[REF] mail_thread: message_track now uses browse records instead of read results.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / es_EC.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-21 04:49+0000\n"
11 "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:23+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
21 msgid "Analytic Accounting for Sales"
22 msgstr ""
23
24 #. module: sale
25 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
26 msgid "Confirm Quotation"
27 msgstr "Confirmar petición"
28
29 #. module: sale
30 #: view:board.board:0
31 msgid "Sales Dashboard"
32 msgstr ""
33
34 #. module: sale
35 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
36 #, python-format
37 msgid "There is no income account defined as global property."
38 msgstr ""
39
40 #. module: sale
41 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
42 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
43 msgid "Order Lines to Invoice"
44 msgstr ""
45
46 #. module: sale
47 #: field:sale.order,date_confirm:0
48 msgid "Confirmation Date"
49 msgstr "Fecha de confirmación"
50
51 #. module: sale
52 #: view:sale.order:0
53 #: view:sale.order.line:0
54 #: view:sale.report:0
55 msgid "Group By..."
56 msgstr "Agroupar por ..."
57
58 #. module: sale
59 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
60 msgid "Allotment Partner"
61 msgstr "Ubicación empresa"
62
63 #. module: sale
64 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
65 msgid "Invoice Order"
66 msgstr ""
67
68 #. module: sale
69 #: view:sale.config.settings:0
70 msgid "Product Features"
71 msgstr ""
72
73 #. module: sale
74 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
75 msgid ""
76 "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
77 "            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
78 "pricing\n"
79 "            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
80 "contract).\n"
81 "            You will be able to follow the progress of the contract and "
82 "invoice automatically.\n"
83 "            It installs the account_analytic_analysis module."
84 msgstr ""
85
86 #. module: sale
87 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
88 msgid ""
89 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
90 "'draft' or ''}"
91 msgstr ""
92
93 #. module: sale
94 #: view:sale.order.line:0
95 #: field:sale.report,product_uom:0
96 msgid "Unit of Measure"
97 msgstr ""
98
99 #. module: sale
100 #: field:sale.order.line,type:0
101 msgid "Procurement Method"
102 msgstr "Método de abastecimiento"
103
104 #. module: sale
105 #: help:sale.order,date_confirm:0
106 msgid "Date on which sales order is confirmed."
107 msgstr ""
108
109 #. module: sale
110 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
111 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
112 msgstr ""
113
114 #. module: sale
115 #: selection:sale.report,month:0
116 msgid "March"
117 msgstr "Marzo"
118
119 #. module: sale
120 #: code:addons/sale/sale.py:567
121 #, python-format
122 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
123 msgstr ""
124
125 #. module: sale
126 #: view:sale.order:0
127 msgid "Quotation Number"
128 msgstr ""
129
130 #. module: sale
131 #: view:sale.order:0
132 #: field:sale.order,message_unread:0
133 msgid "Unread Messages"
134 msgstr ""
135
136 #. module: sale
137 #: field:sale.order,company_id:0
138 #: field:sale.order.line,company_id:0
139 #: view:sale.report:0
140 #: field:sale.report,company_id:0
141 #: field:sale.shop,company_id:0
142 msgid "Company"
143 msgstr "Compañia"
144
145 #. module: sale
146 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
147 msgid "Invoice Date"
148 msgstr "Fecha de facturación"
149
150 #. module: sale
151 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
152 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
153 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
154
155 #. module: sale
156 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
157 msgid "Quotation confirmed"
158 msgstr ""
159
160 #. module: sale
161 #: selection:sale.order,state:0
162 #: selection:sale.report,state:0
163 msgid "Invoice Exception"
164 msgstr "Excepción de factura"
165
166 #. module: sale
167 #: view:sale.order:0
168 msgid "Quotation "
169 msgstr ""
170
171 #. module: sale
172 #: selection:sale.order,state:0
173 msgid "Draft Quotation"
174 msgstr ""
175
176 #. module: sale
177 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
178 msgid "Delivery Address"
179 msgstr ""
180
181 #. module: sale
182 #: view:sale.report:0
183 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
184 #: field:sale.shop,project_id:0
185 msgid "Analytic Account"
186 msgstr "Cuenta analítica"
187
188 #. module: sale
189 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
190 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
191 msgstr ""
192
193 #. module: sale
194 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
195 msgid "Subtotal"
196 msgstr "Subtotal"
197
198 #. module: sale
199 #: view:sale.report:0
200 #: field:sale.report,day:0
201 msgid "Day"
202 msgstr "Día"
203
204 #. module: sale
205 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
206 #: view:sale.order:0
207 msgid "Cancel Order"
208 msgstr "Cancelar pedido"
209
210 #. module: sale
211 #: field:sale.order.line,th_weight:0
212 msgid "Weight"
213 msgstr "Peso"
214
215 #. module: sale
216 #: view:sale.config.settings:0
217 msgid "Warehouse Features"
218 msgstr ""
219
220 #. module: sale
221 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
222 msgid "The default working time unit for services is"
223 msgstr ""
224
225 #. module: sale
226 #: field:sale.order.line,product_uom:0
227 msgid "Unit of Measure "
228 msgstr ""
229
230 #. module: sale
231 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
232 #, python-format
233 msgid "Incorrect Data"
234 msgstr ""
235
236 #. module: sale
237 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
238 #, python-format
239 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
240 msgstr ""
241
242 #. module: sale
243 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
244 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
245 msgstr ""
246
247 #. module: sale
248 #: view:sale.order.line:0
249 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
250 msgstr ""
251
252 #. module: sale
253 #: selection:sale.order.line,type:0
254 msgid "on order"
255 msgstr "bajo pedido"
256
257 #. module: sale
258 #: field:sale.order,message_ids:0
259 msgid "Messages"
260 msgstr ""
261
262 #. module: sale
263 #: field:sale.report,state:0
264 msgid "Order Status"
265 msgstr ""
266
267 #. module: sale
268 #: field:sale.order,amount_tax:0
269 #: field:sale.order.line,tax_id:0
270 msgid "Taxes"
271 msgstr "Impuestos"
272
273 #. module: sale
274 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
275 msgid "Untaxed Amount"
276 msgstr "Base imponible"
277
278 #. module: sale
279 #: field:sale.config.settings,module_project:0
280 msgid "Project"
281 msgstr ""
282
283 #. module: sale
284 #: code:addons/sale/sale.py:185
285 #: code:addons/sale/sale.py:368
286 #: code:addons/sale/sale.py:509
287 #: code:addons/sale/sale.py:600
288 #: code:addons/sale/sale.py:763
289 #: code:addons/sale/sale.py:780
290 #, python-format
291 msgid "Error!"
292 msgstr ""
293
294 #. module: sale
295 #: report:sale.order:0
296 msgid "Net Total :"
297 msgstr "Total neto:"
298
299 #. module: sale
300 #: help:sale.order.line,type:0
301 msgid ""
302 "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
303 "replenishment.\n"
304 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
305 msgstr ""
306
307 #. module: sale
308 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
309 msgid ""
310 "Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
311 "given account.\n"
312 "                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
313 "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
314 "                But the possibility to change these values is still "
315 "available.\n"
316 "                This installs the module analytic_user_function."
317 msgstr ""
318
319 #. module: sale
320 #: selection:sale.order,state:0
321 #: selection:sale.order.line,state:0
322 #: selection:sale.report,state:0
323 msgid "Cancelled"
324 msgstr "Cancelado"
325
326 #. module: sale
327 #: view:sale.order.line:0
328 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
329 msgstr ""
330
331 #. module: sale
332 #: selection:sale.order,state:0
333 msgid "Quotation Sent"
334 msgstr ""
335
336 #. module: sale
337 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
338 msgid "Email composition wizard"
339 msgstr ""
340
341 #. module: sale
342 #: help:sale.order,message_unread:0
343 msgid "If checked new messages require your attention."
344 msgstr ""
345
346 #. module: sale
347 #: selection:sale.order,state:0
348 #: selection:sale.report,state:0
349 msgid "Shipping Exception"
350 msgstr "Excepción de envío"
351
352 #. module: sale
353 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
354 msgid "Quantity (UoS)"
355 msgstr "Cantidad (UdV)"
356
357 #. module: sale
358 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
359 #: field:sale.order,shop_id:0
360 #: view:sale.report:0
361 #: field:sale.report,shop_id:0
362 msgid "Shop"
363 msgstr "Tienda"
364
365 #. module: sale
366 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
367 msgid "Sales in Exception"
368 msgstr "Ventas en excepción"
369
370 #. module: sale
371 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
372 msgid "Invoice Address"
373 msgstr "Dirección factura"
374
375 #. module: sale
376 #: help:sale.order,create_date:0
377 msgid "Date on which sales order is created."
378 msgstr ""
379
380 #. module: sale
381 #: view:res.partner:0
382 msgid "False"
383 msgstr ""
384
385 #. module: sale
386 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
387 msgid ""
388 "Use All to create the final invoice.\n"
389 "                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
390 "                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
391 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
392 "order lines."
