
723 "different journals,\n"
724 "                and perform batch operations on journals.\n"
725 "                This installs the module sale_journal."
726 msgstr ""
727
728 #. module: sale
729 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
730 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
731 msgstr "Seleccione para agrupar las facturas del mismo cliente"
732
733 #. module: sale
734 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
735 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
736 msgid "Make Invoices"
737 msgstr "Crear facturas"
738
739 #. module: sale
740 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
741 msgid "Mark read"
742 msgstr ""
743
744 #. module: sale
745 #: code:addons/sale/res_config.py:89
746 #, python-format
747 msgid "Hour"
748 msgstr ""
749
750 #. module: sale
751 #: field:res.partner,sale_order_count:0
752 msgid "# of Sales Order"
753 msgstr ""
754
755 #. module: sale
756 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
757 msgid ""
758 "For modifying account analytic view to show important data to project "
759 "manager of services companies.\n"
760 "                You can also view the report of account analytic summary "
761 "user-wise as well as month wise.\n"
762 "                This installs the module account_analytic_analysis."
763 msgstr ""
764
765 #. module: sale
766 #: field:sale.order,create_date:0
767 msgid "Creation Date"
768 msgstr "Fecha de creación"
769
770 #. module: sale
771 #: selection:sale.order,state:0
772 #: selection:sale.report,state:0
773 msgid "Waiting Schedule"
774 msgstr "Esperando fecha planificada"
775
776 #. module: sale
777 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
778 msgid "Invoice address for current sales order."
779 msgstr ""
780
781 #. module: sale
782 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
783 msgid "Ordered Quantities"
784 msgstr "Cantidades ordenadas"
785
786 #. module: sale
787 #: view:sale.report:0
788 msgid "Ordered Year of the sales order"
789 msgstr ""
790
791 #. module: sale
792 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
793 msgid "Sale and Warehouse Management"
794 msgstr ""
795
796 #. module: sale
797 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
798 msgid "sale.config.settings"
799 msgstr ""
800
801 #. module: sale
802 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
803 #: report:sale.order:0
804 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
805 msgid "Quantity"
806 msgstr "Cantidad"
807
808 #. module: sale
809 #: report:sale.order:0
810 msgid "Total :"
811 msgstr "Total :"
812
813 #. module: sale
814 #: view:sale.report:0
815 msgid "My Sales"
816 msgstr "Mis Pedidos"
817
818 #. module: sale
819 #: code:addons/sale/sale.py:253
820 #: code:addons/sale/sale.py:822
821 #, python-format
822 msgid "Invalid action !"
823 msgstr "¡Acción inválida!"
824
825 #. module: sale
826 #: field:sale.order,fiscal_position:0
827 msgid "Fiscal Position"
828 msgstr "Posición fiscal"
829
830 #. module: sale
831 #: selection:sale.report,month:0
832 msgid "July"
833 msgstr "Julio"
834
835 #. module: sale
836 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
837 msgid "Several analytic accounts on sales"
838 msgstr ""
839
840 #. module: sale
841 #: view:sale.config.settings:0
842 msgid "Default Options"
843 msgstr ""
844
845 #. module: sale
846 #: code:addons/sale/sale.py:963
847 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
848 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
849 #, python-format
850 msgid "Configuration Error!"
851 msgstr ""
852
853 #. module: sale
854 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
855 msgid "Analytic accounting for sales"
856 msgstr ""
857
858 #. module: sale
859 #: view:sale.order:0
860 msgid "UoS"
861 msgstr ""
862
863 #. module: sale
864 #: view:sale.advance.payment.inv:0
865 msgid ""
866 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
867 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
868 msgstr ""
869
870 #. module: sale
871 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
872 #, python-format
873 msgid "EDI Pricelist (%s)"
874 msgstr ""
875
876 #. module: sale
877 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
878 msgid ""
879 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
880 "                Click to create a quotation or sale order for this "
881 "customer.\n"
882 "              </p><p>\n"
883 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
884 "flow:\n"
885 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
886 "                payment.\n"
887 "              </p><p>\n"
888 "                The social feature helps you organize discussions on each "
889 "sale\n"
890 "                order, and allow your customer to keep track of the "
891 "evolution\n"
892 "                of the sale order.\n"
893 "              </p>\n"
894 "            "
895 msgstr ""
896
897 #. module: sale
898 #: view:sale.config.settings:0
899 msgid "Invoicing Process"
900 msgstr ""
901
902 #. module: sale
903 #: report:sale.order:0
904 msgid "Quotation Date"
905 msgstr "Fecha de petición"
906
907 #. module: sale
908 #: view:sale.order:0
909 msgid "Order Date"
910 msgstr "Fecha de orden"
911
912 #. module: sale
913 #: help:sale.order,order_policy:0
914 msgid ""
915 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
916 "  - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
917 "before delivery."
