Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / es_EC.po
1 # Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:34+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: view:board.board:0
22 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
23 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
24 msgstr ""
25
26 #. module: sale
27 #: help:sale.installer,delivery:0
28 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
29 msgstr "Permite calcular los costos de envío en las peticiones."
30
31 #. module: sale
32 #: help:sale.order,picking_policy:0
33 msgid ""
34 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
35 "accept partial shipments or not?"
36 msgstr ""
37 "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
38 "¿acepta envíos parciales o no?"
39
40 #. module: sale
41 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
42 msgid "Shipping address for current sales order."
43 msgstr ""
44
45 #. module: sale
46 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
47 #: report:sale.order:0
48 msgid "Quantity"
49 msgstr "Cantidad"
50
51 #. module: sale
52 #: view:sale.report:0
53 #: field:sale.report,day:0
54 msgid "Day"
55 msgstr "Día"
56
57 #. module: sale
58 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
59 #: view:sale.order:0
60 msgid "Cancel Order"
61 msgstr "Cancelar pedido"
62
63 #. module: sale
64 #: view:sale.config.picking_policy:0
65 msgid "Configure Sales Order Logistics"
66 msgstr "Configurar logística pedidos de venta"
67
68 #. module: sale
69 #: code:addons/sale/sale.py:638
70 #, python-format
71 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
72 msgstr ""
73
74 #. module: sale
75 #: selection:sale.order,order_policy:0
76 msgid "Payment Before Delivery"
77 msgstr "Pago antes del envío"
78
79 #. module: sale
80 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
81 #, python-format
82 msgid "Warning !"
83 msgstr "¡Advertencia!"
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "VAT"
88 msgstr "VAT"
89
90 #. module: sale
91 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
92 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
93 msgstr ""
94
95 #. module: sale
96 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
97 msgid "All at Once"
98 msgstr "Todo a la vez"
99
100 #. module: sale
101 #: view:sale.report:0
102 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
103 #: field:sale.shop,project_id:0
104 msgid "Analytic Account"
105 msgstr "Cuenta analítica"
106
107 #. module: sale
108 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
109 msgid ""
110 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
111 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
112 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
113 msgstr ""
114
115 #. module: sale
116 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
117 msgid "Procurement Order"
118 msgstr "Orden de Adquisición"
119
120 #. module: sale
121 #: view:sale.report:0
122 #: field:sale.report,partner_id:0
123 msgid "Partner"
124 msgstr "Empresa"
125
126 #. module: sale
127 #: view:sale.order:0
128 msgid "Order Line"
129 msgstr "Línea de pedido"
130
131 #. module: sale
132 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
133 msgid ""
134 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
135 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
136 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
137 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
138 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
139 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
140 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
141 msgstr ""
142
143 #. module: sale
144 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
145 msgid ""
146 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
147 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
148 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
149 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
150 "associated tasks."
151 msgstr ""
152 "La orden de pedido creará automáticamente la factura (factura borrador). Las "
153 "cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las mismas. Tiene que elegir "
154 "si desea que su factura se base en cantidades ordenadas o expedidas. Si el "
155 "producto es un servicio, las cantidades enviadas significan las horas "
156 "dedicadas a las tareas asociadas."
157
158 #. module: sale
159 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
160 msgid "Default Payment Term"
161 msgstr "Plazo de pago por defecto"
162
163 #. module: sale
164 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
165 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
166 msgstr ""
167 "Configurar la Politica de paquete de productos de los pedidos de ventas"
168
169 #. module: sale
170 #: view:sale.order:0
171 #: view:sale.order.line:0
172 #: field:sale.order.line,state:0
173 #: view:sale.report:0
174 msgid "State"
175 msgstr "Estado"
176
177 #. module: sale
178 #: report:sale.order:0
179 msgid "Disc.(%)"
180 msgstr "Desc.(%)"
181
182 #. module: sale
183 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
184 msgid "Force Assignation"
185 msgstr "Forzar asignación"
186
187 #. module: sale
188 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
189 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
190 msgstr "Seleccione para agrupar las facturas del mismo cliente"
191
192 #. module: sale
193 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
194 msgid "Ordered Quantities"
195 msgstr "Cantidades ordenadas"
196
197 #. module: sale
198 #: view:sale.report:0
199 msgid "Sales by Salesman"
200 msgstr "Ventas por Vendedor"
201
202 #. module: sale
203 #: field:sale.order.line,move_ids:0
204 msgid "Inventory Moves"
205 msgstr "Movimientos de inventario"
206
207 #. module: sale
208 #: field:sale.order,name:0
209 #: field:sale.order.line,order_id:0
210 msgid "Order Reference"
211 msgstr "Referencia del pedido"
212
213 #. module: sale
214 #: view:sale.order:0
215 msgid "Other Information"
216 msgstr "Información adicional"
217
218 #. module: sale
219 #: view:sale.order:0
220 msgid "Dates"
221 msgstr "Fechas"
222
223 #. module: sale
224 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
225 msgid ""
226 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
227 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
228 msgstr ""
229 "La factura es creada automáticamente si la politica de envio es 'Factura "
230 "from pick' o 'Factura después de la entrega'"
231
232 #. module: sale
233 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
234 msgid "Sales Make Invoice"
235 msgstr ""
236
237 #. module: sale
238 #: view:sale.order:0
239 msgid "Recreate Packing"
240 msgstr "Recrear Picking"
241
242 #. module: sale
243 #: field:sale.order.line,discount:0
244 msgid "Discount (%)"
245 msgstr "Descuento (%)"
246
247 #. module: sale
248 #: help:res.company,security_lead:0
249 msgid ""
250 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
251 msgstr ""
252 "Son los días agregados que garantiza a los clientes por razones de seguridad"
253
254 #. module: sale
255 #: view:board.board:0
256 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
257 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
258 msgid "Sales Manager Dashboard"
259 msgstr "Dashboard del Gerente de Ventas"
260
261 #. module: sale
262 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
263 msgid "Packaging"
264 msgstr "Empaquetado"
265
266 #. module: sale
267 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
268 msgid "From a sales order"
269 msgstr ""
270
271 #. module: sale
272 #: field:sale.shop,name:0
273 msgid "Shop Name"
274 msgstr "Nombre tienda"
275
276 #. module: sale
277 #: code:addons/sale/sale.py:1158
278 #, python-format
279 msgid "No Customer Defined !"
280 msgstr "¡Cliente no definido!"
