1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-21 04:49+0000\n"
11 "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
20 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
22 msgid "Advance Invoice"
23 msgstr "Facturar por adelantado"
26 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
27 msgid "Confirm Quotation"
28 msgstr "Confirmar petición"
32 msgid "Sales Dashboard"
36 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
39 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
40 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
43 " <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
46 " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
47 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
49 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
50 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
51 " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
52 " Order total: <strong>${object.amount_total} "
53 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
54 " Order date: ${object.date_order}<br />\n"
55 " % if object.origin:\n"
56 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
58 " % if object.client_order_ref:\n"
59 " Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
61 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
62 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
66 " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
67 "'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
70 " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
71 "left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
72 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
73 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
74 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
76 " href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
78 " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
79 "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
81 " comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
82 " order_name = quote(object.name)\n"
83 " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
84 " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
85 " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
86 " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
87 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
89 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi"
90 "ces&no_note=1\" \\\n"
91 " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
93 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
97 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
98 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
99 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
100 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
105 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
106 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
109 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
110 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
111 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
112 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
114 " <strong style=\"text-"
115 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
117 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
118 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
119 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
120 " % if object.company_id.street:\n"
121 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
123 " % if object.company_id.street2:\n"
124 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
126 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
127 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
129 " % if object.company_id.country_id:\n"
130 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
131 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
135 " % if object.company_id.phone:\n"
136 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
137 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
138 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
139 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
142 " % if object.company_id.website:\n"
145 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
155 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
156 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
157 msgid "Order Lines to Invoice"
161 #: field:sale.order,date_confirm:0
162 msgid "Confirmation Date"
163 msgstr "Fecha de confirmación"
167 #: view:sale.order.line:0
168 #: view:sale.report:0
170 msgstr "Agroupar por ..."
173 #: view:sale.order.line:0
175 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
180 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
181 msgid "Allotment Partner"
182 msgstr "Ubicación empresa"
185 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
186 msgid "Invoice Order"
190 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
192 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
197 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
198 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
200 msgid "Advance of %s %s"
204 #: view:sale.config.settings:0
205 msgid "Contract Feature"
209 #: field:sale.report,state:0
211 msgstr "Estado del pedido"
214 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
216 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
217 " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
219 " (650€/day for a developer), the duration (one year support "
221 " You will be able to follow the progress of the contract and "
222 "invoice automatically.\n"
223 " It installs the account_analytic_analysis module."
228 #: view:sale.order.line:0
233 #: view:sale.order.line:0
234 #: field:sale.report,product_uom:0
235 msgid "Unit of Measure"
239 #: help:sale.order,date_confirm:0
240 msgid "Date on which sales order is confirmed."
244 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
245 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
247 #: view:sale.report:0
252 #: selection:sale.report,month:0
257 #: code:addons/sale/sale.py:558
259 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
263 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
264 msgid "Invoice the whole sale order"
268 #: field:sale.order,project_id:0
269 msgid "Contract/Analytic Account"
273 #: field:sale.order,company_id:0
274 #: field:sale.order.line,company_id:0
275 #: view:sale.report:0
276 #: field:sale.report,company_id:0
277 #: field:sale.shop,company_id:0
282 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
284 msgstr "Fecha de facturación"
287 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
288 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
289 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
292 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
293 msgid "The amount to be invoiced in advance."
294 msgstr "El moto a ser facturado por adelantado."
297 #: selection:sale.order,state:0
298 #: selection:sale.report,state:0
299 msgid "Invoice Exception"
300 msgstr "Excepción de factura"
303 #: view:account.config.settings:0
308 #: selection:sale.order,state:0
309 msgid "Draft Quotation"
313 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
316 "You cannot make an advance on a sales order that is "
317 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
321 #: help:sale.order,amount_total:0
322 msgid "The total amount."
326 #: view:sale.report:0
327 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
328 #: field:sale.shop,project_id:0
329 msgid "Analytic Account"
330 msgstr "Cuenta analítica"
333 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
334 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
338 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
343 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
344 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
348 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
350 msgstr "Cancelar pedido"
353 #: field:sale.order.line,th_weight:0
358 #: view:sale.config.settings:0
359 msgid "Warehouse Features"
368 #: field:sale.order.line,product_uom:0
369 msgid "Unit of Measure "
373 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
375 msgid "Incorrect Data"
379 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
381 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
385 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
387 "Use All to create the final invoice.\n"
388 " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
389 " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
390 " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
395 #: selection:sale.order,state:0
397 msgstr "Pedido de venta"
400 #: field:sale.order,message_ids:0
405 #: selection:sale.report,month:0
410 #: field:sale.order,amount_tax:0
411 #: field:sale.order.line,tax_id:0
416 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
417 msgid "Untaxed Amount"
418 msgstr "Base imponible"
421 #: field:sale.config.settings,module_project:0
426 #: code:addons/sale/sale.py:319
427 #: code:addons/sale/sale.py:459
428 #: code:addons/sale/sale.py:591
429 #: code:addons/sale/sale.py:765
430 #: code:addons/sale/sale.py:782
431 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
437 #: report:sale.order:0
442 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
444 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
446 " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
447 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
448 " But the possibility to change these values is still "
450 " This installs the module analytic_user_function."
454 #: selection:sale.order,state:0
455 #: selection:sale.order.line,state:0
456 #: selection:sale.report,state:0
461 #: view:sale.order.line:0
462 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
466 #: selection:sale.order,state:0
467 msgid "Quotation Sent"
471 #: help:sale.order,message_unread:0
472 msgid "If checked new messages require your attention."