918 msgstr ""
919
920 #. module: sale
921 #: view:sale.order:0
922 msgid "Sales Order done"
923 msgstr ""
924
925 #. module: sale
926 #: code:addons/sale/sale.py:320
927 #, python-format
928 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
929 msgstr ""
930
931 #. module: sale
932 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
933 #: view:res.partner:0
934 msgid "Quotations and Sales"
935 msgstr ""
936
937 #. module: sale
938 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
939 msgid ""
940 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
941 msgstr ""
942
943 #. module: sale
944 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
945 #: view:sale.report:0
946 #: field:sale.report,partner_id:0
947 msgid "Partner"
948 msgstr "Empresa"
949
950 #. module: sale
951 #: view:sale.advance.payment.inv:0
952 msgid "Create and View Invoice"
953 msgstr ""
954
955 #. module: sale
956 #: code:addons/sale/sale.py:655
957 #, python-format
958 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
959 msgstr ""
960
961 #. module: sale
962 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
963 msgid ""
964 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
965 "                Click to define a new sale shop.\n"
966 "              </p><p>\n"
967 "                Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
968 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
969 "be\n"
970 "                delivered for each particular sales.\n"
971 "              </p>\n"
972 "            "
973 msgstr ""
974
975 #. module: sale
976 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
977 msgid "Sales Make Invoice"
978 msgstr ""
979
980 #. module: sale
981 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
982 msgid ""
983 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
984 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
985 "              </p><p>\n"
986 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
987 "flow:\n"
988 "                from the quotation to the sale order, the\n"
989 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
990 "              </p><p>\n"
991 "                The social feature helps you organize discussions on each "
992 "sale\n"
993 "                order, and allow your customers to keep track of the "
994 "evolution\n"
995 "                of the sale order.\n"
996 "              </p>\n"
997 "            "
998 msgstr ""
999
1000 #. module: sale
1001 #: field:sale.order.line,discount:0
1002 msgid "Discount (%)"
1003 msgstr "Descuento (%)"
1004
1005 #. module: sale
1006 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1007 #, python-format
1008 msgid ""
1009 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1010 "following reasons:\n"
1011 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1012 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. module: sale
1016 #: code:addons/sale/sale.py:783
1017 #, python-format
1018 msgid ""
1019 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1020 "default properties of Product categories."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. module: sale
1024 #: view:sale.order.line:0
1025 msgid "Sale order lines done"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. module: sale
1029 #: view:board.board:0
1030 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1031 msgid "My Quotations"
1032 msgstr "Mis presupuestos"
1033
1034 #. module: sale
1035 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1036 msgid "Invoice Sale Order"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. module: sale
1040 #: selection:sale.report,month:0
1041 msgid "December"
1042 msgstr "Diciembre"
1043
1044 #. module: sale
1045 #: view:sale.config.settings:0
1046 msgid "Contracts Management"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. module: sale
1050 #: view:sale.order.line:0
1051 msgid "Shipped"
1052 msgstr "Enviada"
1053
1054 #. module: sale
1055 #: view:sale.report:0
1056 #: field:sale.report,month:0
1057 msgid "Month"
1058 msgstr "Mes"
1059
1060 #. module: sale
1061 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1062 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. module: sale
1066 #: field:sale.order.line,sequence:0
1067 msgid "Sequence"
1068 msgstr "Secuencia"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: code:addons/sale/sale.py:591
1072 #, python-format
1073 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. module: sale
1077 #: view:sale.order.line:0
1078 msgid "Uninvoiced"
1079 msgstr "No facturada"
1080
1081 #. module: sale
1082 #: view:sale.report:0
1083 #: field:sale.report,categ_id:0
1084 msgid "Category of Product"
1085 msgstr "Categoría de producto"
1086
1087 #. module: sale
1088 #: code:addons/sale/sale.py:557
1089 #, python-format
1090 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. module: sale
1094 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1095 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. module: sale
1099 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1100 msgid "Message"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. module: sale
1104 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1105 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. module: sale
1109 #: field:sale.shop,name:0
1110 msgid "Shop Name"
1111 msgstr "Nombre tienda"
1112
1113 #. module: sale
1114 #: code:addons/sale/sale.py:253
1115 #, python-format
1116 msgid ""
1117 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. module: sale
1121 #: report:sale.order:0
1122 msgid "Taxes :"
1123 msgstr "Impuestos:"
1124
1125 #. module: sale
1126 #: code:addons/sale/sale.py:658
1127 #, python-format
1128 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1129 msgstr ""
1130
1131 #. module: sale
1132 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1133 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. module: sale
1137 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1138 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. module: sale
1142 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1143 msgid "Open Sale Menu"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. module: sale
1147 #: selection:sale.report,state:0
1148 msgid "In Progress"
1149 msgstr "En proceso"
1150
1151 #. module: sale
1152 #: code:addons/sale/sale.py:867
1153 #, python-format
1154 msgid "No Customer Defined !"
1155 msgstr "¡Cliente no definido!"
1156
1157 #. module: sale
1158 #: view:sale.make.invoice:0
1159 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1160 msgid "Create invoices"
1161 msgstr "Crear facturas"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1165 msgid ""
1166 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1167 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1168 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1169 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1170 "associated tasks."
1171 msgstr ""
1172 "La orden de pedido creará automáticamente la factura (factura borrador). Las "
1173 "cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las mismas. Tiene que elegir "
1174 "si desea que su factura se base en cantidades ordenadas o expedidas. Si el "
1175 "producto es un servicio, las cantidades enviadas significan las horas "
1176 "dedicadas a las tareas asociadas."
1177
1178 #. module: sale
1179 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1180 #, python-format
1181 msgid "Advance of %s %%"
1182 msgstr ""
1183
1184 #. module: sale
1185 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1186 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1187 msgstr "Crear factura de la línea de pedido"
1188
1189 #. module: sale
1190 #: selection:sale.order.line,state:0
1191 msgid "Draft"
1192 msgstr "Borrador"
1193
1194 #. module: sale
1195 #: field:sale.order,invoiced:0
1196 msgid "Paid"
1197 msgstr "Pagado"
1198
1199 #. module: sale
1200 #: help:sale.order.line,sequence:0
1201 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1202 msgstr ""
1203
1204 #. module: sale
1205 #: help:sale.order.line,state:0
1206 msgid ""
1207 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1208 "               \n"
1209 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1210 "                 \n"
1211 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1212 "exception.                     \n"
1213 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1214 "            \n"
1215 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1216 msgstr ""
1217
1218 #. module: sale
1219 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1220 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1221 #: view:sale.order:0
1222 msgid "Sales Orders"
1223 msgstr "Pedidos de ventas"
1224
1225 #. module: sale
1226 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1227 msgid "Group the invoices"
1228 msgstr "Grupo de facturas"
1229
1230 #. module: sale
1231 #: help:sale.order,amount_tax:0
1232 msgid "The tax amount."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. module: sale
1236 #: view:sale.order:0
1237 #: field:sale.order,state:0
1238 #: view:sale.order.line:0
1239 #: field:sale.order.line,state:0
1240 #: view:sale.report:0
1241 msgid "Status"
1242 msgstr "Estado"
1243
1244 #. module: sale
1245 #: selection:sale.order,order_policy:0
1246 msgid "On Demand"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. module: sale
1250 #: selection:sale.report,month:0
1251 msgid "August"
1252 msgstr "Agosto"
1253
1254 #. module: sale
1255 #: view:sale.order:0
1256 msgid "Sale Order "
1257 msgstr ""
1258
1259 #. module: sale
1260 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1261 msgid "Drives procurement and invoicing"
1262 msgstr "Medios de abastecimiento y facturación"
1263
1264 #. module: sale
1265 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1266 msgid ""
1267 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1268 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1269 "sale\n"
1270 "                order.\n"
1271 "              </p><p>\n"
1272 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1273 "flow:\n"
1274 "                quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1275 "              </p>\n"
1276 "            "
1277 msgstr ""
1278
1279 #. module: sale
1280 #: selection:sale.report,month:0
1281 msgid "June"
1282 msgstr "Junio"
1283
1284 #. module: sale
1285 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1286 msgid "Email Templates"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. module: sale
1290 #: view:sale.order.line:0
1291 msgid "Order"
1292 msgstr "Orden"
1293
1294 #. module: sale
1295 #: code:addons/sale/sale.py:647
1296 #, python-format
1297 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. module: sale
1301 #: view:sale.order:0
1302 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. module: sale
1306 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1307 msgid "Is a Follower"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. module: sale
1311 #: code:addons/sale/sale.py:261
1312 #, python-format
1313 msgid "Pricelist Warning!"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. module: sale
1317 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1318 #: view:sale.shop:0
1319 msgid "Sales Shop"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. module: sale
1323 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1324 msgid "Sales Orders Statistics"
1325 msgstr "Estadística de las ordenes de pedido"
1326
1327 #. module: sale
1328 #: field:sale.order,date_order:0
1329 msgid "Date"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. module: sale
1333 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1334 msgid "Sales Order Line"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. module: sale
1338 #: selection:sale.report,month:0
1339 msgid "November"
1340 msgstr "Noviembre"
1341
1342 #. module: sale
1343 #: view:sale.report:0
1344 msgid "Extended Filters..."