281
282 #. module: sale
283 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
284 msgid "Sales in Exception"
285 msgstr "Ventas en excepción"
286
287 #. module: sale
288 #: view:sale.order:0
289 msgid "Set to Draft"
290 msgstr "Cambiar a borrador"
291
292 #. module: sale
293 #: view:sale.order:0
294 msgid "Conditions"
295 msgstr "Condiciones"
296
297 #. module: sale
298 #: help:sale.order,order_policy:0
299 msgid ""
300 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
301 "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
302 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
303 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
304 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
305 "the draft invoice.\n"
306 "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
307 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
308 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
309 "during the picking process."
310 msgstr ""
311
312 #. module: sale
313 #: code:addons/sale/sale.py:1034
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "There is no income category account defined in default Properties for "
317 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
318 msgstr ""
319 "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definidos por defecto en las "
320 "Propiedades de la categoría de producto o la Posición Fiscal no está "
321 "definida!"
322
323 #. module: sale
324 #: view:sale.installer:0
325 msgid "Configure"
326 msgstr "Configurar"
327
328 #. module: sale
329 #: constraint:stock.move:0
330 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
331 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
332
333 #. module: sale
334 #: code:addons/sale/sale.py:655
335 #, python-format
336 msgid "invalid mode for test_state"
337 msgstr "modo invalido para test_state"
338
339 #. module: sale
340 #: selection:sale.report,month:0
341 msgid "June"
342 msgstr "Junio"
343
344 #. module: sale
345 #: code:addons/sale/sale.py:617
346 #, python-format
347 msgid "Could not cancel this sales order !"
348 msgstr ""
349
350 #. module: sale
351 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
352 msgid "Sales Orders Statistics"
353 msgstr "Estadística de las ordenes de pedido"
354
355 #. module: sale
356 #: help:sale.order,project_id:0
357 msgid "The analytic account related to a sales order."
358 msgstr ""
359
360 #. module: sale
361 #: selection:sale.report,month:0
362 msgid "October"
363 msgstr "Octubre"
364
365 #. module: sale
366 #: view:board.board:0
367 #: view:sale.order:0
368 #: view:sale.report:0
369 msgid "Quotations"
370 msgstr "Peticiones"
371
372 #. module: sale
373 #: help:sale.order,pricelist_id:0
374 msgid "Pricelist for current sales order."
375 msgstr ""
376
377 #. module: sale
378 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
379 msgid "Delivery Order Only"
380 msgstr "Sólo orden de entrega"
381
382 #. module: sale
383 #: report:sale.order:0
384 msgid "TVA :"
385 msgstr "TVA :"
386
387 #. module: sale
388 #: help:sale.order.line,delay:0
389 msgid ""
390 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
391 "to the customer"
392 msgstr ""
393 "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
394 "al cliente."
395
396 #. module: sale
397 #: report:sale.order:0
398 msgid "Quotation Date"
399 msgstr "Fecha de petición"
400
401 #. module: sale
402 #: field:sale.order,fiscal_position:0
403 msgid "Fiscal Position"
404 msgstr "Posición fiscal"
405
406 #. module: sale
407 #: view:sale.order:0
408 #: view:sale.order.line:0
409 #: field:sale.report,product_uom:0
410 msgid "UoM"
411 msgstr "UdM"
412
413 #. module: sale
414 #: field:sale.order.line,number_packages:0
415 msgid "Number Packages"
416 msgstr "Número paquetes"
417
418 #. module: sale
419 #: selection:sale.order,state:0
420 #: selection:sale.report,state:0
421 msgid "In Progress"
422 msgstr "En proceso"
423
424 #. module: sale
425 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
426 msgid ""
427 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
428 "'In progress' or 'Manual in progress'."
429 msgstr ""
430
431 #. module: sale
432 #: code:addons/sale/sale.py:1066
433 #, python-format
434 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
435 msgstr ""
436
437 #. module: sale
438 #: code:addons/sale/sale.py:1134
439 #, python-format
440 msgid "(n/a)"
441 msgstr "(n/a)"
442
443 #. module: sale
444 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
445 msgid ""
446 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
447 "have to create it and set it as a default value on this field."
448 msgstr ""
449 "Seleccione un producto de tipo servicio llamado 'Producto Avanzado'. Es "
450 "posible que necesite crearlo y fijarlo como valor por defecto de este campo."
451
452 #. module: sale
453 #: report:sale.order:0
454 msgid "Tel. :"
455 msgstr "Tel. :"
456
457 #. module: sale
458 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
459 #, python-format
460 msgid ""
461 "You cannot make an advance on a sales order                              "
462 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
463 msgstr ""
464
465 #. module: sale
466 #: view:sale.order:0
467 #: field:sale.order,note:0
468 #: view:sale.order.line:0
469 #: field:sale.order.line,notes:0
470 msgid "Notes"
471 msgstr "Notas"
472
473 #. module: sale
474 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
475 msgid "Invoice address for current sales order."
476 msgstr ""
477
478 #. module: sale
479 #: view:sale.installer:0
480 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
481 msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales."
482
483 #. module: sale
484 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
485 #: field:sale.order.line,invoiced:0
486 msgid "Invoiced"
487 msgstr "Facturado"
488
489 #. module: sale
490 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
491 msgid "Delivery Order"
492 msgstr "Orden de entrega"
493
494 #. module: sale
495 #: field:sale.order,date_confirm:0
496 msgid "Confirmation Date"
497 msgstr "Fecha de confirmación"
498
499 #. module: sale
500 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
501 msgid "Allotment Partner"
502 msgstr "Ubicación empresa"
503
504 #. module: sale
505 #: sql_constraint:sale.order:0
506 msgid "Order Reference must be unique !"
507 msgstr ""
508
509 #. module: sale
510 #: selection:sale.report,month:0
511 msgid "March"
512 msgstr "Marzo"
513
514 #. module: sale
515 #: help:sale.order,amount_total:0
516 msgid "The total amount."
517 msgstr ""
518
519 #. module: sale
520 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
521 msgid "Subtotal"
522 msgstr "Subtotal"
523
524 #. module: sale
525 #: report:sale.order:0
526 msgid "Invoice address :"
527 msgstr "Dirección factura:"
528
529 #. module: sale
530 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
531 msgid ""
532 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
533 "sold product."