476 #: field:sale.order,amount_total:0
477 #: view:sale.order.line:0
482 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
483 #: field:sale.order,shop_id:0
484 #: view:sale.report:0
485 #: field:sale.report,shop_id:0
490 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
491 msgid "Sales in Exception"
492 msgstr "Ventas en excepción"
495 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
496 msgid "Invoice Address"
497 msgstr "Dirección factura"
500 #: help:sale.order,create_date:0
501 msgid "Date on which sales order is created."
505 #: view:res.partner:0
511 msgid "Recreate Invoice"
512 msgstr "Volver a Crear factura"
515 #: view:sale.make.invoice:0
516 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
517 msgid "Create Invoices"
518 msgstr "Crear facturas"
521 #: report:sale.order:0
526 #: code:addons/sale/sale.py:986
528 msgid "Invalid Action!"
532 #: view:sale.report:0
533 msgid "Reference Unit of Measure"
537 #: field:sale.report,date_confirm:0
539 msgstr "Fecha de confirmación"
542 #: view:sale.report:0
543 #: field:sale.report,nbr:0
548 #: help:sale.order,message_summary:0
550 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
551 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
555 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
556 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
560 #: view:sale.report:0
561 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
566 #: report:sale.order:0
576 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
577 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
581 #: code:addons/sale/sale.py:578
582 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
583 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
584 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
585 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
586 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
590 msgstr "Pedido de venta"
593 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
594 msgid "Quantity (UoS)"
595 msgstr "Cantidad (UdV)"
598 #: view:sale.order.line:0
599 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
603 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
604 msgid "Advance Amount"
605 msgstr "Advance Amount"
608 #: selection:sale.order.line,state:0
613 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
614 msgid "One employee can have different roles per contract"
618 #: field:sale.order,note:0
619 msgid "Terms and conditions"
623 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
624 msgid "Default Payment Term"
625 msgstr "Plazo de pago por defecto"
628 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
635 msgid "Unread messages"
639 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
640 msgid "Shipping Address"
641 msgstr "Dirección de envío"
644 #: view:sale.order.line:0
645 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
649 #: view:account.invoice.report:0
650 #: view:board.board:0
651 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
652 msgid "Monthly Turnover"
656 #: view:sale.report:0
657 #: field:sale.report,year:0
662 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
663 msgid "Allow using different units of measures"
668 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
672 #: field:sale.order,message_unread:0
673 msgid "Unread Messages"
682 #: report:sale.order:0
688 #: field:sale.order,order_line:0
690 msgstr "Líneas del pedido"
693 #: report:sale.order:0
698 #: field:sale.order,name:0
699 #: field:sale.order.line,order_id:0
700 msgid "Order Reference"
701 msgstr "Referencia del pedido"
704 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
705 msgid "Invoice Lines"
706 msgstr "Líneas de factura"
709 #: view:sale.report:0
710 #: field:sale.report,price_total:0
712 msgstr "Precio Total"
715 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
716 msgid "Old Quotations"
717 msgstr "Peticiones anteriores"
720 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
722 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
723 "different journals,\n"
724 " and perform batch operations on journals.\n"
725 " This installs the module sale_journal."
729 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
730 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
731 msgstr "Seleccione para agrupar las facturas del mismo cliente"
734 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
735 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
736 msgid "Make Invoices"
737 msgstr "Crear facturas"
740 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
745 #: code:addons/sale/res_config.py:89
751 #: field:res.partner,sale_order_count:0
752 msgid "# of Sales Order"
756 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
758 "For modifying account analytic view to show important data to project "
759 "manager of services companies.\n"
760 " You can also view the report of account analytic summary "
761 "user-wise as well as month wise.\n"
762 " This installs the module account_analytic_analysis."
766 #: field:sale.order,create_date:0
767 msgid "Creation Date"
768 msgstr "Fecha de creación"
771 #: selection:sale.order,state:0
772 #: selection:sale.report,state:0
773 msgid "Waiting Schedule"
774 msgstr "Esperando fecha planificada"
777 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
778 msgid "Invoice address for current sales order."
782 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
783 msgid "Ordered Quantities"
784 msgstr "Cantidades ordenadas"
787 #: view:sale.report:0
788 msgid "Ordered Year of the sales order"
792 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
793 msgid "Sale and Warehouse Management"
797 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
798 msgid "sale.config.settings"
802 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
803 #: report:sale.order:0
804 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
809 #: report:sale.order:0
814 #: view:sale.report:0
819 #: code:addons/sale/sale.py:253
820 #: code:addons/sale/sale.py:822
822 msgid "Invalid action !"
823 msgstr "¡Acción inválida!"
826 #: field:sale.order,fiscal_position:0
827 msgid "Fiscal Position"
828 msgstr "Posición fiscal"
831 #: selection:sale.report,month:0
836 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
837 msgid "Several analytic accounts on sales"
841 #: view:sale.config.settings:0
842 msgid "Default Options"
846 #: code:addons/sale/sale.py:963
847 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
848 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
850 msgid "Configuration Error!"
854 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
855 msgid "Analytic accounting for sales"
864 #: view:sale.advance.payment.inv:0
866 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
867 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
871 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
873 msgid "EDI Pricelist (%s)"
877 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
879 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
880 " Click to create a quotation or sale order for this "
883 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
885 " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
888 " The social feature helps you organize discussions on each "
890 " order, and allow your customer to keep track of the "
892 " of the sale order.\n"
898 #: view:sale.config.settings:0
899 msgid "Invoicing Process"
903 #: report:sale.order:0
904 msgid "Quotation Date"
905 msgstr "Fecha de petición"
910 msgstr "Fecha de orden"
913 #: help:sale.order,order_policy:0
915 "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
916 " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
922 msgid "Sales Order done"
926 #: code:addons/sale/sale.py:320
928 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
932 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
933 #: view:res.partner:0
934 msgid "Quotations and Sales"
938 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
940 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
944 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
945 #: view:sale.report:0
946 #: field:sale.report,partner_id:0
951 #: view:sale.advance.payment.inv:0
952 msgid "Create and View Invoice"
956 #: code:addons/sale/sale.py:655
958 msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
962 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
964 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
965 " Click to define a new sale shop.\n"
967 " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
968 " shop also defines the warehouse from which the products will "
970 " delivered for each particular sales.\n"
976 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
977 msgid "Sales Make Invoice"
981 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
983 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
984 " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
986 " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
988 " from the quotation to the sale order, the\n"
989 " delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
991 " The social feature helps you organize discussions on each "
993 " order, and allow your customers to keep track of the "
995 " of the sale order.\n"
1001 #: field:sale.order.line,discount:0
1002 msgid "Discount (%)"
1003 msgstr "Descuento (%)"
1006 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1009 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1010 "following reasons:\n"
1011 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1012 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1016 #: code:addons/sale/sale.py:783
1019 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1020 "default properties of Product categories."
