1 # Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:34+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
22 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
23 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
27 #: help:sale.installer,delivery:0
28 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
29 msgstr "Permite calcular los costos de envío en las peticiones."
32 #: help:sale.order,picking_policy:0
34 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
35 "accept partial shipments or not?"
37 "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
38 "¿acepta envíos parciales o no?"
41 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
42 msgid "Shipping address for current sales order."
46 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
47 #: report:sale.order:0
53 #: field:sale.report,day:0
58 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
61 msgstr "Cancelar pedido"
64 #: view:sale.config.picking_policy:0
65 msgid "Configure Sales Order Logistics"
66 msgstr "Configurar logística pedidos de venta"
69 #: code:addons/sale/sale.py:638
71 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
75 #: selection:sale.order,order_policy:0
76 msgid "Payment Before Delivery"
77 msgstr "Pago antes del envío"
80 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
83 msgstr "¡Advertencia!"
86 #: report:sale.order:0
91 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
92 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
96 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
98 msgstr "Todo a la vez"
101 #: view:sale.report:0
102 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
103 #: field:sale.shop,project_id:0
104 msgid "Analytic Account"
105 msgstr "Cuenta analítica"
108 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
110 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
111 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
112 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
116 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
117 msgid "Procurement Order"
118 msgstr "Orden de Adquisición"
121 #: view:sale.report:0
122 #: field:sale.report,partner_id:0
129 msgstr "Línea de pedido"
132 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
134 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
135 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
136 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
137 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
138 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
139 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
140 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
144 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
146 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
147 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
148 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
149 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
152 "La orden de pedido creará automáticamente la factura (factura borrador). Las "
153 "cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las mismas. Tiene que elegir "
154 "si desea que su factura se base en cantidades ordenadas o expedidas. Si el "
155 "producto es un servicio, las cantidades enviadas significan las horas "
156 "dedicadas a las tareas asociadas."
159 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
160 msgid "Default Payment Term"
161 msgstr "Plazo de pago por defecto"
164 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
165 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
167 "Configurar la Politica de paquete de productos de los pedidos de ventas"
171 #: view:sale.order.line:0
172 #: field:sale.order.line,state:0
173 #: view:sale.report:0
178 #: report:sale.order:0
183 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
184 msgid "Force Assignation"
185 msgstr "Forzar asignación"
188 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
189 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
190 msgstr "Seleccione para agrupar las facturas del mismo cliente"
193 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
194 msgid "Ordered Quantities"
195 msgstr "Cantidades ordenadas"
198 #: view:sale.report:0
199 msgid "Sales by Salesman"
200 msgstr "Ventas por Vendedor"
203 #: field:sale.order.line,move_ids:0
204 msgid "Inventory Moves"
205 msgstr "Movimientos de inventario"
208 #: field:sale.order,name:0
209 #: field:sale.order.line,order_id:0
210 msgid "Order Reference"
211 msgstr "Referencia del pedido"
215 msgid "Other Information"
216 msgstr "Información adicional"
224 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
226 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
227 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
229 "La factura es creada automáticamente si la politica de envio es 'Factura "
230 "from pick' o 'Factura después de la entrega'"
233 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
234 msgid "Sales Make Invoice"
239 msgid "Recreate Packing"
240 msgstr "Recrear Picking"
243 #: field:sale.order.line,discount:0
245 msgstr "Descuento (%)"
248 #: help:res.company,security_lead:0
250 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
252 "Son los días agregados que garantiza a los clientes por razones de seguridad"
255 #: view:board.board:0
256 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
257 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
258 msgid "Sales Manager Dashboard"
259 msgstr "Dashboard del Gerente de Ventas"
262 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
267 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
268 msgid "From a sales order"
272 #: field:sale.shop,name:0
274 msgstr "Nombre tienda"
277 #: code:addons/sale/sale.py:1158
279 msgid "No Customer Defined !"
280 msgstr "¡Cliente no definido!"