534 msgstr ""
535
536 #. module: sale
537 #: help:sale.order,incoterm:0
538 msgid ""
539 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
540 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
541 msgstr ""
542
543 #. module: sale
544 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
545 msgid "Invoice Address"
546 msgstr "Dirección factura"
547
548 #. module: sale
549 #: view:sale.order.line:0
550 msgid "Search Uninvoiced Lines"
551 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
552
553 #. module: sale
554 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
555 msgid "Quotation / Order"
556 msgstr "Petición / Pedido"
557
558 #. module: sale
559 #: view:sale.report:0
560 #: field:sale.report,nbr:0
561 msgid "# of Lines"
562 msgstr "# de líneas"
563
564 #. module: sale
565 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
566 msgid "Sales Open Invoice"
567 msgstr ""
568
569 #. module: sale
570 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
571 #: field:stock.move,sale_line_id:0
572 msgid "Sales Order Line"
573 msgstr ""
574
575 #. module: sale
576 #: view:sale.config.picking_policy:0
577 msgid "Setup your sales workflow and default values."
578 msgstr "Configura tu flujo de trabajo de ventas y tus valores por defecto"
579
580 #. module: sale
581 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
582 msgid "Warehouse"
583 msgstr "Almacén"
584
585 #. module: sale
586 #: report:sale.order:0
587 msgid "Order N°"
588 msgstr "Orden N°"
589
590 #. module: sale
591 #: field:sale.order,order_line:0
592 msgid "Order Lines"
593 msgstr "Líneas del pedido"
594
595 #. module: sale
596 #: view:sale.order:0
597 msgid "Untaxed amount"
598 msgstr "Base imponible"
599
600 #. module: sale
601 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
602 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
603 msgid "Lines to Invoice"
604 msgstr "Líneas a facturar"
605
606 #. module: sale
607 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
608 msgid "Quantity (UoM)"
609 msgstr "Cantidad (UdM)"
610
611 #. module: sale
612 #: field:sale.order,create_date:0
613 msgid "Creation Date"
614 msgstr "Fecha de creación"
615
616 #. module: sale
617 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
618 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
619 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
620
621 #. module: sale
622 #: report:sale.order:0
623 msgid "Total :"
624 msgstr "Total :"
625
626 #. module: sale
627 #: view:sale.report:0
628 msgid "My Sales"
629 msgstr "Mis Pedidos"
630
631 #. module: sale
632 #: code:addons/sale/sale.py:295
633 #: code:addons/sale/sale.py:1061
634 #: code:addons/sale/sale.py:1290
635 #, python-format
636 msgid "Invalid action !"
637 msgstr "¡Acción inválida!"
638
639 #. module: sale
640 #: field:sale.order,pricelist_id:0
641 #: field:sale.report,pricelist_id:0
642 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
643 msgid "Pricelist"
644 msgstr "Tarifa"
645
646 #. module: sale
647 #: view:sale.report:0
648 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
649 msgid "# of Qty"
650 msgstr "# of Qty"
651
652 #. module: sale
653 #: view:sale.order:0
654 msgid "Order Date"
655 msgstr "Fecha de orden"
656
657 #. module: sale
658 #: view:sale.order.line:0
659 #: view:sale.report:0
660 #: field:sale.report,shipped:0
661 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
662 msgid "Shipped"
663 msgstr "Enviada"
664
665 #. module: sale
666 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
667 msgid "All Quotations"
668 msgstr "Todas las peticiones"
669
670 #. module: sale
671 #: selection:sale.order,order_policy:0
672 msgid "Invoice On Order After Delivery"
673 msgstr ""
674
675 #. module: sale
676 #: selection:sale.report,month:0
677 msgid "September"
678 msgstr "Septiembre"
679
680 #. module: sale
681 #: view:sale.report:0
682 #: field:sale.report,categ_id:0
683 msgid "Category of Product"
684 msgstr "Categoría de producto"
685
686 #. module: sale
687 #: report:sale.order:0
688 msgid "Taxes :"
689 msgstr "Impuestos:"
690
691 #. module: sale
692 #: view:sale.order:0
693 msgid "Stock Moves"
694 msgstr "Movimientos de stock"
695
696 #. module: sale
697 #: view:sale.report:0
698 msgid "  Year  "
699 msgstr "  Año  "
700
701 #. module: sale
702 #: field:sale.order,state:0
703 #: field:sale.report,state:0
704 msgid "Order State"
705 msgstr "Estado del pedido"
706
707 #. module: sale
708 #: view:sale.make.invoice:0
709 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
710 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
711 msgstr "¿Está seguro de crear la(s) factura(s)?"
712
713 #. module: sale
714 #: view:sale.report:0
715 msgid "Sales By Month"
716 msgstr "Ventas Mensuales"
717
718 #. module: sale
719 #: code:addons/sale/sale.py:1065
720 #, python-format
721 msgid "Could not cancel sales order line!"
722 msgstr ""
723
724 #. module: sale
725 #: field:res.company,security_lead:0
726 msgid "Security Days"
727 msgstr "Días de seguridad"
728
729 #. module: sale
730 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
731 msgid "Procurement of sold material"
732 msgstr "Abastecimiento de material sólido"
733
734 #. module: sale
735 #: view:sale.order:0
736 msgid "Create Final Invoice"
737 msgstr "Crear factura final"
738
739 #. module: sale
740 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
741 msgid "Shipping Address"
742 msgstr "Dirección de envío"
743
744 #. module: sale
745 #: help:sale.order,shipped:0
746 msgid ""
747 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
748 "only after the scheduler(s) have been launched."
749 msgstr ""
750
751 #. module: sale
752 #: view:sale.report:0
753 msgid "Extended Filters..."
754 msgstr "Filtros extendidos..."
755
756 #. module: sale
757 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
758 msgid ""
759 "\n"
760 "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
761 "\n"
762 "    * Workflow with validation steps:\n"
763 "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
764 "    * Invoicing methods:\n"
765 "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
766 "        - Invoice on delivery\n"
767 "        - Invoice on timesheets\n"
768 "        - Advance invoice\n"
769 "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
770 "    * Products stocks and prices\n"
771 "    * Delivery methods:\n"
772 "        - all at once, multi-parcel\n"
773 "        - delivery costs\n"
774 "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
775 "    * Your open quotations\n"
776 "    * Top 10 sales of the month\n"
777 "    * Cases statistics\n"
778 "    * Graph of sales by product\n"
779 "    * Graph of cases of the month\n"
780 "    "
781 msgstr ""
782
783 #. module: sale
784 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
785 #: view:sale.shop:0
786 msgid "Sales Shop"
787 msgstr ""
788
789 #. module: sale
790 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
791 msgid "Companies"
792 msgstr "Compañias"
793
794 #. module: sale
795 #: selection:sale.report,month:0
796 msgid "November"
797 msgstr "Noviembre"
798
799 #. module: sale
800 #: view:sale.order:0
801 msgid "History"
802 msgstr "Historial"
803
804 #. module: sale
805 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
806 msgid "Picking Default Policy"
807 msgstr "Política de paquete de productos por defecto"
808
809 #. module: sale
810 #: help:sale.order,invoice_ids:0
811 msgid ""
812 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
813 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
814 "example)."