1345 msgstr "Filtros extendidos..."
1346
1347 #. module: sale
1348 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1349 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1350 #, python-format
1351 msgid "Warning!"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. module: sale
1355 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1356 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1357 msgid "Comments and emails"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. module: sale
1361 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1362 msgid "Advance Product"
1363 msgstr "Producto avanzado"
1364
1365 #. module: sale
1366 #: selection:sale.order.line,state:0
1367 msgid "Exception"
1368 msgstr "Excepción"
1369
1370 #. module: sale
1371 #: selection:sale.report,month:0
1372 msgid "October"
1373 msgstr "Octubre"
1374
1375 #. module: sale
1376 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1377 msgid ""
1378 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1379 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1380 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1381 msgstr ""
1382 "El vendedor crea una factura manualmente, si la política de envío de las "
1383 "ordenes de pedido is 'Envío manual en proceso'. La factura es creada "
1384 "automáticamente si la política de envío es 'Pago antes de entrega'."
1385
1386 #. module: sale
1387 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1388 msgid ""
1389 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1390 "Manage Related Stock.\n"
1391 "                    This installs the module sale_stock."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. module: sale
1395 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1396 msgid ""
1397 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1398 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1399 "this field."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. module: sale
1403 #: selection:sale.report,month:0
1404 msgid "January"
1405 msgstr "Enero"
1406
1407 #. module: sale
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1409 msgid "Sales Order in Progress"
1410 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
1411
1412 #. module: sale
1413 #: field:sale.order,message_summary:0
1414 msgid "Summary"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. module: sale
1418 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1419 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. module: sale
1423 #: code:addons/sale/sale.py:651
1424 #, python-format
1425 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. module: sale
1429 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1430 msgid "What do you want to invoice?"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. module: sale
1434 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1435 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. module: sale
1439 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1440 msgid ""
1441 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1442 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. module: sale
1446 #: help:sale.order,origin:0
1447 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1448 msgstr ""
1449
1450 #. module: sale
1451 #: code:addons/sale/sale.py:958
1452 #, python-format
1453 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. module: sale
1457 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1458 msgid ""
1459 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1460 "to sale a given product or a given customer.\n"
1461 "            Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1462 "more than 5.\n"
1463 "            Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1464 msgstr ""
1465
1466 #. module: sale
1467 #: view:sale.report:0
1468 #: field:sale.report,delay:0
1469 msgid "Commitment Delay"
1470 msgstr "Retraso de entrega"
1471
1472 #. module: sale
1473 #: view:sale.order.line:0
1474 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. module: sale
1478 #: view:sale.order:0
1479 msgid "History"
1480 msgstr "Historial"
1481
1482 #. module: sale
1483 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1484 msgid "Display margins on sales orders"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. module: sale
1488 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1489 msgid ""
1490 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1491 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1492 "example)."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. module: sale
1496 #: report:sale.order:0
1497 msgid "Your Reference"
1498 msgstr "Su referencia"
1499
1500 #. module: sale
1501 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1502 msgid "Show Lines to Invoice"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. module: sale
1506 #: field:sale.report,date:0
1507 msgid "Date Order"
1508 msgstr "Fecha de pedido"
1509
1510 #. module: sale
1511 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1512 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1513 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1514 msgid "Pricelist"
1515 msgstr "Tarifa"
1516
1517 #. module: sale
1518 #: report:sale.order:0
1519 msgid "TVA :"
1520 msgstr "TVA :"
1521
1522 #. module: sale
1523 #: code:addons/sale/sale.py:401
1524 #, python-format
1525 msgid "Customer Invoices"
1526 msgstr ""
1527
1528 #. module: sale
1529 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1530 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1531 msgstr ""
1532
1533 #. module: sale
1534 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1535 #: view:sale.order:0
1536 #: view:sale.order.line:0
1537 msgid "Sales Order Lines"
1538 msgstr "Líneas de pedido"
1539
1540 #. module: sale
1541 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1542 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1543 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1544 #: view:res.partner:0
1545 #: view:sale.order:0
1546 #: view:sale.report:0
1547 msgid "Sales"
1548 msgstr "Ventas"
1549
1550 #. module: sale
1551 #: code:addons/sale/sale.py:262
1552 #, python-format
1553 msgid ""
1554 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1555 "prices of existing order lines will not be updated."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. module: sale
1559 #: view:sale.report:0
1560 #: field:sale.report,day:0
1561 msgid "Day"
1562 msgstr "Día"
1563
1564 #. module: sale
1565 #: view:sale.order:0
1566 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1567 msgid "Invoices"
1568 msgstr "Facturas"
1569
1570 #. module: sale
1571 #: report:sale.order:0
1572 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1573 msgid "Unit Price"
1574 msgstr "Precio por unidad"
1575
1576 #. module: sale
1577 #: view:sale.order:0
1578 #: selection:sale.order,state:0
1579 #: view:sale.order.line:0
1580 #: selection:sale.order.line,state:0
1581 #: selection:sale.report,state:0
1582 msgid "Done"
1583 msgstr "Realizado"
1584
1585 #. module: sale
1586 #: report:sale.order:0
1587 msgid "Invoice address :"
1588 msgstr "Dirección factura:"
1589
1590 #. module: sale
1591 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1592 #: view:sale.order:0
1593 msgid "Invoice"
1594 msgstr "Factura"
1595
1596 #. module: sale
1597 #: view:sale.order.line:0
1598 msgid "My Sales Order Lines"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. module: sale
1602 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1603 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1604 #: view:sale.make.invoice:0
1605 #: view:sale.order:0
1606 #: view:sale.order.line:0
1607 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1608 msgid "Cancel"
1609 msgstr "Cancelar"
1610
1611 #. module: sale
1612 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1613 msgid "Followers"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. module: sale
1617 #: code:addons/sale/sale.py:947
1618 #, python-format
1619 msgid "No Pricelist ! : "
1620 msgstr ""
1621
1622 #. module: sale
1623 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1624 #: selection:sale.report,state:0
1625 msgid "Quotation"
1626 msgstr "Peticiones"
1627
1628 #. module: sale
1629 #: view:sale.order.line:0
1630 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1631 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
1632
1633 #. module: sale
1634 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1635 msgid "account.config.settings"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. module: sale
1639 #: sql_constraint:sale.order:0
1640 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. module: sale
1644 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1645 msgid ""
1646 "<p>\n"
1647 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1648 "can\n"
1649 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1650 "do\n"
1651 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1652 "or\n"
1653 "                if you invoice sales totally.\n"
1654 "              </p>\n"
1655 "            "
1656 msgstr ""
1657
1658 #. module: sale
1659 #: view:sale.config.settings:0
1660 msgid "Product Features"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. module: sale
1664 #: view:sale.order.line:0
1665 msgid "To Do"
1666 msgstr "Por hacer"
1667
1668 #. module: sale
1669 #: report:sale.order:0
1670 msgid "Shipping address :"
1671 msgstr "Dirección de envío"
1672
1673 #. module: sale
1674 #: code:addons/sale/sale.py:460
1675 #, python-format
1676 msgid ""
1677 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1678 msgstr ""
1679
1680 #. module: sale
1681 #: code:addons/sale/sale.py:663
1682 #, python-format
1683 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1684 msgstr ""
1685
1686 #. module: sale
1687 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1688 msgid "Use contracts management"
1689 msgstr ""
1690
1691 #. module: sale
1692 #: code:addons/sale/sale.py:955
1693 #, python-format
1694 msgid ""
1695 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1696 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1697 msgstr ""
1698
1699 #. module: sale
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1701 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1702 #: view:sale.report:0
1703 msgid "Sales Analysis"
1704 msgstr "Análisis de ventas"
1705
1706 #. module: sale
1707 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1708 msgid "Pricelist for current sales order."