283 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
284 msgid "Sales in Exception"
285 msgstr "Ventas en excepción"
290 msgstr "Cambiar a borrador"
298 #: help:sale.order,order_policy:0
300 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
301 " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
302 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
303 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
304 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
305 "the draft invoice.\n"
306 " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
307 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
308 " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
309 "during the picking process."
313 #: code:addons/sale/sale.py:1034
316 "There is no income category account defined in default Properties for "
317 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
319 "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definidos por defecto en las "
320 "Propiedades de la categoría de producto o la Posición Fiscal no está "
324 #: view:sale.installer:0
329 #: constraint:stock.move:0
330 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
331 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
334 #: code:addons/sale/sale.py:655
336 msgid "invalid mode for test_state"
337 msgstr "modo invalido para test_state"
340 #: selection:sale.report,month:0
345 #: code:addons/sale/sale.py:617
347 msgid "Could not cancel this sales order !"
351 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
352 msgid "Sales Orders Statistics"
353 msgstr "Estadística de las ordenes de pedido"
356 #: help:sale.order,project_id:0
357 msgid "The analytic account related to a sales order."
361 #: selection:sale.report,month:0
366 #: view:board.board:0
368 #: view:sale.report:0
373 #: help:sale.order,pricelist_id:0
374 msgid "Pricelist for current sales order."
378 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
379 msgid "Delivery Order Only"
380 msgstr "Sólo orden de entrega"
383 #: report:sale.order:0
388 #: help:sale.order.line,delay:0
390 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
393 "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
397 #: report:sale.order:0
398 msgid "Quotation Date"
399 msgstr "Fecha de petición"
402 #: field:sale.order,fiscal_position:0
403 msgid "Fiscal Position"
404 msgstr "Posición fiscal"
408 #: view:sale.order.line:0
409 #: field:sale.report,product_uom:0
414 #: field:sale.order.line,number_packages:0
415 msgid "Number Packages"
416 msgstr "Número paquetes"
419 #: selection:sale.order,state:0
420 #: selection:sale.report,state:0
425 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
427 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
428 "'In progress' or 'Manual in progress'."
432 #: code:addons/sale/sale.py:1066
434 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
438 #: code:addons/sale/sale.py:1134
444 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
446 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
447 "have to create it and set it as a default value on this field."
449 "Seleccione un producto de tipo servicio llamado 'Producto Avanzado'. Es "
450 "posible que necesite crearlo y fijarlo como valor por defecto de este campo."
453 #: report:sale.order:0
458 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
461 "You cannot make an advance on a sales order "
462 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
467 #: field:sale.order,note:0
468 #: view:sale.order.line:0
469 #: field:sale.order.line,notes:0
474 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
475 msgid "Invoice address for current sales order."
479 #: view:sale.installer:0
480 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
481 msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales."
484 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
485 #: field:sale.order.line,invoiced:0
490 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
491 msgid "Delivery Order"
492 msgstr "Orden de entrega"
495 #: field:sale.order,date_confirm:0
496 msgid "Confirmation Date"
497 msgstr "Fecha de confirmación"
500 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
501 msgid "Allotment Partner"
502 msgstr "Ubicación empresa"
505 #: sql_constraint:sale.order:0
506 msgid "Order Reference must be unique !"
510 #: selection:sale.report,month:0
515 #: help:sale.order,amount_total:0
516 msgid "The total amount."
520 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
525 #: report:sale.order:0
526 msgid "Invoice address :"
527 msgstr "Dirección factura:"
530 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
532 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
537 #: help:sale.order,incoterm:0
539 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
540 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
544 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
545 msgid "Invoice Address"
546 msgstr "Dirección factura"
549 #: view:sale.order.line:0
550 msgid "Search Uninvoiced Lines"
551 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
554 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
555 msgid "Quotation / Order"
556 msgstr "Petición / Pedido"
559 #: view:sale.report:0
560 #: field:sale.report,nbr:0
565 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
566 msgid "Sales Open Invoice"
570 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
571 #: field:stock.move,sale_line_id:0
572 msgid "Sales Order Line"
576 #: view:sale.config.picking_policy:0
577 msgid "Setup your sales workflow and default values."