815 msgstr ""
816
817 #. module: sale
818 #: report:sale.order:0
819 msgid "Your Reference"
820 msgstr "Su referencia"
821
822 #. module: sale
823 #: help:sale.order,partner_order_id:0
824 msgid ""
825 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
826 msgstr "El nombre y dirección del contacto que solicitó la orden o petición"
827
828 #. module: sale
829 #: code:addons/sale/sale.py:966
830 #, python-format
831 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
832 msgstr ""
833
834 #. module: sale
835 #: view:sale.order.line:0
836 msgid "Qty"
837 msgstr "Ctdad"
838
839 #. module: sale
840 #: view:sale.order:0
841 msgid "References"
842 msgstr "Referencias"
843
844 #. module: sale
845 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
846 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
847 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
848 #: view:sale.advance.payment.inv:0
849 #: view:sale.make.invoice:0
850 #: view:sale.order.line:0
851 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
852 msgid "Cancel"
853 msgstr "Cancelar"
854
855 #. module: sale
856 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
857 msgid "Sales Order Dates"
858 msgstr "Fechas de las ordenes de pedido"
859
860 #. module: sale
861 #: selection:sale.order.line,state:0
862 msgid "Exception"
863 msgstr "Excepción"
864
865 #. module: sale
866 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
867 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
868 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
869 #: view:sale.advance.payment.inv:0
870 #: view:sale.order.line:0
871 msgid "Create Invoice"
872 msgstr "Crear factura"
873
874 #. module: sale
875 #: field:sale.installer,sale_margin:0
876 msgid "Margins in Sales Orders"
877 msgstr "Márgenes en ordenes de pedido"
878
879 #. module: sale
880 #: view:sale.order:0
881 msgid "Total Tax Excluded"
882 msgstr "Total de impuestos excluidos"
883
884 #. module: sale
885 #: view:sale.order:0
886 msgid "Compute"
887 msgstr "Calcular"
888
889 #. module: sale
890 #: view:sale.report:0
891 msgid "Sales by Partner"
892 msgstr "Ventas por empresa"
893
894 #. module: sale
895 #: field:sale.order,partner_order_id:0
896 msgid "Ordering Contact"
897 msgstr "Contacto que realiza el pedido"
898
899 #. module: sale
900 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
901 #: view:sale.open.invoice:0
902 msgid "Open Invoice"
903 msgstr "Factura pendiente"
904
905 #. module: sale
906 #: report:sale.order:0
907 #: view:sale.order.line:0
908 msgid "Price"
909 msgstr "Precio"
910
911 #. module: sale
912 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
913 #: view:sale.config.picking_policy:0
914 #: view:sale.installer:0
915 msgid "Sales Application Configuration"
916 msgstr "Aplicación de configuración de Ventas"
917
918 #. module: sale
919 #: view:sale.report:0
920 #: field:sale.report,price_total:0
921 msgid "Total Price"
922 msgstr "Precio Total"
923
924 #. module: sale
925 #: selection:sale.order.line,type:0
926 msgid "on order"
927 msgstr "bajo pedido"
928
929 #. module: sale
930 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
931 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
932 msgstr "Basado en el envío o en las cantidades ordenadas."
933
934 #. module: sale
935 #: field:sale.order,picking_ids:0
936 msgid "Related Picking"
937 msgstr "Paquete relacionado"
938
939 #. module: sale
940 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
941 msgid "Name"
942 msgstr "Nombre"
943
944 #. module: sale
945 #: report:sale.order:0
946 msgid "Shipping address :"
947 msgstr "Dirección de envío"
948
949 #. module: sale
950 #: view:board.board:0
951 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
952 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
953 msgstr ""
954
955 #. module: sale
956 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
957 msgid "Draft state of sales order"
958 msgstr ""
959
960 #. module: sale
961 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
962 msgid "Create Delivery Order"
963 msgstr "Crear orden de entrega"
964
965 #. module: sale
966 #: field:sale.installer,delivery:0
967 msgid "Delivery Costs"
968 msgstr "Costos de entrega"
969
970 #. module: sale
971 #: view:sale.order:0
972 msgid "Total Tax Included"
973 msgstr "Total de impuestos incluidos"
974
975 #. module: sale
976 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
977 msgid "Create Pick List"
978 msgstr "Crear paquete de productos"
979
980 #. module: sale
981 #: view:sale.report:0
982 msgid "Sales by Product Category"
983 msgstr "Ventas por categoría de producto"
984
985 #. module: sale
986 #: selection:sale.order,picking_policy:0
987 msgid "Partial Delivery"
988 msgstr "Envío parcial"
989
990 #. module: sale
991 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
992 msgid "Confirm Quotation"
993 msgstr "Confirmar petición"
994
995 #. module: sale
996 #: help:sale.order,origin:0
997 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
998 msgstr ""
999
1000 #. module: sale
1001 #: view:sale.order:0
1002 #: view:sale.order.line:0
1003 #: view:sale.report:0
1004 msgid "Group By..."
1005 msgstr "Agroupar por ..."
1006
1007 #. module: sale
1008 #: view:sale.order:0
1009 msgid "Recreate Invoice"
1010 msgstr "Volver a Crear factura"
1011
1012 #. module: sale
1013 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1014 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1015 msgid "Deliveries to Invoice"
1016 msgstr "Entregas a facturar"
1017
1018 #. module: sale
1019 #: selection:sale.order,state:0
1020 #: selection:sale.report,state:0
1021 msgid "Waiting Schedule"
1022 msgstr "Esperando fecha planificada"
1023
1024 #. module: sale
1025 #: field:sale.order.line,type:0
1026 msgid "Procurement Method"
1027 msgstr "Método de abastecimiento"
1028
1029 #. module: sale
1030 #: view:sale.config.picking_policy:0
1031 #: view:sale.installer:0
1032 msgid "title"
1033 msgstr "título"
1034
1035 #. module: sale
1036 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1037 msgid "Pick List"
1038 msgstr "Paquete de productos"
1039
1040 #. module: sale
1041 #: view:sale.order:0
1042 msgid "Order date"
1043 msgstr "Fecha de pedido"
1044
1045 #. module: sale
1046 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1047 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1048 msgstr "Documento del movimiento de la salida o del cliente."