1024 #: view:sale.order.line:0
1025 msgid "Sale order lines done"
1029 #: view:board.board:0
1030 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
1031 msgid "My Quotations"
1032 msgstr "Mis presupuestos"
1035 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1036 msgid "Invoice Sale Order"
1040 #: selection:sale.report,month:0
1045 #: view:sale.config.settings:0
1046 msgid "Contracts Management"
1050 #: view:sale.order.line:0
1055 #: view:sale.report:0
1056 #: field:sale.report,month:0
1061 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1062 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1066 #: field:sale.order.line,sequence:0
1071 #: code:addons/sale/sale.py:591
1073 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
1077 #: view:sale.order.line:0
1079 msgstr "No facturada"
1082 #: view:sale.report:0
1083 #: field:sale.report,categ_id:0
1084 msgid "Category of Product"
1085 msgstr "Categoría de producto"
1088 #: code:addons/sale/sale.py:557
1090 msgid "Cannot cancel this sales order!"
1094 #: help:sale.order,invoice_exists:0
1095 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
1099 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
1104 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
1105 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
1109 #: field:sale.shop,name:0
1111 msgstr "Nombre tienda"
1114 #: code:addons/sale/sale.py:253
1117 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
1121 #: report:sale.order:0
1126 #: code:addons/sale/sale.py:658
1128 msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
1132 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
1133 msgid "Analytic Accounting for Sales"
1137 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1138 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1142 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
1143 msgid "Open Sale Menu"
1147 #: selection:sale.report,state:0
1152 #: code:addons/sale/sale.py:867
1154 msgid "No Customer Defined !"
1155 msgstr "¡Cliente no definido!"
1158 #: view:sale.make.invoice:0
1159 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1160 msgid "Create invoices"
1161 msgstr "Crear facturas"
1164 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1166 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
1167 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
1168 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
1169 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
1172 "La orden de pedido creará automáticamente la factura (factura borrador). Las "
1173 "cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las mismas. Tiene que elegir "
1174 "si desea que su factura se base en cantidades ordenadas o expedidas. Si el "
1175 "producto es un servicio, las cantidades enviadas significan las horas "
1176 "dedicadas a las tareas asociadas."
1179 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
1181 msgid "Advance of %s %%"
1185 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1186 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1187 msgstr "Crear factura de la línea de pedido"
1190 #: selection:sale.order.line,state:0
1195 #: field:sale.order,invoiced:0
1200 #: help:sale.order.line,sequence:0
1201 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
1205 #: help:sale.order.line,state:0
1207 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1209 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1211 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1213 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1215 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1219 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1220 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1221 #: view:sale.order:0
1222 msgid "Sales Orders"
1223 msgstr "Pedidos de ventas"
1226 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1227 msgid "Group the invoices"
1228 msgstr "Grupo de facturas"
1231 #: help:sale.order,amount_tax:0
1232 msgid "The tax amount."
1236 #: view:sale.order:0
1237 #: field:sale.order,state:0
1238 #: view:sale.order.line:0
1239 #: field:sale.order.line,state:0
1240 #: view:sale.report:0
1245 #: selection:sale.order,order_policy:0
1250 #: selection:sale.report,month:0
1255 #: view:sale.order:0
1260 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1261 msgid "Drives procurement and invoicing"
1262 msgstr "Medios de abastecimiento y facturación"
1265 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
1267 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1268 " Click to create a quotation that can be converted into a "
1272 " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1274 " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
1280 #: selection:sale.report,month:0
1285 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1286 msgid "Email Templates"
1290 #: view:sale.order.line:0
1295 #: code:addons/sale/sale.py:647
1297 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
1301 #: view:sale.order:0
1302 msgid "we should put a config wizard for these two fields"
1306 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1307 msgid "Is a Follower"
1311 #: code:addons/sale/sale.py:261
1313 msgid "Pricelist Warning!"
1317 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1323 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1324 msgid "Sales Orders Statistics"
1325 msgstr "Estadística de las ordenes de pedido"
1328 #: field:sale.order,date_order:0
1333 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
1334 msgid "Sales Order Line"
1338 #: selection:sale.report,month:0
1343 #: view:sale.report:0
1344 msgid "Extended Filters..."
1345 msgstr "Filtros extendidos..."
1348 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1349 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1355 #: field:sale.order,message_comment_ids:0
1356 #: help:sale.order,message_comment_ids:0
1357 msgid "Comments and emails"
1361 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1362 msgid "Advance Product"
1363 msgstr "Producto avanzado"
1366 #: selection:sale.order.line,state:0
1371 #: selection:sale.report,month:0
1376 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1378 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1379 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1380 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1382 "El vendedor crea una factura manualmente, si la política de envío de las "
1383 "ordenes de pedido is 'Envío manual en proceso'. La factura es creada "
1384 "automáticamente si la política de envío es 'Pago antes de entrega'."