393 msgstr ""
394
395 #. module: sale
396 #: view:sale.make.invoice:0
397 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
398 msgid "Create Invoices"
399 msgstr "Crear facturas"
400
401 #. module: sale
402 #: report:sale.order:0
403 msgid "Tax"
404 msgstr ""
405
406 #. module: sale
407 #: code:addons/sale/sale.py:278
408 #: code:addons/sale/sale.py:820
409 #: code:addons/sale/sale.py:983
410 #, python-format
411 msgid "Invalid Action!"
412 msgstr ""
413
414 #. module: sale
415 #: help:sale.order,state:0
416 msgid ""
417 "Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
418 "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
419 "          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
420 "list process (Shipping Exception).\n"
421 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
422 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
423 msgstr ""
424
425 #. module: sale
426 #: field:sale.report,date_confirm:0
427 msgid "Date Confirm"
428 msgstr "Fecha de confirmación"
429
430 #. module: sale
431 #: view:sale.report:0
432 #: field:sale.report,nbr:0
433 msgid "# of Lines"
434 msgstr "# de líneas"
435
436 #. module: sale
437 #: help:sale.order,message_summary:0
438 msgid ""
439 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
440 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
441 msgstr ""
442
443 #. module: sale
444 #: help:sale.order.line,sequence:0
445 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
446 msgstr ""
447
448 #. module: sale
449 #: view:sale.report:0
450 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
451 msgid "# of Qty"
452 msgstr "# of Qty"
453
454 #. module: sale
455 #: report:sale.order:0
456 msgid "Fax :"
457 msgstr "Fax :"
458
459 #. module: sale
460 #: code:addons/sale/sale.py:278
461 #, python-format
462 msgid ""
463 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
464 msgstr ""
465
466 #. module: sale
467 #: view:sale.order:0
468 msgid "(update)"
469 msgstr ""
470
471 #. module: sale
472 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
473 #: view:sale.report:0
474 #: field:sale.report,partner_id:0
475 msgid "Partner"
476 msgstr "Empresa"
477
478 #. module: sale
479 #: view:sale.config.settings:0
480 msgid "Contract Features"
481 msgstr ""
482
483 #. module: sale
484 #: code:addons/sale/sale.py:288
485 #: code:addons/sale/sale.py:586
486 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
487 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
488 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
489 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
490 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
491 #: view:sale.order:0
492 #: selection:sale.order,state:0
493 #, python-format
494 msgid "Sales Order"
495 msgstr "Pedido de venta"
496
497 #. module: sale
498 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
499 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
500 msgstr ""
501
502 #. module: sale
503 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
504 msgid "Sales Order Line"
505 msgstr ""
506
507 #. module: sale
508 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
509 msgid "Advance Amount"
510 msgstr "Advance Amount"
511
512 #. module: sale
513 #: help:sale.order,invoice_exists:0
514 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
515 msgstr ""
516
517 #. module: sale
518 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
519 msgid ""
520 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
521 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
522 msgstr ""
523
524 #. module: sale
525 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
526 msgid "One employee can have different roles per contract"
527 msgstr ""
528
529 #. module: sale
530 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
531 msgid "Invoice the whole sales order"
532 msgstr ""
533
534 #. module: sale
535 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
536 msgid "Default Payment Term"
537 msgstr "Plazo de pago por defecto"
538
539 #. module: sale
540 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
541 msgid "Confirm"
542 msgstr "Confirmar"
543
544 #. module: sale
545 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
546 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
547 msgstr ""
548
549 #. module: sale
550 #: code:addons/sale/sale.py:820
551 #, python-format
552 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
553 msgstr ""
554
555 #. module: sale
556 #: view:account.invoice.report:0
557 #: view:board.board:0
558 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
559 msgid "Monthly Turnover"
560 msgstr ""
561
562 #. module: sale
563 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
564 msgid "Shipped Quantities"
565 msgstr "Cantidades enviadas"
566
567 #. module: sale
568 #: view:sale.report:0
569 #: field:sale.report,year:0
570 msgid "Year"
571 msgstr "Año"
572
573 #. module: sale
574 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
575 msgid "Allow using different units of measures"
576 msgstr ""
577
578 #. module: sale
579 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
580 msgid "Sales Order Confirmed"
581 msgstr ""
582
583 #. module: sale
584 #: view:sale.order:0
585 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
586 msgstr ""
587
588 #. module: sale
589 #: view:sale.order:0
590 msgid "Print"
591 msgstr ""
592
593 #. module: sale
594 #: report:sale.order:0
595 msgid "Order N°"
596 msgstr "Orden N°"
597
598 #. module: sale
599 #: view:sale.order:0
600 #: field:sale.order,order_line:0
601 msgid "Order Lines"
602 msgstr "Líneas del pedido"
603
604 #. module: sale
605 #: report:sale.order:0
606 msgid "Disc.(%)"
607 msgstr "Desc.(%)"
608
609 #. module: sale
610 #: code:addons/sale/sale.py:764
611 #, python-format
612 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
613 msgstr ""
614
615 #. module: sale
616 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
617 msgid "Invoice Lines"
618 msgstr "Líneas de factura"
619
620 #. module: sale
621 #: view:sale.report:0
622 #: field:sale.report,price_total:0
623 msgid "Total Price"
624 msgstr "Precio Total"
625
626 #. module: sale
627 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
628 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
629 msgstr ""
630
631 #. module: sale
632 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
633 msgid ""
634 "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
635 "different journals,\n"
636 "                and perform batch operations on journals.\n"
637 "                This installs the module sale_journal."
638 msgstr ""
639
640 #. module: sale
641 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
642 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
643 msgstr "Seleccione para agrupar las facturas del mismo cliente"
644
645 #. module: sale
646 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
647 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
648 msgid "Make Invoices"
649 msgstr "Crear facturas"
650
651 #. module: sale
652 #: code:addons/sale/res_config.py:97
653 #, python-format
654 msgid "Hour"
655 msgstr ""
656
657 #. module: sale
658 #: field:res.partner,sale_order_count:0
659 msgid "# of Sales Order"
660 msgstr ""
661
662 #. module: sale
663 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
664 msgid ""
665 "For modifying account analytic view to show important data to project "
666 "manager of services companies.\n"
667 "                You can also view the report of account analytic summary "
668 "user-wise as well as month wise.\n"
669 "                This installs the module account_analytic_analysis."
670 msgstr ""
671
672 #. module: sale
673 #: field:sale.order,create_date:0
674 msgid "Creation Date"
675 msgstr "Fecha de creación"
676
677 #. module: sale
678 #: view:sale.order:0
679 #: view:sale.order.line:0
680 msgid "To Invoice"
681 msgstr "A facturar"
682
683 #. module: sale
684 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
685 msgid "Invoice address for current sales order."
686 msgstr ""
687
688 #. module: sale
689 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
690 msgid "Ordered Quantities"
691 msgstr "Cantidades ordenadas"
692
693 #. module: sale
694 #: view:sale.report:0
695 msgid "Ordered Year of the sales order"
696 msgstr ""
697
698 #. module: sale
699 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
700 msgid "Addresses in Sales Orders"
701 msgstr ""
702
703 #. module: sale
704 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
705 #: report:sale.order:0
706 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
707 msgid "Quantity"
708 msgstr "Cantidad"
709
710 #. module: sale
711 #: report:sale.order:0
712 msgid "Total :"
713 msgstr "Total :"
714
715 #. module: sale
716 #: view:sale.order.line:0
717 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
718 msgstr ""
719
720 #. module: sale
721 #: view:sale.report:0
722 msgid "My Sales"
723 msgstr "Mis Pedidos"
724
725 #. module: sale
726 #: field:sale.order,name:0
727 #: field:sale.order.line,order_id:0
728 msgid "Order Reference"
729 msgstr "Referencia del pedido"
730
731 #. module: sale
732 #: field:sale.order,fiscal_position:0
733 msgid "Fiscal Position"
734 msgstr "Posición fiscal"
735
736 #. module: sale
737 #: selection:sale.report,month:0
738 msgid "July"
739 msgstr "Julio"
740
741 #. module: sale
742 #: help:sale.order.line,state:0
743 msgid ""
744 "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
745 "                 \n"
746 "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
747 "                  \n"
748 "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
749 "exception.                     \n"
750 "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
751 "             \n"
752 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
753 msgstr ""
754
755 #. module: sale
756 #: view:sale.config.settings:0
757 msgid "Default Options"
758 msgstr ""
759
760 #. module: sale
761 #: code:addons/sale/sale.py:960
762 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
763 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
764 #, python-format
765 msgid "Configuration Error!"