1709 msgstr ""
1710
1711 #. module: sale
1712 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1713 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1714 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1715 #: view:sale.order:0
1716 #: field:sale.order,order_policy:0
1717 #: view:sale.order.line:0
1718 msgid "Create Invoice"
1719 msgstr "Crear factura"
1720
1721 #. module: sale
1722 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1723 msgid "The amount without tax."
1724 msgstr ""
1725
1726 #. module: sale
1727 #: view:sale.order.line:0
1728 msgid "Order reference"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. module: sale
1732 #: help:sale.order,invoiced:0
1733 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1734 msgstr ""
1735
1736 #. module: sale
1737 #: code:addons/sale/sale.py:822
1738 #, python-format
1739 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. module: sale
1743 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1744 msgid "Percentage"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. module: sale
1748 #: report:sale.order:0
1749 #: view:sale.order:0
1750 #: field:sale.order,user_id:0
1751 #: view:sale.order.line:0
1752 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1753 #: view:sale.report:0
1754 #: field:sale.report,user_id:0
1755 msgid "Salesperson"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. module: sale
1759 #: view:sale.order.line:0
1760 #: field:sale.order.line,product_id:0
1761 #: view:sale.report:0
1762 #: field:sale.report,product_id:0
1763 msgid "Product"
1764 msgstr "Producto"
1765
1766 #. module: sale
1767 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1768 #: view:sale.order:0
1769 msgid "%"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. module: sale
1773 #: report:sale.order:0
1774 msgid "Description"
1775 msgstr "Descripción"
1776
1777 #. module: sale
1778 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1779 #, python-format
1780 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. module: sale
1784 #: selection:sale.report,month:0
1785 msgid "May"
1786 msgstr "Mayo"
1787
1788 #. module: sale
1789 #: code:addons/sale/sale.py:766
1790 #, python-format
1791 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. module: sale
1795 #: report:sale.order:0
1796 msgid "Price"
1797 msgstr "Precio"
1798
1799 #. module: sale
1800 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1801 msgid ""
1802 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1803 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1804 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1805 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1806 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. module: sale
1810 #: help:sale.order,state:0
1811 msgid ""
1812 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1813 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1814 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1815 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1816 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. module: sale
1820 #: report:sale.order:0
1821 msgid "Tel. :"
1822 msgstr "Tel. :"
1823
1824 #. module: sale
1825 #: view:sale.make.invoice:0
1826 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1827 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. module: sale
1831 #: view:sale.order:0
1832 msgid "Other Information"
1833 msgstr "Información adicional"
1834
1835 #. module: sale
1836 #: view:res.partner:0
1837 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. module: sale
1841 #: view:sale.order.line:0
1842 msgid "Qty"
1843 msgstr "Ctdad"
1844
1845 #. module: sale
1846 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1847 msgid "To be reviewed by the accountant."
1848 msgstr "Para ser reviado por el cliente."
1849
1850 #. module: sale
1851 #: view:sale.order:0
1852 msgid "Send by Mail"
1853 msgstr ""
1854
1855 #. module: sale
1856 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1857 msgid "Properties on lines"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. module: sale
1861 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1862 msgid "Shipping address for current sales order."
1863 msgstr ""
1864
1865 #. module: sale
1866 #: selection:sale.order,state:0
1867 msgid "Sale to Invoice"
1868 msgstr ""
1869
1870 #. module: sale
1871 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1872 msgid "Quotation / Order"
1873 msgstr "Petición / Pedido"
1874
1875 #. module: sale
1876 #: view:sale.order:0
1877 msgid "Inbox"
1878 msgstr ""
1879
1880 #. module: sale
1881 #: view:sale.order:0
1882 #: field:sale.order,partner_id:0
1883 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1884 msgid "Customer"
1885 msgstr "Cliente"
1886
1887 #. module: sale
1888 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1889 msgid "Advance"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. module: sale
1893 #: selection:sale.report,month:0
1894 msgid "February"
1895 msgstr "Febrero"
1896
1897 #. module: sale
1898 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1899 msgid "Invoice on"
1900 msgstr "Facturar las"
1901
1902 #. module: sale
1903 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1904 msgid "Fixed price (deposit)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #. module: sale
1908 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1909 #, python-format
1910 msgid "There is no income account defined as global property."
1911 msgstr ""
1912
1913 #. module: sale
1914 #: report:sale.order:0
1915 msgid "Date Ordered"
1916 msgstr "Fecha de pedido"
1917
1918 #. module: sale
1919 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1920 msgid "Product UoS"
1921 msgstr "UdV del producto"
1922
1923 #. module: sale
1924 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1925 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1926 msgstr ""
1927
1928 #. module: sale
1929 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1930 msgid "Draft state of sales order"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. module: sale
1934 #: field:sale.order,origin:0
1935 msgid "Source Document"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. module: sale
1939 #: selection:sale.report,month:0
1940 msgid "April"
1941 msgstr "Abril"
1942
1943 #. module: sale
1944 #: selection:sale.report,state:0
1945 msgid "Manual In Progress"
1946 msgstr "Manual en proceso"
1947
1948 #. module: sale
1949 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1950 msgid "Mark unread"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. module: sale
1954 #: code:addons/sale/sale.py:643
1955 #, python-format
1956 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1957 msgstr ""
1958
1959 #. module: sale
1960 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1961 msgid "Addresses in Sale Orders"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. module: sale
1965 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1966 msgid "The default working time unit for services is"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. module: sale
1970 #: view:sale.order:0
1971 msgid "My Sale Orders"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. module: sale
1975 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1976 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. module: sale
1980 #: help:sale.order,message_ids:0
1981 msgid "Messages and communication history"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. module: sale
1985 #: view:sale.order:0
1986 #: view:sale.order.line:0
1987 msgid "Search Sales Order"
1988 msgstr "Buscar pedidos de ventas"
1989
1990 #. module: sale
1991 #: view:sale.config.settings:0
1992 msgid ""
1993 "Use contract to be able to manage your services with\n"
1994 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
1995 "with\n"
1996 "                        your customer."