1049
1050 #. module: sale
1051 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1052 msgid "Validate"
1053 msgstr "Validar"
1054
1055 #. module: sale
1056 #: view:sale.order:0
1057 msgid "Confirm Order"
1058 msgstr "Confirmar pedido"
1059
1060 #. module: sale
1061 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1062 msgid "Create Procurement Order"
1063 msgstr "Crear orden de abastecimiento"
1064
1065 #. module: sale
1066 #: view:sale.order:0
1067 #: field:sale.order,amount_tax:0
1068 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1069 msgid "Taxes"
1070 msgstr "Impuestos"
1071
1072 #. module: sale
1073 #: field:sale.order,order_policy:0
1074 msgid "Shipping Policy"
1075 msgstr "Política de facturación"
1076
1077 #. module: sale
1078 #: help:sale.order,create_date:0
1079 msgid "Date on which sales order is created."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. module: sale
1083 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1084 msgid "Stock Move"
1085 msgstr "Movimiento de stock"
1086
1087 #. module: sale
1088 #: view:sale.make.invoice:0
1089 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1090 msgid "Create Invoices"
1091 msgstr "Crear facturas"
1092
1093 #. module: sale
1094 #: view:sale.order:0
1095 msgid "Extra Info"
1096 msgstr "Información extra"
1097
1098 #. module: sale
1099 #: report:sale.order:0
1100 msgid "Fax :"
1101 msgstr "Fax :"
1102
1103 #. module: sale
1104 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1105 msgid "Advance Amount"
1106 msgstr "Advance Amount"
1107
1108 #. module: sale
1109 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1110 msgid "Shipped Quantities"
1111 msgstr "Cantidades enviadas"
1112
1113 #. module: sale
1114 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1115 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1116 msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
1117
1118 #. module: sale
1119 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1120 msgid "Picking List"
1121 msgstr "Paquete de productos"
1122
1123 #. module: sale
1124 #: code:addons/sale/sale.py:412
1125 #: code:addons/sale/sale.py:503
1126 #: code:addons/sale/sale.py:632
1127 #: code:addons/sale/sale.py:1015
1128 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1129 #, python-format
1130 msgid "Error !"
1131 msgstr "¡Error!"
1132
1133 #. module: sale
1134 #: code:addons/sale/sale.py:603
1135 #, python-format
1136 msgid "Could not cancel sales order !"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. module: sale
1140 #: selection:sale.report,month:0
1141 msgid "July"
1142 msgstr "Julio"
1143
1144 #. module: sale
1145 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1146 msgid "Procurement"
1147 msgstr "Abastecimiento"
1148
1149 #. module: sale
1150 #: selection:sale.order,state:0
1151 #: selection:sale.report,state:0
1152 msgid "Shipping Exception"
1153 msgstr "Excepción de envío"
1154
1155 #. module: sale
1156 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1157 msgid "Group the invoices"
1158 msgstr "Grupo de facturas"
1159
1160 #. module: sale
1161 #: selection:sale.order,order_policy:0
1162 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1163 msgstr "Enviar & Factura manual"
1164
1165 #. module: sale
1166 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1167 #, python-format
1168 msgid "Picking Information !"
1169 msgstr "¡Información de Paquete de productos!"
1170
1171 #. module: sale
1172 #: view:sale.report:0
1173 #: field:sale.report,month:0
1174 msgid "Month"
1175 msgstr "Mes"
1176
1177 #. module: sale
1178 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1179 msgid "Sales Management"
1180 msgstr "Ventas"
1181
1182 #. module: sale
1183 #: selection:sale.order,order_policy:0
1184 msgid "Invoice From The Picking"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. module: sale
1188 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1189 msgid "To be reviewed by the accountant."
1190 msgstr "Para ser reviado por el cliente."
1191
1192 #. module: sale
1193 #: view:sale.report:0
1194 msgid "Reference UoM"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. module: sale
1198 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1199 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1200 msgstr "Crear factura de la línea de pedido"
1201
1202 #. module: sale
1203 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1204 msgid ""
1205 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1206 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1207 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1208 "operations by the worker."
1209 msgstr ""
1210 "Por defecto, OpenERP puede manejar rutas complejas de productos en los "
1211 "almacenes o ubicaciones de empresas. Ésto configurará los más simples y "
1212 "comunes métodos de entrega de productos al cliente en una o dos operaciones "
1213 "del trabajador."
1214
1215 #. module: sale
1216 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1217 msgid "Old Quotations"
1218 msgstr "Peticiones anteriores"
1219
1220 #. module: sale
1221 #: field:sale.order,invoiced:0
1222 msgid "Paid"
1223 msgstr "Pagado"
1224
1225 #. module: sale
1226 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1227 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1228 #: view:sale.report:0
1229 msgid "Sales Analysis"
1230 msgstr "Análisis de ventas"
1231
1232 #. module: sale
1233 #: view:sale.order:0
1234 #: field:sale.order.line,property_ids:0
1235 msgid "Properties"
1236 msgstr "Propiedades"
1237
1238 #. module: sale
1239 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1240 #: selection:sale.order,state:0
1241 #: selection:sale.report,state:0
1242 msgid "Quotation"
1243 msgstr "Peticiones"
1244
1245 #. module: sale
1246 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1247 msgid ""
1248 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1249 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1250 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1251 msgstr ""
1252 "El vendedor crea una factura manualmente, si la política de envío de las "
1253 "ordenes de pedido is 'Envío manual en proceso'. La factura es creada "
1254 "automáticamente si la política de envío es 'Pago antes de entrega'."
1255
1256 #. module: sale
1257 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1258 msgid ""
1259 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1260 msgstr ""
1261 "Puede generar facturas en base a las ordenes de pedido o en base a los "
1262 "envíos."
1263
1264 #. module: sale
1265 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1266 #: view:sale.order:0
1267 #: view:sale.report:0
1268 msgid "Sales"
1269 msgstr "Ventas"
1270
1271 #. module: sale
1272 #: report:sale.order:0
1273 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1274 msgid "Unit Price"
1275 msgstr "Precio por unidad"
1276
1277 #. module: sale
1278 #: selection:sale.order,state:0
1279 #: view:sale.order.line:0
1280 #: selection:sale.order.line,state:0
1281 #: selection:sale.report,state:0
1282 msgid "Done"
1283 msgstr "Realizado"
1284
1285 #. module: sale
1286 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1287 msgid "sale.installer"
1288 msgstr "sale.installer"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1292 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1293 msgid "Invoice"
1294 msgstr "Factura"
1295
1296 #. module: sale
1297 #: code:addons/sale/sale.py:1158
1298 #, python-format
1299 msgid ""
1300 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1301 "Please set one customer before choosing a product."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. module: sale
1305 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1306 msgid "Picking List & Delivery Order"
1307 msgstr "Paquete de productos y Orden de entrega"
1308
1309 #. module: sale
1310 #: field:sale.order,origin:0
1311 msgid "Source Document"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. module: sale
1315 #: view:sale.order.line:0
1316 msgid "To Do"
1317 msgstr "Por hacer"
1318
1319 #. module: sale
1320 #: field:sale.order,picking_policy:0
1321 msgid "Picking Policy"
1322 msgstr "Política para paquetes de productos"
1323
1324 #. module: sale
1325 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1326 msgid "Document of the move to the customer."