1387 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1389 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1390 "Manage Related Stock.\n"
1391 " This installs the module sale_stock."
1395 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1397 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1398 " You may have to create it and set it as a default value on "
1403 #: selection:sale.report,month:0
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1409 msgid "Sales Order in Progress"
1410 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
1413 #: field:sale.order,message_summary:0
1418 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
1419 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
1423 #: code:addons/sale/sale.py:651
1425 msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
1429 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1430 msgid "What do you want to invoice?"
1434 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1435 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1439 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1441 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1442 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1446 #: help:sale.order,origin:0
1447 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1451 #: code:addons/sale/sale.py:958
1453 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1457 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1459 "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
1460 "to sale a given product or a given customer.\n"
1461 " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
1463 " Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1467 #: view:sale.report:0
1468 #: field:sale.report,delay:0
1469 msgid "Commitment Delay"
1470 msgstr "Retraso de entrega"
1473 #: view:sale.order.line:0
1474 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1478 #: view:sale.order:0
1483 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1484 msgid "Display margins on sales orders"
1488 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1490 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1491 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1496 #: report:sale.order:0
1497 msgid "Your Reference"
1498 msgstr "Su referencia"
1501 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1502 msgid "Show Lines to Invoice"
1506 #: field:sale.report,date:0
1508 msgstr "Fecha de pedido"
1511 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1512 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1513 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1518 #: report:sale.order:0
1523 #: code:addons/sale/sale.py:401
1525 msgid "Customer Invoices"
1529 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1530 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1534 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1535 #: view:sale.order:0
1536 #: view:sale.order.line:0
1537 msgid "Sales Order Lines"
1538 msgstr "Líneas de pedido"
1541 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1542 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1543 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1544 #: view:res.partner:0
1545 #: view:sale.order:0
1546 #: view:sale.report:0
1551 #: code:addons/sale/sale.py:262
1554 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1555 "prices of existing order lines will not be updated."
1559 #: view:sale.report:0
1560 #: field:sale.report,day:0
1565 #: view:sale.order:0
1566 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1571 #: report:sale.order:0
1572 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1574 msgstr "Precio por unidad"
1577 #: view:sale.order:0
1578 #: selection:sale.order,state:0
1579 #: view:sale.order.line:0
1580 #: selection:sale.order.line,state:0
1581 #: selection:sale.report,state:0
1586 #: report:sale.order:0
1587 msgid "Invoice address :"
1588 msgstr "Dirección factura:"
1591 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1592 #: view:sale.order:0
1597 #: view:sale.order.line:0
1598 msgid "My Sales Order Lines"
1602 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1603 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1604 #: view:sale.make.invoice:0
1605 #: view:sale.order:0
1606 #: view:sale.order.line:0
1607 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1612 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1617 #: code:addons/sale/sale.py:947
1619 msgid "No Pricelist ! : "
1623 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1624 #: selection:sale.report,state:0
1629 #: view:sale.order.line:0
1630 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1631 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
1634 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1635 msgid "account.config.settings"
1639 #: sql_constraint:sale.order:0
1640 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1644 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1647 " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1649 " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1651 " not need this list if you invoice from the delivery orders "
1653 " if you invoice sales totally.\n"
1659 #: view:sale.config.settings:0
1660 msgid "Product Features"
1664 #: view:sale.order.line:0
1669 #: report:sale.order:0
1670 msgid "Shipping address :"
1671 msgstr "Dirección de envío"
1674 #: code:addons/sale/sale.py:460
1677 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1681 #: code:addons/sale/sale.py:663
1683 msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
1687 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1688 msgid "Use contracts management"
1692 #: code:addons/sale/sale.py:955
1695 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1696 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1701 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1702 #: view:sale.report:0
1703 msgid "Sales Analysis"
1704 msgstr "Análisis de ventas"
1707 #: help:sale.order,pricelist_id:0
1708 msgid "Pricelist for current sales order."
1712 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1713 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1714 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1715 #: view:sale.order:0
1716 #: field:sale.order,order_policy:0
1717 #: view:sale.order.line:0
1718 msgid "Create Invoice"
1719 msgstr "Crear factura"
1722 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1723 msgid "The amount without tax."
1727 #: view:sale.order.line:0
1728 msgid "Order reference"
1732 #: help:sale.order,invoiced:0
1733 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1737 #: code:addons/sale/sale.py:822
1739 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
1743 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1748 #: report:sale.order:0
1749 #: view:sale.order:0
1750 #: field:sale.order,user_id:0
1751 #: view:sale.order.line:0
1752 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1753 #: view:sale.report:0
1754 #: field:sale.report,user_id:0
1759 #: view:sale.order.line:0
1760 #: field:sale.order.line,product_id:0
1761 #: view:sale.report:0
1762 #: field:sale.report,product_id:0
1767 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1768 #: view:sale.order:0
1773 #: report:sale.order:0
1775 msgstr "Descripción"
1778 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
1780 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1784 #: selection:sale.report,month:0
1789 #: code:addons/sale/sale.py:766
1791 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
1795 #: report:sale.order:0
1800 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1802 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1803 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1804 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1805 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1806 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1810 #: help:sale.order,state:0
1812 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1813 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1814 "the invoice validation (Invoice Exception). \n"
1815 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1816 "waiting for the scheduler to run on the order date."
1820 #: report:sale.order:0
1825 #: view:sale.make.invoice:0
1826 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1827 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1831 #: view:sale.order:0
1832 msgid "Other Information"
1833 msgstr "Información adicional"
1836 #: view:res.partner:0
1837 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1841 #: view:sale.order.line:0
1846 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1847 msgid "To be reviewed by the accountant."
1848 msgstr "Para ser reviado por el cliente."
1851 #: view:sale.order:0
1852 msgid "Send by Mail"
1856 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1857 msgid "Properties on lines"
1861 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1862 msgid "Shipping address for current sales order."