766 msgstr ""
767
768 #. module: sale
769 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
770 msgid "Analytic accounting for sales"
771 msgstr ""
772
773 #. module: sale
774 #: view:sale.order:0
775 #: field:sale.order,state:0
776 #: view:sale.order.line:0
777 #: field:sale.order.line,state:0
778 #: view:sale.report:0
779 msgid "Status"
780 msgstr "Estado"
781
782 #. module: sale
783 #: view:sale.advance.payment.inv:0
784 msgid ""
785 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
786 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
787 msgstr ""
788
789 #. module: sale
790 #: view:sale.order:0
791 msgid "Send by Email"
792 msgstr ""
793
794 #. module: sale
795 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
796 #, python-format
797 msgid "EDI Pricelist (%s)"
798 msgstr ""
799
800 #. module: sale
801 #: selection:sale.order,order_policy:0
802 msgid "On Delivery Order"
803 msgstr ""
804
805 #. module: sale
806 #: view:sale.config.settings:0
807 msgid "Invoicing Process"
808 msgstr ""
809
810 #. module: sale
811 #: view:sale.order:0
812 msgid "Order Date"
813 msgstr "Fecha de orden"
814
815 #. module: sale
816 #: view:sale.order:0
817 msgid "Sales Order done"
818 msgstr ""
819
820 #. module: sale
821 #: code:addons/sale/sale.py:369
822 #, python-format
823 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
824 msgstr ""
825
826 #. module: sale
827 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
828 #: view:res.partner:0
829 msgid "Quotations and Sales"
830 msgstr ""
831
832 #. module: sale
833 #: field:sale.order,invoiced:0
834 msgid "Paid"
835 msgstr "Pagado"
836
837 #. module: sale
838 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
839 msgid ""
840 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
841 msgstr ""
842
843 #. module: sale
844 #: view:sale.report:0
845 msgid "Reference Unit of Measure"
846 msgstr ""
847
848 #. module: sale
849 #: view:sale.advance.payment.inv:0
850 msgid "Create and View Invoice"
851 msgstr ""
852
853 #. module: sale
854 #: view:sale.order.line:0
855 msgid "Sales order lines done"
856 msgstr ""
857
858 #. module: sale
859 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
860 msgid "Group the invoices"
861 msgstr "Grupo de facturas"
862
863 #. module: sale
864 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
865 msgid "The amount to be invoiced in advance."
866 msgstr "El moto a ser facturado por adelantado."
867
868 #. module: sale
869 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
870 msgid "Sales Make Invoice"
871 msgstr ""
872
873 #. module: sale
874 #: code:addons/sale/sale.py:308
875 #, python-format
876 msgid "Pricelist Warning!"
877 msgstr ""
878
879 #. module: sale
880 #: field:sale.order.line,discount:0
881 msgid "Discount (%)"
882 msgstr "Descuento (%)"
883
884 #. module: sale
885 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
886 #, python-format
887 msgid ""
888 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
889 "following reasons:\n"
890 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
891 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
892 msgstr ""
893
894 #. module: sale
895 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
896 msgid "Create & View Invoice"
897 msgstr ""
898
899 #. module: sale
900 #: view:board.board:0
901 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
902 msgid "My Quotations"
903 msgstr "Mis presupuestos"
904
905 #. module: sale
906 #: field:sale.order,invoice_ids:0
907 msgid "Invoices"
908 msgstr "Facturas"
909
910 #. module: sale
911 #: selection:sale.report,month:0
912 msgid "December"
913 msgstr "Diciembre"
914
915 #. module: sale
916 #: view:sale.config.settings:0
917 msgid "Contracts Management"
918 msgstr ""
919
920 #. module: sale
921 #: view:sale.order.line:0
922 msgid "Shipped"
923 msgstr "Enviada"
924
925 #. module: sale
926 #: view:sale.report:0
927 #: field:sale.report,month:0
928 msgid "Month"
929 msgstr "Mes"
930
931 #. module: sale
932 #: field:sale.order,currency_id:0
933 msgid "Currency"
934 msgstr ""
935
936 #. module: sale
937 #: view:sale.order.line:0
938 msgid "Uninvoiced"
939 msgstr "No facturada"
940
941 #. module: sale
942 #: view:sale.report:0
943 #: field:sale.report,categ_id:0
944 msgid "Category of Product"
945 msgstr "Categoría de producto"
946
947 #. module: sale
948 #: code:addons/sale/sale.py:566
949 #, python-format
950 msgid "Cannot cancel this sales order!"
951 msgstr ""
952
953 #. module: sale
954 #: view:sale.order:0
955 msgid "Recreate Invoice"
956 msgstr "Volver a Crear factura"
957
958 #. module: sale
959 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
960 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
961 msgstr ""
962
963 #. module: sale
964 #: field:sale.shop,name:0
965 msgid "Shop Name"
966 msgstr "Nombre tienda"
967
968 #. module: sale
969 #: view:sale.order:0
970 msgid "My Sales Orders"
971 msgstr ""
972
973 #. module: sale
974 #: report:sale.order:0
975 msgid "Taxes :"
976 msgstr "Impuestos:"
977
978 #. module: sale
979 #: field:sale.order,invoice_exists:0
980 #: field:sale.order.line,invoiced:0
981 msgid "Invoiced"
982 msgstr "Facturado"
983
984 #. module: sale
985 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
986 #, python-format
987 msgid "Advance Invoice"
988 msgstr "Facturar por adelantado"
989
990 #. module: sale
991 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
992 msgid ""
993 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
994 "'Lines to Invoice'."
995 msgstr ""
996
997 #. module: sale
998 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
999 msgid "Open Sale Menu"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. module: sale
1003 #: code:addons/sale/sale.py:600
1004 #, python-format
1005 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. module: sale
1009 #: selection:sale.report,state:0
1010 msgid "In Progress"
1011 msgstr "En proceso"
1012
1013 #. module: sale
1014 #: code:addons/sale/sale.py:865
1015 #, python-format
1016 msgid "No Customer Defined !"
1017 msgstr "¡Cliente no definido!"
1018
1019 #. module: sale
1020 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1021 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. module: sale
1025 #: view:sale.make.invoice:0
1026 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1027 msgid "Create invoices"
1028 msgstr "Crear facturas"
1029
1030 #. module: sale
1031 #: selection:sale.order.line,state:0
1032 msgid "Confirmed"
1033 msgstr "Confirmado"
1034
1035 #. module: sale
1036 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
1037 #, python-format
1038 msgid "Advance of %s %%"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. module: sale
1042 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1043 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1044 msgstr "Crear factura de la línea de pedido"
1045
1046 #. module: sale
1047 #: selection:sale.order.line,state:0
1048 msgid "Draft"
1049 msgstr "Borrador"
1050
1051 #. module: sale
1052 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1053 msgid "Email Templates"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. module: sale
1057 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
1058 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
1059 msgstr ""
1060
1061 #. module: sale
1062 #: field:sale.order,project_id:0
1063 msgid "Contract / Analytic"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. module: sale
1067 #: selection:sale.order,state:0
1068 #: selection:sale.report,state:0
1069 msgid "Waiting Schedule"
1070 msgstr "Esperando fecha planificada"
1071
1072 #. module: sale
1073 #: field:sale.order,note:0
1074 msgid "Terms and conditions"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. module: sale
1078 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
1079 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1080 #: view:sale.order:0
1081 msgid "Sales Orders"
1082 msgstr "Pedidos de ventas"
1083
1084 #. module: sale
1085 #: help:sale.order,amount_tax:0
1086 msgid "The tax amount."
1087 msgstr ""
1088
1089 #. module: sale
1090 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
1091 msgid "Invoiced Ratio"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. module: sale
1095 #: selection:sale.order,order_policy:0
1096 msgid "On Demand"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. module: sale
1100 #: selection:sale.report,month:0
1101 msgid "August"
1102 msgstr "Agosto"
1103
1104 #. module: sale
1105 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1106 msgid "Drives procurement and invoicing"
1107 msgstr "Medios de abastecimiento y facturación"
1108
1109 #. module: sale
1110 #: view:sale.order.line:0
1111 msgid "To Do"
1112 msgstr "Por hacer"
1113
1114 #. module: sale
1115 #: selection:sale.report,month:0
1116 msgid "June"
1117 msgstr "Junio"
1118
1119 #. module: sale
1120 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1121 msgid ""
1122 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1123 "                Click to define a new sale shop.\n"
1124 "              </p><p>\n"
1125 "                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
1126 "                shop also defines the warehouse from which the products will "
1127 "be\n"
1128 "                delivered for each particular sales.\n"
1129 "              </p>\n"
1130 "            "
1131 msgstr ""
1132
1133 #. module: sale
1134 #: view:sale.order.line:0
1135 msgid "Order"
1136 msgstr "Orden"
1137
1138 #. module: sale
1139 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1140 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1141 #: view:sale.report:0
1142 msgid "Sales Analysis"
1143 msgstr "Análisis de ventas"
1144
1145 #. module: sale
1146 #: field:sale.order,message_is_follower:0
1147 msgid "Is a Follower"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. module: sale
1151 #: view:sale.order.line:0
1152 msgid ""
1153 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
1154 "yet been invoiced"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. module: sale
1158 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
1159 msgid "Sales Orders Statistics"
1160 msgstr "Estadística de las ordenes de pedido"
1161
1162 #. module: sale
1163 #: field:sale.order,date_order:0
1164 msgid "Date"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. module: sale
1168 #: report:sale.order:0
1169 #: view:sale.order:0
1170 #: field:sale.order,user_id:0
1171 #: view:sale.order.line:0
1172 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1173 #: view:sale.report:0
1174 #: field:sale.report,user_id:0
1175 msgid "Salesperson"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. module: sale
1179 #: selection:sale.report,month:0
1180 msgid "November"
1181 msgstr "Noviembre"
1182
1183 #. module: sale
1184 #: view:sale.report:0
1185 msgid "Extended Filters..."