1997 msgstr ""
1998
1999 #. module: sale
2000 #: view:sale.report:0
2001 msgid "Ordered month of the sales order"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. module: sale
2005 #: code:addons/sale/sale.py:945
2006 #, python-format
2007 msgid ""
2008 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2009 "Please set one before choosing a product."
2010 msgstr ""
2011
2012 #. module: sale
2013 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2014 msgid "From a sales order"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. module: sale
2018 #: view:sale.order:0
2019 msgid "Ignore Exception"
2020 msgstr "Ignorar excepción"
2021
2022 #. module: sale
2023 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2024 msgid ""
2025 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2026 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2027 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2028 "salesman."
2029 msgstr ""
2030
2031 #. module: sale
2032 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2033 msgid "Some order lines"
2034 msgstr ""
2035
2036 #. module: sale
2037 #: code:addons/sale/sale.py:986
2038 #, python-format
2039 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2040 msgstr ""
2041
2042 #. module: sale
2043 #: help:sale.order,project_id:0
2044 msgid "The analytic account related to a sales order."
2045 msgstr ""
2046
2047 #. module: sale
2048 #: report:sale.order:0
2049 #: field:sale.order,payment_term:0
2050 msgid "Payment Term"
2051 msgstr "Plazo de pago"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: view:sale.order:0
2055 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2056 msgstr ""
2057
2058 #. module: sale
2059 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2060 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2061 msgstr ""
2062
2063 #. module: sale
2064 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2065 #: view:sale.make.invoice:0
2066 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2067 msgid "or"
2068 msgstr ""
2069
2070 #. module: sale
2071 #: field:sale.order.line,name:0
2072 msgid "Product Description"
2073 msgstr ""
2074
2075 #. module: sale
2076 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2077 msgid ""
2078 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2079 "                Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2080 "product, etc."
2081 msgstr ""
2082
2083 #. module: sale
2084 #: report:sale.order:0
2085 msgid "Quotation N°"
2086 msgstr "Petición N°"
2087
2088 #. module: sale
2089 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2090 msgid "Discount on lines"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. module: sale
2094 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2095 msgid "Customer Reference"
2096 msgstr "Referencia del cliente"
2097
2098 #. module: sale
2099 #: view:sale.report:0
2100 msgid "Picked"
2101 msgstr "Enviada"
2102
2103 #. module: sale
2104 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2105 msgid ""
2106 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2107 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2108 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2109 "                This installs the module sale_margin."
2110 msgstr ""
2111
2112 #. module: sale
2113 #: code:addons/sale/sale.py:867
2114 #, python-format
2115 msgid ""
2116 "Before choosing a product,\n"
2117 " select a customer in the sales form."
2118 msgstr ""
2119
2120 #. module: sale
2121 #: view:sale.order:0
2122 msgid "Total Tax Included"
2123 msgstr "Total de impuestos incluidos"
2124
2125 #. module: sale
2126 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2127 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2128 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2129 msgid "Invoiced"
2130 msgstr "Facturado"
2131
2132 #. module: sale
2133 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2134 msgid ""
2135 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2136 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2137 "                        before validation."
2138 msgstr ""
2139
2140 #. module: sale
2141 #: view:sale.report:0
2142 msgid "Ordered date of the sales order"
2143 msgstr ""
2144
2145 #~ msgid "Partial Delivery"
2146 #~ msgstr "Envío parcial"
2147
2148 #~ msgid "Recreate Procurement"
2149 #~ msgstr "Recrear abastecimiento"
2150
2151 #~ msgid "Delivery Order"
2152 #~ msgstr "Orden de entrega"
2153
2154 #~ msgid ""
2155 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2156 #~ "accept partial shipments or not?"
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
2159 #~ "¿acepta envíos parciales o no?"
2160
2161 #~ msgid "from stock"
2162 #~ msgstr "desde stock"
2163
2164 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2165 #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
2166
2167 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2168 #~ msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!"
2169
2170 #~ msgid "Automatic Declaration"
2171 #~ msgstr "Declaración automática"
2172
2173 #~ msgid "Set to Draft"
2174 #~ msgstr "Cambiar a borrador"
2175
2176 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2177 #~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente."
2178
2179 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2180 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2181
2182 #~ msgid "Validate"
2183 #~ msgstr "Validar"
2184
2185 #~ msgid "Make Invoice"
2186 #~ msgstr "Crear factura"
2187
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2190 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es "
2193 #~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta."
2194
2195 #~ msgid "Inventory Moves"
2196 #~ msgstr "Movimientos de inventario"
2197
2198 #~ msgid "Manual Designation"
2199 #~ msgstr "Designación manual"
2200
2201 #~ msgid "Notes"
2202 #~ msgstr "Notas"
2203
2204 #~ msgid "Invoice after delivery"
2205 #~ msgstr "Facturar después del envío"
2206
2207 #~ msgid "Shipping Policy"
2208 #~ msgstr "Política de facturación"
2209
2210 #~ msgid "Shipping Exception"
2211 #~ msgstr "Excepción de envío"
2212
2213 #~ msgid "Origin"
2214 #~ msgstr "Origen"
2215
2216 #~ msgid "Outgoing Products"
2217 #~ msgstr "Productos salientes"
2218
2219 #~ msgid "Reference"
2220 #~ msgstr "Referencia"
2221
2222 #~ msgid "All at Once"
2223 #~ msgstr "Todo a la vez"
2224
2225 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2226 #~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta."
2227
2228 #~ msgid "Procure Method"
2229 #~ msgstr "Método abastecimiento"
2230
2231 #~ msgid "Extra Info"
2232 #~ msgstr "Información extra"
2233
2234 #~ msgid "Net Price"
2235 #~ msgstr "Precio neto"
2236
2237 #~ msgid "My sales order in progress"
2238 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso"
2239
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2242 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2243 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2244 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
2247 #~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser "
2248 #~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o "
2249 #~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas "
2250 #~ "dedicadas a las tareas asociadas."