1866 #: selection:sale.order,state:0
1867 msgid "Sale to Invoice"
1871 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1872 msgid "Quotation / Order"
1873 msgstr "Petición / Pedido"
1876 #: view:sale.order:0
1881 #: view:sale.order:0
1882 #: field:sale.order,partner_id:0
1883 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1888 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1893 #: selection:sale.report,month:0
1898 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1900 msgstr "Facturar las"
1903 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1904 msgid "Fixed price (deposit)"
1908 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
1910 msgid "There is no income account defined as global property."
1914 #: report:sale.order:0
1915 msgid "Date Ordered"
1916 msgstr "Fecha de pedido"
1919 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1921 msgstr "UdV del producto"
1924 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1925 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
1929 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1930 msgid "Draft state of sales order"
1934 #: field:sale.order,origin:0
1935 msgid "Source Document"
1939 #: selection:sale.report,month:0
1944 #: selection:sale.report,state:0
1945 msgid "Manual In Progress"
1946 msgstr "Manual en proceso"
1949 #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
1954 #: code:addons/sale/sale.py:643
1956 msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
1960 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
1961 msgid "Addresses in Sale Orders"
1965 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
1966 msgid "The default working time unit for services is"
1970 #: view:sale.order:0
1971 msgid "My Sale Orders"
1975 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
1976 msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
1980 #: help:sale.order,message_ids:0
1981 msgid "Messages and communication history"
1985 #: view:sale.order:0
1986 #: view:sale.order.line:0
1987 msgid "Search Sales Order"
1988 msgstr "Buscar pedidos de ventas"
1991 #: view:sale.config.settings:0
1993 "Use contract to be able to manage your services with\n"
1994 " multiple invoicing as part of the same contract "
2000 #: view:sale.report:0
2001 msgid "Ordered month of the sales order"
2005 #: code:addons/sale/sale.py:945
2008 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
2009 "Please set one before choosing a product."
2013 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2014 msgid "From a sales order"
2018 #: view:sale.order:0
2019 msgid "Ignore Exception"
2020 msgstr "Ignorar excepción"
2023 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2025 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2026 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2027 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2032 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2033 msgid "Some order lines"
2037 #: code:addons/sale/sale.py:986
2039 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2043 #: help:sale.order,project_id:0
2044 msgid "The analytic account related to a sales order."
2048 #: report:sale.order:0
2049 #: field:sale.order,payment_term:0
2050 msgid "Payment Term"
2051 msgstr "Plazo de pago"
2054 #: view:sale.order:0
2055 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2059 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2060 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2064 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2065 #: view:sale.make.invoice:0
2066 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2071 #: field:sale.order.line,name:0
2072 msgid "Product Description"
2076 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2078 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
2079 " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
2084 #: report:sale.order:0
2085 msgid "Quotation N°"
2086 msgstr "Petición N°"
2089 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2090 msgid "Discount on lines"
2094 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2095 msgid "Customer Reference"
2096 msgstr "Referencia del cliente"
2099 #: view:sale.report:0
2104 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2106 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2107 " This gives the profitability by calculating the difference "
2108 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2109 " This installs the module sale_margin."
2113 #: code:addons/sale/sale.py:867
2116 "Before choosing a product,\n"
2117 " select a customer in the sales form."
2121 #: view:sale.order:0
2122 msgid "Total Tax Included"
2123 msgstr "Total de impuestos incluidos"
2126 #: field:sale.order,invoice_exists:0
2127 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
2128 #: field:sale.order.line,invoiced:0
2133 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2135 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2136 " will create a draft invoice that can be modified\n"
2137 " before validation."
2141 #: view:sale.report:0
2142 msgid "Ordered date of the sales order"
2145 #~ msgid "Partial Delivery"
2146 #~ msgstr "Envío parcial"
2148 #~ msgid "Recreate Procurement"
2149 #~ msgstr "Recrear abastecimiento"
2151 #~ msgid "Delivery Order"
2152 #~ msgstr "Orden de entrega"
2155 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2156 #~ "accept partial shipments or not?"
2158 #~ "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
2159 #~ "¿acepta envíos parciales o no?"
2161 #~ msgid "from stock"
2162 #~ msgstr "desde stock"
2164 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2165 #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
2167 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2168 #~ msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!"
2170 #~ msgid "Automatic Declaration"
2171 #~ msgstr "Declaración automática"
2173 #~ msgid "Set to Draft"
2174 #~ msgstr "Cambiar a borrador"
2176 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2177 #~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente."
2179 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2180 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2185 #~ msgid "Make Invoice"
2186 #~ msgstr "Crear factura"
2189 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2190 #~ "is, quotation is moved to sale order."
2192 #~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es "
2193 #~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta."
2195 #~ msgid "Inventory Moves"
2196 #~ msgstr "Movimientos de inventario"
2198 #~ msgid "Manual Designation"
2199 #~ msgstr "Designación manual"
2204 #~ msgid "Invoice after delivery"
2205 #~ msgstr "Facturar después del envío"
2207 #~ msgid "Shipping Policy"
2208 #~ msgstr "Política de facturación"
2210 #~ msgid "Shipping Exception"
2211 #~ msgstr "Excepción de envío"
2216 #~ msgid "Outgoing Products"
2217 #~ msgstr "Productos salientes"
2219 #~ msgid "Reference"
2220 #~ msgstr "Referencia"
2222 #~ msgid "All at Once"
2223 #~ msgstr "Todo a la vez"
2225 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2226 #~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta."