1186 msgstr "Filtros extendidos..."
1187
1188 #. module: sale
1189 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1190 #: view:sale.order:0
1191 #: selection:sale.report,state:0
1192 msgid "Quotation"
1193 msgstr "Peticiones"
1194
1195 #. module: sale
1196 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1197 msgid "Advance Product"
1198 msgstr "Producto avanzado"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: selection:sale.order.line,state:0
1202 msgid "Exception"
1203 msgstr "Excepción"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: selection:sale.report,month:0
1207 msgid "October"
1208 msgstr "Octubre"
1209
1210 #. module: sale
1211 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1212 msgid ""
1213 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1214 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1215 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1216 msgstr ""
1217 "El vendedor crea una factura manualmente, si la política de envío de las "
1218 "ordenes de pedido is 'Envío manual en proceso'. La factura es creada "
1219 "automáticamente si la política de envío es 'Pago antes de entrega'."
1220
1221 #. module: sale
1222 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
1223 #: view:sale.shop:0
1224 msgid "Sales Shop"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. module: sale
1228 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1229 msgid ""
1230 "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1231 "Manage Related Stock.\n"
1232 "                    This installs the module sale_stock."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. module: sale
1236 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1237 msgid ""
1238 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
1239 "                You may have to create it and set it as a default value on "
1240 "this field."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. module: sale
1244 #: selection:sale.report,month:0
1245 msgid "January"
1246 msgstr "Enero"
1247
1248 #. module: sale
1249 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1250 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. module: sale
1254 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
1255 msgid "Sales Order in Progress"
1256 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
1257
1258 #. module: sale
1259 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1260 msgid ""
1261 "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
1262 "percentage of the sales order\n"
1263 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
1264 "order form if you prefer."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. module: sale
1268 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
1269 msgid ""
1270 "Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
1271 "wants to sale a given product or a given customer.\n"
1272 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
1273 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. module: sale
1277 #: field:sale.order,paypal_url:0
1278 msgid "Paypal Url"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. module: sale
1282 #: help:sale.order,project_id:0
1283 msgid "The analytic account related to a sales order."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. module: sale
1287 #: view:sale.order:0
1288 msgid "View Invoice"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. module: sale
1292 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1293 msgid "What do you want to invoice?"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. module: sale
1297 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1298 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. module: sale
1302 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
1303 msgid ""
1304 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
1305 "'In progress' or 'Manual in progress'."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. module: sale
1309 #: code:addons/sale/sale.py:942
1310 #, python-format
1311 msgid ""
1312 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
1313 "Please set one before choosing a product."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. module: sale
1317 #: help:sale.order,origin:0
1318 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. module: sale
1322 #: code:addons/sale/sale.py:955
1323 #, python-format
1324 msgid "No valid pricelist line found ! :"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. module: sale
1328 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
1329 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
1330 #, python-format
1331 msgid "Advance of %s %s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. module: sale
1335 #: view:sale.report:0
1336 #: field:sale.report,delay:0
1337 msgid "Commitment Delay"
1338 msgstr "Retraso de entrega"
1339
1340 #. module: sale
1341 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
1342 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
1343 #: view:sale.order:0
1344 #: view:sale.report:0
1345 msgid "Quotations"
1346 msgstr "Peticiones"
1347
1348 #. module: sale
1349 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
1350 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
1351 msgstr ""
1352
1353 #. module: sale
1354 #: view:sale.order:0
1355 msgid "Ignore Exception"
1356 msgstr "Ignorar excepción"
1357
1358 #. module: sale
1359 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
1360 msgid "Delivery address for current sales order."
1361 msgstr ""
1362
1363 #. module: sale
1364 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1365 msgid "Display margins on sales orders"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. module: sale
1369 #: help:sale.order,invoice_ids:0
1370 msgid ""
1371 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1372 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1373 "example)."
1374 msgstr ""
1375
1376 #. module: sale
1377 #: report:sale.order:0
1378 msgid "Your Reference"
1379 msgstr "Su referencia"
1380
1381 #. module: sale
1382 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1383 msgid "Show Lines to Invoice"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. module: sale
1387 #: field:sale.report,date:0
1388 msgid "Date Order"
1389 msgstr "Fecha de pedido"
1390
1391 #. module: sale
1392 #: field:sale.order,pricelist_id:0
1393 #: field:sale.report,pricelist_id:0
1394 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
1395 msgid "Pricelist"
1396 msgstr "Tarifa"
1397
1398 #. module: sale
1399 #: report:sale.order:0
1400 msgid "TVA :"
1401 msgstr "TVA :"
1402
1403 #. module: sale
1404 #: code:addons/sale/sale.py:449
1405 #, python-format
1406 msgid "Customer Invoices"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. module: sale
1410 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1411 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. module: sale
1415 #: field:sale.order.line,sequence:0
1416 msgid "Sequence"
1417 msgstr "Secuencia"
1418
1419 #. module: sale
1420 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1421 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1422 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1423 #: view:res.partner:0
1424 #: view:sale.order:0
1425 #: view:sale.report:0
1426 msgid "Sales"
1427 msgstr "Ventas"
1428
1429 #. module: sale
1430 #: code:addons/sale/sale.py:309
1431 #, python-format
1432 msgid ""
1433 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1434 "prices of existing order lines will not be updated."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. module: sale
1438 #: view:sale.order.line:0
1439 msgid "Qty"
1440 msgstr "Ctdad"
1441
1442 #. module: sale
1443 #: selection:sale.order.line,type:0
1444 msgid "from stock"
1445 msgstr "desde stock"
1446
1447 #. module: sale
1448 #: report:sale.order:0
1449 msgid "Quotation Date"
1450 msgstr "Fecha de petición"
1451
1452 #. module: sale
1453 #: field:sale.order,amount_total:0
1454 #: view:sale.order.line:0
1455 msgid "Total"
1456 msgstr "Total"
1457
1458 #. module: sale
1459 #: view:sale.order:0
1460 #: selection:sale.order,state:0
1461 #: view:sale.order.line:0
1462 #: selection:sale.order.line,state:0
1463 #: selection:sale.report,state:0
1464 msgid "Done"
1465 msgstr "Realizado"
1466
1467 #. module: sale
1468 #: report:sale.order:0
1469 msgid "Invoice address :"
1470 msgstr "Dirección factura:"
1471
1472 #. module: sale
1473 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:124
1474 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1475 #: view:sale.order:0
1476 #, python-format
1477 msgid "Invoice"
1478 msgstr "Factura"
1479
1480 #. module: sale
1481 #: view:sale.order.line:0
1482 msgid "My Sales Order Lines"
1483 msgstr ""
1484
1485 #. module: sale
1486 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1487 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1488 #: view:sale.make.invoice:0
1489 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1490 msgid "Cancel"
1491 msgstr "Cancelar"
1492
1493 #. module: sale
1494 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
1495 msgid "Followers"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. module: sale
1499 #: code:addons/sale/sale.py:944
1500 #, python-format
1501 msgid "No Pricelist ! : "
1502 msgstr ""
1503
1504 #. module: sale
1505 #: view:sale.order:0
1506 msgid "Sales Order "
1507 msgstr ""
1508
1509 #. module: sale
1510 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
1511 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
1512 msgid "Quotation send"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. module: sale
1516 #: view:sale.order.line:0
1517 msgid "Search Uninvoiced Lines"
1518 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
1519
1520 #. module: sale
1521 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
1522 msgid "account.config.settings"
1523 msgstr ""
1524
1525 #. module: sale
1526 #: sql_constraint:sale.order:0
1527 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. module: sale
1531 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
1532 msgid ""
1533 "<p>\n"
1534 "                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
1535 "can\n"
1536 "                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
1537 "do\n"
1538 "                not need this list if you invoice from the delivery orders "
1539 "or\n"
1540 "                if you invoice sales totally.\n"
1541 "              </p>\n"
1542 "            "
1543 msgstr ""
1544
1545 #. module: sale
1546 #: report:sale.order:0
1547 msgid "Shipping address :"
1548 msgstr "Dirección de envío"
1549
1550 #. module: sale
1551 #: code:addons/sale/sale.py:510
1552 #, python-format
1553 msgid ""
1554 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. module: sale
1558 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1559 msgid "Invoice Sales Order"
1560 msgstr ""
1561
1562 #. module: sale
1563 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
1564 msgid ""
1565 "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1566 "invoice).                                              You have to choose  "
1567 "if you want your invoice based on ordered "
1568 msgstr ""
1569
1570 #. module: sale
1571 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1572 msgid "Use contracts management"
1573 msgstr ""
1574
1575 #. module: sale
1576 #: code:addons/sale/sale.py:952
1577 #, python-format
1578 msgid ""
1579 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1580 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1581 msgstr ""
1582
1583 #. module: sale
1584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1585 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. module: sale
1589 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1590 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1591 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1592 #: view:sale.order:0
1593 #: field:sale.order,order_policy:0
1594 #: view:sale.order.line:0
1595 msgid "Create Invoice"
1596 msgstr "Crear factura"
1597
1598 #. module: sale
1599 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1600 msgid "The amount without tax."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. module: sale
1604 #: view:sale.order.line:0
1605 msgid "Order reference"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. module: sale