578 msgstr "Configura tu flujo de trabajo de ventas y tus valores por defecto"
581 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
586 #: report:sale.order:0
591 #: field:sale.order,order_line:0
593 msgstr "Líneas del pedido"
597 msgid "Untaxed amount"
598 msgstr "Base imponible"
601 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
602 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
603 msgid "Lines to Invoice"
604 msgstr "Líneas a facturar"
607 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
608 msgid "Quantity (UoM)"
609 msgstr "Cantidad (UdM)"
612 #: field:sale.order,create_date:0
613 msgid "Creation Date"
614 msgstr "Fecha de creación"
617 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
618 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
619 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
622 #: report:sale.order:0
627 #: view:sale.report:0
632 #: code:addons/sale/sale.py:295
633 #: code:addons/sale/sale.py:1061
634 #: code:addons/sale/sale.py:1290
636 msgid "Invalid action !"
637 msgstr "¡Acción inválida!"
640 #: field:sale.order,pricelist_id:0
641 #: field:sale.report,pricelist_id:0
642 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
647 #: view:sale.report:0
648 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
655 msgstr "Fecha de orden"
658 #: view:sale.order.line:0
659 #: view:sale.report:0
660 #: field:sale.report,shipped:0
661 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
666 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
667 msgid "All Quotations"
668 msgstr "Todas las peticiones"
671 #: selection:sale.order,order_policy:0
672 msgid "Invoice On Order After Delivery"
676 #: selection:sale.report,month:0
681 #: view:sale.report:0
682 #: field:sale.report,categ_id:0
683 msgid "Category of Product"
684 msgstr "Categoría de producto"
687 #: report:sale.order:0
694 msgstr "Movimientos de stock"
697 #: view:sale.report:0
702 #: field:sale.order,state:0
703 #: field:sale.report,state:0
705 msgstr "Estado del pedido"
708 #: view:sale.make.invoice:0
709 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
710 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
711 msgstr "¿Está seguro de crear la(s) factura(s)?"
714 #: view:sale.report:0
715 msgid "Sales By Month"
716 msgstr "Ventas Mensuales"
719 #: code:addons/sale/sale.py:1065
721 msgid "Could not cancel sales order line!"
725 #: field:res.company,security_lead:0
726 msgid "Security Days"
727 msgstr "Días de seguridad"
730 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
731 msgid "Procurement of sold material"
732 msgstr "Abastecimiento de material sólido"
736 msgid "Create Final Invoice"
737 msgstr "Crear factura final"
740 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
741 msgid "Shipping Address"
742 msgstr "Dirección de envío"
745 #: help:sale.order,shipped:0
747 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
748 "only after the scheduler(s) have been launched."
752 #: view:sale.report:0
753 msgid "Extended Filters..."
754 msgstr "Filtros extendidos..."