2228 #~ msgid "Procure Method"
2229 #~ msgstr "Método abastecimiento"
2231 #~ msgid "Extra Info"
2232 #~ msgstr "Información extra"
2234 #~ msgid "Net Price"
2235 #~ msgstr "Precio neto"
2237 #~ msgid "My sales order in progress"
2238 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso"
2241 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2242 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2243 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2244 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2246 #~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
2247 #~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser "
2248 #~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o "
2249 #~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas "
2250 #~ "dedicadas a las tareas asociadas."
2252 #~ msgid "All Sales Order"
2253 #~ msgstr "Todos los pedidos de ventas"
2255 #~ msgid "Shipped Quantities"
2256 #~ msgstr "Cantidades enviadas"
2258 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2259 #~ msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
2261 #~ msgid "Sale Shop"
2262 #~ msgstr "Tienda de ventas"
2264 #~ msgid "Warehouse"
2267 #~ msgid "Force Assignation"
2268 #~ msgstr "Forzar asignación"
2270 #~ msgid "Untaxed amount"
2271 #~ msgstr "Base imponible"
2274 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2275 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2277 #~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el "
2278 #~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán."
2280 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2281 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación"
2284 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2285 #~ "will automatic create after delivery."
2287 #~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del "
2288 #~ "envío', la creará automáticamente después del envío."
2290 #~ msgid "Complete Delivery"
2291 #~ msgstr "Envío completo"
2293 #~ msgid "Manual Description"
2294 #~ msgstr "Descripción manual"
2296 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2297 #~ msgstr "Cantidad (UdM)"
2299 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2300 #~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta"
2303 #~ msgstr "Empaquetado/Albarán"
2305 #~ msgid "Confirm Order"
2306 #~ msgstr "Confirmar pedido"
2308 #~ msgid "Configuration"
2309 #~ msgstr "Configuración"
2311 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2312 #~ msgstr "Facturar pedido después del envío"
2314 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2315 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2317 #~ msgid "Related Packing"
2318 #~ msgstr "Albarán relacionado"
2320 #~ msgid "Payment Accounts"
2321 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2323 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2324 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
2326 #~ msgid "Customer Ref"
2327 #~ msgstr "Ref. cliente"
2329 #~ msgid "Sales orders"
2330 #~ msgstr "Pedidos de ventas"
2332 #~ msgid "Procurement"
2333 #~ msgstr "Abastecimiento"
2335 #~ msgid "Payment accounts"
2336 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2338 #~ msgid "Draft Invoice"
2339 #~ msgstr "Factura borrador"
2341 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2342 #~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable."
2344 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2345 #~ msgstr "Pedidos de ventas a facturar"
2347 #~ msgid "Procurement for each line"
2348 #~ msgstr "Abastecimiento para cada línea"
2350 #~ msgid "Packing Default Policy"
2351 #~ msgstr "Forma de envío por defecto"
2353 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2354 #~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación"
2356 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2357 #~ msgstr "Política de envío por defecto"
2359 #~ msgid "Packaging"
2360 #~ msgstr "Empaquetado"
2362 #~ msgid "Sales Management"
2365 #~ msgid "Order Ref"
2366 #~ msgstr "Ref. pedido"
2369 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2372 #~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden "
2373 #~ "de abastecimiento"
2375 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2376 #~ msgstr "Líneas no facturadas"
2379 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2382 #~ "Este paso fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un "
2383 #~ "pedido de venta"
2385 #~ msgid "Sales Process"
2386 #~ msgstr "Proceso de ventas"
2389 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2391 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2394 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2395 #~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío"
2397 #~ msgid "Sales Configuration"
2398 #~ msgstr "Configuración de ventas"
2401 #~ msgstr "bajo pedido"
2403 #~ msgid "Procurement Corrected"
2404 #~ msgstr "Abastecimiento corregido"
2406 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2407 #~ msgstr "Enviar & Factura manual"
2409 #~ msgid "Sale Procurement"
2410 #~ msgstr "Abastecimiento de venta"
2412 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2413 #~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta"
2415 #~ msgid "Packing Policy"
2416 #~ msgstr "Forma de envío"
2418 #~ msgid "Product sales"
2419 #~ msgstr "Ventas de producto"
2421 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2422 #~ msgstr "Crear anticipo factura"
2424 #~ msgid "One procurement for each product."
2425 #~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto."
2427 #~ msgid "Sale Pricelists"
2428 #~ msgstr "Tarifas de venta"
2430 #~ msgid "Direct Delivery"
2431 #~ msgstr "Envío directo"
2433 #~ msgid "Properties"
2434 #~ msgstr "Propiedades"
2437 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2438 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2440 #~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber "
2441 #~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta "
2445 #~ msgstr "Calcular"
2450 #~ msgid "Delivery Order Only"
2451 #~ msgstr "Sólo orden de entrega"
2453 #~ msgid "Sales order lines"
2454 #~ msgstr "Líneas del pedido de ventas"
2456 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2457 #~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables."
2459 #~ msgid "Other data"
2460 #~ msgstr "Otros datos"
2463 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2464 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2465 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2466 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2467 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2469 #~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción "
2470 #~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la "
2471 #~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del "
2472 #~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se "
2473 #~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador "
2474 #~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'."
2479 #~ msgid "Number Packages"
2480 #~ msgstr "Número paquetes"
2483 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2484 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2486 #~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede "
2487 #~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'."
2489 #~ msgid "Advance Payment"
2490 #~ msgstr "Pago anticipado"
2493 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2495 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2498 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2499 #~ msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura."
2501 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2502 #~ msgstr "Albarán & Orden de entrega"
2504 #~ msgid "Sale Order Lines"
2505 #~ msgstr "Líneas del pedido de venta"
2507 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2508 #~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?"