1327 msgstr "Documento del movimiento para el cliente."
1328
1329 #. module: sale
1330 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1331 msgid "The amount without tax."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. module: sale
1335 #: code:addons/sale/sale.py:604
1336 #, python-format
1337 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1338 msgstr ""
1339
1340 #. module: sale
1341 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1342 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. module: sale
1346 #: field:sale.order,incoterm:0
1347 msgid "Incoterm"
1348 msgstr "Incoterm"
1349
1350 #. module: sale
1351 #: view:sale.order.line:0
1352 #: field:sale.order.line,product_id:0
1353 #: view:sale.report:0
1354 #: field:sale.report,product_id:0
1355 msgid "Product"
1356 msgstr "Producto"
1357
1358 #. module: sale
1359 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1360 msgid "Invoicing"
1361 msgstr "Facturación"
1362
1363 #. module: sale
1364 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1365 msgid "Cancel Assignation"
1366 msgstr "Cancelar asignación"
1367
1368 #. module: sale
1369 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1370 msgid "sale.config.picking_policy"
1371 msgstr "sale.config.picking_policy"
1372
1373 #. module: sale
1374 #: help:sale.order,state:0
1375 msgid ""
1376 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1377 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1378 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1379 "(Shipping Exception). \n"
1380 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1381 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. module: sale
1385 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1386 msgid "Invoice on"
1387 msgstr "Facturar las"
1388
1389 #. module: sale
1390 #: report:sale.order:0
1391 msgid "Date Ordered"
1392 msgstr "Fecha de pedido"
1393
1394 #. module: sale
1395 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1396 msgid "Product UoS"
1397 msgstr "UdV del producto"
1398
1399 #. module: sale
1400 #: selection:sale.report,state:0
1401 msgid "Manual In Progress"
1402 msgstr "Manual en proceso"
1403
1404 #. module: sale
1405 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1406 msgid "Product UoM"
1407 msgstr "UdM del producto"
1408
1409 #. module: sale
1410 #: view:sale.order:0
1411 msgid "Logistic"
1412 msgstr "Logística"
1413
1414 #. module: sale
1415 #: view:sale.order.line:0
1416 msgid "Order"
1417 msgstr "Orden"
1418
1419 #. module: sale
1420 #: code:addons/sale/sale.py:1016
1421 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1422 #, python-format
1423 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1424 msgstr ""
1425 "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
1426
1427 #. module: sale
1428 #: view:sale.order:0
1429 msgid "Ignore Exception"
1430 msgstr "Ignorar excepción"
1431
1432 #. module: sale
1433 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1434 msgid ""
1435 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1436 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1437 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1438 "salesman."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. module: sale
1442 #: code:addons/sale/sale.py:1238
1443 #, python-format
1444 msgid ""
1445 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1446 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1447 msgstr ""
1448 "¡Planea vender %.2f %s pero solo dispone de  %.2f %s!\n"
1449 "El stock real es %.2f %s. (sin reservaciones)"
1450
1451 #. module: sale
1452 #: view:sale.order:0
1453 msgid "States"
1454 msgstr "Estados"
1455
1456 #. module: sale
1457 #: view:sale.config.picking_policy:0
1458 msgid "res_config_contents"
1459 msgstr "res_config_contents"
1460
1461 #. module: sale
1462 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1463 msgid "Customer Reference"
1464 msgstr "Referencia del cliente"
1465
1466 #. module: sale
1467 #: field:sale.order,amount_total:0
1468 #: view:sale.order.line:0
1469 msgid "Total"
1470 msgstr "Total"
1471
1472 #. module: sale
1473 #: code:addons/sale/sale.py:413
1474 #, python-format
1475 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. module: sale
1479 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1480 msgid ""
1481 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1482 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1483 "automatically."
1484 msgstr ""
1485 "Dependiendo de la configuración de la salida, el movimiento entre el lugar "
1486 "de salida y el cliente es realizado através de la orden de entrega "
1487 "manualmente o automáticamente."
1488
1489 #. module: sale
1490 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1491 #, python-format
1492 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. module: sale
1496 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1497 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1498 #: view:sale.order:0
1499 msgid "Make Invoices"
1500 msgstr "Crear facturas"
1501
1502 #. module: sale
1503 #: view:sale.order:0
1504 #: selection:sale.order,state:0
1505 #: view:sale.order.line:0
1506 msgid "To Invoice"
1507 msgstr "A facturar"
1508
1509 #. module: sale
1510 #: help:sale.order,date_confirm:0
1511 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1512 msgstr ""
1513
1514 #. module: sale
1515 #: field:sale.order,company_id:0
1516 #: field:sale.order.line,company_id:0
1517 #: view:sale.report:0
1518 #: field:sale.report,company_id:0
1519 #: field:sale.shop,company_id:0
1520 msgid "Company"
1521 msgstr "Compañia"
1522
1523 #. module: sale
1524 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1525 msgid "Invoice Date"
1526 msgstr "Fecha de facturación"
1527
1528 #. module: sale
1529 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1530 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1531 msgstr "El moto a ser facturado por adelantado."
1532
1533 #. module: sale
1534 #: selection:sale.order,state:0
1535 #: selection:sale.report,state:0
1536 msgid "Invoice Exception"
1537 msgstr "Excepción de factura"
1538
1539 #. module: sale
1540 #: help:sale.order,picking_ids:0
1541 msgid ""
1542 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1543 msgstr ""
1544
1545 #. module: sale
1546 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1547 msgid ""
1548 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1549 "Price and Cost Price."
1550 msgstr ""
1551 "Margen de rentabilidad calculando la diferencia entre el Precio unitario y "
1552 "el costo."