757 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
760 " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
762 " * Workflow with validation steps:\n"
763 " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
764 " * Invoicing methods:\n"
765 " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
766 " - Invoice on delivery\n"
767 " - Invoice on timesheets\n"
768 " - Advance invoice\n"
769 " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
770 " * Products stocks and prices\n"
771 " * Delivery methods:\n"
772 " - all at once, multi-parcel\n"
773 " - delivery costs\n"
774 " * Dashboard for salesman that includes:\n"
775 " * Your open quotations\n"
776 " * Top 10 sales of the month\n"
777 " * Cases statistics\n"
778 " * Graph of sales by product\n"
779 " * Graph of cases of the month\n"
784 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
790 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
795 #: selection:sale.report,month:0
805 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
806 msgid "Picking Default Policy"
807 msgstr "Política de paquete de productos por defecto"
810 #: help:sale.order,invoice_ids:0
812 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
813 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
818 #: report:sale.order:0
819 msgid "Your Reference"
820 msgstr "Su referencia"
823 #: help:sale.order,partner_order_id:0
825 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
826 msgstr "El nombre y dirección del contacto que solicitó la orden o petición"
829 #: code:addons/sale/sale.py:966
831 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
835 #: view:sale.order.line:0
845 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
846 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
847 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
848 #: view:sale.advance.payment.inv:0
849 #: view:sale.make.invoice:0
850 #: view:sale.order.line:0
851 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
856 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
857 msgid "Sales Order Dates"
858 msgstr "Fechas de las ordenes de pedido"
861 #: selection:sale.order.line,state:0
866 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
867 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
868 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
869 #: view:sale.advance.payment.inv:0
870 #: view:sale.order.line:0
871 msgid "Create Invoice"
872 msgstr "Crear factura"
875 #: field:sale.installer,sale_margin:0
876 msgid "Margins in Sales Orders"
877 msgstr "Márgenes en ordenes de pedido"
881 msgid "Total Tax Excluded"
882 msgstr "Total de impuestos excluidos"
890 #: view:sale.report:0
891 msgid "Sales by Partner"
892 msgstr "Ventas por empresa"
895 #: field:sale.order,partner_order_id:0
896 msgid "Ordering Contact"
897 msgstr "Contacto que realiza el pedido"
900 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
901 #: view:sale.open.invoice:0
903 msgstr "Factura pendiente"
906 #: report:sale.order:0
907 #: view:sale.order.line:0
912 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
913 #: view:sale.config.picking_policy:0
914 #: view:sale.installer:0
915 msgid "Sales Application Configuration"
916 msgstr "Aplicación de configuración de Ventas"
919 #: view:sale.report:0
920 #: field:sale.report,price_total:0
922 msgstr "Precio Total"
925 #: selection:sale.order.line,type:0
930 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
931 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
932 msgstr "Basado en el envío o en las cantidades ordenadas."
935 #: field:sale.order,picking_ids:0
936 msgid "Related Picking"
937 msgstr "Paquete relacionado"
940 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
945 #: report:sale.order:0
946 msgid "Shipping address :"
947 msgstr "Dirección de envío"
950 #: view:board.board:0
951 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
952 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
956 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
957 msgid "Draft state of sales order"
961 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
962 msgid "Create Delivery Order"
963 msgstr "Crear orden de entrega"
966 #: field:sale.installer,delivery:0
967 msgid "Delivery Costs"
968 msgstr "Costos de entrega"
972 msgid "Total Tax Included"
973 msgstr "Total de impuestos incluidos"
976 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
977 msgid "Create Pick List"
978 msgstr "Crear paquete de productos"
981 #: view:sale.report:0
982 msgid "Sales by Product Category"
983 msgstr "Ventas por categoría de producto"
986 #: selection:sale.order,picking_policy:0
987 msgid "Partial Delivery"
988 msgstr "Envío parcial"
991 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
992 msgid "Confirm Quotation"
993 msgstr "Confirmar petición"
996 #: help:sale.order,origin:0
997 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1001 #: view:sale.order:0
1002 #: view:sale.order.line:0
1003 #: view:sale.report:0
1005 msgstr "Agroupar por ..."
1008 #: view:sale.order:0
1009 msgid "Recreate Invoice"
1010 msgstr "Volver a Crear factura"
1013 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1014 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1015 msgid "Deliveries to Invoice"
1016 msgstr "Entregas a facturar"
1019 #: selection:sale.order,state:0
1020 #: selection:sale.report,state:0
1021 msgid "Waiting Schedule"
1022 msgstr "Esperando fecha planificada"
1025 #: field:sale.order.line,type:0
1026 msgid "Procurement Method"
1027 msgstr "Método de abastecimiento"
1030 #: view:sale.config.picking_policy:0
1031 #: view:sale.installer:0
1036 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1038 msgstr "Paquete de productos"
1041 #: view:sale.order:0
1043 msgstr "Fecha de pedido"
1046 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1047 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1048 msgstr "Documento del movimiento de la salida o del cliente."