2510 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2511 #~ msgstr "Factura basada en albaranes"
2513 #~ msgid "Set Default"
2514 #~ msgstr "Establecer por defecto"
2516 #~ msgid "Sales order"
2517 #~ msgstr "Pedido de venta"
2519 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2520 #~ msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)"
2522 #~ msgid "Sale Invoice"
2523 #~ msgstr "Factura de venta"
2526 #~ msgstr "Incoterm"
2528 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2529 #~ msgstr "Abrir anticipo factura"
2531 #~ msgid "Ordering Contact"
2532 #~ msgstr "Contacto que realiza el pedido"
2537 #~ msgid "Cancel Assignation"
2538 #~ msgstr "Cancelar asignación"
2540 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2541 #~ msgstr "Facturar desde el albarán"
2543 #~ msgid "Make invoices"
2544 #~ msgstr "Realizar facturas"
2547 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2549 #~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto."
2551 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2552 #~ msgstr "Tarifas de compra"
2557 #~ msgid "New Quotation"
2558 #~ msgstr "Nuevo presupuesto"
2560 #~ msgid "Total amount"
2561 #~ msgstr "Importe total"
2563 #~ msgid "Product UoM"
2564 #~ msgstr "UdM del producto"
2567 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2568 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2569 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2570 #~ "operations by the worker."
2572 #~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en "
2573 #~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los "
2574 #~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o "
2575 #~ "dos operaciones hechas por el trabajador."
2577 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2578 #~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta"
2580 #~ msgid "Invoice Corrected"
2581 #~ msgstr "Factura corregida"
2583 #~ msgid "Delivery Delay"
2584 #~ msgstr "Demora de entrega"
2586 #~ msgid "Related invoices"
2587 #~ msgstr "Facturas relacionadas"
2589 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2590 #~ msgstr "Pago antes del envío"
2593 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2594 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2597 #~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. "
2598 #~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada "
2604 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2605 #~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura."
2607 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2608 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
2610 #~ msgid "Accounting"
2611 #~ msgstr "Contabilidad"
2613 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2614 #~ msgstr "Facturar desde albaranes"
2616 #~ msgid "Stock Moves"
2617 #~ msgstr "Movimientos de stock"
2619 #~ msgid "My Sales Order"
2620 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas"
2622 #~ msgid "Sale Order line"
2623 #~ msgstr "Línea pedido de venta"
2625 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2626 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
2629 #~ msgid "Warning !"
2630 #~ msgstr "¡Advertencia!"
2635 #~ msgid "Procurement Order"
2636 #~ msgstr "Orden de Adquisición"
2638 #~ msgid "Order Line"
2639 #~ msgstr "Línea de pedido"
2641 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2643 #~ "Configurar la Politica de paquete de productos de los pedidos de ventas"
2652 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2653 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2655 #~ "La factura es creada automáticamente si la politica de envio es 'Factura "
2656 #~ "from pick' o 'Factura después de la entrega'"
2658 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2659 #~ msgstr "Dashboard del Gerente de Ventas"
2662 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2663 #~ msgstr "¡No se puede cancelar la orden de pedido!"
2665 #~ msgid "Conditions"
2666 #~ msgstr "Condiciones"
2670 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2671 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2673 #~ "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definidos por defecto en las "
2674 #~ "Propiedades de la categoría de producto o la Posición Fiscal no está "
2677 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2678 #~ msgstr "Permite calcular los costos de envío en las peticiones."
2680 #~ msgid "Our Salesman"
2681 #~ msgstr "Nuestro vendedor"
2685 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2686 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2688 #~ "¡Debe selectionar un cliente en el formulario de venta!\n"
2689 #~ "Por favor seleccione un cliente antes de escoger un producto."
2692 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2693 #~ msgstr "¡No puede cancelar una línea de pedido que ya fue facturada!"
2696 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2697 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2699 #~ "Seleccione un producto de tipo servicio llamado 'Producto Avanzado'. Es "
2700 #~ "posible que necesite crearlo y fijarlo como valor por defecto de este campo."
2703 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2704 #~ msgstr "¡No es posible cancelar esta orden de pedido!"
2707 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2708 #~ msgstr "¡No es posible eliminar ordenes de pedidos que fueron confirmadas!"
2710 #~ msgid "Lines to Invoice"
2711 #~ msgstr "Líneas a facturar"
2714 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2716 #~ "Provee algunas características para mejorar los reportes de las ordenes de "
2719 #~ msgid "All Quotations"
2720 #~ msgstr "Todas las peticiones"
2725 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2726 #~ msgstr "¿Está seguro de crear la(s) factura(s)?"
2728 #~ msgid "Sales By Month"
2729 #~ msgstr "Ventas Mensuales"
2731 #~ msgid "Security Days"
2732 #~ msgstr "Días de seguridad"
2734 #~ msgid "Procurement of sold material"
2735 #~ msgstr "Abastecimiento de material sólido"
2737 #~ msgid "Companies"
2738 #~ msgstr "Compañias"
2741 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2742 #~ msgstr "El nombre y dirección del contacto que solicitó la orden o petición"
2745 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2747 #~ "Son los días agregados que garantiza a los clientes por razones de seguridad"
2749 #~ msgid "References"
2750 #~ msgstr "Referencias"
2752 #~ msgid "Sales Order Dates"
2753 #~ msgstr "Fechas de las ordenes de pedido"
2755 #~ msgid "Sale Order Line"
2756 #~ msgstr "Línea de pedido"
2758 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2759 #~ msgstr "Márgenes en ordenes de pedido"
2761 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2762 #~ msgstr "Total de impuestos excluidos"
2764 #~ msgid "Open Invoice"
2765 #~ msgstr "Factura pendiente"
2767 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2768 #~ msgstr "Aplicación de configuración de Ventas"
2770 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2771 #~ msgstr "Basado en el envío o en las cantidades ordenadas."