1609 #: help:sale.order,invoiced:0
1610 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1611 msgstr ""
1612
1613 #. module: sale
1614 #: report:sale.order:0
1615 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1616 msgid "Unit Price"
1617 msgstr "Precio por unidad"
1618
1619 #. module: sale
1620 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1621 msgid "Percentage"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. module: sale
1625 #: view:sale.order:0
1626 msgid "Other Information"
1627 msgstr "Información adicional"
1628
1629 #. module: sale
1630 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1631 msgid ""
1632 "\n"
1633 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1634 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1635 "\n"
1636 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1637 "    \n"
1638 "    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1639 "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1640 "\n"
1641 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1642 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1643 "       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1644 "       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
1645 "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1646 "       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1647 "       % if object.origin:\n"
1648 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1649 "       % endif\n"
1650 "       % if object.client_order_ref:\n"
1651 "       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1652 "       % endif\n"
1653 "       % if object.user_id:\n"
1654 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1655 "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1656 "       % endif\n"
1657 "    </p>\n"
1658 "\n"
1659 "    % if object.paypal_url:\n"
1660 "    <br/>\n"
1661 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1662 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1663 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1664 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1665 "        </a>\n"
1666 "    % endif\n"
1667 "\n"
1668 "    <br/>\n"
1669 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1670 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1671 "    <br/>\n"
1672 "    <br/>\n"
1673 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1674 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1675 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1676 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1677 "#DDD;\">\n"
1678 "            <strong style=\"text-"
1679 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1680 "    </div>\n"
1681 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1682 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1683 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1684 "        % if object.company_id.street:\n"
1685 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1686 "        % endif\n"
1687 "        % if object.company_id.street2:\n"
1688 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1689 "        % endif\n"
1690 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1691 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1692 "        % endif\n"
1693 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1694 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1695 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1696 "or ''}<br/>\n"
1697 "        % endif\n"
1698 "        </span>\n"
1699 "        % if object.company_id.phone:\n"
1700 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1701 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1702 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1703 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1704 "            </div>\n"
1705 "        % endif\n"
1706 "        % if object.company_id.website:\n"
1707 "            <div>\n"
1708 "                Web :&nbsp;<a "
1709 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1710 "            </div>\n"
1711 "        %endif\n"
1712 "        <p></p>\n"
1713 "    </div>\n"
1714 "</div>\n"
1715 "            "
1716 msgstr ""
1717
1718 #. module: sale
1719 #: view:sale.order.line:0
1720 #: field:sale.order.line,product_id:0
1721 #: view:sale.report:0
1722 #: field:sale.report,product_id:0
1723 msgid "Product"
1724 msgstr "Producto"
1725
1726 #. module: sale
1727 #: help:sale.order,amount_total:0
1728 msgid "The total amount."
1729 msgstr ""
1730
1731 #. module: sale
1732 #: view:sale.order:0
1733 msgid "Confirm Sale"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. module: sale
1737 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
1738 #, python-format
1739 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1740 msgstr ""
1741
1742 #. module: sale
1743 #: selection:sale.report,month:0
1744 msgid "May"
1745 msgstr "Mayo"
1746
1747 #. module: sale
1748 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1749 msgid ""
1750 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1751 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. module: sale
1755 #: report:sale.order:0
1756 msgid "Price"
1757 msgstr "Precio"
1758
1759 #. module: sale
1760 #: help:sale.order,order_policy:0
1761 msgid ""
1762 "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1763 "\n"
1764 "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1765 "when the products have been delivered. \n"
1766 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1767 "paid before the products can be delivered."
1768 msgstr ""
1769
1770 #. module: sale
1771 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
1772 msgid ""
1773 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
1774 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
1775 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
1776 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
1777 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
1778 msgstr ""
1779
1780 #. module: sale
1781 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
1782 msgid "Quotation / Order"
1783 msgstr "Petición / Pedido"
1784
1785 #. module: sale
1786 #: report:sale.order:0
1787 msgid "Tel. :"
1788 msgstr "Tel. :"
1789
1790 #. module: sale
1791 #: view:sale.make.invoice:0
1792 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. module: sale
1796 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1797 msgid ""
1798 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1799 "                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1800 "              </p><p>\n"
1801 "                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1802 "flow:\n"
1803 "                from the quotation to the sales order, the\n"
1804 "                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1805 "              </p><p>\n"
1806 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1807 "sales\n"
1808 "                order, and allow your customers to keep track of the "
1809 "evolution\n"
1810 "                of the sales order.\n"
1811 "              </p>\n"
1812 "            "
1813 msgstr ""
1814
1815 #. module: sale
1816 #: view:res.partner:0
1817 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1818 msgstr ""
1819
1820 #. module: sale
1821 #: code:addons/sale/sale.py:781
1822 #, python-format
1823 msgid ""
1824 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
1825 "default properties of Product categories."
1826 msgstr ""
1827
1828 #. module: sale
1829 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1830 msgid "To be reviewed by the accountant."
1831 msgstr "Para ser reviado por el cliente."
1832
1833 #. module: sale
1834 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1835 msgid "Properties on lines"
1836 msgstr ""
1837
1838 #. module: sale
1839 #: selection:sale.order,state:0
1840 msgid "Sale to Invoice"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. module: sale
1844 #: view:sale.order:0
1845 msgid "Order Number"
1846 msgstr ""
1847
1848 #. module: sale
1849 #: view:sale.order:0
1850 #: field:sale.order,partner_id:0
1851 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1852 msgid "Customer"
1853 msgstr "Cliente"
1854
1855 #. module: sale
1856 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
1857 msgid "Advance"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. module: sale
1861 #: selection:sale.report,month:0
1862 msgid "February"
1863 msgstr "Febrero"
1864
1865 #. module: sale
1866 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
1867 msgid ""
1868 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1869 "                Click to create a quotation that can be converted into a "
1870 "sales\n"
1871 "                order.\n"
1872 "              </p><p>\n"
1873 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
1874 "flow:\n"
1875 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
1876 "              </p>\n"
1877 "            "
1878 msgstr ""
1879
1880 #. module: sale
1881 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1882 msgid "Invoice on"
1883 msgstr "Facturar las"
1884
1885 #. module: sale
1886 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1887 msgid "Fixed price (deposit)"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. module: sale
1891 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
1892 msgid "sale.config.settings"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. module: sale
1896 #: selection:sale.report,month:0
1897 msgid "September"
1898 msgstr "Septiembre"
1899
1900 #. module: sale
1901 #: report:sale.order:0
1902 msgid "Date Ordered"
1903 msgstr "Fecha de pedido"
1904
1905 #. module: sale
1906 #: selection:sale.order,order_policy:0
1907 msgid "Before Delivery"
1908 msgstr ""
1909
1910 #. module: sale
1911 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1912 msgid "Product UoS"
1913 msgstr "UdV del producto"
1914
1915 #. module: sale
1916 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1917 msgid "Draft state of sales order"
1918 msgstr ""
1919
1920 #. module: sale
1921 #: field:sale.order,origin:0
1922 msgid "Source Document"
1923 msgstr ""
1924
1925 #. module: sale
1926 #: selection:sale.report,month:0
1927 msgid "April"
1928 msgstr "Abril"
1929
1930 #. module: sale
1931 #: selection:sale.report,state:0
1932 msgid "Manual In Progress"
1933 msgstr "Manual en proceso"
1934
1935 #. module: sale
1936 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
1937 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
1938 #, python-format
1939 msgid "Warning!"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. module: sale
1943 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1944 msgid "Old Quotations"
1945 msgstr "Peticiones anteriores"
1946
1947 #. module: sale
1948 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
1949 msgid ""
1950 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1951 "                Click to create a quotation or sales order for this "
1952 "customer.\n"
1953 "              </p><p>\n"
1954 "                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
1955 "flow:\n"
1956 "                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
1957 "                payment.\n"
1958 "              </p><p>\n"
1959 "                The social feature helps you organize discussions on each "
1960 "sales\n"
1961 "                order, and allow your customer to keep track of the "
1962 "evolution\n"
1963 "                of the sales order.\n"
1964 "              </p>\n"
1965 "            "
1966 msgstr ""
1967
1968 #. module: sale
1969 #: field:sale.order,message_summary:0
1970 msgid "Summary"
1971 msgstr ""
1972
1973 #. module: sale
1974 #: help:sale.order,message_ids:0
1975 msgid "Messages and communication history"
1976 msgstr ""
1977
1978 #. module: sale
1979 #: view:sale.order:0
1980 #: view:sale.order.line:0
1981 msgid "Search Sales Order"
1982 msgstr "Buscar pedidos de ventas"
1983
1984 #. module: sale
1985 #: report:sale.order:0
1986 #: field:sale.order.line,name:0
1987 msgid "Description"
1988 msgstr "Descripción"
1989
1990 #. module: sale
1991 #: view:sale.config.settings:0
1992 msgid ""
1993 "Use contract to be able to manage your services with\n"
1994 "                        multiple invoicing as part of the same contract "
1995 "with\n"
1996 "                        your customer."