1051 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1056 #: view:sale.order:0
1057 msgid "Confirm Order"
1058 msgstr "Confirmar pedido"
1061 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1062 msgid "Create Procurement Order"
1063 msgstr "Crear orden de abastecimiento"
1066 #: view:sale.order:0
1067 #: field:sale.order,amount_tax:0
1068 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1073 #: field:sale.order,order_policy:0
1074 msgid "Shipping Policy"
1075 msgstr "Política de facturación"
1078 #: help:sale.order,create_date:0
1079 msgid "Date on which sales order is created."
1083 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1085 msgstr "Movimiento de stock"
1088 #: view:sale.make.invoice:0
1089 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1090 msgid "Create Invoices"
1091 msgstr "Crear facturas"
1094 #: view:sale.order:0
1096 msgstr "Información extra"
1099 #: report:sale.order:0
1104 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1105 msgid "Advance Amount"
1106 msgstr "Advance Amount"
1109 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1110 msgid "Shipped Quantities"
1111 msgstr "Cantidades enviadas"
1114 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1115 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1116 msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
1119 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1120 msgid "Picking List"
1121 msgstr "Paquete de productos"
1124 #: code:addons/sale/sale.py:412
1125 #: code:addons/sale/sale.py:503
1126 #: code:addons/sale/sale.py:632
1127 #: code:addons/sale/sale.py:1015
1128 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1134 #: code:addons/sale/sale.py:603
1136 msgid "Could not cancel sales order !"
1140 #: selection:sale.report,month:0
1145 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1147 msgstr "Abastecimiento"
1150 #: selection:sale.order,state:0
1151 #: selection:sale.report,state:0
1152 msgid "Shipping Exception"
1153 msgstr "Excepción de envío"
1156 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1157 msgid "Group the invoices"
1158 msgstr "Grupo de facturas"
1161 #: selection:sale.order,order_policy:0
1162 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1163 msgstr "Enviar & Factura manual"
1166 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1168 msgid "Picking Information !"
1169 msgstr "¡Información de Paquete de productos!"
1172 #: view:sale.report:0
1173 #: field:sale.report,month:0
1178 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1179 msgid "Sales Management"
1183 #: selection:sale.order,order_policy:0
1184 msgid "Invoice From The Picking"
1188 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1189 msgid "To be reviewed by the accountant."
1190 msgstr "Para ser reviado por el cliente."
1193 #: view:sale.report:0
1194 msgid "Reference UoM"
1198 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1199 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1200 msgstr "Crear factura de la línea de pedido"
1203 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1205 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1206 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1207 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1208 "operations by the worker."
1210 "Por defecto, OpenERP puede manejar rutas complejas de productos en los "
1211 "almacenes o ubicaciones de empresas. Ésto configurará los más simples y "
1212 "comunes métodos de entrega de productos al cliente en una o dos operaciones "
1216 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1217 msgid "Old Quotations"
1218 msgstr "Peticiones anteriores"
1221 #: field:sale.order,invoiced:0
1226 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1227 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1228 #: view:sale.report:0
1229 msgid "Sales Analysis"
1230 msgstr "Análisis de ventas"
1233 #: view:sale.order:0
1234 #: field:sale.order.line,property_ids:0
1236 msgstr "Propiedades"
1239 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1240 #: selection:sale.order,state:0
1241 #: selection:sale.report,state:0
1246 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1248 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1249 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1250 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1252 "El vendedor crea una factura manualmente, si la política de envío de las "
1253 "ordenes de pedido is 'Envío manual en proceso'. La factura es creada "
1254 "automáticamente si la política de envío es 'Pago antes de entrega'."
1257 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1259 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1261 "Puede generar facturas en base a las ordenes de pedido o en base a los "
1265 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1266 #: view:sale.order:0
1267 #: view:sale.report:0
1272 #: report:sale.order:0
1273 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1275 msgstr "Precio por unidad"
1278 #: selection:sale.order,state:0
1279 #: view:sale.order.line:0
1280 #: selection:sale.order.line,state:0
1281 #: selection:sale.report,state:0
1286 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1287 msgid "sale.installer"
1288 msgstr "sale.installer"
1291 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1292 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1297 #: code:addons/sale/sale.py:1158
1300 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1301 "Please set one customer before choosing a product."