2773 #~ msgid "Related Picking"
2774 #~ msgstr "Paquete relacionado"
2776 #~ msgid "Create Delivery Order"
2777 #~ msgstr "Crear orden de entrega"
2781 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2782 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2784 #~ "¡Planea vender %.2f %s pero solo dispone de %.2f %s!\n"
2785 #~ "El stock real es %.2f %s. (sin reservaciones)"
2787 #~ msgid "Delivery Costs"
2788 #~ msgstr "Costos de entrega"
2790 #~ msgid "Create Pick List"
2791 #~ msgstr "Crear paquete de productos"
2793 #~ msgid "Sales by Product Category"
2794 #~ msgstr "Ventas por categoría de producto"
2796 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2797 #~ msgstr "Entregas a facturar"
2800 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2801 #~ msgstr "modo invalido para test_state"
2803 #~ msgid "Procurement Method"
2804 #~ msgstr "Método de abastecimiento"
2809 #~ msgid "Pick List"
2810 #~ msgstr "Paquete de productos"
2812 #~ msgid "Order date"
2813 #~ msgstr "Fecha de pedido"
2816 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2818 #~ "Ésta es la lista de paquete de productos que se han generado para esta "
2821 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2822 #~ msgstr "Documento del movimiento de la salida o del cliente."
2824 #~ msgid "Create Procurement Order"
2825 #~ msgstr "Crear orden de abastecimiento"
2827 #~ msgid "Stock Move"
2828 #~ msgstr "Movimiento de stock"
2830 #~ msgid "Picking List"
2831 #~ msgstr "Paquete de productos"
2838 #~ msgid "Picking Information !"
2839 #~ msgstr "¡Información de Paquete de productos!"
2842 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2843 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2844 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2845 #~ "operations by the worker."
2847 #~ "Por defecto, OpenERP puede manejar rutas complejas de productos en los "
2848 #~ "almacenes o ubicaciones de empresas. Ésto configurará los más simples y "
2849 #~ "comunes métodos de entrega de productos al cliente en una o dos operaciones "
2850 #~ "del trabajador."
2853 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2855 #~ "Puede generar facturas en base a las ordenes de pedido o en base a los "
2858 #~ msgid "sale.installer"
2859 #~ msgstr "sale.installer"
2861 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2862 #~ msgstr "Paquete de productos y Orden de entrega"
2864 #~ msgid "Picking Policy"
2865 #~ msgstr "Política para paquetes de productos"
2867 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2868 #~ msgstr "Documento del movimiento para el cliente."
2870 #~ msgid "Invoicing"
2871 #~ msgstr "Facturación"
2874 #~ msgstr "Logística"
2876 #~ msgid "res_config_contents"
2877 #~ msgstr "res_config_contents"
2880 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
2881 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
2884 #~ "Dependiendo de la configuración de la salida, el movimiento entre el lugar "
2885 #~ "de salida y el cliente es realizado através de la orden de entrega "
2886 #~ "manualmente o automáticamente."
2889 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2890 #~ "Price and Cost Price."
2892 #~ "Margen de rentabilidad calculando la diferencia entre el Precio unitario y "
2896 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2897 #~ msgstr "Debe primero cancelar todas las facturas de este pedido de venta."
2904 #~ msgstr "Advertencia"
2906 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2907 #~ msgstr "Tiempo de entrega"
2909 #~ msgid " Month-1 "
2913 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2914 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2915 #~ "are available.."
2917 #~ "La política de envío se utiliza para configurar los pedidos si desea "
2918 #~ "entregar lo antes posible cuando un producto está disponible o esperar que "
2919 #~ "todos los productos esten disponibles."
2925 #~ msgstr "Vendedor"
2927 #~ msgid "Configuration Progress"
2928 #~ msgstr "Progreso de configuración"
2930 #~ msgid "Ordered Date"
2931 #~ msgstr "Fecha de pedido"
2933 #~ msgid "Payment Terms"
2934 #~ msgstr "Terminos de pago"
2936 #~ msgid "Invoicing journals"
2937 #~ msgstr "Invoicing journals"
2939 #~ msgid "Shipped Qty"
2940 #~ msgstr "Cantidad enviada"
2942 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2943 #~ msgstr "¡La factura fue creada exitosamente!"
2945 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2946 #~ msgstr "Diseño mejorado de pedido de venta"
2955 #~ msgid "Delivered"
2956 #~ msgstr "Entregado"
2959 #~ msgid "Not enough stock !"
2960 #~ msgstr "!Stock insuficiente!"
2962 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2964 #~ "Agrega fechas de entrega, de petición y de efectivo en los pedidos de ventas."
2967 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2968 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2970 #~ "Permite agrupar y facturar las ordenes de entrega de acuerdo a los "
2971 #~ "diferentes tipos de facturación: diario, semanal, etc."
2973 #~ msgid "Picking Default Policy"
2974 #~ msgstr "Política de paquete de productos por defecto"
2976 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2977 #~ msgstr "Configura tu flujo de trabajo de ventas y tus valores por defecto"
2979 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2980 #~ msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales."
2982 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2983 #~ msgstr "Configurar logística pedidos de venta"
2989 #~ msgid "Sales by Salesman"
2990 #~ msgstr "Ventas por Vendedor"
2992 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2993 #~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
2996 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
2997 #~ "to the customer"
2999 #~ "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
3002 #~ msgid "Recreate Packing"
3003 #~ msgstr "Recrear Picking"
3005 #~ msgid "Configure"
3006 #~ msgstr "Configurar"
3008 #~ msgid "Create Final Invoice"
3009 #~ msgstr "Crear factura final"
3011 #~ msgid "Sales by Partner"
3012 #~ msgstr "Ventas por empresa"
3015 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3017 #~ "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
3019 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3020 #~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
3022 #~ msgid "Sales by Month"
3023 #~ msgstr "Ventas por mes"
3025 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3026 #~ msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas"
3028 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3029 #~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"