1997 msgstr ""
1998
1999 #. module: sale
2000 #: view:sale.report:0
2001 msgid "Ordered month of the sales order"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. module: sale
2005 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
2006 msgid "From a sales order"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. module: sale
2010 #: view:sale.order.line:0
2011 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. module: sale
2015 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
2016 msgid ""
2017 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
2018 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
2019 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
2020 "salesman."
2021 msgstr ""
2022
2023 #. module: sale
2024 #: view:sale.order:0
2025 msgid "UoS"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. module: sale
2029 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2030 msgid "Some order lines"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. module: sale
2034 #: code:addons/sale/sale.py:983
2035 #, python-format
2036 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2037 msgstr ""
2038
2039 #. module: sale
2040 #: report:sale.order:0
2041 #: field:sale.order,payment_term:0
2042 msgid "Payment Term"
2043 msgstr "Plazo de pago"
2044
2045 #. module: sale
2046 #: view:sale.order:0
2047 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. module: sale
2051 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2052 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. module: sale
2056 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2057 #: view:sale.make.invoice:0
2058 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
2059 msgid "or"
2060 msgstr ""
2061
2062 #. module: sale
2063 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2064 #: view:sale.order:0
2065 #: view:sale.order.line:0
2066 msgid "Sales Order Lines"
2067 msgstr "Líneas de pedido"
2068
2069 #. module: sale
2070 #: help:sale.order,pricelist_id:0
2071 msgid "Pricelist for current sales order."
2072 msgstr ""
2073
2074 #. module: sale
2075 #: report:sale.order:0
2076 msgid "Quotation N°"
2077 msgstr "Petición N°"
2078
2079 #. module: sale
2080 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
2081 msgid "Discount on lines"
2082 msgstr ""
2083
2084 #. module: sale
2085 #: field:sale.order,client_order_ref:0
2086 msgid "Customer Reference"
2087 msgstr "Referencia del cliente"
2088
2089 #. module: sale
2090 #: view:sale.report:0
2091 msgid "Picked"
2092 msgstr "Enviada"
2093
2094 #. module: sale
2095 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
2096 msgid ""
2097 "This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2098 "                This gives the profitability by calculating the difference "
2099 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
2100 "                This installs the module sale_margin."
2101 msgstr ""
2102
2103 #. module: sale
2104 #: code:addons/sale/sale.py:865
2105 #, python-format
2106 msgid ""
2107 "Before choosing a product,\n"
2108 " select a customer in the sales form."
2109 msgstr ""
2110
2111 #. module: sale
2112 #: view:sale.order:0
2113 msgid "Total Tax Included"
2114 msgstr "Total de impuestos incluidos"
2115
2116 #. module: sale
2117 #: view:sale.order:0
2118 msgid "New Copy of Quotation"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. module: sale
2122 #: view:sale.advance.payment.inv:0
2123 msgid ""
2124 "Select how you want to invoice this order. This\n"
2125 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
2126 "                        before validation."
2127 msgstr ""
2128
2129 #. module: sale
2130 #: view:sale.report:0
2131 msgid "Ordered date of the sales order"
2132 msgstr ""
2133
2134 #~ msgid "Partial Delivery"
2135 #~ msgstr "Envío parcial"
2136
2137 #~ msgid "Recreate Procurement"
2138 #~ msgstr "Recrear abastecimiento"
2139
2140 #~ msgid "Delivery Order"
2141 #~ msgstr "Orden de entrega"
2142
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2145 #~ "accept partial shipments or not?"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
2148 #~ "¿acepta envíos parciales o no?"
2149
2150 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2151 #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
2152
2153 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2154 #~ msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!"
2155
2156 #~ msgid "Automatic Declaration"
2157 #~ msgstr "Declaración automática"
2158
2159 #~ msgid "Set to Draft"
2160 #~ msgstr "Cambiar a borrador"
2161
2162 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2163 #~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente."
2164
2165 #~ msgid "sale.config.picking_policy"
2166 #~ msgstr "sale.config.picking_policy"
2167
2168 #~ msgid "Validate"
2169 #~ msgstr "Validar"
2170
2171 #~ msgid "Make Invoice"
2172 #~ msgstr "Crear factura"
2173
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2176 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2177 #~ msgstr ""
2178 #~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es "
2179 #~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta."
2180
2181 #~ msgid "Inventory Moves"
2182 #~ msgstr "Movimientos de inventario"
2183
2184 #~ msgid "Manual Designation"
2185 #~ msgstr "Designación manual"
2186
2187 #~ msgid "Notes"
2188 #~ msgstr "Notas"
2189
2190 #~ msgid "Invoice after delivery"
2191 #~ msgstr "Facturar después del envío"
2192
2193 #~ msgid "Shipping Policy"
2194 #~ msgstr "Política de facturación"
2195
2196 #~ msgid "Origin"
2197 #~ msgstr "Origen"
2198
2199 #~ msgid "Outgoing Products"
2200 #~ msgstr "Productos salientes"
2201
2202 #~ msgid "Reference"
2203 #~ msgstr "Referencia"
2204
2205 #~ msgid "All at Once"
2206 #~ msgstr "Todo a la vez"
2207
2208 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2209 #~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta."
2210
2211 #~ msgid "Procure Method"
2212 #~ msgstr "Método abastecimiento"
2213
2214 #~ msgid "Extra Info"
2215 #~ msgstr "Información extra"
2216
2217 #~ msgid "Net Price"
2218 #~ msgstr "Precio neto"
2219
2220 #~ msgid "My sales order in progress"
2221 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso"
2222
2223 #~ msgid ""
2224 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2225 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2226 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2227 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2228 #~ msgstr ""
2229 #~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
2230 #~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser "
2231 #~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o "
2232 #~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas "
2233 #~ "dedicadas a las tareas asociadas."
2234
2235 #~ msgid "All Sales Order"
2236 #~ msgstr "Todos los pedidos de ventas"
2237
2238 #~ msgid "Shipping Address"
2239 #~ msgstr "Dirección de envío"
2240
2241 #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
2242 #~ msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
2243
2244 #~ msgid "Sale Shop"
2245 #~ msgstr "Tienda de ventas"
2246
2247 #~ msgid "Warehouse"
2248 #~ msgstr "Almacén"
2249
2250 #~ msgid "Force Assignation"
2251 #~ msgstr "Forzar asignación"
2252
2253 #~ msgid "Untaxed amount"
2254 #~ msgstr "Base imponible"
2255
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2258 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el "
2261 #~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán."
2262
2263 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2264 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación"
2265
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2268 #~ "will automatic create after delivery."
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del "
2271 #~ "envío', la creará automáticamente después del envío."
2272
2273 #~ msgid "Complete Delivery"
2274 #~ msgstr "Envío completo"
2275
2276 #~ msgid "Manual Description"
2277 #~ msgstr "Descripción manual"
2278
2279 #~ msgid "Quantity (UoM)"
2280 #~ msgstr "Cantidad (UdM)"
2281
2282 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2283 #~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta"
2284
2285 #~ msgid "Packing"
2286 #~ msgstr "Empaquetado/Albarán"
2287
2288 #~ msgid "Confirm Order"
2289 #~ msgstr "Confirmar pedido"
2290
2291 #~ msgid "Configuration"
2292 #~ msgstr "Configuración"
2293
2294 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2295 #~ msgstr "Facturar pedido después del envío"
2296
2297 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2298 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2299
2300 #~ msgid "Related Packing"
2301 #~ msgstr "Albarán relacionado"
2302
2303 #~ msgid "Payment Accounts"
2304 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2305
2306 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2307 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
2308
2309 #~ msgid "Customer Ref"
2310 #~ msgstr "Ref. cliente"
2311
2312 #~ msgid "Sales orders"
2313 #~ msgstr "Pedidos de ventas"
2314
2315 #~ msgid "Procurement"
2316 #~ msgstr "Abastecimiento"
2317
2318 #~ msgid "Payment accounts"
2319 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2320
2321 #~ msgid "Draft Invoice"
2322 #~ msgstr "Factura borrador"
2323
2324 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2325 #~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable."
2326
2327 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2328 #~ msgstr "Pedidos de ventas a facturar"
2329
2330 #~ msgid "Procurement for each line"
2331 #~ msgstr "Abastecimiento para cada línea"
2332
2333 #~ msgid "Packing Default Policy"
2334 #~ msgstr "Forma de envío por defecto"
2335
2336 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2337 #~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación"
2338
2339 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2340 #~ msgstr "Política de envío por defecto"
2341
2342 #~ msgid "Packaging"
2343 #~ msgstr "Empaquetado"
2344
2345 #~ msgid "Sales Management"
2346 #~ msgstr "Ventas"
2347
2348 #~ msgid "Order Ref"
2349 #~ msgstr "Ref. pedido"
2350
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2353 #~ "order"
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden "
2356 #~ "de abastecimiento"
2357
2358 #~ msgid "Order State"
2359 #~ msgstr "Estado del pedido"
2360
2361 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2362 #~ msgstr "Líneas no facturadas"
2363
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2366 #~ "order"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Este paso fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un "
2369 #~ "pedido de venta"
2370
2371 #~ msgid "Sales Process"
2372 #~ msgstr "Proceso de ventas"
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2378 #~ "categoría."