1305 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1306 msgid "Picking List & Delivery Order"
1307 msgstr "Paquete de productos y Orden de entrega"
1310 #: field:sale.order,origin:0
1311 msgid "Source Document"
1315 #: view:sale.order.line:0
1320 #: field:sale.order,picking_policy:0
1321 msgid "Picking Policy"
1322 msgstr "Política para paquetes de productos"
1325 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1326 msgid "Document of the move to the customer."
1327 msgstr "Documento del movimiento para el cliente."
1330 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1331 msgid "The amount without tax."
1335 #: code:addons/sale/sale.py:604
1337 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1341 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1342 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1346 #: field:sale.order,incoterm:0
1351 #: view:sale.order.line:0
1352 #: field:sale.order.line,product_id:0
1353 #: view:sale.report:0
1354 #: field:sale.report,product_id:0
1359 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1361 msgstr "Facturación"
1364 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1365 msgid "Cancel Assignation"
1366 msgstr "Cancelar asignación"
1369 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1370 msgid "sale.config.picking_policy"
1371 msgstr "sale.config.picking_policy"
1374 #: help:sale.order,state:0
1376 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1377 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1378 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1379 "(Shipping Exception). \n"
1380 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1381 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1385 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1387 msgstr "Facturar las"
1390 #: report:sale.order:0
1391 msgid "Date Ordered"
1392 msgstr "Fecha de pedido"
1395 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1397 msgstr "UdV del producto"
1400 #: selection:sale.report,state:0
1401 msgid "Manual In Progress"
1402 msgstr "Manual en proceso"
1405 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1407 msgstr "UdM del producto"
1410 #: view:sale.order:0
1415 #: view:sale.order.line:0
1420 #: code:addons/sale/sale.py:1016
1421 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1423 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1425 "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
1428 #: view:sale.order:0
1429 msgid "Ignore Exception"
1430 msgstr "Ignorar excepción"
1433 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1435 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1436 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1437 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1442 #: code:addons/sale/sale.py:1238
1445 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1446 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1448 "¡Planea vender %.2f %s pero solo dispone de %.2f %s!\n"
1449 "El stock real es %.2f %s. (sin reservaciones)"
1452 #: view:sale.order:0
1457 #: view:sale.config.picking_policy:0
1458 msgid "res_config_contents"
1459 msgstr "res_config_contents"
1462 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1463 msgid "Customer Reference"
1464 msgstr "Referencia del cliente"
1467 #: field:sale.order,amount_total:0
1468 #: view:sale.order.line:0
1473 #: code:addons/sale/sale.py:413
1475 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1479 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1481 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1482 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1485 "Dependiendo de la configuración de la salida, el movimiento entre el lugar "
1486 "de salida y el cliente es realizado através de la orden de entrega "
1487 "manualmente o automáticamente."
1490 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1492 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1496 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1497 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1498 #: view:sale.order:0
1499 msgid "Make Invoices"
1500 msgstr "Crear facturas"
1503 #: view:sale.order:0
1504 #: selection:sale.order,state:0
1505 #: view:sale.order.line:0
1510 #: help:sale.order,date_confirm:0
1511 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1515 #: field:sale.order,company_id:0
1516 #: field:sale.order.line,company_id:0
1517 #: view:sale.report:0
1518 #: field:sale.report,company_id:0
1519 #: field:sale.shop,company_id:0
1524 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1525 msgid "Invoice Date"
1526 msgstr "Fecha de facturación"
1529 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1530 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1531 msgstr "El moto a ser facturado por adelantado."