2251
2252 #~ msgid "All Sales Order"
2253 #~ msgstr "Todos los pedidos de ventas"
2254
2255 #~ msgid "Shipped Quantities"
2256 #~ msgstr "Cantidades enviadas"
2257
2258 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2259 #~ msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
2260
2261 #~ msgid "Sale Shop"
2262 #~ msgstr "Tienda de ventas"
2263
2264 #~ msgid "Warehouse"
2265 #~ msgstr "Almacén"
2266
2267 #~ msgid "Force Assignation"
2268 #~ msgstr "Forzar asignación"
2269
2270 #~ msgid "Untaxed amount"
2271 #~ msgstr "Base imponible"
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2275 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el "
2278 #~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán."
2279
2280 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2281 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2285 #~ "will automatic create after delivery."
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del "
2288 #~ "envío', la creará automáticamente después del envío."
2289
2290 #~ msgid "Complete Delivery"
2291 #~ msgstr "Envío completo"
2292
2293 #~ msgid "Manual Description"
2294 #~ msgstr "Descripción manual"
2295
2296 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2297 #~ msgstr "Cantidad (UdM)"
2298
2299 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2300 #~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta"
2301
2302 #~ msgid "Packing"
2303 #~ msgstr "Empaquetado/Albarán"
2304
2305 #~ msgid "Confirm Order"
2306 #~ msgstr "Confirmar pedido"
2307
2308 #~ msgid "Configuration"
2309 #~ msgstr "Configuración"
2310
2311 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2312 #~ msgstr "Facturar pedido después del envío"
2313
2314 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2315 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2316
2317 #~ msgid "Related Packing"
2318 #~ msgstr "Albarán relacionado"
2319
2320 #~ msgid "Payment Accounts"
2321 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2322
2323 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2324 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
2325
2326 #~ msgid "Customer Ref"
2327 #~ msgstr "Ref. cliente"
2328
2329 #~ msgid "Sales orders"
2330 #~ msgstr "Pedidos de ventas"
2331
2332 #~ msgid "Procurement"
2333 #~ msgstr "Abastecimiento"
2334
2335 #~ msgid "Payment accounts"
2336 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2337
2338 #~ msgid "Draft Invoice"
2339 #~ msgstr "Factura borrador"
2340
2341 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2342 #~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable."
2343
2344 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2345 #~ msgstr "Pedidos de ventas a facturar"
2346
2347 #~ msgid "Procurement for each line"
2348 #~ msgstr "Abastecimiento para cada línea"
2349
2350 #~ msgid "Packing Default Policy"
2351 #~ msgstr "Forma de envío por defecto"
2352
2353 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2354 #~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación"
2355
2356 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2357 #~ msgstr "Política de envío por defecto"
2358
2359 #~ msgid "Packaging"
2360 #~ msgstr "Empaquetado"
2361
2362 #~ msgid "Sales Management"
2363 #~ msgstr "Ventas"
2364
2365 #~ msgid "Order Ref"
2366 #~ msgstr "Ref. pedido"
2367
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2370 #~ "order"
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden "
2373 #~ "de abastecimiento"
2374
2375 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2376 #~ msgstr "Líneas no facturadas"
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2380 #~ "order"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Este paso fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un "
2383 #~ "pedido de venta"
2384
2385 #~ msgid "Sales Process"
2386 #~ msgstr "Proceso de ventas"
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2392 #~ "categoría."
2393
2394 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2395 #~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío"
2396
2397 #~ msgid "Sales Configuration"
2398 #~ msgstr "Configuración de ventas"
2399
2400 #~ msgid "on order"
2401 #~ msgstr "bajo pedido"
2402
2403 #~ msgid "Procurement Corrected"
2404 #~ msgstr "Abastecimiento corregido"
2405
2406 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2407 #~ msgstr "Enviar & Factura manual"
2408
2409 #~ msgid "Sale Procurement"
2410 #~ msgstr "Abastecimiento de venta"
2411
2412 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2413 #~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta"
2414
2415 #~ msgid "Packing Policy"
2416 #~ msgstr "Forma de envío"
2417
2418 #~ msgid "Product sales"
2419 #~ msgstr "Ventas de producto"
2420
2421 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2422 #~ msgstr "Crear anticipo factura"
2423
2424 #~ msgid "One procurement for each product."
2425 #~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto."
2426
2427 #~ msgid "Sale Pricelists"
2428 #~ msgstr "Tarifas de venta"
2429
2430 #~ msgid "Direct Delivery"
2431 #~ msgstr "Envío directo"
2432
2433 #~ msgid "Properties"
2434 #~ msgstr "Propiedades"
2435
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2438 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber "
2441 #~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta "
2442 #~ "a facturas."
2443
2444 #~ msgid "Compute"
2445 #~ msgstr "Calcular"
2446
2447 #~ msgid "Assign"
2448 #~ msgstr "Asignar"
2449
2450 #~ msgid "Delivery Order Only"
2451 #~ msgstr "Sólo orden de entrega"
2452
2453 #~ msgid "Sales order lines"
2454 #~ msgstr "Líneas del pedido de ventas"
2455
2456 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2457 #~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables."
2458
2459 #~ msgid "Other data"
2460 #~ msgstr "Otros datos"
2461
2462 #~ msgid ""
2463 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2464 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2465 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2466 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2467 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción "
2470 #~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la "
2471 #~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del "
2472 #~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se "
2473 #~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador "
2474 #~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'."
2475
2476 #~ msgid "UoM"
2477 #~ msgstr "UdM"
2478
2479 #~ msgid "Number Packages"
2480 #~ msgstr "Número paquetes"
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2484 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede "
2487 #~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'."
2488
2489 #~ msgid "Advance Payment"
2490 #~ msgstr "Pago anticipado"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2496 #~ "especial!"
2497
2498 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2499 #~ msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura."
2500
2501 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2502 #~ msgstr "Albarán & Orden de entrega"
2503
2504 #~ msgid "Sale Order Lines"
2505 #~ msgstr "Líneas del pedido de venta"
2506
2507 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2508 #~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?"
2509
2510 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2511 #~ msgstr "Factura basada en albaranes"
2512
2513 #~ msgid "Set Default"
2514 #~ msgstr "Establecer por defecto"
2515
2516 #~ msgid "Sales order"
2517 #~ msgstr "Pedido de venta"
2518
2519 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2520 #~ msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)"
2521
2522 #~ msgid "Sale Invoice"
2523 #~ msgstr "Factura de venta"
2524
2525 #~ msgid "Incoterm"
2526 #~ msgstr "Incoterm"
2527
2528 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2529 #~ msgstr "Abrir anticipo factura"
2530
2531 #~ msgid "Ordering Contact"
2532 #~ msgstr "Contacto que realiza el pedido"
2533
2534 #~ msgid "Deliver"
2535 #~ msgstr "Enviar"
2536
2537 #~ msgid "Cancel Assignation"
2538 #~ msgstr "Cancelar asignación"
2539
2540 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2541 #~ msgstr "Facturar desde el albarán"
2542
2543 #~ msgid "Make invoices"
2544 #~ msgstr "Realizar facturas"
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2548 #~ msgstr ""
2549 #~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto."