2379
2380 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2381 #~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío"
2382
2383 #~ msgid "Sales Configuration"
2384 #~ msgstr "Configuración de ventas"
2385
2386 #~ msgid "Procurement Corrected"
2387 #~ msgstr "Abastecimiento corregido"
2388
2389 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2390 #~ msgstr "Enviar & Factura manual"
2391
2392 #~ msgid "Sale Procurement"
2393 #~ msgstr "Abastecimiento de venta"
2394
2395 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2396 #~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta"
2397
2398 #~ msgid "Packing Policy"
2399 #~ msgstr "Forma de envío"
2400
2401 #~ msgid "Product sales"
2402 #~ msgstr "Ventas de producto"
2403
2404 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2405 #~ msgstr "Crear anticipo factura"
2406
2407 #~ msgid "One procurement for each product."
2408 #~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto."
2409
2410 #~ msgid "Sale Pricelists"
2411 #~ msgstr "Tarifas de venta"
2412
2413 #~ msgid "Direct Delivery"
2414 #~ msgstr "Envío directo"
2415
2416 #~ msgid "Properties"
2417 #~ msgstr "Propiedades"
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2421 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber "
2424 #~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta "
2425 #~ "a facturas."
2426
2427 #~ msgid "Compute"
2428 #~ msgstr "Calcular"
2429
2430 #~ msgid "Assign"
2431 #~ msgstr "Asignar"
2432
2433 #~ msgid "History"
2434 #~ msgstr "Historial"
2435
2436 #~ msgid "Delivery Order Only"
2437 #~ msgstr "Sólo orden de entrega"
2438
2439 #~ msgid "Sales order lines"
2440 #~ msgstr "Líneas del pedido de ventas"
2441
2442 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2443 #~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables."
2444
2445 #~ msgid "Other data"
2446 #~ msgstr "Otros datos"
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2450 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2451 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2452 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2453 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción "
2456 #~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la "
2457 #~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del "
2458 #~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se "
2459 #~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador "
2460 #~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'."
2461
2462 #~ msgid "UoM"
2463 #~ msgstr "UdM"
2464
2465 #~ msgid "Number Packages"
2466 #~ msgstr "Número paquetes"
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2470 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede "
2473 #~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'."
2474
2475 #~ msgid "Advance Payment"
2476 #~ msgstr "Pago anticipado"
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2482 #~ "especial!"
2483
2484 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2485 #~ msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura."
2486
2487 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2488 #~ msgstr "Albarán & Orden de entrega"
2489
2490 #~ msgid "Sale Order Lines"
2491 #~ msgstr "Líneas del pedido de venta"
2492
2493 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2494 #~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?"
2495
2496 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2497 #~ msgstr "Factura basada en albaranes"
2498
2499 #~ msgid "Set Default"
2500 #~ msgstr "Establecer por defecto"
2501
2502 #~ msgid "Sales order"
2503 #~ msgstr "Pedido de venta"
2504
2505 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2506 #~ msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)"
2507
2508 #~ msgid "Sale Invoice"
2509 #~ msgstr "Factura de venta"
2510
2511 #~ msgid "Incoterm"
2512 #~ msgstr "Incoterm"
2513
2514 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2515 #~ msgstr "Abrir anticipo factura"
2516
2517 #~ msgid "Ordering Contact"
2518 #~ msgstr "Contacto que realiza el pedido"
2519
2520 #~ msgid "Deliver"
2521 #~ msgstr "Enviar"
2522
2523 #~ msgid "Cancel Assignation"
2524 #~ msgstr "Cancelar asignación"
2525
2526 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2527 #~ msgstr "Facturar desde el albarán"
2528
2529 #~ msgid "Make invoices"
2530 #~ msgstr "Realizar facturas"
2531
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto."
2536
2537 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2538 #~ msgstr "Tarifas de compra"
2539
2540 #~ msgid "Sale Order"
2541 #~ msgstr "Pedido de venta"
2542
2543 #~ msgid "Name"
2544 #~ msgstr "Nombre"
2545
2546 #~ msgid "New Quotation"
2547 #~ msgstr "Nuevo presupuesto"
2548
2549 #~ msgid "Total amount"
2550 #~ msgstr "Importe total"
2551
2552 #~ msgid "Product UoM"
2553 #~ msgstr "UdM del producto"
2554
2555 #~ msgid ""
2556 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2557 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2558 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2559 #~ "operations by the worker."
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en "
2562 #~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los "
2563 #~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o "
2564 #~ "dos operaciones hechas por el trabajador."
2565
2566 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2567 #~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta"
2568
2569 #~ msgid "Invoice Corrected"
2570 #~ msgstr "Factura corregida"
2571
2572 #~ msgid "Delivery Delay"
2573 #~ msgstr "Demora de entrega"
2574
2575 #~ msgid "Related invoices"
2576 #~ msgstr "Facturas relacionadas"
2577
2578 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2579 #~ msgstr "Pago antes del envío"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2583 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2584 #~ "example)."
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. "
2587 #~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada "
2588 #~ "línea)."
2589
2590 #~ msgid "States"
2591 #~ msgstr "Estados"
2592
2593 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2594 #~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura."
2595
2596 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2597 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
2598
2599 #~ msgid "Accounting"
2600 #~ msgstr "Contabilidad"
2601
2602 #~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
2603 #~ msgstr "Facturar desde albaranes"
2604
2605 #~ msgid "Stock Moves"
2606 #~ msgstr "Movimientos de stock"
2607
2608 #~ msgid "My Sales Order"
2609 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas"
2610
2611 #~ msgid "Sale Order line"
2612 #~ msgstr "Línea pedido de venta"
2613
2614 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2615 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
2616
2617 #, python-format
2618 #~ msgid "Warning !"
2619 #~ msgstr "¡Advertencia!"
2620
2621 #~ msgid "VAT"
2622 #~ msgstr "VAT"
2623
2624 #~ msgid "Procurement Order"
2625 #~ msgstr "Orden de Adquisición"
2626
2627 #~ msgid "Order Line"
2628 #~ msgstr "Línea de pedido"
2629
2630 #~ msgid ""
2631 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2632 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2633 #~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
2634 #~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
2635 #~ "associated tasks."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "La orden de pedido creará automáticamente la factura (factura borrador). Las "
2638 #~ "cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las mismas. Tiene que elegir "
2639 #~ "si desea que su factura se base en cantidades ordenadas o expedidas. Si el "
2640 #~ "producto es un servicio, las cantidades enviadas significan las horas "
2641 #~ "dedicadas a las tareas asociadas."
2642
2643 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "Configurar la Politica de paquete de productos de los pedidos de ventas"
2646
2647 #~ msgid "State"
2648 #~ msgstr "Estado"
2649
2650 #~ msgid "Dates"
2651 #~ msgstr "Fechas"
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
2655 #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "La factura es creada automáticamente si la politica de envio es 'Factura "
2658 #~ "from pick' o 'Factura después de la entrega'"
2659
2660 #~ msgid "Sales Manager Dashboard"
2661 #~ msgstr "Dashboard del Gerente de Ventas"
2662
2663 #, python-format
2664 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2665 #~ msgstr "¡No se puede cancelar la orden de pedido!"
2666
2667 #~ msgid "Conditions"
2668 #~ msgstr "Condiciones"
2669
2670 #, python-format
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "There is no income category account defined in default Properties for "
2673 #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definidos por defecto en las "
2676 #~ "Propiedades de la categoría de producto o la Posición Fiscal no está "
2677 #~ "definida!"
2678
2679 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2680 #~ msgstr "Permite calcular los costos de envío en las peticiones."
2681
2682 #~ msgid "Our Salesman"
2683 #~ msgstr "Nuestro vendedor"
2684
2685 #, python-format
2686 #~ msgid ""
2687 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2688 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2689 #~ msgstr ""
2690 #~ "¡Debe selectionar un cliente en el formulario de venta!\n"
2691 #~ "Por favor seleccione un cliente antes de escoger un producto."
2692
2693 #, python-format
2694 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2695 #~ msgstr "¡No puede cancelar una línea de pedido que ya fue facturada!"
2696
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
2699 #~ "have to create it and set it as a default value on this field."
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "Seleccione un producto de tipo servicio llamado 'Producto Avanzado'. Es "
2702 #~ "posible que necesite crearlo y fijarlo como valor por defecto de este campo."
2703
2704 #, python-format
2705 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2706 #~ msgstr "¡No es posible cancelar esta orden de pedido!"
2707
2708 #, python-format
2709 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2710 #~ msgstr "¡No es posible eliminar ordenes de pedidos que fueron confirmadas!"
2711
2712 #~ msgid "Lines to Invoice"
2713 #~ msgstr "Líneas a facturar"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "Provee algunas características para mejorar los reportes de las ordenes de "
2719 #~ "pedido."