1534 #: selection:sale.order,state:0
1535 #: selection:sale.report,state:0
1536 msgid "Invoice Exception"
1537 msgstr "Excepción de factura"
1540 #: help:sale.order,picking_ids:0
1542 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1546 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1548 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1549 "Price and Cost Price."
1551 "Margen de rentabilidad calculando la diferencia entre el Precio unitario y "
1555 #: view:sale.make.invoice:0
1556 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1557 msgid "Create invoices"
1558 msgstr "Crear facturas"
1561 #: report:sale.order:0
1563 msgstr "Total neto:"
1566 #: selection:sale.order,state:0
1567 #: selection:sale.order.line,state:0
1568 #: selection:sale.report,state:0
1573 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1574 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
1575 #: field:sale.order,shop_id:0
1576 #: view:sale.report:0
1577 #: field:sale.report,shop_id:0
1582 #: view:sale.report:0
1587 #: field:sale.report,date_confirm:0
1588 msgid "Date Confirm"
1589 msgstr "Fecha de confirmación"
1592 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1595 msgstr "Advertencia"
1598 #: view:board.board:0
1599 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1600 msgid "Sales by Month"
1601 msgstr "Ventas por mes"
1604 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1607 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1608 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1609 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1611 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1615 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1616 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1617 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1618 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1619 #: view:sale.order:0
1620 #: field:stock.picking,sale_id:0
1622 msgstr "Pedido de venta"
1625 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1626 msgid "Quantity (UoS)"
1627 msgstr "Cantidad (UdV)"
1630 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1632 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1633 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1634 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1635 "evolves with the availability of parts."
1639 #: selection:sale.order.line,state:0
1644 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1649 #: constraint:res.company:0
1650 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1651 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
1654 #: view:board.board:0
1655 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1656 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1660 #: view:sale.order:0
1661 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1662 msgid "Invoice Lines"
1663 msgstr "Líneas de factura"
1666 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1667 #: view:sale.order:0
1668 #: view:sale.order.line:0
1669 msgid "Sales Order Lines"
1670 msgstr "Líneas de pedido"
1673 #: field:sale.order.line,delay:0
1674 msgid "Delivery Lead Time"
1675 msgstr "Tiempo de entrega"
1678 #: view:res.company:0
1679 msgid "Configuration"
1680 msgstr "Configuración"
1683 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1684 msgid "Complete Delivery"
1685 msgstr "Envío completo"
1688 #: view:sale.report:0
1693 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1695 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1696 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1699 "La política de envío se utiliza para configurar los pedidos si desea "
1700 "entregar lo antes posible cuando un producto está disponible o esperar que "
1701 "todos los productos esten disponibles."
1704 #: selection:sale.report,month:0
1709 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1712 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1713 "following reasons:\n"
1714 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1715 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1719 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1724 #: view:sale.open.invoice:0
1725 #: view:sale.order:0
1726 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1731 #: selection:sale.report,month:0
1736 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1741 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1743 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1744 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1745 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1750 #: view:sale.order.line:0
1752 msgstr "No facturada"
1755 #: report:sale.order:0
1756 #: view:sale.order:0
1757 #: field:sale.order,user_id:0
1758 #: view:sale.order.line:0
1759 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1760 #: view:sale.report:0
1761 #: field:sale.report,user_id:0
1766 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1767 msgid "Drives procurement and invoicing"
1768 msgstr "Medios de abastecimiento y facturación"
1771 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1772 msgid "Untaxed Amount"
1773 msgstr "Base imponible"
1776 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1777 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1778 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1779 #: view:sale.order:0
1781 msgid "Advance Invoice"
1782 msgstr "Facturar por adelantado"
1785 #: code:addons/sale/sale.py:624
1787 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1791 #: selection:sale.order.line,state:0
1796 #: help:sale.order.line,state:0
1798 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1800 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1802 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1804 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1806 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1810 #: help:sale.order,amount_tax:0
1811 msgid "The tax amount."