2550
2551 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2552 #~ msgstr "Tarifas de compra"
2553
2554 #~ msgid "Name"
2555 #~ msgstr "Nombre"
2556
2557 #~ msgid "New Quotation"
2558 #~ msgstr "Nuevo presupuesto"
2559
2560 #~ msgid "Total amount"
2561 #~ msgstr "Importe total"
2562
2563 #~ msgid "Product UoM"
2564 #~ msgstr "UdM del producto"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2568 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2569 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2570 #~ "operations by the worker."
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en "
2573 #~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los "
2574 #~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o "
2575 #~ "dos operaciones hechas por el trabajador."
2576
2577 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2578 #~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta"
2579
2580 #~ msgid "Invoice Corrected"
2581 #~ msgstr "Factura corregida"
2582
2583 #~ msgid "Delivery Delay"
2584 #~ msgstr "Demora de entrega"
2585
2586 #~ msgid "Related invoices"
2587 #~ msgstr "Facturas relacionadas"
2588
2589 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2590 #~ msgstr "Pago antes del envío"
2591
2592 #~ msgid ""
2593 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2594 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2595 #~ "example)."
2596 #~ msgstr ""
2597 #~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. "
2598 #~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada "
2599 #~ "línea)."
2600
2601 #~ msgid "States"
2602 #~ msgstr "Estados"
2603
2604 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2605 #~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura."
2606
2607 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2608 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
2609
2610 #~ msgid "Accounting"
2611 #~ msgstr "Contabilidad"
2612
2613 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2614 #~ msgstr "Facturar desde albaranes"
2615
2616 #~ msgid "Stock Moves"
2617 #~ msgstr "Movimientos de stock"
2618
2619 #~ msgid "My Sales Order"
2620 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas"
2621
2622 #~ msgid "Sale Order line"
2623 #~ msgstr "Línea pedido de venta"
2624
2625 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2626 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
2627
2628 #, python-format
2629 #~ msgid "Warning !"
2630 #~ msgstr "¡Advertencia!"
2631
2632 #~ msgid "VAT"
2633 #~ msgstr "VAT"
2634
2635 #~ msgid "Procurement Order"
2636 #~ msgstr "Orden de Adquisición"
2637
2638 #~ msgid "Order Line"
2639 #~ msgstr "Línea de pedido"
2640
2641 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Configurar la Politica de paquete de productos de los pedidos de ventas"
2644
2645 #~ msgid "State"
2646 #~ msgstr "Estado"
2647
2648 #~ msgid "Dates"
2649 #~ msgstr "Fechas"
2650
2651 #~ msgid ""
2652 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2653 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "La factura es creada automáticamente si la politica de envio es 'Factura "
2656 #~ "from pick' o 'Factura después de la entrega'"
2657
2658 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2659 #~ msgstr "Dashboard del Gerente de Ventas"
2660
2661 #, python-format
2662 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2663 #~ msgstr "¡No se puede cancelar la orden de pedido!"
2664
2665 #~ msgid "Conditions"
2666 #~ msgstr "Condiciones"
2667
2668 #, python-format
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2671 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definidos por defecto en las "
2674 #~ "Propiedades de la categoría de producto o la Posición Fiscal no está "
2675 #~ "definida!"
2676
2677 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2678 #~ msgstr "Permite calcular los costos de envío en las peticiones."
2679
2680 #~ msgid "Our Salesman"
2681 #~ msgstr "Nuestro vendedor"
2682
2683 #, python-format
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2686 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "¡Debe selectionar un cliente en el formulario de venta!\n"
2689 #~ "Por favor seleccione un cliente antes de escoger un producto."
2690
2691 #, python-format
2692 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2693 #~ msgstr "¡No puede cancelar una línea de pedido que ya fue facturada!"
2694
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2697 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "Seleccione un producto de tipo servicio llamado 'Producto Avanzado'. Es "
2700 #~ "posible que necesite crearlo y fijarlo como valor por defecto de este campo."
2701
2702 #, python-format
2703 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2704 #~ msgstr "¡No es posible cancelar esta orden de pedido!"
2705
2706 #, python-format
2707 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2708 #~ msgstr "¡No es posible eliminar ordenes de pedidos que fueron confirmadas!"
2709
2710 #~ msgid "Lines to Invoice"
2711 #~ msgstr "Líneas a facturar"
2712
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "Provee algunas características para mejorar los reportes de las ordenes de "
2717 #~ "pedido."
2718
2719 #~ msgid "All Quotations"
2720 #~ msgstr "Todas las peticiones"
2721
2722 #~ msgid "  Year  "
2723 #~ msgstr "  Año  "
2724
2725 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2726 #~ msgstr "¿Está seguro de crear la(s) factura(s)?"
2727
2728 #~ msgid "Sales By Month"
2729 #~ msgstr "Ventas Mensuales"
2730
2731 #~ msgid "Security Days"
2732 #~ msgstr "Días de seguridad"
2733
2734 #~ msgid "Procurement of sold material"
2735 #~ msgstr "Abastecimiento de material sólido"
2736
2737 #~ msgid "Companies"
2738 #~ msgstr "Compañias"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2742 #~ msgstr "El nombre y dirección del contacto que solicitó la orden o petición"
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "Son los días agregados que garantiza a los clientes por razones de seguridad"
2748
2749 #~ msgid "References"
2750 #~ msgstr "Referencias"
2751
2752 #~ msgid "Sales Order Dates"
2753 #~ msgstr "Fechas de las ordenes de pedido"
2754
2755 #~ msgid "Sale Order Line"
2756 #~ msgstr "Línea de pedido"
2757
2758 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2759 #~ msgstr "Márgenes en ordenes de pedido"
2760
2761 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2762 #~ msgstr "Total de impuestos excluidos"
2763
2764 #~ msgid "Open Invoice"
2765 #~ msgstr "Factura pendiente"
2766
2767 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2768 #~ msgstr "Aplicación de configuración de Ventas"
2769
2770 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2771 #~ msgstr "Basado en el envío o en las cantidades ordenadas."