2720
2721 #, python-format
2722 #~ msgid "Invalid action !"
2723 #~ msgstr "¡Acción inválida!"
2724
2725 #~ msgid "All Quotations"
2726 #~ msgstr "Todas las peticiones"
2727
2728 #~ msgid "  Year  "
2729 #~ msgstr "  Año  "
2730
2731 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2732 #~ msgstr "¿Está seguro de crear la(s) factura(s)?"
2733
2734 #~ msgid "Sales By Month"
2735 #~ msgstr "Ventas Mensuales"
2736
2737 #~ msgid "Security Days"
2738 #~ msgstr "Días de seguridad"
2739
2740 #~ msgid "Procurement of sold material"
2741 #~ msgstr "Abastecimiento de material sólido"
2742
2743 #~ msgid "Companies"
2744 #~ msgstr "Compañias"
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
2748 #~ msgstr "El nombre y dirección del contacto que solicitó la orden o petición"
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "Son los días agregados que garantiza a los clientes por razones de seguridad"
2754
2755 #~ msgid "References"
2756 #~ msgstr "Referencias"
2757
2758 #~ msgid "Sales Order Dates"
2759 #~ msgstr "Fechas de las ordenes de pedido"
2760
2761 #~ msgid "Sale Order Line"
2762 #~ msgstr "Línea de pedido"
2763
2764 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2765 #~ msgstr "Márgenes en ordenes de pedido"
2766
2767 #~ msgid "Total Tax Excluded"
2768 #~ msgstr "Total de impuestos excluidos"
2769
2770 #~ msgid "Open Invoice"
2771 #~ msgstr "Factura pendiente"
2772
2773 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2774 #~ msgstr "Aplicación de configuración de Ventas"
2775
2776 #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
2777 #~ msgstr "Basado en el envío o en las cantidades ordenadas."
2778
2779 #~ msgid "Related Picking"
2780 #~ msgstr "Paquete relacionado"
2781
2782 #~ msgid "Create Delivery Order"
2783 #~ msgstr "Crear orden de entrega"
2784
2785 #, python-format
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
2788 #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "¡Planea vender %.2f %s pero solo dispone de  %.2f %s!\n"
2791 #~ "El stock real es %.2f %s. (sin reservaciones)"
2792
2793 #~ msgid "Delivery Costs"
2794 #~ msgstr "Costos de entrega"
2795
2796 #~ msgid "Create Pick List"
2797 #~ msgstr "Crear paquete de productos"
2798
2799 #~ msgid "Sales by Product Category"
2800 #~ msgstr "Ventas por categoría de producto"
2801
2802 #~ msgid "Deliveries to Invoice"
2803 #~ msgstr "Entregas a facturar"
2804
2805 #, python-format
2806 #~ msgid "invalid mode for test_state"
2807 #~ msgstr "modo invalido para test_state"
2808
2809 #~ msgid "title"
2810 #~ msgstr "título"
2811
2812 #~ msgid "Pick List"
2813 #~ msgstr "Paquete de productos"
2814
2815 #~ msgid "Order date"
2816 #~ msgstr "Fecha de pedido"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Ésta es la lista de paquete de productos que se han generado para esta "
2822 #~ "factura"
2823
2824 #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
2825 #~ msgstr "Documento del movimiento de la salida o del cliente."
2826
2827 #~ msgid "Create Procurement Order"
2828 #~ msgstr "Crear orden de abastecimiento"
2829
2830 #~ msgid "Stock Move"
2831 #~ msgstr "Movimiento de stock"
2832
2833 #~ msgid "Picking List"
2834 #~ msgstr "Paquete de productos"
2835
2836 #, python-format
2837 #~ msgid "Error !"
2838 #~ msgstr "¡Error!"
2839
2840 #, python-format
2841 #~ msgid "Picking Information !"
2842 #~ msgstr "¡Información de Paquete de productos!"
2843
2844 #~ msgid ""
2845 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2846 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2847 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2848 #~ "operations by the worker."
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "Por defecto, OpenERP puede manejar rutas complejas de productos en los "
2851 #~ "almacenes o ubicaciones de empresas. Ésto configurará los más simples y "
2852 #~ "comunes métodos de entrega de productos al cliente en una o dos operaciones "
2853 #~ "del trabajador."
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Puede generar facturas en base a las ordenes de pedido o en base a los "
2859 #~ "envíos."
2860
2861 #~ msgid "sale.installer"
2862 #~ msgstr "sale.installer"
2863
2864 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2865 #~ msgstr "Paquete de productos y Orden de entrega"
2866
2867 #~ msgid "Picking Policy"
2868 #~ msgstr "Política para paquetes de productos"
2869
2870 #~ msgid "Document of the move to the customer."
2871 #~ msgstr "Documento del movimiento para el cliente."
2872
2873 #~ msgid "Invoicing"
2874 #~ msgstr "Facturación"
2875
2876 #~ msgid "Logistic"
2877 #~ msgstr "Logística"
2878
2879 #~ msgid "res_config_contents"
2880 #~ msgstr "res_config_contents"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
2884 #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
2885 #~ "automatically."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Dependiendo de la configuración de la salida, el movimiento entre el lugar "
2888 #~ "de salida y el cliente es realizado através de la orden de entrega "
2889 #~ "manualmente o automáticamente."
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2893 #~ "Price and Cost Price."
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Margen de rentabilidad calculando la diferencia entre el Precio unitario y "
2896 #~ "el costo."
2897
2898 #, python-format
2899 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2900 #~ msgstr "Debe primero cancelar todas las facturas de este pedido de venta."
2901
2902 #~ msgid "   Month   "
2903 #~ msgstr "   Mes   "
2904
2905 #, python-format
2906 #~ msgid "Warning"
2907 #~ msgstr "Advertencia"
2908
2909 #~ msgid "Delivery Lead Time"
2910 #~ msgstr "Tiempo de entrega"
2911
2912 #~ msgid "    Month-1    "
2913 #~ msgstr "    Mes-1    "
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2917 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2918 #~ "are available.."
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "La política de envío se utiliza para configurar los pedidos si desea "
2921 #~ "entregar lo antes posible cuando un producto está disponible o esperar que "
2922 #~ "todos los productos esten disponibles."
2923
2924 #~ msgid "Image"
2925 #~ msgstr "Imagen"
2926
2927 #~ msgid "Salesman"
2928 #~ msgstr "Vendedor"
2929
2930 #~ msgid "Configuration Progress"
2931 #~ msgstr "Progreso de configuración"
2932
2933 #~ msgid "Ordered Date"
2934 #~ msgstr "Fecha de pedido"
2935
2936 #~ msgid "Payment Terms"
2937 #~ msgstr "Terminos de pago"
2938
2939 #~ msgid "Invoicing journals"
2940 #~ msgstr "Invoicing journals"
2941
2942 #~ msgid "Shipped Qty"
2943 #~ msgstr "Cantidad enviada"
2944
2945 #~ msgid "You invoice has been successfully created!"
2946 #~ msgstr "¡La factura fue creada exitosamente!"
2947
2948 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2949 #~ msgstr "Diseño mejorado de pedido de venta"
2950
2951 #, python-format
2952 #~ msgid "Error"
2953 #~ msgstr "Error"
2954
2955 #~ msgid "Close"
2956 #~ msgstr "Cerrado"
2957
2958 #~ msgid "Delivered"
2959 #~ msgstr "Entregado"
2960
2961 #, python-format
2962 #~ msgid "Not enough stock !"
2963 #~ msgstr "!Stock insuficiente!"
2964
2965 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Agrega fechas de entrega, de petición y de efectivo en los pedidos de ventas."
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2971 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Permite agrupar y facturar las ordenes de entrega de acuerdo a los "
2974 #~ "diferentes tipos de facturación: diario, semanal, etc."
2975
2976 #~ msgid "Picking Default Policy"
2977 #~ msgstr "Política de paquete de productos por defecto"
2978
2979 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2980 #~ msgstr "Configura tu flujo de trabajo de ventas y tus valores por defecto"
2981
2982 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2983 #~ msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales."
2984
2985 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2986 #~ msgstr "Configurar logística pedidos de venta"
2987
2988 #, python-format
2989 #~ msgid "(n/a)"
2990 #~ msgstr "(n/a)"
2991
2992 #~ msgid "Sales by Salesman"
2993 #~ msgstr "Ventas por Vendedor"
2994
2995 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
2996 #~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
3000 #~ "to the customer"
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
3003 #~ "al cliente."
3004
3005 #~ msgid "Recreate Packing"
3006 #~ msgstr "Recrear Picking"
3007
3008 #~ msgid "Configure"
3009 #~ msgstr "Configurar"
3010
3011 #~ msgid "Create Final Invoice"
3012 #~ msgstr "Crear factura final"
3013
3014 #~ msgid "Sales by Partner"
3015 #~ msgstr "Ventas por empresa"
3016
3017 #, python-format
3018 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
3021
3022 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
3023 #~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
3024
3025 #~ msgid "Sales by Month"
3026 #~ msgstr "Ventas por mes"
3027
3028 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
3029 #~ msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas"
3030
3031 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
3032 #~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"