1815 #: view:sale.order:0
1820 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1821 #: field:sale.installer,progress:0
1822 msgid "Configuration Progress"
1823 msgstr "Progreso de configuración"
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1827 msgid "Product sales"
1828 msgstr "Ventas de producto"
1831 #: field:sale.order,date_order:0
1832 msgid "Ordered Date"
1833 msgstr "Fecha de pedido"
1836 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1837 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1838 #: view:sale.order:0
1839 msgid "Sales Orders"
1840 msgstr "Pedidos de ventas"
1843 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1844 msgid "Direct Delivery"
1845 msgstr "Envío directo"
1848 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1849 msgid "Invoicing journals"
1850 msgstr "Invoicing journals"
1853 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1854 msgid "Advance Product"
1855 msgstr "Producto avanzado"
1858 #: view:sale.report:0
1859 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1861 msgstr "Cantidad enviada"
1864 #: view:sale.open.invoice:0
1865 msgid "You invoice has been successfully created!"
1866 msgstr "¡La factura fue creada exitosamente!"
1869 #: code:addons/sale/sale.py:618
1871 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1875 #: selection:sale.report,month:0
1880 #: view:sale.installer:0
1881 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1882 msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas"
1885 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1886 msgid "Sales Order in Progress"
1887 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
1890 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1891 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1892 msgstr "Diseño mejorado de pedido de venta"
1895 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1901 #: view:sale.report:0
1902 #: field:sale.report,delay:0
1903 msgid "Commitment Delay"
1904 msgstr "Retraso de entrega"
1907 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1909 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1914 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1919 #: field:sale.report,date:0
1921 msgstr "Fecha de pedido"
1924 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1925 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1929 #: code:addons/sale/sale.py:290
1931 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1935 #: code:addons/sale/sale.py:322
1937 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1941 #: selection:sale.order.line,type:0
1943 msgstr "desde stock"
1946 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1947 msgid "Shipping Default Policy"
1948 msgstr "Política de envío por defecto"
1951 #: view:sale.open.invoice:0
1956 #: field:sale.order,shipped:0
1961 #: code:addons/sale/sale.py:1115
1963 msgid "Not enough stock !"
1964 msgstr "!Stock insuficiente!"
1967 #: constraint:stock.move:0
1968 msgid "You must assign a production lot for this product"
1969 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
1972 #: field:sale.order.line,sequence:0
1973 msgid "Layout Sequence"
1977 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1979 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
1980 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
1981 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
1982 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
1987 #: help:sale.order,invoiced:0
1988 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1992 #: report:sale.order:0
1993 #: field:sale.order.line,name:0
1995 msgstr "Descripción"
1998 #: selection:sale.report,month:0
2003 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2004 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2006 "Agrega fechas de entrega, de petición y de efectivo en los pedidos de ventas."
2009 #: view:sale.order:0
2010 #: field:sale.order,partner_id:0
2011 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2016 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2021 #: selection:sale.report,month:0
2026 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2028 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2029 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2031 "Permite agrupar y facturar las ordenes de entrega de acuerdo a los "
2032 "diferentes tipos de facturación: diario, semanal, etc."
2035 #: selection:sale.report,month:0
2042 msgstr "Contabilidad"
2045 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2046 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2050 #: view:sale.order:0
2051 #: view:sale.order.line:0
2052 msgid "Search Sales Order"
2053 msgstr "Buscar pedidos de ventas"
2056 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2057 msgid "Sales Order Requisition"
2061 #: report:sale.order:0
2062 #: field:sale.order,payment_term:0
2063 msgid "Payment Term"
2064 msgstr "Plazo de pago"
2067 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2069 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2071 "Provee algunas características para mejorar los reportes de las ordenes de "
2075 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2077 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2078 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2079 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2080 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2081 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2085 #: report:sale.order:0
2086 msgid "Quotation N°"
2087 msgstr "Petición N°"
2090 #: field:sale.order,picked_rate:0
2091 #: view:sale.report:0
2096 #: view:sale.report:0
2097 #: field:sale.report,year:0
2102 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2103 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2104 msgstr "Facturar desde albaranes"