1553
1554 #. module: sale
1555 #: view:sale.make.invoice:0
1556 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1557 msgid "Create invoices"
1558 msgstr "Crear facturas"
1559
1560 #. module: sale
1561 #: report:sale.order:0
1562 msgid "Net Total :"
1563 msgstr "Total neto:"
1564
1565 #. module: sale
1566 #: selection:sale.order,state:0
1567 #: selection:sale.order.line,state:0
1568 #: selection:sale.report,state:0
1569 msgid "Cancelled"
1570 msgstr "Cancelado"
1571
1572 #. module: sale
1573 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1574 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
1575 #: field:sale.order,shop_id:0
1576 #: view:sale.report:0
1577 #: field:sale.report,shop_id:0
1578 msgid "Shop"
1579 msgstr "Tienda"
1580
1581 #. module: sale
1582 #: view:sale.report:0
1583 msgid "   Month   "
1584 msgstr "   Mes   "
1585
1586 #. module: sale
1587 #: field:sale.report,date_confirm:0
1588 msgid "Date Confirm"
1589 msgstr "Fecha de confirmación"
1590
1591 #. module: sale
1592 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1593 #, python-format
1594 msgid "Warning"
1595 msgstr "Advertencia"
1596
1597 #. module: sale
1598 #: view:board.board:0
1599 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1600 msgid "Sales by Month"
1601 msgstr "Ventas por mes"
1602
1603 #. module: sale
1604 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1605 #, python-format
1606 msgid ""
1607 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1608 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1609 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1610 "\n"
1611 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. module: sale
1615 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1616 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1617 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1618 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1619 #: view:sale.order:0
1620 #: field:stock.picking,sale_id:0
1621 msgid "Sales Order"
1622 msgstr "Pedido de venta"
1623
1624 #. module: sale
1625 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1626 msgid "Quantity (UoS)"
1627 msgstr "Cantidad (UdV)"
1628
1629 #. module: sale
1630 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1631 msgid ""
1632 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1633 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1634 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1635 "evolves with the availability of parts."
1636 msgstr ""
1637
1638 #. module: sale
1639 #: selection:sale.order.line,state:0
1640 msgid "Confirmed"
1641 msgstr "Confirmado"
1642
1643 #. module: sale
1644 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1645 msgid "Confirm"
1646 msgstr "Confirmar"
1647
1648 #. module: sale
1649 #: constraint:res.company:0
1650 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1651 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
1652
1653 #. module: sale
1654 #: view:board.board:0
1655 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1656 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. module: sale
1660 #: view:sale.order:0
1661 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1662 msgid "Invoice Lines"
1663 msgstr "Líneas de factura"
1664
1665 #. module: sale
1666 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1667 #: view:sale.order:0
1668 #: view:sale.order.line:0
1669 msgid "Sales Order Lines"
1670 msgstr "Líneas de pedido"
1671
1672 #. module: sale
1673 #: field:sale.order.line,delay:0
1674 msgid "Delivery Lead Time"
1675 msgstr "Tiempo de entrega"
1676
1677 #. module: sale
1678 #: view:res.company:0
1679 msgid "Configuration"
1680 msgstr "Configuración"
1681
1682 #. module: sale
1683 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1684 msgid "Complete Delivery"
1685 msgstr "Envío completo"
1686
1687 #. module: sale
1688 #: view:sale.report:0
1689 msgid "    Month-1    "
1690 msgstr "    Mes-1    "
1691
1692 #. module: sale
1693 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1694 msgid ""
1695 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1696 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1697 "are available.."
1698 msgstr ""
1699 "La política de envío se utiliza para configurar los pedidos si desea "
1700 "entregar lo antes posible cuando un producto está disponible o esperar que "
1701 "todos los productos esten disponibles."
1702
1703 #. module: sale
1704 #: selection:sale.report,month:0
1705 msgid "August"
1706 msgstr "Agosto"
1707
1708 #. module: sale
1709 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1710 #, python-format
1711 msgid ""
1712 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1713 "following reasons:\n"
1714 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1715 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. module: sale
1719 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1720 msgid "Weight"
1721 msgstr "Peso"
1722
1723 #. module: sale
1724 #: view:sale.open.invoice:0
1725 #: view:sale.order:0
1726 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1727 msgid "Invoices"
1728 msgstr "Facturas"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: selection:sale.report,month:0
1732 msgid "December"
1733 msgstr "Diciembre"
1734
1735 #. module: sale
1736 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1737 msgid "Image"
1738 msgstr "Imagen"
1739
1740 #. module: sale
1741 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1742 msgid ""
1743 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1744 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1745 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1746 "parameters. "
1747 msgstr ""
1748
1749 #. module: sale
1750 #: view:sale.order.line:0
1751 msgid "Uninvoiced"
1752 msgstr "No facturada"
1753
1754 #. module: sale
1755 #: report:sale.order:0
1756 #: view:sale.order:0
1757 #: field:sale.order,user_id:0
1758 #: view:sale.order.line:0
1759 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1760 #: view:sale.report:0
1761 #: field:sale.report,user_id:0
1762 msgid "Salesman"
1763 msgstr "Vendedor"
1764
1765 #. module: sale
1766 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1767 msgid "Drives procurement and invoicing"
1768 msgstr "Medios de abastecimiento y facturación"
1769
1770 #. module: sale
1771 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1772 msgid "Untaxed Amount"
1773 msgstr "Base imponible"
1774
1775 #. module: sale
1776 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1777 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1778 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1779 #: view:sale.order:0
1780 #, python-format
1781 msgid "Advance Invoice"
1782 msgstr "Facturar por adelantado"
1783
1784 #. module: sale
1785 #: code:addons/sale/sale.py:624
1786 #, python-format
1787 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1788 msgstr ""
1789
1790 #. module: sale
1791 #: selection:sale.order.line,state:0
1792 msgid "Draft"
1793 msgstr "Borrador"
1794
1795 #. module: sale
1796 #: help:sale.order.line,state:0
1797 msgid ""
1798 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1799 "               \n"
1800 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1801 "                 \n"
1802 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1803 "exception.                     \n"
1804 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1805 "            \n"
1806 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. module: sale
1810 #: help:sale.order,amount_tax:0
1811 msgid "The tax amount."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. module: sale
1815 #: view:sale.order:0
1816 msgid "Packings"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. module: sale
1820 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1821 #: field:sale.installer,progress:0
1822 msgid "Configuration Progress"
1823 msgstr "Progreso de configuración"
1824
1825 #. module: sale
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1827 msgid "Product sales"
1828 msgstr "Ventas de producto"
1829
1830 #. module: sale
1831 #: field:sale.order,date_order:0
1832 msgid "Ordered Date"
1833 msgstr "Fecha de pedido"
1834
1835 #. module: sale
1836 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1837 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1838 #: view:sale.order:0
1839 msgid "Sales Orders"
1840 msgstr "Pedidos de ventas"
1841
1842 #. module: sale
1843 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1844 msgid "Direct Delivery"
1845 msgstr "Envío directo"
1846
1847 #. module: sale
1848 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1849 msgid "Invoicing journals"
1850 msgstr "Invoicing journals"
1851
1852 #. module: sale
1853 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1854 msgid "Advance Product"
1855 msgstr "Producto avanzado"
1856
1857 #. module: sale
1858 #: view:sale.report:0
1859 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1860 msgid "Shipped Qty"
1861 msgstr "Cantidad enviada"
1862
1863 #. module: sale
1864 #: view:sale.open.invoice:0
1865 msgid "You invoice has been successfully created!"