2772
2773 #~ msgid "Related Picking"
2774 #~ msgstr "Paquete relacionado"
2775
2776 #~ msgid "Create Delivery Order"
2777 #~ msgstr "Crear orden de entrega"
2778
2779 #, python-format
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2782 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "¡Planea vender %.2f %s pero solo dispone de  %.2f %s!\n"
2785 #~ "El stock real es %.2f %s. (sin reservaciones)"
2786
2787 #~ msgid "Delivery Costs"
2788 #~ msgstr "Costos de entrega"
2789
2790 #~ msgid "Create Pick List"
2791 #~ msgstr "Crear paquete de productos"
2792
2793 #~ msgid "Sales by Product Category"
2794 #~ msgstr "Ventas por categoría de producto"
2795
2796 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2797 #~ msgstr "Entregas a facturar"
2798
2799 #, python-format
2800 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2801 #~ msgstr "modo invalido para test_state"
2802
2803 #~ msgid "Procurement Method"
2804 #~ msgstr "Método de abastecimiento"
2805
2806 #~ msgid "title"
2807 #~ msgstr "título"
2808
2809 #~ msgid "Pick List"
2810 #~ msgstr "Paquete de productos"
2811
2812 #~ msgid "Order date"
2813 #~ msgstr "Fecha de pedido"
2814
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "Ésta es la lista de paquete de productos que se han generado para esta "
2819 #~ "factura"
2820
2821 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2822 #~ msgstr "Documento del movimiento de la salida o del cliente."
2823
2824 #~ msgid "Create Procurement Order"
2825 #~ msgstr "Crear orden de abastecimiento"
2826
2827 #~ msgid "Stock Move"
2828 #~ msgstr "Movimiento de stock"
2829
2830 #~ msgid "Picking List"
2831 #~ msgstr "Paquete de productos"
2832
2833 #, python-format
2834 #~ msgid "Error !"
2835 #~ msgstr "¡Error!"
2836
2837 #, python-format
2838 #~ msgid "Picking Information !"
2839 #~ msgstr "¡Información de Paquete de productos!"
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2843 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2844 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2845 #~ "operations by the worker."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Por defecto, OpenERP puede manejar rutas complejas de productos en los "
2848 #~ "almacenes o ubicaciones de empresas. Ésto configurará los más simples y "
2849 #~ "comunes métodos de entrega de productos al cliente en una o dos operaciones "
2850 #~ "del trabajador."
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Puede generar facturas en base a las ordenes de pedido o en base a los "
2856 #~ "envíos."
2857
2858 #~ msgid "sale.installer"
2859 #~ msgstr "sale.installer"
2860
2861 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2862 #~ msgstr "Paquete de productos y Orden de entrega"
2863
2864 #~ msgid "Picking Policy"
2865 #~ msgstr "Política para paquetes de productos"
2866
2867 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2868 #~ msgstr "Documento del movimiento para el cliente."
2869
2870 #~ msgid "Invoicing"
2871 #~ msgstr "Facturación"
2872
2873 #~ msgid "Logistic"
2874 #~ msgstr "Logística"
2875
2876 #~ msgid "res_config_contents"
2877 #~ msgstr "res_config_contents"
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
2881 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
2882 #~ "automatically."
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Dependiendo de la configuración de la salida, el movimiento entre el lugar "
2885 #~ "de salida y el cliente es realizado através de la orden de entrega "
2886 #~ "manualmente o automáticamente."
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2890 #~ "Price and Cost Price."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Margen de rentabilidad calculando la diferencia entre el Precio unitario y "
2893 #~ "el costo."
2894
2895 #, python-format
2896 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2897 #~ msgstr "Debe primero cancelar todas las facturas de este pedido de venta."
2898
2899 #~ msgid "   Month   "
2900 #~ msgstr "   Mes   "
2901
2902 #, python-format
2903 #~ msgid "Warning"
2904 #~ msgstr "Advertencia"
2905
2906 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2907 #~ msgstr "Tiempo de entrega"
2908
2909 #~ msgid "    Month-1    "
2910 #~ msgstr "    Mes-1    "
2911
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2914 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2915 #~ "are available.."
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "La política de envío se utiliza para configurar los pedidos si desea "
2918 #~ "entregar lo antes posible cuando un producto está disponible o esperar que "
2919 #~ "todos los productos esten disponibles."
2920
2921 #~ msgid "Image"
2922 #~ msgstr "Imagen"
2923
2924 #~ msgid "Salesman"
2925 #~ msgstr "Vendedor"
2926
2927 #~ msgid "Configuration Progress"
2928 #~ msgstr "Progreso de configuración"
2929
2930 #~ msgid "Ordered Date"
2931 #~ msgstr "Fecha de pedido"
2932
2933 #~ msgid "Payment Terms"
2934 #~ msgstr "Terminos de pago"
2935
2936 #~ msgid "Invoicing journals"
2937 #~ msgstr "Invoicing journals"
2938
2939 #~ msgid "Shipped Qty"
2940 #~ msgstr "Cantidad enviada"
2941
2942 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2943 #~ msgstr "¡La factura fue creada exitosamente!"
2944
2945 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2946 #~ msgstr "Diseño mejorado de pedido de venta"
2947
2948 #, python-format
2949 #~ msgid "Error"
2950 #~ msgstr "Error"
2951
2952 #~ msgid "Close"
2953 #~ msgstr "Cerrado"
2954
2955 #~ msgid "Delivered"
2956 #~ msgstr "Entregado"
2957
2958 #, python-format
2959 #~ msgid "Not enough stock !"
2960 #~ msgstr "!Stock insuficiente!"
2961
2962 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Agrega fechas de entrega, de petición y de efectivo en los pedidos de ventas."
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2968 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Permite agrupar y facturar las ordenes de entrega de acuerdo a los "
2971 #~ "diferentes tipos de facturación: diario, semanal, etc."
2972
2973 #~ msgid "Picking Default Policy"
2974 #~ msgstr "Política de paquete de productos por defecto"
2975
2976 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2977 #~ msgstr "Configura tu flujo de trabajo de ventas y tus valores por defecto"
2978
2979 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2980 #~ msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales."
2981
2982 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2983 #~ msgstr "Configurar logística pedidos de venta"
2984
2985 #, python-format
2986 #~ msgid "(n/a)"
2987 #~ msgstr "(n/a)"
2988
2989 #~ msgid "Sales by Salesman"
2990 #~ msgstr "Ventas por Vendedor"
2991
2992 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2993 #~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2997 #~ "to the customer"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
3000 #~ "al cliente."
3001
3002 #~ msgid "Recreate Packing"
3003 #~ msgstr "Recrear Picking"
3004
3005 #~ msgid "Configure"
3006 #~ msgstr "Configurar"
3007
3008 #~ msgid "Create Final Invoice"
3009 #~ msgstr "Crear factura final"
3010
3011 #~ msgid "Sales by Partner"
3012 #~ msgstr "Ventas por empresa"
3013
3014 #, python-format
3015 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
3018
3019 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3020 #~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
3021
3022 #~ msgid "Sales by Month"
3023 #~ msgstr "Ventas por mes"
3024
3025 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3026 #~ msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas"
3027
3028 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3029 #~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"