1866 msgstr "¡La factura fue creada exitosamente!"
1867
1868 #. module: sale
1869 #: code:addons/sale/sale.py:618
1870 #, python-format
1871 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1872 msgstr ""
1873
1874 #. module: sale
1875 #: selection:sale.report,month:0
1876 msgid "January"
1877 msgstr "Enero"
1878
1879 #. module: sale
1880 #: view:sale.installer:0
1881 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1882 msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas"
1883
1884 #. module: sale
1885 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1886 msgid "Sales Order in Progress"
1887 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
1888
1889 #. module: sale
1890 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1891 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1892 msgstr "Diseño mejorado de pedido de venta"
1893
1894 #. module: sale
1895 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1896 #, python-format
1897 msgid "Error"
1898 msgstr "Error"
1899
1900 #. module: sale
1901 #: view:sale.report:0
1902 #: field:sale.report,delay:0
1903 msgid "Commitment Delay"
1904 msgstr "Retraso de entrega"
1905
1906 #. module: sale
1907 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1908 msgid ""
1909 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1910 "components."
1911 msgstr ""
1912
1913 #. module: sale
1914 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1915 msgid "Assign"
1916 msgstr "Asignar"
1917
1918 #. module: sale
1919 #: field:sale.report,date:0
1920 msgid "Date Order"
1921 msgstr "Fecha de pedido"
1922
1923 #. module: sale
1924 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1925 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1926 msgstr ""
1927
1928 #. module: sale
1929 #: code:addons/sale/sale.py:290
1930 #, python-format
1931 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1932 msgstr ""
1933
1934 #. module: sale
1935 #: code:addons/sale/sale.py:322
1936 #, python-format
1937 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1938 msgstr ""
1939
1940 #. module: sale
1941 #: selection:sale.order.line,type:0
1942 msgid "from stock"
1943 msgstr "desde stock"
1944
1945 #. module: sale
1946 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1947 msgid "Shipping Default Policy"
1948 msgstr "Política de envío por defecto"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: view:sale.open.invoice:0
1952 msgid "Close"
1953 msgstr "Cerrado"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: field:sale.order,shipped:0
1957 msgid "Delivered"
1958 msgstr "Entregado"
1959
1960 #. module: sale
1961 #: code:addons/sale/sale.py:1115
1962 #, python-format
1963 msgid "Not enough stock !"
1964 msgstr "!Stock insuficiente!"
1965
1966 #. module: sale
1967 #: constraint:stock.move:0
1968 msgid "You must assign a production lot for this product"
1969 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
1970
1971 #. module: sale
1972 #: field:sale.order.line,sequence:0
1973 msgid "Layout Sequence"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. module: sale
1977 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1978 msgid ""
1979 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
1980 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
1981 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
1982 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
1983 "sales."
1984 msgstr ""
1985
1986 #. module: sale
1987 #: help:sale.order,invoiced:0
1988 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. module: sale
1992 #: report:sale.order:0
1993 #: field:sale.order.line,name:0
1994 msgid "Description"
1995 msgstr "Descripción"
1996
1997 #. module: sale
1998 #: selection:sale.report,month:0
1999 msgid "May"
2000 msgstr "Mayo"
2001
2002 #. module: sale
2003 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2004 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2005 msgstr ""
2006 "Agrega fechas de entrega, de petición y de efectivo en los pedidos de ventas."
2007
2008 #. module: sale
2009 #: view:sale.order:0
2010 #: field:sale.order,partner_id:0
2011 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2012 msgid "Customer"
2013 msgstr "Cliente"
2014
2015 #. module: sale
2016 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2017 msgid "Advance"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. module: sale
2021 #: selection:sale.report,month:0
2022 msgid "February"
2023 msgstr "Febrero"
2024
2025 #. module: sale
2026 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2027 msgid ""
2028 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2029 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2030 msgstr ""
2031 "Permite agrupar y facturar las ordenes de entrega de acuerdo a los "
2032 "diferentes tipos de facturación: diario, semanal, etc."
2033
2034 #. module: sale
2035 #: selection:sale.report,month:0
2036 msgid "April"
2037 msgstr "Abril"
2038
2039 #. module: sale
2040 #: view:sale.shop:0
2041 msgid "Accounting"
2042 msgstr "Contabilidad"
2043
2044 #. module: sale
2045 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2046 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. module: sale
2050 #: view:sale.order:0
2051 #: view:sale.order.line:0
2052 msgid "Search Sales Order"
2053 msgstr "Buscar pedidos de ventas"
2054
2055 #. module: sale
2056 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2057 msgid "Sales Order Requisition"
2058 msgstr ""
2059
2060 #. module: sale
2061 #: report:sale.order:0
2062 #: field:sale.order,payment_term:0
2063 msgid "Payment Term"
2064 msgstr "Plazo de pago"
2065
2066 #. module: sale
2067 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2068 msgid ""
2069 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2070 msgstr ""
2071 "Provee algunas características para mejorar los reportes de las ordenes de "
2072 "pedido."
2073
2074 #. module: sale
2075 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2076 msgid ""
2077 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2078 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2079 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2080 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2081 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2082 msgstr ""
2083
2084 #. module: sale
2085 #: report:sale.order:0
2086 msgid "Quotation N°"
2087 msgstr "Petición N°"
2088
2089 #. module: sale
2090 #: field:sale.order,picked_rate:0
2091 #: view:sale.report:0
2092 msgid "Picked"
2093 msgstr "Enviada"
2094
2095 #. module: sale
2096 #: view:sale.report:0
2097 #: field:sale.report,year:0
2098 msgid "Year"
2099 msgstr "Año"
2100
2101 #. module: sale
2102 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2103 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2104 msgstr "Facturar desde albaranes"